﻿1
00:00:18,505 --> 00:00:21,710
求你了，我有家人！我的妻子，帕蒂！
Please, I have a family! My wife, Patty!

2
00:00:23,881 --> 00:00:26,117
的帮助!谁来帮帮我！
Help! Someone help me!

3
00:00:26,118 --> 00:00:27,689
你为什么要这么做？！
Why are you doing this?!

4
00:00:30,394 --> 00:00:32,697
我保证不会去找警察。
I promise I won't go to the police.

5
00:00:32,698 --> 00:00:34,301
有人付钱给你吗？
Is someone paying you?

6
00:00:34,703 --> 00:00:36,239
我加一倍。
I'll double it.

7
00:00:36,239 --> 00:00:37,842
我给你三倍。哦,上帝!
I'll triple it. Oh, God!

8
00:00:37,842 --> 00:00:39,580
不!不!不!
No! No! No!

9
00:00:39,580 --> 00:00:40,615
的帮助!
Help!

10
00:00:41,316 --> 00:00:42,585
的帮助!
Help!

11
00:00:45,592 --> 00:00:47,060
任何人!
Anyone!

12
00:00:49,599 --> 00:00:50,467
啊!
Ugh!

13
00:01:28,443 --> 00:01:31,214
嗨,卡桑德拉。你还好吗？
Hi, Cassandra. So how you doing?

14
00:01:31,215 --> 00:01:33,084
我很好。真的吗?
I'm fine. Really?

15
00:01:33,085 --> 00:01:33,986
是的。
Yeah.

16
00:01:33,987 --> 00:01:36,357
卡尔，你不用担心我。
Karl, you don't need to worry about me.

17
00:01:36,358 --> 00:01:38,330
现在有点像爱好了。
It's kind of like a hobby now.

18
00:01:38,330 --> 00:01:42,304
嗯，你应该学园艺或打高尔夫球。
Well, you should take up gardening or golf.

19
00:01:42,839 --> 00:01:47,114
是的，我打过两次高尔夫。我没有mulligans了。
Yeah, I tried golf twice. I ran out of mulligans.

20
00:01:47,649 --> 00:01:49,318
我什么时候能见到你？
So when can I see you?

21
00:01:49,318 --> 00:01:51,822
我…我不是故意逼你。我不想…
I... I don't mean to push. I don't want...

22
00:01:51,823 --> 00:01:54,195
我知道你需要空间，但是…
I mean, I realize that you need space, but...

23
00:01:54,195 --> 00:01:55,361
这个周末怎么样？
This weekend maybe?

24
00:01:55,362 --> 00:01:58,067
嗯…是啊，这个周末太棒了。
Um... Yeah, this weekend would be great.

25
00:01:58,068 --> 00:02:00,372
这样吧，我会给你打电话的，
Tell you what, I will give you a call,

26
00:02:00,373 --> 00:02:02,442
我们会制定计划的，好吗？
and we'll make a plan, okay?

27
00:02:02,443 --> 00:02:04,816
好吧,好吧。霍莉向你问好。
Okay, okay. Holly says hi.

28
00:02:05,217 --> 00:02:06,785
嗨。回来。
Hi. Right back.

29
00:02:06,786 --> 00:02:09,225
她觉得你是个英雄，
She's decided you're some kind of hero,

30
00:02:09,225 --> 00:02:11,229
严重的坏蛋。
seriously badass.

31
00:02:11,229 --> 00:02:12,966
你可以纠正她的错误。
Well, you can set her straight.

32
00:02:12,966 --> 00:02:15,204
你在开玩笑吧？她爸爸同意了。
Are you kidding? Her papa agrees.

33
00:02:15,204 --> 00:02:17,810
我在考虑建一座雕像。
I'm thinking about putting up a statue.

34
00:02:17,810 --> 00:02:19,110
我应该让你走。
I should let you go.

35
00:02:19,111 --> 00:02:20,080
好吧。
Okay.

36
00:02:20,080 --> 00:02:22,116
我上班要迟到了。当心。
I'm late for work. Take care.

37
00:02:22,117 --> 00:02:23,621
是的，不，你也是。
Yeah, no, you too.

38
00:02:23,621 --> 00:02:26,793
请记住，如果有什么我能…
And please know that if there's ever anything that I can...

39
00:02:28,998 --> 00:02:30,300
卡桑德拉?
Cassandra?

40
00:02:34,375 --> 00:02:36,812
人们对默里·祖克曼谋杀案念念不忘。
People are obsessed with the Murray Zuckerman murder.

41
00:02:36,813 --> 00:02:38,383
包括现在的同伴。
Present company included.

42
00:02:38,383 --> 00:02:39,786
绑架别人就会这样
That's what happens when you abduct somebody

43
00:02:39,786 --> 00:02:41,421
光天化日之下把它们像圣诞礼物一样包起来
in broad daylight, wrap them up like a Christmas present,

44
00:02:41,422 --> 00:02:42,590
让他们等死。
and leave them for dead.

45
00:02:42,591 --> 00:02:45,261
人们希望将杀害祖克曼的凶手绳之以法。
The people want Zuckerman's killer brought to justice.

46
00:02:45,262 --> 00:02:46,497
从我在网上看到的来看
Well, from what I've seen online,

47
00:02:46,498 --> 00:02:48,203
这不是他们想要的。
that is not what they want.

48
00:02:48,804 --> 00:02:50,374
哦，我们是注定要灭亡的物种。
Oh, we are a doomed species.

49
00:02:50,374 --> 00:02:52,109
我只想知道肖恩·斯隆怎么样了
I just want to know how Shane Sloan went

50
00:02:52,110 --> 00:02:53,514
一次非法闯入的定罪
from one breaking and entering conviction

51
00:02:53,514 --> 00:02:54,916
严重的绑架和谋杀。
to aggravated kidnapping and murder.

52
00:02:54,916 --> 00:02:57,388
这很简单，他不是因为其他罪行被抓的。
That's easy, he didn't get caught for his other crimes.

53
00:02:57,388 --> 00:02:58,725
也许你还没听说过，
In case you haven't heard,

54
00:02:58,725 --> 00:02:59,691
西雅图市长
the mayor of Seattle

55
00:02:59,692 --> 00:03:01,128
刚刚悬赏25万美元
just offered a quarter million dollar reward

56
00:03:01,128 --> 00:03:02,631
提供任何有关逮捕的信息
for any information leading to the arrest

57
00:03:02,632 --> 00:03:05,268
肖恩·斯隆谋杀默里·祖克曼律师的罪名
of Shane Sloan for the murder of counselor Murray Zuckerman.

58
00:03:05,269 --> 00:03:07,138
预计举报电话会增加。
Expect an increase in tip line calls.

59
00:03:07,139 --> 00:03:08,643
我以为西雅图警局说
Well, I thought Seattle PD said

60
00:03:08,644 --> 00:03:10,445
肖恩·斯隆在去墨西哥的路上。
Shane Sloan was on his way to Mexico.

61
00:03:10,446 --> 00:03:12,315
你拿25万美元做赌注？
You put a quarter million dollars on the line?

62
00:03:12,316 --> 00:03:13,652
西雅图可以说他们抓住了他。
Seattle could say they caught him.

63
00:03:13,653 --> 00:03:15,558
住在这里的人，他在他们的棚子里。
The people that live here, he's in their shed.

64
00:03:15,558 --> 00:03:17,728
预计这几天会很忙。
Expect a busy couple days.

65
00:03:20,668 --> 00:03:22,536
嘿,老板。地方检察官想知道他们什么时候能
Hey, boss. DA is wondering when they can get

66
00:03:22,537 --> 00:03:24,008
卡桑德拉签署的声明。
Cassandra's signed statement.

67
00:03:24,008 --> 00:03:25,578
他们只能等了。
They'll just have to wait.

68
00:03:26,647 --> 00:03:29,015
交给我吧。我过几天给她打电话。
Leave it to me. I'll call her in a few days.

69
00:03:29,016 --> 00:03:30,552
啊，关于那个。
Ah, about that.

70
00:03:30,553 --> 00:03:33,257
Sid……卡桑德拉在接待处。
Sid... Cassandra's in reception.

71
00:03:33,258 --> 00:03:35,998
是的，我已经打给她了。
Yeah, I already called her.

72
00:03:36,767 --> 00:03:37,902
啊哈。
Uh-huh.

73
00:03:40,440 --> 00:03:42,311
是的，安德森，你能稍等一下吗？
Yes, Anderson, can you hold?

74
00:03:42,311 --> 00:03:44,280
希德马上就来，卡桑德拉。
Sid will be right with you, Cassandra.

75
00:03:44,281 --> 00:03:45,852
谢谢。你订的课本。
Thanks. The textbooks you ordered.

76
00:03:45,852 --> 00:03:47,856
我有关于肖恩·斯隆的重要信息。
I have important information about Shane Sloan.

77
00:03:47,856 --> 00:03:50,294
谢谢你！你肯定有更重要的事要做。
Thank you. I'm sure you have better things to do.

78
00:03:50,294 --> 00:03:52,196
不。我是图书管理员。那是我的工作。
No. I'm a librarian. That's my job.

79
00:03:52,197 --> 00:03:54,065
正如我所说的
As I was saying--

80
00:03:54,066 --> 00:03:55,738
吉布森警察局，请稍等。
Gibsons Police Station, hold please.

81
00:03:55,738 --> 00:03:56,873
经由一些警察。持有。
Gibsons Police. Hold.

82
00:03:57,576 --> 00:03:58,811
好吧。我能为您做些什么？
Okay. How can I help you?

83
00:03:58,811 --> 00:04:00,882
我有关于肖恩·斯隆的重要信息。
I have vital information about Shane Sloan.

84
00:04:00,882 --> 00:04:01,715
肖恩·斯隆。他在这里。
Shane Sloan. He's here.

85
00:04:01,716 --> 00:04:03,688
我看见他了。我有行车记录仪的录像。
I saw him. I got dash-cam footage.

86
00:04:03,688 --> 00:04:06,358
好的，我会尽快联系你的。
Okay, I will get to you as soon as I can.

87
00:04:12,304 --> 00:04:13,640
原谅我。
Excuse me.

88
00:04:18,450 --> 00:04:21,320
你的交感神经系统超负荷运转了。
Your sympathetic nervous system is in overdrive.

89
00:04:21,321 --> 00:04:23,594
你跟别人谈过你的创伤后应激障碍吗？
Have you talked to anyone about your PTSD?

90
00:04:23,594 --> 00:04:25,963
我很好。谢谢你的关心。
I'm fine. Thanks for your concern.

91
00:04:25,964 --> 00:04:26,933
嗯。
Hm.

92
00:04:27,602 --> 00:04:29,203
你坐在警察局里，
You're sitting in a police station,

93
00:04:29,204 --> 00:04:31,577
也许你最近经历了创伤，
so maybe you've experienced recent trauma,

94
00:04:31,577 --> 00:04:34,014
在这种情况下，它实际上是急性应激障碍。
in which case it's actually acute stress disorder.

95
00:04:35,183 --> 00:04:37,286
你真该找个人谈谈。
You should really see someone about that.

96
00:04:37,287 --> 00:04:39,058
我不知道希德会打电话来，抱歉。
I didn't know Sid was gonna call, I'm sorry.

97
00:04:39,058 --> 00:04:40,324
我会告诉他别着急。
I would have told him to hold off.

98
00:04:40,325 --> 00:04:42,295
不，这不是问题。今天这里很忙。
No, it's not a problem. It's busy here today.

99
00:04:42,296 --> 00:04:44,603
对，是那个西雅图的政客杀手。
Yeah, it's that politician killer out of Seattle.

100
00:04:44,603 --> 00:04:46,205
-艾尔伯格警长…-等等。
- Chief Alberg... - Hang on.

101
00:04:46,205 --> 00:04:47,474
我可以回来的。
I can come back.

102
00:04:47,474 --> 00:04:49,878
既然你来了，如果你现在愿意的话，
Um, since you're here, if you're okay to do it now,

103
00:04:49,879 --> 00:04:52,851
我帮你和希德牵线。不会花很长时间的。
I'll set you up with Sid. It not going to take long.

104
00:04:52,852 --> 00:04:54,119
好吧。让我们完成它。
Okay. Let's get it done.

105
00:04:54,120 --> 00:04:56,358
局长，我是伊丽莎白·刘易斯医生。
Chief, my name is Dr. Elizabeth Lewis.

106
00:04:56,358 --> 00:04:58,929
我们得谈谈肖恩·斯隆现在。
We need to talk about Shane Sloan... now.

107
00:04:58,930 --> 00:05:01,435
对不起,老板。有些人拒绝等待。
Sorry, boss. Some people refuse to wait.

108
00:05:01,937 --> 00:05:02,872
这件事不能等了。
This can't wait.

109
00:05:02,872 --> 00:05:06,612
肖恩·斯隆要来你们镇了
Shane Sloan is coming here to your town.

110
00:05:06,613 --> 00:05:08,951
没有我的帮助，人们就会死去。
Without my help, people will die.

111
00:05:09,385 --> 00:05:11,022
你到底是怎么知道的？
How exactly do you know this?

112
00:05:11,022 --> 00:05:14,963
因为我是他的心理医生，他告诉我了。
Because I'm his psychiatrist, and he told me.

113
00:05:23,246 --> 00:05:24,614
请。
Please.

114
00:05:24,615 --> 00:05:27,385
这个房间有内置摄像机。
This room has built-in video cameras.

115
00:05:27,386 --> 00:05:29,289
我点击录音。
I hit record.

116
00:05:29,290 --> 00:05:30,995
你把你记得的告诉我。
You tell it to me as you remember it.

117
00:05:30,995 --> 00:05:32,295
我们将其转录，
We get that transcribed,

118
00:05:32,296 --> 00:05:34,366
我快速回顾一下，你就做完了。
I have a quick review, and you're done.

119
00:05:34,367 --> 00:05:36,472
也许写下来会更好。
Maybe it'd be better to write it down.

120
00:05:38,744 --> 00:05:39,879
写……
Write it...

121
00:05:40,848 --> 00:05:41,983
我们可以这么做。
We could do that.

122
00:05:44,889 --> 00:05:46,891
不过你得说慢点。
You're gonna have to speak slowly, though.

123
00:05:46,892 --> 00:05:48,494
我不是世界上写得最快的作家。
I'm not the world's fastest writer.

124
00:05:48,495 --> 00:05:50,868
不，我是说我会写…一个人。
No, I meant that I would write it... alone.

125
00:05:52,706 --> 00:05:53,574
是的。
Yes.

126
00:05:55,176 --> 00:05:56,580
这很好。
That's good.

127
00:06:00,019 --> 00:06:01,022
慢慢来。
Take your time.

128
00:06:01,022 --> 00:06:02,023
好吧。
Okay.

129
00:06:36,593 --> 00:06:38,664
我知道你在想什么。
I know what you must be thinking.

130
00:06:39,599 --> 00:06:41,604
这个插入自己的女人是谁？
Who is this woman inserting herself?

131
00:06:41,604 --> 00:06:43,072
我突然想到了。
It crossed my mind.

132
00:06:43,908 --> 00:06:45,609
我完全是个陌生人。
I'm a complete stranger.

133
00:06:45,610 --> 00:06:48,481
要说我从执法部门学到了什么，
And if there's one thing I've learned about law enforcement,

134
00:06:48,482 --> 00:06:50,453
警察是怀疑的。
police officers are suspicious.

135
00:06:51,389 --> 00:06:54,326
我是西雅图警察局的丹尼斯·麦格拉思警探
Detective Dennis McGrath of the Seattle Police Department

136
00:06:54,327 --> 00:06:57,001
为我和这些短信做担保。
will vouch for me and these texts.

137
00:06:57,001 --> 00:06:59,036
我认识麦格拉思。他是个好侦探。
I know McGrath. He's a good detective.

138
00:06:59,037 --> 00:07:00,340
肖恩什么时候给你发短信的？
When did Shane text you?

139
00:07:00,875 --> 00:07:03,079
他杀了那个政客的那晚。
The night he killed that politician.

140
00:07:03,613 --> 00:07:06,352
他用受害者的手机给我发了那条短信。
He used the victim's own phone to send me that text.

141
00:07:06,352 --> 00:07:07,221
医生……
Doctor...

142
00:07:07,221 --> 00:07:08,756
请……伊丽莎白。
Please... Elizabeth.

143
00:07:08,757 --> 00:07:10,626
你收到的短信令人不安
The text you received are disturbing,

144
00:07:10,627 --> 00:07:12,129
但我没办法证明
but there's no way for me to prove

145
00:07:12,130 --> 00:07:13,330
其实是他写的。
they actually came from him.

146
00:07:13,331 --> 00:07:15,170
你是个有条理的人，阿尔伯格警长。
You're a methodical man, Chief Alberg.

147
00:07:15,470 --> 00:07:17,440
我能理解。
I can appreciate that.

148
00:07:17,842 --> 00:07:20,147
好吧。在2022年,
Okay. In 2022,

149
00:07:20,147 --> 00:07:23,821
谢恩·斯隆以精神错乱为由承认非法闯入。
Shane Sloan pleaded insanity to a breaking and entering charge.

150
00:07:24,088 --> 00:07:25,023
精神错乱吗?
Insanity?

151
00:07:25,023 --> 00:07:26,760
地方检察官也认为这太极端了，
The DA thought it was extreme, too,

152
00:07:26,760 --> 00:07:29,129
所以他才让我来评估肖恩
which is why he brought me in to assess Shane.

153
00:07:29,130 --> 00:07:31,904
我诊断他患有边缘型人格障碍。
I diagnosed him with borderline personality disorder.

154
00:07:31,904 --> 00:07:35,008
他服刑了，还接受了法院的治疗，
He got time served and court-ordered therapy,

155
00:07:35,009 --> 00:07:36,179
我发现
and I discovered

156
00:07:36,179 --> 00:07:39,018
他是我见过最接近纯粹邪恶的人。
he's the closest I've ever come to meeting pure evil.

157
00:07:39,653 --> 00:07:41,688
这就是我们职业的不同之处。
That's where our professions differ.

158
00:07:41,689 --> 00:07:43,892
相信我，你从来没有和任何人对抗过
Trust me, you've never come against anyone

159
00:07:43,893 --> 00:07:46,533
比如肖恩·斯隆。他是个反社会者。
like Shane Sloan. He's a sociopath.

160
00:07:46,533 --> 00:07:48,804
他是操纵别人的高手。
He's a master at manipulation.

161
00:07:50,040 --> 00:07:54,516
你要明白，我很担心我的生命。
You have to understand, I'm afraid for my life.

162
00:07:54,516 --> 00:07:57,153
我能跟你说句话吗？
Can I borrow you for a minute?

163
00:07:57,888 --> 00:07:59,258
我可以住在这里吗？
May I stay here?

164
00:07:59,659 --> 00:08:02,097
这是我几天来感觉最安全的地方。
This is the safest I felt in days.

165
00:08:02,832 --> 00:08:04,869
别拘束。
Make yourself comfortable.

166
00:08:08,810 --> 00:08:11,415
乔·盖茨在吉布森斯和渡口之间的高速公路上
Joe Cates was on the highway between Gibsons and the ferry

167
00:08:11,415 --> 00:08:12,349
当他看到他的时候。
when he saw him.

168
00:08:12,350 --> 00:08:13,451
如果我们能看看他的脸就好了。
It would be nice if we could see his face.

169
00:08:13,452 --> 00:08:15,956
同意了。联系西雅图，告诉他们我们的情况。
Agreed. Reach out to Seattle, tell them what we got.

170
00:08:15,957 --> 00:08:19,999
首席……首席阿尔贝里!肖恩刚给我发短信了。
Chief... Chief Alberg! Shane just texted me.

171
00:08:24,108 --> 00:08:25,810
那是莫利的咖啡馆。走了。
That's Molly's cafe. Go.

172
00:08:25,811 --> 00:08:28,149
保持安静。人们紧张不安。
Keep it quiet. People are on edge.

173
00:08:28,684 --> 00:08:30,452
你应该派更多的人去！
You need to send more people than that!

174
00:08:30,453 --> 00:08:31,554
这个人很危险！
This man is dangerous!

175
00:08:31,555 --> 00:08:32,724
你是谁？
And you are?

176
00:08:32,725 --> 00:08:35,564
索科洛夫斯基中士，伊丽莎白·刘易斯医生，
Sergeant Sokolowski, Dr. Elizabeth Lewis,

177
00:08:35,564 --> 00:08:36,833
肖恩·斯隆的心理医生。
Shane Sloan's psychiatrist.

178
00:08:36,833 --> 00:08:39,570
如果你回复他的短信，他会回复吗？
If you respond to his text, will he write back?

179
00:08:39,571 --> 00:08:41,173
值得一试。
It's worth a try.

180
00:08:41,174 --> 00:08:42,543
你想让我说什么？
What do you want me to say?

181
00:08:42,544 --> 00:08:45,549
让他给你打电话，求他帮忙。
Just tell him to call you, appeal to him.

182
00:08:45,550 --> 00:08:46,786
好吧。
Okay.

183
00:08:48,456 --> 00:08:49,490
我不停地发抖。
I can't stop shaking.

184
00:08:49,491 --> 00:08:50,324
我可以吗?
May I?

185
00:08:50,325 --> 00:08:51,763
是的。在这里。
Yeah. Here.

186
00:08:53,166 --> 00:08:54,603
你会怎么说？
What would you say?

187
00:09:17,147 --> 00:09:20,588
现在你相信我了吗？他想要我死。
Now do you believe me? He wants me dead.

188
00:09:21,122 --> 00:09:23,493
在他被拘留之前，你在这里是安全的。
You'll be safe here until he's in custody.

189
00:09:23,493 --> 00:09:24,793
我希望你是对的。
I hope you're right.

190
00:09:24,794 --> 00:09:26,129
你拿我的命做赌注。
It's my life you're gambling with.

191
00:09:26,130 --> 00:09:28,169
我不会拿任何人的生命做赌注。
I don't gamble with anybody's life.

192
00:09:31,876 --> 00:09:33,614
我能借用一下洗手间吗？
Is there a restroom I could use?

193
00:09:33,614 --> 00:09:34,816
从那边过去。
Back through there.

194
00:09:36,853 --> 00:09:41,861
她真的搞了个“我的税付你的工资”的把戏。
She's got a real, my taxes pay your salary thing going.

195
00:09:41,862 --> 00:09:43,634
我告诉她我需要更多的合作，
I told her I needed more to work with,

196
00:09:43,634 --> 00:09:45,738
几分钟后，她收到了一个可信的威胁。
minutes later, she gets a credible threat.

197
00:09:46,372 --> 00:09:48,473
有时巧合也会发生。
Sometimes coincidence happen.

198
00:09:48,474 --> 00:09:50,146
是的,有时候。
Yeah, sometimes.

199
00:09:56,793 --> 00:09:58,395
你要去哪里？
Where you headed?

200
00:09:58,395 --> 00:09:59,798
罗伯茨的小溪。
Roberts Creek.

201
00:09:59,799 --> 00:10:02,104
我可以载你到老海岸路。
Well, I can take you as far as Old Coast Road.

202
00:10:02,404 --> 00:10:04,540
太好了。谢谢。
Would be great. Thanks.

203
00:10:04,541 --> 00:10:06,045
我在什么地方见过你吗？
Do I know you from somewhere?

204
00:10:06,045 --> 00:10:09,117
啊…我想我只是长了一张那样的脸。
Ah... just got one of those faces, I guess.

205
00:10:09,752 --> 00:10:11,388
好吧，上车吧。
Well, hop in.

206
00:10:31,429 --> 00:10:33,732
很抱歉。发生了一件事。
Sorry about that. Something came up.

207
00:10:33,733 --> 00:10:35,136
你好吗？
How are you doing?

208
00:10:35,136 --> 00:10:36,272
是的,完成了。
Yeah, finished.

209
00:10:36,272 --> 00:10:38,008
哦。我们来……
Oh. Let's have a...

210
00:10:44,121 --> 00:10:46,456
再多说一点细节就好了。
Just a little more detail would be helpful.

211
00:10:46,457 --> 00:10:48,094
你想让我再来一次吗！
You want me to do this again?!

212
00:10:48,095 --> 00:10:50,367
这是你记录的机会
This is your opportunity to document

213
00:10:50,367 --> 00:10:53,705
郑重声明，这件事对你的影响。
how this event affected you, for the record.

214
00:10:53,706 --> 00:10:55,911
戈登·墨菲是…
Gordon Murphy is, uh...

215
00:10:57,214 --> 00:10:58,850
他的死亡。
he's dying.

216
00:10:58,850 --> 00:11:00,619
他又不会被追究责任
It's not like he's gonna be held accountable

217
00:11:00,620 --> 00:11:02,190
因为他所做的
for what he did--

218
00:11:06,766 --> 00:11:08,168
为他所做的。
For what he did.

219
00:11:11,843 --> 00:11:14,047
我给你倒点水。
Let me just get you some water.

220
00:11:22,598 --> 00:11:23,732
我们搜遍了整个市区。
We searched the whole downtown.

221
00:11:23,733 --> 00:11:24,667
那家伙就这么消失了。
The guy just vanished.

222
00:11:24,668 --> 00:11:26,470
他没有消失。他躲过了当局的追捕。
He didn't vanish. He eluded authorities.

223
00:11:26,471 --> 00:11:27,640
斯威尼正在申请搜查令
Sweeney's working up a warrant

224
00:11:27,641 --> 00:11:29,478
谢恩发短信的那个号码
for the phone number that Shane texted from.

225
00:11:29,478 --> 00:11:30,378
我要尽快拿到。
I'll need that asap.

226
00:11:30,379 --> 00:11:31,148
在上面。
On it.

227
00:11:31,148 --> 00:11:32,382
回到举报热线。
Get back to the tip line calls.

228
00:11:32,383 --> 00:11:33,485
你听到下士的话了。
You heard the corporal.

229
00:11:34,956 --> 00:11:35,591
嘿。
Hey.

230
00:11:35,891 --> 00:11:37,058
我想道歉
I want to apologize

231
00:11:37,059 --> 00:11:39,195
之前越权的事，艾尔伯格局长我…
for overstepping earlier, Chief Alberg. I...

232
00:11:39,196 --> 00:11:42,170
一想到有人会受伤，包括我自己。
just the idea of anyone getting hurt, myself included.

233
00:11:42,170 --> 00:11:44,641
没问题，叫我卡尔就行了。
It's not a problem, and please call me Karl.

234
00:11:44,642 --> 00:11:46,479
我们在我的办公室会更舒服。
We'll be more comfortable in my office.

235
00:11:46,479 --> 00:11:48,215
失陪一下。对不起。
Just excuse me. Sorry.

236
00:11:48,215 --> 00:11:49,050
谢谢你，卡尔。
Thank you, Karl.

237
00:11:49,585 --> 00:11:51,054
卡桑德拉还好吗？
How's Cassandra holding up?

238
00:11:51,455 --> 00:11:52,825
好。
Good.

239
00:11:54,094 --> 00:11:54,962
好。
Good.

240
00:11:57,635 --> 00:11:59,204
一切都很好。
Everything's good.

241
00:12:00,006 --> 00:12:01,008
埃德温娜。
Edwina.

242
00:12:05,651 --> 00:12:09,391
给你带点水来了。以防万一。
Brought you some water. And just in case.

243
00:12:09,659 --> 00:12:11,095
希德怎么了？
What happened to Sid?

244
00:12:11,530 --> 00:12:12,998
我已经被替补了。
I've been subbed in.

245
00:12:14,836 --> 00:12:16,203
你表现出了情绪。
You showed emotions.

246
00:12:16,204 --> 00:12:19,075
我想上士觉得我能安慰你。
I think Chief figured I'd be more comforting.

247
00:12:19,076 --> 00:12:22,785
哇。这是对我们俩的侮辱。
Wow. That is an insult to both of us.

248
00:12:22,785 --> 00:12:26,660
嗯…希德说我的初稿不够详细，
Um... Sid said my first draft lacked detail,

249
00:12:26,660 --> 00:12:28,695
所以我又试了一次。
so I gave it a second shot.

250
00:12:28,696 --> 00:12:29,532
好吧。
Okay.

251
00:12:36,813 --> 00:12:39,317
看起来很详细。
It seems detailed enough.

252
00:12:39,552 --> 00:12:40,554
好吧。但是呢?
Okay. But?

253
00:12:43,226 --> 00:12:46,698
卡桑德拉……我想你还没意识到
Cassandra... I don't think you realize

254
00:12:46,699 --> 00:12:48,369
你真是太不可思议了。
how incredible you were.

255
00:12:50,106 --> 00:12:52,679
你让墨菲保持冷静和专注
You kept Murphy calm and engaged,

256
00:12:52,679 --> 00:12:54,713
你刚才的动作
and that move you pulled,

257
00:12:54,714 --> 00:12:56,250
通过电视发送信息。
sending a message through the TV.

258
00:12:56,251 --> 00:12:59,055
如果我是你，我会骄傲得要命。
If I was you, I'd be proud as hell.

259
00:12:59,056 --> 00:13:03,299
这绝对不是我的第一反应。
That is definitely not my number one reaction.

260
00:13:03,299 --> 00:13:04,101
好吧，那我想
Well, then I guess

261
00:13:04,101 --> 00:13:05,705
我只能为你感到骄傲。
I'll just have to be proud for you.

262
00:13:06,339 --> 00:13:08,710
你说话就像我奶奶。
You sound just like my grandmother.

263
00:13:10,514 --> 00:13:12,850
那你奶奶和我奶奶一模一样。
Well, then your grandmother is exactly like mine.

264
00:13:12,851 --> 00:13:14,620
你的父亲应该为你感到骄傲。
Well, yours should be proud of you.

265
00:13:14,621 --> 00:13:16,959
她孙女搞垮了一个贩毒集团。
Her granddaughter took down a cartel.

266
00:13:18,597 --> 00:13:20,066
你听说了吧？
You heard about that, huh?

267
00:13:20,066 --> 00:13:21,001
是的。
Yes.

268
00:13:21,001 --> 00:13:23,106
是啊，这是团队合作的成果。
Yeah, that was a team effort.

269
00:13:23,106 --> 00:13:24,509
看看现在是谁在贬低自己。
Look who's under-selling herself now.

270
00:13:24,509 --> 00:13:27,445
不，不，真的。这是全部门的突击搜查。
No, no, really. It was a department-wide bust.

271
00:13:27,446 --> 00:13:28,717
我是说，我做了我该做的。
I mean, I did my part.

272
00:13:28,717 --> 00:13:29,853
你功不可没。
You did a big part.

273
00:13:29,853 --> 00:13:31,188
不，实际上，我没有！
No, actually, I didn't!

274
00:13:37,100 --> 00:13:40,072
我们的警察局长是个政治狂人。
Our police chief was a political animal.

275
00:13:40,907 --> 00:13:42,912
她盯上了州长官邸。
She had her eye on the Governor's Mansion.

276
00:13:43,412 --> 00:13:46,586
她需要一个好故事，而我就是。
She needed a great story, and I was it.

277
00:13:47,888 --> 00:13:50,026
她的得意门生。
Her protege.

278
00:13:50,426 --> 00:13:54,502
所以突然之间，我成了抓捕行动的代言人。
So all of a sudden, I'm the face of the takedown.

279
00:13:54,502 --> 00:13:56,071
一个年轻的亚洲女人。
A young Asian woman.

280
00:13:58,008 --> 00:14:00,146
他们把我塑造成英雄，
They made me out to be a hero,

281
00:14:00,146 --> 00:14:03,385
最后，我觉得自己像个骗子。
and in the end, I just felt like a fraud.

282
00:14:07,027 --> 00:14:09,064
所以你才搬来这里。
That's why you moved here.

283
00:14:12,004 --> 00:14:14,240
你不是唯一一个对自己苛刻的人。
You're not the only one who's hard on yourself.

284
00:14:21,923 --> 00:14:23,025
再试一次。
Try again.

285
00:14:24,796 --> 00:14:25,964
很好。
Fine.

286
00:14:31,309 --> 00:14:34,147
你说肖恩·斯隆是反社会者？
You describe Shane Sloan as a sociopath?

287
00:14:35,684 --> 00:14:37,318
你要明白，
You have to understand,

288
00:14:37,319 --> 00:14:39,389
他的父母把他交给了儿童福利院
his parents surrendered him to Child Services

289
00:14:39,390 --> 00:14:40,458
当他七岁的时候。
when he was seven.

290
00:14:40,459 --> 00:14:43,430
他辗转于寄养家庭，从未融入。
He bounced around foster homes, never fitting in.

291
00:14:43,431 --> 00:14:47,104
18岁退役后，他试着参军。
After he aged out at 18, he tried the armed forces.

292
00:14:47,105 --> 00:14:49,411
每个部门都宣布他不适合。
Every branch declared him unfit.

293
00:14:49,411 --> 00:14:50,813
你为他感到难过？
You feel sorry for him?

294
00:14:50,814 --> 00:14:53,085
我同情他小时候的样子。
I have sympathy for the child he was.

295
00:14:53,085 --> 00:14:55,422
我害怕他变成了现在的样子。
I'm terrified of the man he's become.

296
00:14:56,392 --> 00:14:57,193
嗯。
Hmm.

297
00:14:58,362 --> 00:15:00,197
罗伯茨溪是个很漂亮的社区。
Roberts Creek's a pretty slick neighborhood.

298
00:15:00,198 --> 00:15:01,835
你在那里怎么付得起？
How can you afford it up there?

299
00:15:01,836 --> 00:15:04,475
这是朋友的地方。她是个医生。
It's a friend's place. She's a doctor.

300
00:15:04,475 --> 00:15:07,313
啊。她有单身医生朋友吗？
Ah. She got any single doctor friends?

301
00:15:09,819 --> 00:15:11,421
其实不是那样的。
It's not really like that.

302
00:15:14,194 --> 00:15:16,999
为什么要让肖恩做那么久的病人？
Why keep Shane as a patient for as long as you did?

303
00:15:18,102 --> 00:15:21,174
起初，他彬彬有礼，谦恭有礼。
At first, he was polite, self-effacing.

304
00:15:22,444 --> 00:15:23,312
迷人。
Charming.

305
00:15:23,312 --> 00:15:24,278
非常。
Very.

306
00:15:24,279 --> 00:15:28,387
一旦他有了感情，我就成了他的心理医生。
Once he became attached, I was 'his' therapist.

307
00:15:28,388 --> 00:15:30,124
他会打断其他病人的疗程，
He'd interrupt other patient sessions,

308
00:15:30,125 --> 00:15:32,028
大半夜的出现在我家。
show up at my house in the middle of the night.

309
00:15:32,029 --> 00:15:33,600
你把这个报告给警察了？
You report this to the police?

310
00:15:35,136 --> 00:15:38,007
他不是第一个表现出移情迹象的病人。
He wasn't the first patient to show signs of transference.

311
00:15:38,008 --> 00:15:41,181
哦，这对你来说是常见的职业危害。
Oh, this is a common occupational hazard for you.

312
00:15:43,452 --> 00:15:44,722
Hybristophilia。
Hybristophilia.

313
00:15:46,192 --> 00:15:47,059
嗯?
Hmm?

314
00:15:48,863 --> 00:15:51,602
对暴力歹徒的性迷恋。
A sexual infatuation with violent outlaws.

315
00:15:53,372 --> 00:15:56,344
你想知道我和肖恩是不是恋爱了。
You're wondering if Shane and I are romantically involved.

316
00:15:56,344 --> 00:15:57,214
是吗?
Are you?

317
00:15:57,214 --> 00:15:57,881
不。
No.

318
00:15:58,315 --> 00:16:00,150
我也没想帮他逃跑，
And I'm not trying to help him escape either,

319
00:16:00,151 --> 00:16:01,721
如果你是这么想的话。
if that's what you're thinking.

320
00:16:01,722 --> 00:16:03,558
我同情他，现在仍然如此。
I pitied him, I still do.

321
00:16:03,559 --> 00:16:05,497
即使发生了这么多事
Even after everything that's happened,

322
00:16:05,497 --> 00:16:06,664
我为他担心。
I'm worried for him.

323
00:16:06,665 --> 00:16:09,605
我相信在内心深处，他仍然关心我。
And I believe that deep down, he still cares for me.

324
00:16:13,680 --> 00:16:17,118
他回复了我的最后一条短信。他可能会回应另一个。
He responded to my last text. He may respond to another.

325
00:16:17,119 --> 00:16:18,521
你在想什么？
What are you thinking?

326
00:16:18,522 --> 00:16:20,159
我可以让他来我家见我。
I could tell him to meet me at my house.

327
00:16:20,159 --> 00:16:22,027
你派人去那里，等他到了
You place officers there, and when he arrives--

328
00:16:22,028 --> 00:16:23,265
如果他到了。
If he arrives.

329
00:16:23,667 --> 00:16:25,737
至少我们可以说我们试过了。
At least we could say we tried.

330
00:16:28,175 --> 00:16:30,112
假装你信任我。
Pretend you trust me.

331
00:16:31,816 --> 00:16:33,620
让我们看看会发生什么。
Let's see what happens.

332
00:16:42,336 --> 00:16:46,178
肖恩，我知道你不想伤害默里·祖克曼。
Shane, I know you didn't want to hurt Murray Zuckerman.

333
00:16:46,178 --> 00:16:48,516
让我帮你想个办法摆脱困境。
Let me help you find a way out of this mess.

334
00:16:49,919 --> 00:16:51,689
没必要再伤害别人了。
No one else needs to get hurt.

335
00:16:52,925 --> 00:16:54,260
到我家来。
Come to my house.

336
00:16:54,795 --> 00:16:56,264
你知道它在哪里。
You know where it is.

337
00:16:57,668 --> 00:16:59,672
亨廷顿路189号。
189 Huntington Road.

338
00:17:00,406 --> 00:17:01,408
发送。
Send.

339
00:17:05,551 --> 00:17:06,418
发送。
Send.

340
00:17:14,836 --> 00:17:16,604
这是简单的数学，伙计。
This is simple math, dude.

341
00:17:16,605 --> 00:17:19,645
但你是单身，她喜欢你，对吧？
But you're single, she's into you, huh?

342
00:17:23,720 --> 00:17:25,454
是她，对吗？嗯?
That's her, isn't it? Huh?

343
00:17:25,455 --> 00:17:27,561
我在想为什么我还没到。
Just wondering why I haven't arrived yet.

344
00:17:28,831 --> 00:17:29,830
我该走了？
I should get going?

345
00:17:29,831 --> 00:17:31,434
是啊，你当然应该这么做。
Yeah, damn right you should.

346
00:17:31,802 --> 00:17:33,136
你有保护措施吗？
Hey, you got any protection?

347
00:17:33,137 --> 00:17:34,575
只是一把刀。
Just a knife.

348
00:17:37,146 --> 00:17:38,850
伙计，你杀了我。
Man, you kill me.

349
00:17:40,486 --> 00:17:42,423
希望事情不会发展到那一步。
Let's hope it doesn't come to that.

350
00:17:46,899 --> 00:17:49,070
嘿,老板。
Hey, boss.

351
00:17:49,838 --> 00:17:51,139
斯隆用的那个电话
That phone that Sloan's using,

352
00:17:51,140 --> 00:17:53,077
车主来报失，
owner came in to report it stolen,

353
00:17:53,078 --> 00:17:54,546
但上面有个追踪软件。
but it's got a tracking app on it.

354
00:17:54,547 --> 00:17:55,447
你能追踪到吗？
You can track it?

355
00:17:55,448 --> 00:17:56,384
它现在在哪里？
Where is it now?

356
00:17:56,384 --> 00:17:57,855
沿着电力线路向东行驶。
Heading east on the Powerline Road.

357
00:17:57,855 --> 00:17:59,124
远离罗伯茨溪。
Away from Roberts Creek.

358
00:17:59,124 --> 00:18:00,959
我们想把肖恩引到路易斯医生家。
We're trying to draw Shane to Dr. Lewis's house.

359
00:18:00,960 --> 00:18:03,266
他也许是想误导我们
He may be trying to misdirect us,

360
00:18:03,266 --> 00:18:05,668
尤其是如果他怀疑我们的短信是个陷阱。
especially if he suspects our text is a trap.

361
00:18:05,669 --> 00:18:07,271
你和肯德里克继续追踪手机。
You and Kendrick keep tracking the phone.

362
00:18:07,272 --> 00:18:08,908
派一队人去路易斯家。
Send a unit over to Lewis's house.

363
00:18:08,909 --> 00:18:12,348
亨廷顿路189号。
189 Huntington Road.

364
00:18:12,349 --> 00:18:13,016
是的。
Yes.

365
00:18:13,017 --> 00:18:14,220
好吧。
Okay.

366
00:18:20,433 --> 00:18:22,468
调度中心，我们在手机的GPS坐标处。
Dispatch, we're at the phone's GPS coordinates.

367
00:18:22,469 --> 00:18:25,242
这儿有辆车，正在靠近。
There's a car here, approaching now.

368
00:18:43,580 --> 00:18:45,316
警长，在一辆废弃的车里找到了手机
Sarge, found the phone in an abandoned car

369
00:18:45,316 --> 00:18:46,251
在电力线路上。
on Powerline Road.

370
00:18:46,251 --> 00:18:48,320
这辆车登记在达里尔·牛顿名下。
The vehicle was registered to Daryl Newton.

371
00:18:48,321 --> 00:18:49,391
有肖恩的踪迹吗？
Any sign of Shane?

372
00:18:49,391 --> 00:18:51,459
没有，只有偷来的手机但有证据
No, just the stolen phone but there was evidence

373
00:18:51,460 --> 00:18:53,198
牛顿和别人一起吃饭
that Newton shared a meal with someone.

374
00:18:53,198 --> 00:18:55,367
修改签名。肖恩可能挟持了人质。
Revise the bolo. Shane might have a hostage.

375
00:18:55,368 --> 00:18:57,774
如果谢恩带走了这个人，他就死定了。
If Shane's taken this person, he's as good as dead.

376
00:18:58,643 --> 00:18:59,710
他是吗？
Is he, though?

377
00:18:59,711 --> 00:19:01,916
默里·祖克曼是肖恩的第一个凶手。
I mean, Murray Zuckerman was Shane's first murder.

378
00:19:01,916 --> 00:19:03,317
我们不能确定他的意图，
We can't be sure of his intention,

379
00:19:03,318 --> 00:19:05,055
但他没有暴力犯罪史。
but he has no history of violent crime.

380
00:19:05,055 --> 00:19:06,892
你在哪里完成实习的？
And where did you complete your residency?

381
00:19:08,730 --> 00:19:11,167
医生，请稍等一下。下士。
Excuse me for a moment, doctor. Corporal.

382
00:19:15,342 --> 00:19:17,111
我知道我不该那样直言不讳，
I know I shouldn't have spoken out like that,

383
00:19:17,112 --> 00:19:18,514
但她的假设很危险。
but she's making dangerous assumptions.

384
00:19:18,515 --> 00:19:19,952
你的在线爬行技能有多好？
How good are your online creeping skills?

385
00:19:20,253 --> 00:19:22,856
他们是好的。伊莎贝拉的更好。
They're okay. Isabella's are better.

386
00:19:22,857 --> 00:19:24,094
让伊莎贝拉钻进去
Ask Isabella to drill into

387
00:19:24,094 --> 00:19:25,661
刘易斯医生在社交媒体上的表现。
Dr. Lewis's social media presence.

388
00:19:25,662 --> 00:19:27,968
你有什么特别要找的东西吗？
Was there anything you're looking for in particular?

389
00:19:31,943 --> 00:19:32,477
首席?
Chief?

390
00:19:33,145 --> 00:19:37,219
我母亲画风景画。她喜欢画人脸。
My mother painted landscapes. She loved sketching faces.

391
00:19:37,888 --> 00:19:41,327
她总是说真相是在眼睛里闪耀的光芒。
She always said the truth was a light that shone in the eyes.

392
00:19:42,965 --> 00:19:44,735
你觉得路易斯在撒谎？
You think Lewis is lying?

393
00:19:45,069 --> 00:19:47,440
我认为她告诉我们的一切都是真的。
I think everything she told us is true.

394
00:19:47,975 --> 00:19:49,845
我就是不信任她。
I just don't trust her.

395
00:19:54,856 --> 00:19:57,126
达里尔!达里尔·牛顿!
Daryl! Daryl Newton!

396
00:19:57,126 --> 00:19:58,462
他可能在任何地方。
He could be anywhere.

397
00:19:58,863 --> 00:20:00,466
总得有个起点。
you gotta start somewhere.

398
00:20:00,634 --> 00:20:01,166
嘿!
Hey!

399
00:20:01,167 --> 00:20:02,268
嘿，嘿，哇，哇！！
Hey, hey, whoa, whoa!!!

400
00:20:02,269 --> 00:20:04,338
只是蘑菇而已！蘑菇!
It's just mushrooms! Mushrooms!

401
00:20:04,339 --> 00:20:05,274
只是蘑菇。
Just mushrooms.

402
00:20:05,275 --> 00:20:06,677
你是达里尔·牛顿吗？
Are you Daryl Newton?

403
00:20:06,678 --> 00:20:07,380
是的。
Yeah.

404
00:20:07,380 --> 00:20:08,583
你的乘客呢？
Where's your passenger?

405
00:20:09,016 --> 00:20:10,283
乘客什么?
What passenger?

406
00:20:10,284 --> 00:20:12,223
现在真是犯傻的时候，孩子。
Really bad time to get a case of the stupid, son.

407
00:20:23,012 --> 00:20:23,880
嘿。
Hey.

408
00:20:25,016 --> 00:20:26,719
我应该向你道歉。
I owe you an apology.

409
00:20:27,921 --> 00:20:30,694
回到接待区，我越界了。
Back in the reception area, I overstepped.

410
00:20:30,694 --> 00:20:33,298
我很确定我也侮辱了你。
And I'm pretty sure I insulted you as well.

411
00:20:33,298 --> 00:20:34,167
这是好的。
That's alright.

412
00:20:34,702 --> 00:20:37,741
我今天不太舒服。有人想杀我。
I'm not quite myself today. Someone wants to kill me.

413
00:20:39,310 --> 00:20:41,982
我听到。你还好吗？
I heard. How are you holding up?

414
00:20:43,418 --> 00:20:45,890
我期待着能再次入睡。
I'm looking forward to being able to sleep again.

415
00:20:47,293 --> 00:20:48,629
你呢？
How about you?

416
00:20:50,066 --> 00:20:51,636
我看报纸。
I read the newspaper.

417
00:20:52,303 --> 00:20:54,641
发生在你身上的事太可怕了。
What happened to you was terrible.

418
00:20:56,045 --> 00:20:57,647
至少他们抓住了他。
At least they caught him.

419
00:20:59,819 --> 00:21:02,691
是的。呃…有趣。
Yeah. It's uh... funny.

420
00:21:03,727 --> 00:21:06,330
卡尔以前认识的那个人来找我
This guy from Karl's past comes after me

421
00:21:06,331 --> 00:21:07,632
为了报复他
to get back at him,

422
00:21:07,633 --> 00:21:09,872
最让我烦恼的是……
and the thing that bothers me the most is that...

423
00:21:11,441 --> 00:21:13,580
卡尔几乎不记得他了。
Karl barely even remembers him.

424
00:21:13,580 --> 00:21:20,927
这不是卡尔的莫里亚蒂。他的……就是个混蛋。
It's not Karl's Moriarty. He's... just some jerk.

425
00:21:22,196 --> 00:21:24,033
这不是最让你烦恼的。
That's not what bothers you the most.

426
00:21:25,336 --> 00:21:26,770
你在生自己的气
You're angry at yourself

427
00:21:26,771 --> 00:21:29,344
为了一些你无法控制的事情。
for something you had no control over.

428
00:21:29,344 --> 00:21:30,912
我采取了正当防卫。
I took self-defense.

429
00:21:30,913 --> 00:21:32,082
你又来了。
You're doing it again.

430
00:21:33,452 --> 00:21:36,559
你脑子里的声音告诉你要责怪自己。
The voice in your head telling you to blame yourself.

431
00:21:37,928 --> 00:21:39,330
听起来像谁？
Who's it sound like?

432
00:21:40,767 --> 00:21:44,107
也许我确实需要心理治疗。你们的工作时间是什么？
Maybe I do need therapy. What are your hours?

433
00:21:44,709 --> 00:21:47,814
照这样下去，我可能就退休了。
At the rate things are going, I may just retire.

434
00:21:47,814 --> 00:21:48,850
你的男朋友,
Your boyfriend's--

435
00:21:51,054 --> 00:21:52,090
看着我。
Look at me.

436
00:21:52,490 --> 00:21:56,362
现在我在做假设，越界了。
Now I'm making assumptions and overstepping.

437
00:21:56,363 --> 00:21:57,164
一切都很好。
It's all good.

438
00:21:57,165 --> 00:21:59,638
他是我最后的防线
Well, he's my last line of defense

439
00:21:59,638 --> 00:22:02,109
和我以前的一个杀人狂病人。
against a homicidal former patient of mine.

440
00:22:02,644 --> 00:22:04,113
你会得到很好的照顾。
You're in good hands.

441
00:22:05,415 --> 00:22:06,852
我当然希望如此。
I sure hope so.

442
00:22:10,526 --> 00:22:12,394
你得问问自己，
You know, you need to ask yourself,

443
00:22:12,395 --> 00:22:15,502
你为什么承担所有的责任
why are you absorbing all the blame

444
00:22:15,503 --> 00:22:16,737
而不是指挥它
instead of directing it

445
00:22:16,738 --> 00:22:18,709
对那个最该被骂的人？
at the person who deserves it the most?

446
00:22:22,083 --> 00:22:23,418
原谅我。
Excuse me.

447
00:22:27,995 --> 00:22:29,565
我必须处理这件事。
I have to deal with this.

448
00:22:35,275 --> 00:22:38,983
成为受害者并不意味着你就是受害者。
Being victimized does not make you a victim.

449
00:22:40,152 --> 00:22:41,387
记住这一点。
Remember that.

450
00:22:49,539 --> 00:22:51,372
达里尔，我们在你车里找到的手机？
Daryl, the phone we found in your car?

451
00:22:51,373 --> 00:22:52,508
是的。你没有搜查令就拿走了。
Yeah. You took without a warrant.

452
00:22:52,509 --> 00:22:53,680
手机就在眼前
The phone was in plain sight,

453
00:22:53,680 --> 00:22:54,813
而且显然不是你的。
and it's clearly not yours.

454
00:22:54,814 --> 00:22:56,785
这完全是——哦，对，那不是我的手机。
It's totally-- Oh yeah, that's not my phone.

455
00:22:57,687 --> 00:23:00,025
卢克一定是不小心拿了我的。
Luke must have grabbed mine by mistake.

456
00:23:00,025 --> 00:23:01,494
是卢克吗？
Is this Luke?

457
00:23:02,463 --> 00:23:04,967
对，就是他。人不错，有点安静。
Yeah, that's him. Nice guy, a little quiet.

458
00:23:04,968 --> 00:23:07,071
我们申请搜查令，查达里尔的手机。
Let's get a warrant started for Daryl's phone.

459
00:23:07,072 --> 00:23:08,406
有密码保护。
It's password protected.

460
00:23:08,407 --> 00:23:09,678
他们仍然可以追踪它。
They can still trace it.

461
00:23:10,078 --> 00:23:10,945
法西斯。
Fascist.

462
00:23:10,946 --> 00:23:12,450
卢克告诉你他要去哪了吗？
Did Luke tell you where he was going?

463
00:23:12,450 --> 00:23:13,551
我不记得了。
I don't remember.

464
00:23:13,552 --> 00:23:16,090
瞧，你又来了一堆蠢蛋。
See, there you go again getting a case of the stupids.

465
00:23:18,295 --> 00:23:21,065
达里尔，卢克的真名是肖恩·斯隆。
Daryl, Luke's real name is Shane Sloan.

466
00:23:21,066 --> 00:23:22,367
他因谋杀被通缉。
He's wanted for murder.

467
00:23:22,368 --> 00:23:24,204
我得在他伤害其他人之前找到他。
I need to find him before he hurts anyone else.

468
00:23:24,205 --> 00:23:27,313
确定。卢克是个杀手。
Sure. Luke's a killer.

469
00:23:27,313 --> 00:23:29,183
化学痕迹是什么，只是水蒸气吗？
Chemtrails are what, just water vapor?

470
00:23:29,183 --> 00:23:31,589
有奖励。季度轧机。
There's a reward. Quarter mill.

471
00:23:31,589 --> 00:23:33,958
一小时前把他送到老海岸路。
Dropped him off at Old Coast Road about an hour ago.

472
00:23:33,959 --> 00:23:35,161
为什么?
Why there?

473
00:23:35,162 --> 00:23:36,599
他说他有个朋友住在罗伯特溪。
He said he had a friend that lives up in Robert's Creek.

474
00:23:36,599 --> 00:23:37,867
她也很难过。
Had it real bad for her too.

475
00:23:37,867 --> 00:23:40,370
她一给他发短信，他就说，我得走了。
As soon as she texted him, he was like, I gotta go.

476
00:23:40,371 --> 00:23:42,209
听着，这是你我之间的秘密
But look, between you and me,

477
00:23:42,611 --> 00:23:44,548
我觉得他只是被朋友圈了。
I think the guy's just being friend-zoned.

478
00:23:45,884 --> 00:23:47,519
肖恩威胁过你吗？
Did Shane threaten you in any way?

479
00:23:47,520 --> 00:23:49,223
做什么让你觉得不安全的事？
Do anything to make you feel unsafe?

480
00:23:50,192 --> 00:23:52,361
你怎么说得像个课后特辑？
Why are you talking like an after school special?

481
00:23:52,362 --> 00:23:54,200
我就当你不同意了。
I'll take that as a no.

482
00:23:56,171 --> 00:23:59,076
嘿。把他带回他的车上。停止非法侵入。
Hey. Take him back to his car. Stop trespassing.

483
00:23:59,611 --> 00:24:01,647
通知路易斯家的警察。
Alert the officers at Lewis's house.

484
00:24:01,648 --> 00:24:02,818
斯隆在来的路上了。
Sloan's on his way.

485
00:24:02,818 --> 00:24:04,622
我会更新公告的。也许我们可以在路上抓住他。
I'll update the bolo. Maybe we can nab him en route.

486
00:24:04,622 --> 00:24:06,358
尽快在罗伯特溪周围设置路障。
Get roadblocks around Robert's Creek as soon as you can.

487
00:24:06,358 --> 00:24:07,895
我可以派人去路易斯家，
I can pull the unit off Lewis's house,

488
00:24:07,895 --> 00:24:09,095
把他放在大路上。
and put him on the main road.

489
00:24:09,096 --> 00:24:11,199
不，留个人在那里以防斯隆溜进来。
No, leave somebody there just in case Sloan slips through.

490
00:24:11,200 --> 00:24:11,867
好吧。
Okay.

491
00:24:11,868 --> 00:24:13,738
肯德里克，我们要出发了。
Kendrick we're rolling out.

492
00:24:13,739 --> 00:24:14,675
最后。
Finally.

493
00:24:17,246 --> 00:24:18,248
都完成了吗?
All finished?

494
00:24:18,817 --> 00:24:20,283
是的。我想我们已经解决了。
Yeah. I think we put it to bed.

495
00:24:20,284 --> 00:24:23,557
下士，护送路易斯医生去审讯室。
Corporal, um, escort Dr. Lewis to the interview room.

496
00:24:23,558 --> 00:24:24,961
这就去，长官。
On it, Chief.

497
00:24:26,231 --> 00:24:28,537
如果，如果你愿意的话，
If, uh, if you're up for it,

498
00:24:28,537 --> 00:24:30,872
我想待会儿带你出去吃晚饭。
I'd love to take you out to dinner later.

499
00:24:30,873 --> 00:24:31,809
首席。
Chief.

500
00:24:34,147 --> 00:24:35,517
这就是你。
This is who you are.

501
00:24:35,951 --> 00:24:38,856
它是我的一部分，但不能定义我。
It's part of me, but it doesn't define me.

502
00:24:41,127 --> 00:24:44,231
你会考虑一下吗？嗯?
Will you think about it? Huh?

503
00:24:44,232 --> 00:24:45,837
请,,
Just, please--

504
00:24:50,680 --> 00:24:52,517
我想你了。这是所有。
I miss you. That's all.

505
00:24:56,391 --> 00:24:57,994
你是个好人，卡尔。
You're a good man, Karl.

506
00:24:59,263 --> 00:25:00,298
我们一会儿再谈。
We'll talk soon.

507
00:25:02,036 --> 00:25:02,871
的老板。
Boss.

508
00:25:03,673 --> 00:25:04,773
告诉我你有发现。
Tell me you got something.

509
00:25:04,774 --> 00:25:05,908
我再也没有遇到过别的女人
I never met another woman

510
00:25:05,909 --> 00:25:08,415
社交媒体曝光率比伊丽莎白·刘易斯博士还低
with less social media presence than Dr. Elizabeth Lewis

511
00:25:08,415 --> 00:25:09,718
但我发现了一些东西。
but I found something.

512
00:25:10,687 --> 00:25:12,657
危险。不要靠近。
Danger. Do not approach.

513
00:25:15,429 --> 00:25:18,102
我四年前就发布了那篇评论。
I posted that review over four years ago.

514
00:25:18,102 --> 00:25:20,437
当然有诉讼时效。
Surely there's a statute of limitations.

515
00:25:20,438 --> 00:25:22,207
你没有任何麻烦，布莱恩特先生。
You're not in any trouble, Mr. Bryant.

516
00:25:22,208 --> 00:25:24,479
我只是希望你能给我画一幅画。
I'm just hoping that you can paint a picture for me.

517
00:25:24,480 --> 00:25:25,817
刘易斯呢?
About Lewis?

518
00:25:26,719 --> 00:25:28,086
我们最初的疗程非常棒。
Well, our initial sessions were great.

519
00:25:28,087 --> 00:25:30,892
我们很快就建立起了融洽的关系。
We developed a easy, fast rapport.

520
00:25:30,893 --> 00:25:32,863
我和她一起经历了一次又一次的突破。
I experienced breakthrough after breakthrough with her.

521
00:25:32,864 --> 00:25:33,931
那为什么要严厉审查呢？
Then why the harsh review?

522
00:25:33,932 --> 00:25:37,270
刘易斯想让我探索自己身份的各个方面
Lewis wanted me to explore aspects of my identity

523
00:25:37,271 --> 00:25:38,710
我没有意见的事
that I didn't have issue with.

524
00:25:38,710 --> 00:25:42,081
当我拒绝时，她变成了……强制性的。
When I refused, she became... coercive.

525
00:25:42,082 --> 00:25:42,949
所以如何?
How so?

526
00:25:42,950 --> 00:25:44,320
她不接受拒绝。
She wouldn't take no for an answer.

527
00:25:44,320 --> 00:25:46,458
她理解了我的不情愿
She conceptualized my reluctance

528
00:25:46,458 --> 00:25:48,596
作为治疗的绊脚石。
as a therapeutic stumbling block.

529
00:25:48,596 --> 00:25:49,799
你就让她这么做了？
And you let her?

530
00:25:49,799 --> 00:25:50,965
不。
No.

531
00:25:50,966 --> 00:25:53,102
你要明白的是她能读懂别人。
What you have to understand is that she reads people.

532
00:25:53,103 --> 00:25:55,142
她看着你就知道了
She just looks at you and she knows

533
00:25:55,142 --> 00:25:57,846
你最弱的地方，该说什么。
exactly where you're weakest and exactly what to say.

534
00:25:57,847 --> 00:25:59,618
这些请求的性质是什么？
What was the nature of these requests?

535
00:25:59,618 --> 00:26:01,586
好吧，他们不是性的，
Well, they weren't sexual,

536
00:26:01,587 --> 00:26:02,891
如果你想知道的话。
if that's what you're wondering.

537
00:26:02,891 --> 00:26:06,799
如果是关于……控制。
If anything it was about... control.

538
00:26:07,635 --> 00:26:09,872
她对我的控制
Her control over me.

539
00:26:09,872 --> 00:26:11,474
为什么现在会出现这些问题？
Why does this all come up now?

540
00:26:11,474 --> 00:26:12,343
她做了什么？
What's she done?

541
00:26:12,343 --> 00:26:13,644
我不能透露细节。
I can't get into details.

542
00:26:13,645 --> 00:26:15,715
等等，她在吗？
Wait, is she there?

543
00:26:15,716 --> 00:26:17,217
她是，不是吗？
She is, isn't she?!

544
00:26:17,218 --> 00:26:18,319
科比先生吗?
Mr. Bryant?

545
00:26:18,320 --> 00:26:21,028
哦,上帝。这只是她又一个变态的把戏。
Oh God. This is just another one of her sick games.

546
00:26:21,028 --> 00:26:25,100
莉兹，我告诉过你，离我远点！
Hey, Liz, I told you, leave me alone!

547
00:26:25,101 --> 00:26:27,005
离我远点！
Stay away from me!

548
00:26:42,036 --> 00:26:44,508
我还以为你忘了我呢。
I was starting to think you'd forgotten about me.

549
00:26:44,909 --> 00:26:46,643
那个可怜的年轻人。他是——
That poor young man. Is he--

550
00:26:46,644 --> 00:26:47,979
安然无恙？
Safe and sound?

551
00:26:47,980 --> 00:26:49,250
哦，谢天谢地。
Oh, thank God.

552
00:26:50,052 --> 00:26:52,021
是的，他在路上接了肖恩。
Yeah, he picked Shane up on the road.

553
00:26:52,022 --> 00:26:53,659
肖恩和他交换了手机
Shane swapped phones with him,

554
00:26:53,659 --> 00:26:55,530
让我们白费力气，
sent us on this wild goose chase,

555
00:26:55,530 --> 00:26:56,897
和你预料的一样。
just like you predicted.

556
00:26:56,898 --> 00:26:58,501
他能活着真是太幸运了。
He's lucky to be alive.

557
00:26:58,502 --> 00:27:00,272
问题是，达里尔没有找到肖恩
That's the thing, Daryl didn't find Shane

558
00:27:00,272 --> 00:27:01,205
一点威胁都没有。
the least bit threatening.

559
00:27:01,206 --> 00:27:03,045
完全不是你说的那种反社会者。
Not at all the sociopath you described.

560
00:27:03,445 --> 00:27:06,150
这个达里尔有精神病学学位吗？
Well, does this Daryl have a degree in psychiatry?

561
00:27:06,150 --> 00:27:06,819
很好。
Fair enough.

562
00:27:07,086 --> 00:27:08,721
肖恩是个情绪化的变色龙。
Shane's an emotional chameleon.

563
00:27:08,722 --> 00:27:10,792
如果他在这个叫达里尔的人面前是这样的，
If that's how he appeared to this Daryl person,

564
00:27:10,793 --> 00:27:13,398
那是因为肖恩从中看到了好处
and that's because Shane saw benefit in it.

565
00:27:14,100 --> 00:27:15,969
肖恩现在在哪？你知道吗？
Where is Shane now? Do you know?

566
00:27:15,970 --> 00:27:18,808
我们最后一次看到他是在去你家的路上。
Our last sighting has him en route to your house.

567
00:27:18,809 --> 00:27:21,445
我肯定有警察在等你。是吗?
I'm sure you have police officers waiting. Yes?

568
00:27:21,446 --> 00:27:26,322
了,嗯…肖恩跟你提过默里·祖克曼吗？
Did, uh... Shane ever mention Murray Zuckerman to you?

569
00:27:26,323 --> 00:27:27,961
如果我想到祖克曼先生
If I ever thought Mr. Zuckerman

570
00:27:27,961 --> 00:27:30,063
肖恩对你有任何威胁
was in any danger from Shane,

571
00:27:30,064 --> 00:27:31,969
我会马上报警的。
I would have alerted the police right away.

572
00:27:31,969 --> 00:27:33,971
我并不想让这听起来像是在指责你。
I don't mean to make that sound like an accusation.

573
00:27:33,972 --> 00:27:36,979
我只是想弄明白肖恩是怎么挑选受害者的。
I'm just trying to understand how Shane picks his victims.

574
00:27:36,979 --> 00:27:39,216
杀了默里，放了达里尔。
Kills Murray then let's Daryl go.

575
00:27:40,119 --> 00:27:41,419
你猜的和我猜的一样。
Your guess is as good as mine.

576
00:27:41,420 --> 00:27:43,258
-你认识默里·祖克曼吗？-他不是病人
- Do you know Murray Zuckerman? - He wasn't a patient.

577
00:27:43,258 --> 00:27:45,329
我问你是否认识默里·祖克曼。
I asked you if you knew Murray Zuckerman.

578
00:27:45,597 --> 00:27:47,331
我告诉过你。
And I told you.

579
00:27:47,332 --> 00:27:48,603
偏转。
Deflection.

580
00:27:49,137 --> 00:27:51,238
干你这行的也这么叫。
That's what they call it in your line of work, too.

581
00:27:51,239 --> 00:27:53,143
我来这里是因为我觉得我能帮上忙。
I came here because I thought I could help.

582
00:27:53,144 --> 00:27:54,849
我以为你担心自己的生命安全。
I thought you were afraid for your life.

583
00:27:54,849 --> 00:27:57,351
这些并不是相互排斥的想法。
Those aren't mutually exclusive ideas.

584
00:27:57,352 --> 00:27:58,955
不，我不记得了
And no, I have no recollection

585
00:27:58,956 --> 00:28:01,226
见到默里·祖克曼好吧?
of ever meeting Murray Zuckerman. Okay?

586
00:28:03,465 --> 00:28:04,431
我们休息一下吧。
Let's take a break.

587
00:28:04,432 --> 00:28:05,737
我很失望。
I'm disappointed.

588
00:28:06,271 --> 00:28:08,475
我以为我们合作得很好。
I thought we were working so well together.

589
00:28:08,475 --> 00:28:09,612
不要往心里去。
Don't take it personally.

590
00:28:10,145 --> 00:28:12,984
卡尔，一切都是私人恩怨。
Oh, Karl, everything is personal.

591
00:28:19,230 --> 00:28:20,634
第一印象?
First impressions?

592
00:28:21,067 --> 00:28:23,472
她和你很像，但是很扭曲。
She's like you, but twisted.

593
00:28:23,873 --> 00:28:26,041
如果你想转移话题，她就会转移话题。
She redirects if you try to change the subject.

594
00:28:26,042 --> 00:28:28,914
当你追问朱克曼先生的事时，她变得焦躁不安了。
She became agitated when you pressed her about Zuckerman.

595
00:28:28,915 --> 00:28:31,218
她下定决心要控制谈话。
She's totally determined to control the conversation.

596
00:28:31,219 --> 00:28:32,290
控制?
Control?

597
00:28:32,290 --> 00:28:33,891
你不是第一个用这个词的人。
You're not the first person to use that word.

598
00:28:33,892 --> 00:28:35,127
然后她就不厌其烦了
And she goes out of her way

599
00:28:35,128 --> 00:28:37,233
把肖恩·斯隆描绘成精神病
to paint Shane Sloan as a psychopath.

600
00:28:37,768 --> 00:28:39,504
好像她想让我们害怕他。
It's like she wants us to be afraid of him.

601
00:29:04,521 --> 00:29:05,388
先生……
Sir...

602
00:29:06,057 --> 00:29:08,361
她一直和肖恩保持联系。
She's been in constant contact with Shane.

603
00:29:10,198 --> 00:29:12,034
我去申请她手机的搜查令。
I'll get started on a warrant for her phone.

604
00:29:12,035 --> 00:29:14,139
对，确保我们所有人的手机都有。
Yeah, make sure it's for all our phones.

605
00:29:29,003 --> 00:29:30,674
我得到了房子……把外面的建筑拿走。
I got the house... take the out buildings.

606
00:29:30,674 --> 00:29:32,877
我希望我们没有把他吓跑。
I hope we didn't scare him off.

607
00:30:03,171 --> 00:30:05,576
肯德里克，他来了。保持冷淡的。
Kendrick, he's here. Stay frosty.

608
00:30:06,444 --> 00:30:07,346
收到。
Copy that.

609
00:30:35,536 --> 00:30:37,072
啊!
Ugh!

610
00:30:46,424 --> 00:30:48,896
调度。调度。官了。官了。
Dispatch. Dispatch. Officer down. Officer down.

611
00:30:48,896 --> 00:30:51,635
亨廷顿路189号，亨廷顿路189号。
189 Huntington Road. 189 Huntington Road.

612
00:30:51,635 --> 00:30:52,904
我现在需要一辆救护车。
I need an ambulance now.

613
00:30:53,305 --> 00:30:55,340
收到。亨廷顿路189号。
Copy that. 189 Huntington Road.

614
00:30:55,341 --> 00:30:58,114
救护车已经在路上了。
Dispatching ambulance now it's on the way.

615
00:30:58,949 --> 00:31:00,018
哦，该死！
Oh, damn it!

616
00:31:00,787 --> 00:31:03,458
调度中心，现场不安全。
Dispatch, scene is unsecure.

617
00:31:03,458 --> 00:31:05,928
嫌犯有武器。重复，嫌犯有武器。
Suspect is armed. Repeat, suspect is armed.

618
00:31:05,929 --> 00:31:07,230
怀疑武装。
Suspect armed.

619
00:31:07,231 --> 00:31:08,936
调度中心，让救护车靠边站
Dispatch, tell that ambulance to hang back

620
00:31:08,936 --> 00:31:10,172
直到我们确保现场安全。
until we secure the scene.

621
00:31:10,172 --> 00:31:11,472
我在路上等他们。
I'll wait for them en route.

622
00:31:11,473 --> 00:31:13,342
收到。等待您的确认。
Copy that. Waiting on your confirmation.

623
00:31:13,343 --> 00:31:15,213
等现场安全了，我们就通知救护车。
When the scene is secure, we'll alert the ambulance.

624
00:31:15,214 --> 00:31:16,683
让所有单位马上出动。
Get all units out there now.

625
00:31:16,684 --> 00:31:17,785
你听到局长的话了。我们走吧!
You heard the chief. Let's go!

626
00:31:17,786 --> 00:31:19,289
快走，快走，快走！
Let's go, let's go, let's go!

627
00:31:20,660 --> 00:31:22,697
哦,该死。
Oh, dammit.

628
00:31:23,064 --> 00:31:25,233
老板，我们又有麻烦了。巡洋舰是一去不复返了。
Boss, we have another problem. Cruiser's gone.

629
00:31:25,234 --> 00:31:27,406
肯定是斯隆把它和武器一起带走了。
Sloan must have taken it along with the weapon.

630
00:31:27,974 --> 00:31:29,241
调度中心，叫救护车来
Dispatch, get that ambulance

631
00:31:29,242 --> 00:31:31,379
正前往索科洛夫斯基中士的位置。
heading towards Sergeant Sokolowski's location.

632
00:31:31,380 --> 00:31:33,686
各单位注意，嫌犯正在移动。
Our units be advised, our suspect's on the move.

633
00:31:33,686 --> 00:31:34,952
他开着我们的巡逻车。
He's driving one of our cruisers.

634
00:31:34,953 --> 00:31:35,956
首席……
Chief...

635
00:31:36,223 --> 00:31:37,961
埃德温娜告诉我路易斯是个控制狂，
Edwina told me Lewis was a control freak,

636
00:31:37,961 --> 00:31:39,662
这让我陷入了深深的思索。
that sent me on a bit of a deep dive.

637
00:31:39,663 --> 00:31:40,598
你发现了什么？
What'd you find?

638
00:31:40,599 --> 00:31:41,967
你得感谢路易斯的自负。
You can thank Lewis's ego for this one.

639
00:31:41,968 --> 00:31:43,202
她的网站列出了她的每一项成就
Her website lists every achievement

640
00:31:43,203 --> 00:31:44,070
回到小学。
back to grade school.

641
00:31:44,071 --> 00:31:45,943
中学时，她最好的朋友去世了
In middle school, her best friend died

642
00:31:45,943 --> 00:31:47,110
在派对上酒精中毒
of alcohol poisoning at a party.

643
00:31:47,111 --> 00:31:48,214
高中，她的舞会舞伴
High school, her prom date

644
00:31:48,214 --> 00:31:49,818
把另一个学生打晕。
beat another student into a coma.

645
00:31:49,818 --> 00:31:51,822
大学。她的大一室友吸毒过量。
College. Her freshman roommate overdosed.

646
00:31:51,822 --> 00:31:53,559
所有可能是意外的事故
All incidents that could be accidents--

647
00:31:53,559 --> 00:31:54,425
或者同伴压力。
Or peer pressure.

648
00:31:54,426 --> 00:31:55,930
这让我想到了这个。
And that led me to this.

649
00:31:56,798 --> 00:31:59,535
路易斯医生用她死去的朋友的名字发帖
Dr. Lewis posts under the name of her dead friend...

650
00:31:59,536 --> 00:32:00,439
盖瑞的举止。
Geri Manners.

651
00:32:00,439 --> 00:32:01,742
你确定是她？
You sure that's her?

652
00:32:02,009 --> 00:32:03,242
Geri Manners个人资料图片
Geri Manners profile pic

653
00:32:03,243 --> 00:32:05,449
和路易斯在她网站上用的照片是一样的
is the same photo that Lewis uses on her website.

654
00:32:05,850 --> 00:32:08,054
你能把婕莉·曼纳斯和肖恩联系起来吗？
You can connect Geri Manners to Shane?

655
00:32:08,321 --> 00:32:10,024
没有,但是……
No, but...

656
00:32:12,830 --> 00:32:13,999
默里Zuckerman。
Murray Zuckerman.

657
00:32:13,999 --> 00:32:15,768
三年的朋友。刘易斯喜欢他的帖子。
Friends for three years. Lewis liked his post.

658
00:32:15,769 --> 00:32:18,976
直到三个月前。
Every single one until three months ago.

659
00:32:18,976 --> 00:32:20,946
三个月前发生了什么？
What happened three months ago?

660
00:32:21,480 --> 00:32:24,086
祖克曼先生发了这个。
Zuckerman posted this.

661
00:32:40,653 --> 00:32:42,287
刚刚发生了一些事。
Something's just happened.

662
00:32:42,288 --> 00:32:44,426
你的识人能力值得称赞。
Your ability to read people is commendable.

663
00:32:44,827 --> 00:32:47,297
无意冒犯，但你也没那么难懂，上士。
No offense, but you're not that hard to read, Chief.

664
00:32:47,298 --> 00:32:49,402
别那么谦虚。我打赌你是天生的。
Don't be so modest. I bet you're a natural.

665
00:32:49,403 --> 00:32:51,607
也许这就是你成为精神科医生的原因。
Probably why you became a psychiatrist.

666
00:32:51,608 --> 00:32:53,144
你自己也不赖。
You're no slouch yourself.

667
00:32:53,545 --> 00:32:56,017
是的,嗯…我有很多练习。
Yeah, well... I've had a lot of practice.

668
00:32:56,017 --> 00:32:57,383
生存机制。
Survival mechanism.

669
00:32:57,384 --> 00:33:00,492
肖恩·斯隆在你家袭击了我的一名警官。
Shane Sloan attacked one of my officers in your house.

670
00:33:01,194 --> 00:33:02,897
他偷了他的武器和车。
He stole his weapon and his car.

671
00:33:02,897 --> 00:33:04,165
现在他来找我了。
And now he's coming for me.

672
00:33:04,166 --> 00:33:06,639
你做了什么让他如此报复？
What have you done to make him so vengeful?

673
00:33:06,872 --> 00:33:08,139
你在说什么？
What are you talking about?

674
00:33:08,140 --> 00:33:10,312
我让他来我家见我，记得吗？
I told him to meet me at my house, remember?

675
00:33:10,312 --> 00:33:12,048
你的军官在等着你。
Your officers were waiting.

676
00:33:12,048 --> 00:33:14,186
在他看来，我背叛了他。
As far as he's concerned, I betrayed him.

677
00:33:14,319 --> 00:33:16,889
觉得被背叛的股票投资人？那是个危险的人。
A stocker who feels betrayed? That's a dangerous person.

678
00:33:16,890 --> 00:33:18,061
很危险的。
Very dangerous.

679
00:33:18,061 --> 00:33:19,461
从个人经验来说？
Speaking from personal experience?

680
00:33:19,462 --> 00:33:22,202
是的。我也遇到过问题病人。
Yes. I've had my share of problematic patients.

681
00:33:22,202 --> 00:33:24,507
你跟踪过别人吗，伊丽莎白？
Have you ever stalked anyone, Elizabeth?

682
00:33:26,177 --> 00:33:27,947
这是从哪来的？
Where is this coming from?

683
00:33:28,314 --> 00:33:31,220
温德尔·布莱恩特说你很迷恋他。
Wendell Bryant says you were obsessed with him.

684
00:33:34,459 --> 00:33:36,397
我相信他真的这么认为。
I'm sure he truly believes that.

685
00:33:37,567 --> 00:33:39,603
布莱恩特先生告诉你他被确诊了吗
Did Mr. Bryant tell you he was diagnosed

686
00:33:39,604 --> 00:33:42,275
有偏执型人格障碍的人？
with a paranoid personality disorder?

687
00:33:42,543 --> 00:33:43,679
浮油。
Slick.

688
00:33:44,346 --> 00:33:46,952
你用诊断来吓唬你的目标
You scare your target with a diagnosis

689
00:33:46,952 --> 00:33:48,221
然后给自己定位
and then position yourself

690
00:33:48,221 --> 00:33:50,858
作为唯一能帮上忙的人。
as the only person capable of helping.

691
00:33:50,859 --> 00:33:53,599
卡尔，我没有跟踪布莱恩特先生。
Karl, I didn't stalk Mr. Bryant.

692
00:33:54,133 --> 00:33:55,400
我不为肖恩工作
I'm not working for Shane

693
00:33:55,401 --> 00:33:57,674
我也肯定不爱他
and I'm certainly not in love with him.

694
00:33:57,908 --> 00:33:59,409
哦，我相信你。
Oh, I believe you.

695
00:34:00,345 --> 00:34:02,349
我觉得你没有爱的能力。
I don't think you're capable of love.

696
00:34:02,349 --> 00:34:05,088
但你差点就感受到了你的感觉。
But you came as close to feeling your version of it.

697
00:34:05,088 --> 00:34:06,224
巴蒂尔?
With Shane?

698
00:34:06,224 --> 00:34:08,194
和默里·祖克曼一起。
With Murray Zuckerman.

699
00:34:08,529 --> 00:34:11,735
你出轨至少有三年了。
You had an affair for at least three years.

700
00:34:12,236 --> 00:34:13,469
严肃的投资。
Serious investment.

701
00:34:13,470 --> 00:34:16,979
但后来他的妻子怀孕了。
But then his wife got pregnant.

702
00:34:16,979 --> 00:34:18,715
默里结束了一切。
Murray ended things.

703
00:34:18,715 --> 00:34:21,086
你不能很好地处理拒绝。
You don't handle rejection well.

704
00:34:22,523 --> 00:34:24,459
你现在的感觉，
The way you're feeling right now,

705
00:34:26,097 --> 00:34:29,704
挫折，抓住救命稻草，
the frustration, the grasping at straws,

706
00:34:31,374 --> 00:34:34,447
当你知道卡桑德拉被绑架时，你也是这种感觉吗
is that how you felt when you learned Cassandra was abducted

707
00:34:34,848 --> 00:34:36,117
是你的错吗？
and it was your fault?

708
00:34:36,117 --> 00:34:37,050
我们不是在说我。
We're not talking about me.

709
00:34:37,051 --> 00:34:39,991
这次谈话完全是关于你的，卡尔。
This conversation's entirely about you, Karl.

710
00:34:39,991 --> 00:34:41,526
你感知信息的方式，
The way you're perceiving the information,

711
00:34:41,527 --> 00:34:43,295
你歪曲事实的方式。
the way you're twisting the truth.

712
00:34:43,296 --> 00:34:46,738
温德尔·布莱恩特形容你们的关系是邪教领袖
Wendell Bryant described your relationship as a cult leader

713
00:34:46,738 --> 00:34:48,139
只有一个追随者。
with a single follower.

714
00:34:48,140 --> 00:34:50,242
现在你又想塑造一个恶棍。
And now you're trying to manufacture a villain.

715
00:34:50,243 --> 00:34:53,553
你总是需要奉献来填补内心的空虚吗？
Have you always needed devotion to fill that inner void?

716
00:34:53,553 --> 00:34:55,286
你知道你为什么这么绝望吗
Do you even know why you're so desperate

717
00:34:55,287 --> 00:34:57,057
把自己定位为英雄？
to position yourself as the hero?

718
00:34:57,058 --> 00:34:58,762
从你小的时候就开始了。
It started when you were young.

719
00:34:59,263 --> 00:35:01,702
你发现自己有强迫别人的天赋。
You found you had a gift for coercion.

720
00:35:01,702 --> 00:35:04,741
然后在医学院，你磨练了这项技能。
And then in medical school, you honed that skill.

721
00:35:05,442 --> 00:35:07,444
温德尔·布莱恩特对你来说是什么？
What was Wendell Bryant to you?

722
00:35:07,445 --> 00:35:09,381
临床练习，练习？
A clinical exercise, practice?

723
00:35:09,382 --> 00:35:11,152
你急于向卡桑德拉证明
You're so desperate to prove to Cassandra

724
00:35:11,153 --> 00:35:12,924
你是个好人。
that you're a good man.

725
00:35:13,157 --> 00:35:14,359
但是卡尔……
But Karl...

726
00:35:15,529 --> 00:35:17,732
她看到了真实的你。
she's seen you for who you truly are.

727
00:35:17,733 --> 00:35:19,403
然后穆雷来了。
And then along came Murray.

728
00:35:20,673 --> 00:35:23,276
你感觉到了最接近吸引的东西。
And you felt the closest thing you ever felt to attraction.

729
00:35:23,277 --> 00:35:24,545
三年来，他都是你的。
And for three years, he was yours.

730
00:35:24,546 --> 00:35:26,952
直到默里有力量结束这一切。
Until Murray found the strength to end things.

731
00:35:27,186 --> 00:35:29,154
那就是你激活肖恩的时候。
That's when you activated Shane.

732
00:35:29,155 --> 00:35:31,327
一个渴望爱情的易受影响的孩子。
An impressionable kid desperate for love.

733
00:35:31,327 --> 00:35:32,962
你削弱了他的自我意识，
You undercut his whole sense of self,

734
00:35:32,963 --> 00:35:34,464
就像你想对我做的一样。
just like you're trying to do with me.

735
00:35:34,465 --> 00:35:38,240
你已经失去她了。你知道的，对吧？
You've lost her already. You know that, right?

736
00:35:39,043 --> 00:35:39,912
卡桑德拉?
Cassandra?

737
00:35:40,345 --> 00:35:41,479
你知道，一开始我以为
You know, at first I thought

738
00:35:41,480 --> 00:35:43,183
你想帮肖恩逃跑
you were trying to help Shane escape,

739
00:35:43,184 --> 00:35:45,421
但那不是，不是。
but that's not, no.

740
00:35:45,923 --> 00:35:47,459
你想要什么？
What do you want?

741
00:35:47,459 --> 00:35:50,329
除了完全控制你周围的人？
Apart from total control of those around you?

742
00:35:50,330 --> 00:35:53,337
我只能猜测这种需求的深度。
And I can only guess the depth of need that comes from.

743
00:35:53,337 --> 00:35:55,408
我们知道你想要什么，卡尔。
We know what you want, Karl.

744
00:35:56,310 --> 00:36:00,686
唉，卡桑德拉永远不会忘记。
Alas, Cassandra will never unsee.

745
00:36:00,953 --> 00:36:02,957
谢恩不只是一个助手。
Shane is not just an acolyte.

746
00:36:03,792 --> 00:36:06,395
你带走了他，把他塑造成了武器
You took him, you shaped him as a weapon

747
00:36:06,396 --> 00:36:08,869
现在他成了累赘。
and now he's a liability.

748
00:36:10,205 --> 00:36:11,541
你想让他死。
You want him dead.

749
00:36:14,480 --> 00:36:16,684
你想让我们帮你做事。
You want us to do the job for you.

750
00:36:18,087 --> 00:36:19,557
警察自杀。
Suicide by cop.

751
00:36:23,933 --> 00:36:24,967
时间到了。
Time's up.

752
00:36:26,003 --> 00:36:27,239
搞什么鬼？
What the hell?

753
00:36:27,641 --> 00:36:30,546
我们走吧，现在！伊莎贝拉，关起来！
Let's go, now! Isabella, holding cells!

754
00:36:48,615 --> 00:36:50,116
你到底在干什么？！
What the hell are you doing?!

755
00:36:50,117 --> 00:36:51,955
你会害死我的！
You're going to get me killed!

756
00:36:52,724 --> 00:36:53,993
从后门走。
Through the back door.

757
00:36:54,360 --> 00:36:55,495
快，快，快，快！
Go, go, go, go!

758
00:37:14,500 --> 00:37:15,201
巴蒂尔。
Shane.

759
00:37:17,139 --> 00:37:17,806
巴蒂尔!
Shane!

760
00:37:28,027 --> 00:37:29,764
我们再来一次，肖恩。
Let's try this again, Shane.

761
00:37:30,533 --> 00:37:32,804
我叫卡尔·阿尔伯格，警察局长。
My name is Karl Alberg, Chief of Police.

762
00:37:33,338 --> 00:37:35,006
路易斯医生为什么在笼子里？
Why's Dr. Lewis in that cage?

763
00:37:35,007 --> 00:37:36,043
巴蒂尔!
Shane!

764
00:37:36,043 --> 00:37:37,611
放了她，否则我对天发誓…
Let her go or I swear to God...

765
00:37:37,612 --> 00:37:40,786
我不想今晚再有人受伤，肖恩。
I don't want anybody else to get hurt tonight, Shane.

766
00:37:41,420 --> 00:37:43,792
我们谈谈，你和我。我们能做到吗？
Let's talk, you and me. Can we do that?

767
00:37:45,328 --> 00:37:46,931
她在利用你。
She's using you.

768
00:37:49,771 --> 00:37:51,975
她救了我的命。我欠她一切。
She saved my life. I owe her everything.

769
00:37:51,975 --> 00:37:53,911
她怎么跟你说默里·祖克曼的？
What'd she tell you about Murray Zuckerman?

770
00:37:53,912 --> 00:37:54,846
她说得够多了。
She told me enough.

771
00:37:54,847 --> 00:37:57,385
她说她爱上他了吗？
Did she say that she was in love with him?

772
00:37:57,820 --> 00:37:59,356
他结束了一切。
That he ended things.

773
00:38:00,492 --> 00:38:03,028
他在跟踪她，威胁她！
He was stalking her, threatening her!

774
00:38:03,029 --> 00:38:04,097
他不会放过她的！
He wouldn't leave her alone!

775
00:38:04,098 --> 00:38:05,701
三个月前，她发现了
Three months ago, she found out

776
00:38:05,702 --> 00:38:08,374
默里的妻子怀了孩子。
Murray's wife was expecting a baby.

777
00:38:10,311 --> 00:38:11,380
一个婴儿?
A baby?

778
00:38:11,748 --> 00:38:13,852
我可以给你看超声波。
I could show you the ultrasound.

779
00:38:15,856 --> 00:38:17,357
不。不，你在撒谎。
No. No, you're lying.

780
00:38:17,358 --> 00:38:20,833
一个在没有父亲陪伴下长大的儿子，
A son who's now gonna grow up without a father,

781
00:38:20,833 --> 00:38:22,101
就像你一样。
just like you did.

782
00:38:23,505 --> 00:38:25,008
我知道你经历了什么，肖恩。
I know what you went through, Shane.

783
00:38:25,008 --> 00:38:27,780
我觉得你不会希望这样的事发生在任何人身上，对吧？
I don't think you'd wish that on anybody, am I right?

784
00:38:30,586 --> 00:38:32,487
伊丽莎白答应过你什么？
What did Elizabeth promise you?

785
00:38:32,488 --> 00:38:34,324
别再废话了！
Stop with all the words!

786
00:38:34,325 --> 00:38:36,096
她让你去救她，对吧？
She told you to rescue her, didn't she?

787
00:38:36,096 --> 00:38:37,967
她希望我们开枪打死你。
She was hoping we'd gun you down.

788
00:38:39,504 --> 00:38:42,108
足够了。别把我弄糊涂了。
Enough. Stop confusing me.

789
00:38:42,375 --> 00:38:43,846
把武器放下，肖恩！
Put the weapon down, Shane!

790
00:38:43,846 --> 00:38:45,448
希德，原地不动。
Sid, hold your position.

791
00:38:47,252 --> 00:38:49,154
她让你杀了我，对吧？
She told you to kill me, didn't she?

792
00:38:49,155 --> 00:38:50,323
如果你这样做，
If you do that,

793
00:38:50,324 --> 00:38:52,393
她很清楚我的手下会杀了你。
she knows all too well that my officers will kill you.

794
00:38:52,394 --> 00:38:55,134
她说她需要我……为了保护她。
She said she needed me... to protect her.

795
00:38:55,134 --> 00:38:56,672
她也对我说了同样的话。
She said the same thing to me.

796
00:38:56,672 --> 00:39:00,111
她想让我保护她不受你伤害。
She wanted me to protect her from you.

797
00:39:01,915 --> 00:39:04,019
但我不认为你是怪物，肖恩。
But I don't think you're a monster, Shane.

798
00:39:09,964 --> 00:39:10,666
跪下！
On your knees!

799
00:39:10,933 --> 00:39:13,003
跪下。下来,下来。放下枪。
On your knees. Down, down. Drop the gun.

800
00:39:13,003 --> 00:39:13,872
掉它!
Drop it!

801
00:39:18,549 --> 00:39:20,619
她让我杀了你。
She told me I had to kill you.

802
00:39:21,555 --> 00:39:23,123
她说我会成为她的英雄。
She told me I'd be her hero.

803
00:39:33,812 --> 00:39:37,485
哦，那太好了。谢谢你的最新消息，医生。
Oh, that's good to hear. Thanks for the update, doctor.

804
00:39:41,160 --> 00:39:42,830
提醒我委任你为代理人。
Remind me to deputize you.

805
00:39:43,097 --> 00:39:46,569
蓝色不适合我。肯德里克有什么消息吗？
Blue is not my color. Any news on Kendrick?

806
00:39:46,570 --> 00:39:48,909
我刚收到医院的消息他会没事的。
I just heard from the hospital. He's gonna be okay.

807
00:39:48,909 --> 00:39:49,809
好。
Good.

808
00:39:49,810 --> 00:39:51,915
既然这是犯罪现场…
You know, since this is a crime scene...

809
00:39:51,915 --> 00:39:53,151
-回家吧。——好的。
- Go home. - Okay.

810
00:39:53,585 --> 00:39:55,421
肖恩给你添麻烦了吗？
Shane give you any trouble?

811
00:39:56,023 --> 00:39:57,023
不。
No.

812
00:39:57,024 --> 00:39:58,760
我觉得他被拘留后其实松了口气。
I think he's actually relieved to be in custody.

813
00:39:58,761 --> 00:40:01,833
让我为偷了牛顿的手机向他道歉。
Told me to apologize to Newton for stealing his phone.

814
00:40:01,834 --> 00:40:04,708
所以我在想，他不是反社会者。
So I'm thinking, not a sociopath.

815
00:40:04,708 --> 00:40:07,811
我想我们知道这个反社会者是谁了。
Yeah, I think we know who the sociopath is.

816
00:40:07,812 --> 00:40:10,586
太可怕了！你把我关在笼子里！
That was terrifying! You locked me in a cage!

817
00:40:10,586 --> 00:40:11,753
这是为了你的安全。
It was for your own safety.

818
00:40:11,754 --> 00:40:13,857
是啊，跟我的律师说吧。
Yeah, tell it to my lawyer.

819
00:40:13,858 --> 00:40:16,063
我们需要先用你的手机。
We're gonna need your phone first.

820
00:40:16,230 --> 00:40:17,666
申请搜查令。
Get a warrant.

821
00:40:22,710 --> 00:40:23,712
很好。
Fine.

822
00:40:26,083 --> 00:40:26,983
在这里。
Here.

823
00:40:26,984 --> 00:40:29,089
是的，这个可以覆盖你俩的手机。
Yeah, this one covers both your phones.

824
00:40:29,089 --> 00:40:30,490
这个和你用的那个
This one and the one you used

825
00:40:30,491 --> 00:40:32,563
秘密地和肖恩联系
to covertly communicate with Shane.

826
00:40:37,740 --> 00:40:41,378
“如果你想让我们在一起，你必须来救我。
"If you want us to be together, you have to come save me.

827
00:40:41,379 --> 00:40:42,848
“毁掉你们的手机。”
"Destroy your phones."

828
00:40:42,849 --> 00:40:43,717
证明不了什么。
Proves nothing.

829
00:40:43,718 --> 00:40:45,788
伊丽莎白·刘易斯，你被捕了
Elizabeth Lewis, you are under arrest

830
00:40:45,789 --> 00:40:48,828
共谋谋杀默里·祖克曼
for conspiring to murder Murray Zuckerman.

831
00:40:51,768 --> 00:40:53,170
你知道你为什么被强迫吗
Do you even know why you're compelled

832
00:40:53,170 --> 00:40:56,109
来解开你的这些小谜团，卡尔？
to solve these little mysteries of yours, Karl?

833
00:40:56,544 --> 00:40:57,678
因为我知道。
Because I know.

834
00:40:57,679 --> 00:41:01,253
你也知道你有权保持沉默。
You do know also that you have the right remain silent.

835
00:41:21,862 --> 00:41:22,795
卡桑德拉。
Cassandra.

836
00:41:22,796 --> 00:41:24,363
我听说在车站发生了枪战。
I heard there was a shootout at the station.

837
00:41:24,364 --> 00:41:25,702
你还好吗？
Are you okay?

838
00:41:27,171 --> 00:41:28,742
没有人中枪。
Nobody got shot.

839
00:41:29,777 --> 00:41:32,414
肯德里克挨了一顿，但他会没事的。
Kendrick took a beating, but he'll be all right.

840
00:41:32,415 --> 00:41:34,152
感谢上帝。
Thank God for that.

841
00:41:35,188 --> 00:41:36,256
你好吗？
How are you?

842
00:41:40,599 --> 00:41:43,469
当了警察，我就知道我会树敌。
You know, I became a cop I knew I'd make enemies.

843
00:41:43,470 --> 00:41:44,874
我接受了。
I accepted that.

844
00:41:45,442 --> 00:41:47,680
让我害怕的想法是……
The thought that terrified me was...

845
00:41:48,214 --> 00:41:51,555
如果他们中有人想伤害我爱的人怎么办？
what if one of them tried to hurt somebody that I love?

846
00:41:51,555 --> 00:41:53,255
♬它就在你的眼睛里
♪ It's there in your eyes

847
00:41:53,256 --> 00:41:55,027
从来没有发生过……
Never happened...

848
00:41:57,465 --> 00:42:03,475
直到它发生了，我…我很抱歉。
until it did and I'm... I'm so sorry.

849
00:42:03,476 --> 00:42:05,147
♬光的移动
♪ The shifting of light

850
00:42:06,618 --> 00:42:08,589
我在这里，无论你需要什么。
And I'm here, whatever you need.

851
00:42:08,589 --> 00:42:10,592
我得生你的气。
I need to be angry at you.

852
00:42:10,592 --> 00:42:13,930
卡尔，这一切都是因为你的工作。
Karl, this happened because of your job.

853
00:42:13,931 --> 00:42:15,067
我明白了。
I understand.

854
00:42:15,067 --> 00:42:16,234
不，你不需要。
No, you don't.

855
00:42:16,235 --> 00:42:17,571
♬生存，生存……
♪ Surviving, surviving...

856
00:42:17,572 --> 00:42:19,608
你不。你不知道那是什么感觉
You don't. You don't know what it's like

857
00:42:19,609 --> 00:42:21,581
过着自己的生活却没有安全感。
to live your life and not feel safe.

858
00:42:21,581 --> 00:42:22,584
你不能。
You can't.

859
00:42:22,584 --> 00:42:24,417
♪……没有别的了
♪ ...And nothing else

860
00:42:24,418 --> 00:42:26,188
所以我离开了萨克拉门托，而且
That's why I left Sacramento, and--

861
00:42:26,189 --> 00:42:27,860
萨克拉门托发生了什么？
What happened in Sacramento?

862
00:42:27,860 --> 00:42:29,764
我回到家，我…
And I come back home and I...

863
00:42:30,932 --> 00:42:32,202
我遇见了你。
And I meet you.

864
00:42:32,202 --> 00:42:33,605
♬哦，哦
♪ Oh, oh

865
00:42:33,605 --> 00:42:38,013
你是……你是个好爸爸
And you are... you are a great dad

866
00:42:38,013 --> 00:42:42,988
一个有爱心的人，一个了不起的艺术家。
and a caring person and an amazing artist.

867
00:42:42,989 --> 00:42:44,357
♬现在在我们身边
♪ Around us now

868
00:42:44,358 --> 00:42:46,497
我爱你这么多。
There's so much I love about you.

869
00:42:46,497 --> 00:42:49,869
♬房间在旋转
♪ The room in a spin

870
00:42:49,870 --> 00:42:52,476
但你也是个警察。
But you are also a cop.

871
00:42:52,476 --> 00:42:55,881
♬生存，生存……
♪ Surviving, surviving...

872
00:42:55,882 --> 00:42:58,319
你知道，我们可以退一步。
You know, we can take a step back.

873
00:42:58,320 --> 00:42:59,922
我们可以解决——
We can work through--

874
00:42:59,923 --> 00:43:00,826
不。
No.

875
00:43:01,360 --> 00:43:04,331
不，卡尔，我们不能。
No, Karl, we can't.

876
00:43:04,332 --> 00:43:07,640
♬生存，生存……
♪ Surviving, surviving...

877
00:43:07,640 --> 00:43:09,808
对不起，我们不能。
We can't, I'm sorry.

878
00:43:09,809 --> 00:43:11,847
♬没有别的了
♪ And nothing else
