﻿1
00:00:02,103 --> 00:00:04,136
（温柔的圣诞音乐）
(gentle christmas music)

2
00:00:10,378 --> 00:00:14,813
-这就是你，你知道的。你这个卑鄙下流的蛆！
- That's all you are, you know. You're a cheap, lousy maggot!

3
00:00:14,915 --> 00:00:17,583
-你好点了吗？-我当然是。
- Oh, and you're better? - I surely am.

4
00:00:17,685 --> 00:00:19,785
-你最好小心点。
- You'd best watch it.

5
00:00:19,887 --> 00:00:21,987
我们离开这里，我要拧断你的脖子。
We get outta here, I'm going to wring your neck.

6
00:00:22,089 --> 00:00:24,223
(咯咯地笑)
(cackling)

7
00:00:24,325 --> 00:00:27,259
-真好笑。你没有力量。
- That's a laugh. You don't have the strength.

8
00:00:27,361 --> 00:00:29,194
你从来没有，也永远不会。
You never did and you never will.

9
00:00:30,831 --> 00:00:32,731
-晚上好，警官们。
- Evening, officers.

10
00:00:34,235 --> 00:00:36,802
愿节日的祝福带给你们俩。
And the blessing of the season to the pair of you.

11
00:00:37,938 --> 00:00:39,104
-你们俩准备好规矩点了吗？
- Are you two ready to behave yourselves?

12
00:00:39,206 --> 00:00:41,507
-就像上帝的天使对吧，肖恩？
- Oh, like god's own angels. Isn't that right, shane?

13
00:00:41,609 --> 00:00:43,308
-真的。
- Truly 'tis.

14
00:00:43,411 --> 00:00:44,743
-圣诞快乐。
- Enjoy christmas.

15
00:00:49,316 --> 00:00:50,949
-你真宽宏大量，先生。
- Very magnanimous of you, sir.

16
00:00:51,052 --> 00:00:52,284
-今天是平安夜。
- It's christmas eve.

17
00:00:52,386 --> 00:00:54,153
还有比这更好的宽宏大量的时间吗？
What better time for magnanimity?

18
00:00:54,255 --> 00:00:56,155
(钥匙的叮当声)
(keys jingling)

19
00:00:58,192 --> 00:01:00,359
（欢快的圣诞音乐）
(upbeat christmas music)

20
00:01:00,461 --> 00:01:02,127
比阿特丽斯：好吧，这太无聊了。
(beatrice): Well, this is dull.

21
00:01:02,229 --> 00:01:04,063
阿曼达:嘘。她邀请了我们。
(amanda): Shh. She invited us.

22
00:01:05,232 --> 00:01:07,699
——请。他们的家庭。去娱乐吧！
- Please. They're family. Go be entertaining!

23
00:01:07,802 --> 00:01:09,835
-我允许你所有的姐妹来我家。
- I've allowed all your sisters into my home.

24
00:01:09,937 --> 00:01:11,403
这就够有趣了。
That's entertaining enough.

25
00:01:11,505 --> 00:01:12,604
（打响手指）-走！
(snaps fingers) - go!

26
00:01:12,706 --> 00:01:13,839
(叹息)
(sighs)

27
00:01:15,509 --> 00:01:17,309
-女士们，要喝点什么吗？
- Could I get you ladies a drink?

28
00:01:17,411 --> 00:01:19,978
-我不喝酒。-我想要一个。
- I don't drink. - I would love one.

29
00:01:20,081 --> 00:01:21,246
-你想要什么？
- What would you like?

30
00:01:21,348 --> 00:01:24,016
-托马斯，你很清楚我喜欢什么。
- Oh, thomas, you know very well what I like.

31
00:01:24,118 --> 00:01:25,918
它只是不适合礼貌的陪伴。
It just doesn't suit polite company.

32
00:01:26,020 --> 00:01:27,219
(叹息)
(sighs)

33
00:01:28,622 --> 00:01:31,390
-那么，玛格丽特，你答应的惊喜在哪里？
- So, margaret, where is this surprise you promised?

34
00:01:31,492 --> 00:01:33,358
我们大老远来到这个脏乱的城市
We came all the way to this cesspool of a city

35
00:01:33,461 --> 00:01:34,793
在你的坚持下。
On your insistence.

36
00:01:34,895 --> 00:01:36,929
-耐心点，卡米拉。
- Well, patience, camilla.

37
00:01:37,031 --> 00:01:38,564
等待是值得的。
It will be worth the wait.

38
00:01:41,202 --> 00:01:42,201
——嘘!
- Psst!

39
00:01:42,303 --> 00:01:43,869
——什么?
- What?

40
00:01:43,971 --> 00:01:45,471
-这只是为了平安夜吗？
- Is this just for christmas eve?

41
00:01:45,573 --> 00:01:47,573
——哦!还有圣诞节。-该死的。
- Oh! And christmas day. - Ah, bloody hell.

42
00:01:47,675 --> 00:01:50,175
-哦，语言！我听说了。
- Oh, language! I heard that.

43
00:01:50,277 --> 00:01:51,677
-她当然知道了
- Oh, of course she bloody did.

44
00:01:51,779 --> 00:01:53,112
-我也听说了！
- Heard that, too!

45
00:01:53,214 --> 00:01:54,646
(叹息)
(sighs)

46
00:01:55,483 --> 00:01:56,515
(吻)
(kisses)

47
00:01:56,617 --> 00:01:57,883
(叹息)
(sighs)

48
00:01:59,053 --> 00:02:00,853
-我们给每个人填写一张表格，
- So we fill out one of these for each,

49
00:02:00,955 --> 00:02:02,521
为了跟上进度。
In order to keep track.

50
00:02:05,893 --> 00:02:07,493
-需要帮忙吗，先生们？
- Can I help you, gentlemen?

51
00:02:13,067 --> 00:02:15,601
——我们吗?,先生们?我们。
- Us? - Gentlemen? Us.

52
00:02:15,703 --> 00:02:17,970
(纵情大笑)
(laughing boisterously)

53
00:02:18,072 --> 00:02:19,505
哦，那太好了。
Oh, that's rich.

54
00:02:20,474 --> 00:02:22,040
我们能为您做些什么？
- What can we do for you?

55
00:02:22,143 --> 00:02:24,009
-听说你手里拿着肖恩·麦考恩？
- Heard you were holding a shane mccowan?

56
00:02:24,111 --> 00:02:25,644
我们是来保释的——嗯。
We're here to post bail. - Hm.

57
00:02:25,746 --> 00:02:27,613
——哦!没有必要。
- Oh! That won't be necessary.

58
00:02:27,715 --> 00:02:30,048
我们释放了他和他的同伴。
We released him and his companion.

59
00:02:30,151 --> 00:02:32,818
——什么?什么时候?-不到一小时前
- What? When? - Oh, less than an hour ago.

60
00:02:35,389 --> 00:02:37,256
-谢谢。-滑头鱼。
- Thank you. - A slippery fish.

61
00:02:37,358 --> 00:02:38,524
——嘘。
- Shh.

62
00:02:41,095 --> 00:02:42,861
-他们似乎对此不太高兴。
- They didn't seem happy about that.

63
00:02:42,963 --> 00:02:44,096
毫米。
- Mm.

64
00:02:44,198 --> 00:02:47,065
-托马斯，阿曼达负责
- Thomas, amanda, is in charge

65
00:02:47,168 --> 00:02:50,202
在多伦多所有的警察中。
Of all of the police officers in toronto now.

66
00:02:50,304 --> 00:02:52,738
-我想不出更好的选择了。
- Oh, I couldn't think of a better choice.

67
00:02:52,840 --> 00:02:56,808
一个有权势的人做一份有权势的工作。
A strong powerful man for a strong powerful job.

68
00:02:56,911 --> 00:02:58,977
——奇怪。我以为是奶油
- Strange. I thought it was cream

69
00:02:59,079 --> 00:03:01,180
这应该会上升到顶部。
That was supposed to rise to the top.

70
00:03:01,282 --> 00:03:04,116
但我想在警局里，
But I suppose in the police department,

71
00:03:04,218 --> 00:03:05,617
情况不同了。（敲门）
Things are different. (knocking at door)

72
00:03:05,719 --> 00:03:07,619
（玛格丽特不舒服地笑了）——我去开门！
(margaret laughs uncomfortably) - I'll get that!

73
00:03:07,721 --> 00:03:09,655
-还有谁会呢？这是你的家。
- Well, who else would? It is your home.

74
00:03:09,757 --> 00:03:11,256
-你说得对。-嗯嗯。我们在这里。
- Right you are. - Mm-hm. We're here.

75
00:03:11,358 --> 00:03:13,058
——哦!-这是显而易见的
- Oh! - Stating the bloody obvious

76
00:03:13,160 --> 00:03:15,394
一如既往，希金斯。——语言。
As always, higgins. - Language.

77
00:03:15,496 --> 00:03:17,362
这是我的家。
- It is my home.

78
00:03:17,464 --> 00:03:19,498
-是的，没错，一个家。
- Yes, that's right, a home.

79
00:03:19,600 --> 00:03:22,167
不是啤酒屋，也不是杜松子酒厂。
Not a beer parlour or a gin mill.

80
00:03:22,269 --> 00:03:24,870
——没有。是的!-亨利，亨利
- No. Yes! - Henry, henry.

81
00:03:24,972 --> 00:03:28,040
-哦，是的，当然。对不起。啊，请允许我介绍
- Oh, yes, of course. Sorry. Ah, may I present the

82
00:03:28,142 --> 00:03:30,042
银幕之星，
Star of the silver screen,

83
00:03:30,144 --> 00:03:32,678
令人惊叹的艾格尼丝的肖像。
The portrayer of the amazing agnes.

84
00:03:32,780 --> 00:03:34,646
我向大家介绍露丝·纽瑟姆小姐。
I give you all miss ruth newsome.

85
00:03:34,748 --> 00:03:36,281
——哦!——哦!
- Ooh! - Oh!

86
00:03:36,383 --> 00:03:39,484
-噢，很高兴见到你。
- Oh, it's a pleasure to meet you.

87
00:03:39,587 --> 00:03:41,453
-真是个仰慕者。-哦，没关系。
- Such an admirer. - Oh, it's all right.

88
00:03:41,555 --> 00:03:43,188
没关系的。我是个普通人，
It's all right. I'm a normal person,

89
00:03:43,290 --> 00:03:45,624
就像你一样。只是一个…
Just like you. Just a...

90
00:03:45,726 --> 00:03:47,659
我想是更迷人的版本吧。
More glamorous version of such, I suppose.

91
00:03:47,761 --> 00:03:50,963
所以你一定是。-哦！
And, uh, so you must be the-- - oh!

92
00:03:51,065 --> 00:03:52,197
- 3…-是的，是的，三个。
- Three... - Yes, yes, three.

93
00:03:52,299 --> 00:03:53,732
——哦!哦。
- Oh! Ooh.

94
00:03:53,834 --> 00:03:56,401
第三个，我听说过的三个姐妹
The thr-- the three sisters that I have heard

95
00:03:56,503 --> 00:03:58,537
关于。-这太美了。
So much about. - Oh, this is just beautiful.

96
00:03:58,639 --> 00:03:59,671
-别碰那个。
- Don't touch that.

97
00:03:59,773 --> 00:04:01,640
-她真了不起，先生？
- Isn't she something, sir?

98
00:04:01,742 --> 00:04:04,042
这将是一个愉快的夜晚。
This is going to be a jolly evening.

99
00:04:04,144 --> 00:04:06,712
- Ho)。哈。哈。
- Ho. Ho. Ho...

100
00:04:10,351 --> 00:04:12,317
(主题音乐)
(theme music)

101
00:04:24,632 --> 00:04:26,131
(模糊聊天)
(indistinct chatter)

102
00:04:26,233 --> 00:04:28,200
（咯咯地笑）——干杯！
(chuckling) - cheers!

103
00:04:28,302 --> 00:04:30,168
-你一定很想念你的家人。
- You must be missing your family.

104
00:04:30,271 --> 00:04:31,503
-是的。——嗯。
- I am. - Hm.

105
00:04:31,605 --> 00:04:34,206
至少我们还有brackenreids的派对。
Well, at least we have the brackenreids' party.

106
00:04:34,308 --> 00:04:36,908
-还有布莱肯瑞德太太的家人
- Along with all of mrs. Brackenreid's family.

107
00:04:37,011 --> 00:04:38,076
(叹息)
(sighs)

108
00:04:38,178 --> 00:04:41,913
-你知道，我从不介意一个人过圣诞节。
- You know, I never minded spending christmas alone.

109
00:04:42,016 --> 00:04:45,017
——正确的。但是我们被邀请了。
- Right. But we were invited.

110
00:04:45,119 --> 00:04:46,285
-他在哪？！
- Where is he?!

111
00:04:46,954 --> 00:04:48,487
——原谅?-巴蒂尔。
- Pardon? - Shane.

112
00:04:48,589 --> 00:04:50,589
你放我们走后几分钟他就弃我而去了。
He deserted me minutes after you let us go.

113
00:04:50,691 --> 00:04:52,891
他回来了吗？-他为什么要这么做？
Did he come back here? - Why would he do that?

114
00:04:52,993 --> 00:04:54,660
-嗯，我早就不去计算了
- Well, I've long since stopped trying to reckon

115
00:04:54,762 --> 00:04:55,927
谢恩的所作所为
What shane gets up to,

116
00:04:56,030 --> 00:04:57,329
但你得帮我找到他。
But you have to help me find him.

117
00:04:58,532 --> 00:05:00,365
-也许他和那两个人一起走了
- Perhaps he went off with those two men

118
00:05:00,467 --> 00:05:01,700
他们只是来找他的。
Who were just here looking for him.

119
00:05:01,802 --> 00:05:02,768
-哪两个人？
- What two men?

120
00:05:02,870 --> 00:05:05,470
-有两个人来保释他
- Two men came in offering to post his bail.

121
00:05:06,507 --> 00:05:07,539
-他们中有人戴眼罩吗？
- Did one of them have an eye patch?

122
00:05:07,641 --> 00:05:09,308
——是的。-天啊。
- Yes. - Oh, good lord.

123
00:05:09,410 --> 00:05:10,208
-你认识他们？
- You know them?

124
00:05:10,311 --> 00:05:11,610
-墨菲一家。
- The murphys.

125
00:05:11,712 --> 00:05:13,812
谢恩惹上了他们的麻烦。
Shane's got himself in trouble with them.

126
00:05:13,914 --> 00:05:15,247
-什么麻烦？
- What kind of trouble?

127
00:05:15,349 --> 00:05:17,616
-如果墨菲一家走进警局
- Well, if the murphys set foot in a police station,

128
00:05:17,718 --> 00:05:18,784
大麻烦了。是的，你有
Big trouble. Yeah, you have

129
00:05:18,886 --> 00:05:20,552
帮我找到他。加油，孩子们。
To help me find him. Come on, boys.

130
00:05:22,256 --> 00:05:25,223
也许brackenreids的派对可以等等？
- Perhaps the brackenreids' party can wait?

131
00:05:26,293 --> 00:05:27,426
毫米。
- Mm.

132
00:05:30,731 --> 00:05:32,998
——别让我开始在莉莉安吉斯。
- Don't get me started on lillian gish.

133
00:05:33,100 --> 00:05:34,599
——哦!-她只是抢了一个角色
- Ooh! - She just stole a role

134
00:05:34,702 --> 00:05:36,935
,我……我值得上场。
That I... I deserve to play.

135
00:05:37,037 --> 00:05:38,337
——哦。-你不喜欢吗
- Oh. - And wouldn't you like

136
00:05:38,439 --> 00:05:40,372
想知道她是怎么做到的？(女性呵呵)
To know how she did that? (women chuckling)

137
00:05:40,474 --> 00:05:43,041
啊哈。哦,哦!这条路
Uh-huh. Oh, oh! And the way

138
00:05:43,143 --> 00:05:45,077
梅布尔·诺曼和玛丽·皮克福德
Th-th-that mabel norman and mary pickford

139
00:05:45,179 --> 00:05:46,778
在幕后战斗。——哦!
Fight behind the scenes. - Oh!

140
00:05:46,880 --> 00:05:49,114
-这是我们在工作中使用的术语
- A term that we use in my business,

141
00:05:49,216 --> 00:05:50,982
你不会认为她们是淑女。
You would not think they were ladies.

142
00:05:51,085 --> 00:05:52,718
（咯咯地笑）哦。
(chuckling) - oh.

143
00:05:52,820 --> 00:05:55,921
-就像野生动物。——哦。嗯。
- Like wild animals. - Oh. Hm.

144
00:05:56,023 --> 00:05:57,055
-打扰一下。
- Excuse me.

145
00:05:58,158 --> 00:05:58,990
玛格丽特。
Margaret.

146
00:05:59,093 --> 00:06:00,792
(呵呵)
(chuckling)

147
00:06:00,894 --> 00:06:03,562
你不是答应给我们开个有趣的派对吗。
I thought you promised us a fun party.

148
00:06:04,565 --> 00:06:06,298
到目前为止，我听到的都是故事
So far, all I've heard are stories

149
00:06:06,400 --> 00:06:10,268
关于那些在路上的灵魂的活动……
About the goings-on of souls that are on the road...

150
00:06:10,371 --> 00:06:11,737
永恒的诅咒。
To eternal damnation.

151
00:06:12,606 --> 00:06:14,439
-我想你会喜欢的。
- I thought you would like it.

152
00:06:14,541 --> 00:06:17,142
-我知道在某种程度上，
- Well, I do. Up to a point,

153
00:06:17,244 --> 00:06:19,778
只要知道他们会得到他们应得的。
If only to know that they're going to get what they deserve.

154
00:06:20,514 --> 00:06:21,880
(呵呵)
(chuckling)

155
00:06:23,050 --> 00:06:26,218
——好。大家注意了。
- Excellent. Um, attention everyone, please.

156
00:06:26,320 --> 00:06:28,253
该玩个室内游戏了。
Uh, it's time for a parlour game.

157
00:06:28,355 --> 00:06:30,288
谁有最喜欢的
Uh, does anyone have a favourite--

158
00:06:30,391 --> 00:06:32,858
-哦，哦！尖叫，小猪，尖叫！——哦!
- Oh, oh! Squeal, piggy, squeal! - Oh!

159
00:06:32,960 --> 00:06:34,593
-我想玩尖叫，小猪，尖叫。
- I want to play squeal, piggy, squeal.

160
00:06:34,695 --> 00:06:36,061
-我很想玩。
- I would love to play.

161
00:06:36,163 --> 00:06:39,064
只要两位英俊的先生愿意加入。
As long as the two handsome gentlemen will join in.

162
00:06:40,000 --> 00:06:42,567
-你听到了吗，先生？帅。
- Do you hear that, sir? Handsome.

163
00:06:42,669 --> 00:06:44,669
-别激动，希金斯。
- Don't get excited, higgins.

164
00:06:44,772 --> 00:06:47,739
那家伙会对任何穿裤子的人发起猛攻。
That one would take a run at anyone in a pair of trousers.

165
00:06:47,841 --> 00:06:50,175
我是说任何人。
And I mean anyone.

166
00:06:51,578 --> 00:06:54,279
(笑,聊天)
(laughing, chattering)

167
00:06:54,915 --> 00:06:56,248
(爵士乐的音乐)
(jazzy music)

168
00:06:56,350 --> 00:06:58,450
（男）：这是免费的。圣诞快乐。
(man): That's on the house. Merry christmas.

169
00:06:58,552 --> 00:07:00,185
(重叠聊天)
(overlapping chatter)

170
00:07:01,889 --> 00:07:03,522
你介意我和你在一起吗？
- Do you mind if I join you a moment?

171
00:07:03,624 --> 00:07:05,257
——哦!请随便。
- Oh! Be my guest.

172
00:07:08,862 --> 00:07:11,062
你看起来像是有心事的人。
You look like a man with something on his mind.

173
00:07:11,899 --> 00:07:13,432
-更像是某人。
- More like someone.

174
00:07:13,534 --> 00:07:15,734
-嗯，那一定很不错。
- Mm. Ah, must be nice.

175
00:07:15,836 --> 00:07:18,103
-但我有个问题要问你。
- But I had a question for you.

176
00:07:18,205 --> 00:07:20,605
——有问题?-其实是建议。
- Question? - Well, advice actually.

177
00:07:20,707 --> 00:07:23,241
-站起来，懒骨头。
- On your feet, lazybones.

178
00:07:23,343 --> 00:07:24,910
(呵呵)
(chuckling)

179
00:07:39,526 --> 00:07:41,793
(轻音乐)
(soft music)

180
00:07:51,038 --> 00:07:52,737
(安静的聊天)
(hushed chatter)

181
00:07:56,977 --> 00:08:00,045
-多伦多警察局。-晚上好，先生们。
- Toronto constabulary. - Ah, evening gentlemen.

182
00:08:00,147 --> 00:08:02,247
我知道我的执照还没有更新，
I know my licence isn't yet renewed,

183
00:08:02,349 --> 00:08:04,115
但这些人无处可去
But these folks have nowhere else to go

184
00:08:04,218 --> 00:08:06,151
他们应该得到一点圣诞快乐。
And they deserve a little christmas cheer.

185
00:08:06,253 --> 00:08:09,754
-我们不关心这个。——哦!你想喝一杯吗？
- We don't care about that. - Oh! You in for a drink?

186
00:08:09,857 --> 00:08:11,623
——没有。-我们在找肖恩。
- No. - We're looking for shane.

187
00:08:11,725 --> 00:08:12,791
他来过吗？
Has he been by?

188
00:08:14,661 --> 00:08:16,695
哦，啊，你可以告诉他们。
Oh, ah, you can tell 'em.

189
00:08:17,865 --> 00:08:19,798
-肖恩在旁边。但我不得不把他赶出去。
- Shane was by. But I had to throw him out.

190
00:08:19,900 --> 00:08:21,099
——为什么?
- Why?

191
00:08:21,201 --> 00:08:22,200
-他缠着每个人
- Well, he was pestering everyone

192
00:08:22,302 --> 00:08:23,735
想要一杯免费的饮料。
Trying to cadge a free drink.

193
00:08:23,837 --> 00:08:25,637
-如果每次他这么做你都把他赶出去
- Well, if you threw him out every time he did that,

194
00:08:25,739 --> 00:08:27,072
他永远不会进来。-是的，是的，我知道。
He'd never be in. - Yeah, yeah, I know.

195
00:08:27,174 --> 00:08:28,807
但今晚，我受够了。
But this night, I was fed up.

196
00:08:28,909 --> 00:08:30,108
所以我把他扔了出去。
So I threw him out on his arse.

197
00:08:30,210 --> 00:08:31,743
-知道他可能去哪了吗？
- Any idea where he might have gone?

198
00:08:31,845 --> 00:08:34,179
-哦，晚上这个时候？试试sally mclennan的。
- Oh, this time of the night? Try sally mclennane's.

199
00:08:34,281 --> 00:08:35,847
-不，不是她，不是
- No, not, not her-- no.

200
00:08:35,949 --> 00:08:37,148
-别担心，克里斯蒂
- Don't worry yourself, kristy.

201
00:08:37,251 --> 00:08:38,950
他去那里不是为了爱。
He's not going there for loving.

202
00:08:39,052 --> 00:08:41,987
Sally一直在卖<i> poitín</i>在她的商店后面。
Sally's been selling<i> poitín</i> out the back of her store.

203
00:08:42,089 --> 00:08:43,355
<i> - Poitín？< / i >
<i> - Poitín?</i>

204
00:08:43,457 --> 00:08:44,789
-呃，生酒。
- Uh, raw liquor.

205
00:08:44,892 --> 00:08:47,392
很便宜，但谢恩很喜欢。
Dirt cheap, but shane's got a taste for it.

206
00:08:47,494 --> 00:08:49,027
-没有那种酒是肖恩酿的
- Well, there isn't a liquor made that shane

207
00:08:49,129 --> 00:08:52,864
对…没有兴趣。拜托，我知道她在哪儿。
Doesn't have a taste for. Come on, I know where she is.

208
00:08:52,966 --> 00:08:55,700
——嘿!肖恩有麻烦吗？
- Hey! Shane in any trouble?

209
00:08:55,802 --> 00:08:57,035
-不比平常多。
- No more than normal.

210
00:08:57,137 --> 00:08:58,970
-啊，那么，很多了。
- Ah, so, plenty, then.

211
00:08:59,072 --> 00:09:00,572
嘿,警察。
Hey, coppers.

212
00:09:01,375 --> 00:09:02,607
祝你节日快乐。
Best of the season to you.

213
00:09:02,709 --> 00:09:04,409
（欢快的圣诞音乐）
(bright christmas music)

214
00:09:05,445 --> 00:09:06,845
(笑着说)
(laughing)

215
00:09:06,947 --> 00:09:08,613
-那只小猪在哪儿？
- Where's that little piggy?

216
00:09:08,715 --> 00:09:09,948
(呵呵)哇!
(chuckling) whoo!

217
00:09:10,050 --> 00:09:11,049
(叹息)
(sighs)

218
00:09:13,487 --> 00:09:15,687
-这太蠢了！
- This is so silly!

219
00:09:15,789 --> 00:09:18,823
——哦!-尖叫，小猪，尖叫。
- Oh! - Squeal, piggy, squeal.

220
00:09:18,926 --> 00:09:20,425
-呼噜，呼噜，呼噜。
- Oink, oink, oink.

221
00:09:20,527 --> 00:09:24,262
——哦!那绝对是托马斯。
- Oh! Well, that is most definitely thomas.

222
00:09:25,899 --> 00:09:27,299
让你想起了过去？
Remind you of old times?

223
00:09:27,401 --> 00:09:29,601
我坐在你腿上，你变得神清气爽。
Me on your lap and you getting fresh.

224
00:09:29,703 --> 00:09:31,836
-没有旧时光，我也不新鲜。
- There were no old times, and I'm not getting fresh.

225
00:09:31,939 --> 00:09:33,872
——嗯。你想相信什么就相信什么。
- Hm. You can believe what you want.

226
00:09:34,875 --> 00:09:35,807
-好了，阿曼达，够了。
- All right, amanda, that's enough.

227
00:09:35,909 --> 00:09:38,076
从我丈夫的腿上下来。走吧!掉了。
Get off my husband's lap. Go! Off.

228
00:09:38,178 --> 00:09:39,477
-我去找槲寄生。
- I'll go look for the mistletoe.

229
00:09:39,580 --> 00:09:40,879
——哦!你不会的！
- Oh! You will not!

230
00:09:40,981 --> 00:09:42,581
-你从不喜欢分享，玛格丽特。
- You never like to share, margaret.

231
00:09:42,683 --> 00:09:44,049
(模糊聊天)
(indistinct chatter)

232
00:09:44,151 --> 00:09:46,651
-这不是很令人兴奋吗？-这是一桶猴子。
- Isn't this exciting? - Oh, it's a barrel of monkeys.

233
00:09:46,753 --> 00:09:48,987
-《阿格尼斯历险记》的主角
- The star of the adventures of agnes

234
00:09:49,089 --> 00:09:51,056
就在我们的家里。
In our very home.

235
00:09:51,158 --> 00:09:52,891
我的姐姐们一定会知道的
That should certainly show my sisters

236
00:09:52,993 --> 00:09:55,193
我现在所处的圈子。
The circle in which I now travel.

237
00:09:55,295 --> 00:09:56,895
-我很激动
- I'm all of aflutter.

238
00:09:56,997 --> 00:09:58,797
我的烧瓶呢？-你的什么？
Where's my flask? - Your what?

239
00:09:58,899 --> 00:10:00,532
-我的瓶装酒。
- My regimental flask.

240
00:10:00,634 --> 00:10:03,168
纯银。我把它放在吧台旁边。
Sterling silver. I keep it by the bar.

241
00:10:03,270 --> 00:10:04,603
你搬走了吗？
Have you moved it?

242
00:10:04,705 --> 00:10:06,404
-我当然没有。——嗯。
- I certainly did not. - Hm.

243
00:10:08,742 --> 00:10:10,809
-另一个游戏。另一个游戏!
- Another game. Another game!

244
00:10:10,911 --> 00:10:12,811
-是的，只要我能坐在托马斯的腿上。
- Yes, as long as I get to sit on thomas' lap.

245
00:10:12,913 --> 00:10:14,813
-你知道吗，先生，有时候露丝会把我的东西扔掉
- You know, sir, sometimes ruth just throws away my things

246
00:10:14,915 --> 00:10:16,214
如果她不喜欢的话。
If she doesn't like them.

247
00:10:16,316 --> 00:10:17,716
-玛格丽特不会那么做的。
- Margaret wouldn't do that.

248
00:10:17,818 --> 00:10:19,217
哦，还有希金斯，
Oh, and higgins,

249
00:10:19,319 --> 00:10:21,786
你不应该让你的妻子欺负你。
You shouldn't let your wife ride roughshod over you.

250
00:10:22,990 --> 00:10:24,923
-有时这样更容易，先生。
- Sometimes it's just easier, sir.

251
00:10:25,025 --> 00:10:27,258
-我知道。我知道。
- I know. I know.

252
00:10:31,932 --> 00:10:34,899
-我给了他一些。他几乎是求我的。
- I gave him some. He practically begged me for it.

253
00:10:35,002 --> 00:10:36,901
-我会让他报答你的。
- I'll see he repays you for it.

254
00:10:37,004 --> 00:10:38,236
-我不这么认为。
- Doubt that.

255
00:10:38,338 --> 00:10:40,305
他这次又惹上了什么麻烦？
What sort of mess he gets himself into this time?

256
00:10:40,407 --> 00:10:42,374
-他在躲避墨菲一家
- He's on the run from the murphys.

257
00:10:42,476 --> 00:10:44,442
-那他会很棒的。墨菲夫妇不会做更多的事情
- Ah, then he'll be grand. The murphys won't do much more

258
00:10:44,544 --> 00:10:46,277
那就给肖恩一顿痛打，他已经有很多次了
Than give shane a beating and he's had plenty of those

259
00:10:46,380 --> 00:10:47,946
在他那个时代。
In his time.

260
00:10:48,048 --> 00:10:49,280
一定还有别的原因。
There must be something else.

261
00:10:50,751 --> 00:10:52,283
-该死。
- Ah, damn.

262
00:10:52,386 --> 00:10:53,451
-怎么了？
- What is it?

263
00:10:53,553 --> 00:10:55,754
-肖恩告诉我他有把握
- Shane told me he had a sure thing,

264
00:10:55,856 --> 00:10:58,323
18-to-one赔率。他下了一个赌注。
18-to-one odds. He placed a bet.

265
00:10:58,425 --> 00:10:59,591
-那匹马怎么样？
- How did the horse do?

266
00:10:59,693 --> 00:11:01,893
-瘸了。从未完成比赛。
- Pulled up lame. Never finished the race.

267
00:11:01,995 --> 00:11:04,229
-所以他欠墨菲夫妇钱？
- So he owes these murphys money?

268
00:11:04,331 --> 00:11:06,297
-墨菲不会碰小马的。
- Ah, the murphys don't touch the ponies.

269
00:11:06,400 --> 00:11:08,199
-那为什么这些墨菲追杀他？
- Then why are these murphys after him?

270
00:11:09,336 --> 00:11:11,202
-他欠他们钱肯定是为了别的事。
- He must owe them money for something else.

271
00:11:12,673 --> 00:11:14,005
-他可能已经离开这个城市了吗？
- Might he have left the city?

272
00:11:14,107 --> 00:11:15,940
-肖恩不会跑。
- Shane's no runner.

273
00:11:16,043 --> 00:11:18,209
这个肮脏的老城是他唯一知道的地方。
This dirty old town's the only place he knows.

274
00:11:19,279 --> 00:11:20,979
-是你。
- You there.

275
00:11:21,081 --> 00:11:22,814
我想可以肯定地说，谢恩已经恢复正常了
I think it's safe to say shane's got himself

276
00:11:22,916 --> 00:11:25,116
这次弄得一团糟。
Into a proper mess this time.

277
00:11:25,218 --> 00:11:27,419
你走后不久，麦克布莱德来了。
Shortly after you left, mcbride showed up.

278
00:11:27,521 --> 00:11:28,887
-听好了！
- Listen up!

279
00:11:33,193 --> 00:11:36,227
谁能把肖恩·麦考恩带来给我，就给他十美元。
Ten dollars for whoever can bring me shane mccowan.

280
00:11:38,265 --> 00:11:39,431
(玻璃破碎)
(glass shattering)

281
00:11:39,533 --> 00:11:40,632
(大喊)
(shouting)

282
00:11:42,602 --> 00:11:44,936
-他没说什么生死
- He didn't say anything about alive or dead,

283
00:11:45,038 --> 00:11:47,272
但我打赌是前者。-是吗？
But I'll wager the former. - Is that so?

284
00:11:47,374 --> 00:11:49,107
-我怀疑他会拒绝这种乐趣。
- Doubt he'd deny himself the pleasure.

285
00:11:49,209 --> 00:11:52,477
-如果麦克布莱德在追杀肖恩，你得帮我找到他。
- If mcbride's after shane, you have to help me find him.

286
00:11:52,579 --> 00:11:53,478
(叹息)
(sighs)

287
00:11:53,580 --> 00:11:55,146
-我们会尽力的。
- We'll do our best.

288
00:11:55,248 --> 00:11:57,649
要我说，是一毛钱，一美元。
In for a dime, in for a dollar, I'd say.

289
00:11:57,751 --> 00:11:59,551
-我知道去哪儿找。
- I have an idea where to look.

290
00:12:02,823 --> 00:12:05,023
(重叠聊天)
(overlapping chatter)

291
00:12:05,125 --> 00:12:06,091
(爵士乐的音乐)
(jazzy music)

292
00:12:06,193 --> 00:12:07,792
-卢埃林。
- Ah, llewellyn.

293
00:12:09,329 --> 00:12:13,298
- ch<s:1> teau haut-brion。不，维奥莱特，我不能接受。
- Château haut-brion. Oh, no, violet, I cannot accept.

294
00:12:14,067 --> 00:12:15,633
-不是我送的
- Well, it's not from me.

295
00:12:15,736 --> 00:12:17,402
-那是谁？
- Then who?

296
00:12:17,504 --> 00:12:19,404
-我想是个暗恋者吧。
- A secret admirer, I suppose.

297
00:12:19,506 --> 00:12:20,739
——哦!
- Oh!

298
00:12:22,375 --> 00:12:24,776
哦!就是这样。
Oh! That's the stuff.

299
00:12:24,878 --> 00:12:26,878
（轻笑）——好好享受吧。
(chuckling) - enjoy it.

300
00:12:26,980 --> 00:12:29,314
如果你足够幸运，享受即将到来的一切。
And if you're lucky, enjoy what's to come.

301
00:12:29,416 --> 00:12:31,349
——啊。哈特(笑)
- Ah. (hart laughs)

302
00:12:31,451 --> 00:12:33,752
(♪♪)
(♪♪)

303
00:12:46,833 --> 00:12:48,533
-他为什么来这里？
- Why would he come here?

304
00:12:48,635 --> 00:12:51,402
-当肖恩遇到困难的时候，他经常在这里结束比赛。
- Shane often ends up down here when he hits hard times.

305
00:12:52,239 --> 00:12:54,139
-哦，不。血。
- Oh, no. Blood.

306
00:12:54,241 --> 00:12:55,807
-别再往前走了，小姐。
- Don't go any further, miss.

307
00:13:01,515 --> 00:13:02,981
(叹息)
(sighs)

308
00:13:08,255 --> 00:13:11,055
-天啊。这是巴蒂尔的。
- Good lord. That's shane's.

309
00:13:17,964 --> 00:13:19,564
（希金斯）水晶吊灯？
(higgins): A crystal chandelier?

310
00:13:19,666 --> 00:13:21,900
阿曼达：嗯，扫帚？
(amanda): Um, a, a, a broom?

311
00:13:22,769 --> 00:13:24,202
卡米拉)圣诞装饰品？
(camilla): A christmas ornament?

312
00:13:24,304 --> 00:13:25,503
比阿特丽斯)A，灯罩？
(beatrice): A, a lampshade?

313
00:13:25,605 --> 00:13:26,871
（希金斯）拐杖糖？
(higgins): A candy cane?

314
00:13:26,973 --> 00:13:28,773
阿曼达：A， A， A铃。一个钟吗?
(amanda): A, a, a bell. A bell?

315
00:13:28,875 --> 00:13:32,577
-毫米毫米。-哦，哦！一座雕像?嗯嗯。
- Mm-mm. - Oh, ooh! A statue? Mm-hm.

316
00:13:33,313 --> 00:13:34,712
-一棵树？
- A tree?

317
00:13:35,682 --> 00:13:36,881
-一种不同的树？
- A different sort of tree?

318
00:13:36,983 --> 00:13:39,083
-不不不！
- No, no, no!

319
00:13:39,186 --> 00:13:40,418
-一只漂亮的长颈鹿？
- Uh, a, a beautiful giraffe?

320
00:13:40,520 --> 00:13:42,020
-哦，亨利，我不是想成为长颈鹿。
- Oh, henry, I'm not trying to be a giraffe.

321
00:13:42,122 --> 00:13:43,588
别傻了。
Don't be silly.

322
00:13:43,690 --> 00:13:45,990
如果我想成为一只长颈鹿，我会这样做。
If I was trying to be a giraffe, I would just do this.

323
00:13:46,092 --> 00:13:47,258
看到了吗?——嗯。
See? - Hm.

324
00:13:47,360 --> 00:13:48,860
-你确定你不是树吗？
- Are you sure you're not a tree?

325
00:13:48,962 --> 00:13:50,929
-哦…-你的烧瓶不见了
- Oh... - So your flask is missing

326
00:13:51,031 --> 00:13:52,831
你觉得是我姐姐拿走的吗？
And you think one of my sisters took it?

327
00:13:52,933 --> 00:13:53,998
-有人这么做了。
- Well, someone did.

328
00:13:54,100 --> 00:13:56,067
-不是我的亲戚。
- Well, it wasn't my relatives.

329
00:13:56,169 --> 00:13:58,269
你可能只是放错地方了。-我没有放错地方！
You likely just misplaced it. - I didn't misplace it!

330
00:13:58,371 --> 00:14:00,305
-小心点，阿曼达。
- And mind yourself around amanda.

331
00:14:00,407 --> 00:14:02,974
她跟我说了很多你的事。-关于什么？
She's told me all about you. - All about?

332
00:14:03,076 --> 00:14:04,242
没有什么是“关于”的。
There is nothing "all about."

333
00:14:04,344 --> 00:14:05,877
-她不是这么说的
- Well, that's not what she said.

334
00:14:05,979 --> 00:14:07,879
我知道她很有魅力
Look, I know she's an attractive woman

335
00:14:07,981 --> 00:14:09,614
她可能会让你想起我，但是
And she probably reminds you of me, but--

336
00:14:09,716 --> 00:14:11,549
-我对你妹妹没兴趣。
- I'm not interested in your sister.

337
00:14:11,651 --> 00:14:13,184
我只想要回我的酒瓶。
I just want my bloody flask back.

338
00:14:14,754 --> 00:14:16,955
你是仙人掌。——是的!谢谢你！
You're a cactus. - Yes! Thank you.

339
00:14:17,057 --> 00:14:18,189
一个仙人掌!这是显而易见的。
A cactus! It's plain as day.

340
00:14:18,291 --> 00:14:20,558
-哈哈。一个仙人掌。真聪明，亲爱的。
- Ha, ha. A cactus. How clever, dear.

341
00:14:20,660 --> 00:14:22,994
你是说那不是什么树？
(amanda): And you're telling me that's not some sort of tree?

342
00:14:23,096 --> 00:14:25,163
-它不是一棵树。它是一种多肉植物。
- It is not a tree. It is a succulent.

343
00:14:25,265 --> 00:14:27,131
-什么？-谢谢！
- A what? - Thank you!

344
00:14:27,234 --> 00:14:29,133
-我不知道那是什么。你呢?
- I don't know what that is. Do you?

345
00:14:31,004 --> 00:14:33,271
-肖恩丢了他的十字架。这没有任何意义。
- Shane lost his cross. It doesn't mean anything.

346
00:14:34,507 --> 00:14:37,242
-嗯，那滩血迹有点令人担忧。
- Well, the pool of blood is somewhat concerning.

347
00:14:38,945 --> 00:14:41,112
-你被捕的时候他戴着吗？
- Was he wearing it when you were arrested?

348
00:14:42,282 --> 00:14:44,215
-啊，我记不得了。听着，说实话，
- Ah, I can't remember. Look, truth be told,

349
00:14:44,317 --> 00:14:46,885
谢恩和我今天都渴得要命。
Both shane and I had a thirst like the devil today.

350
00:14:46,987 --> 00:14:48,586
但是我,我想他。
But I, I think he had it on.

351
00:14:49,589 --> 00:14:51,055
-他还能去哪儿？
- Where else might he have gone?

352
00:14:51,157 --> 00:14:53,057
-这是我的最佳猜测。
- Well, this was my best guess.

353
00:14:53,927 --> 00:14:55,526
（叹气）——嗯，恐怕
(sighs) - well, I'm afraid

354
00:14:55,629 --> 00:14:57,061
我们不能再为你做什么了。
There's not much more we can do for you.

355
00:14:58,431 --> 00:15:00,365
-所以你要抛弃我，让一个好人死去？
- So you're going to abandon me and let a good man die?

356
00:15:00,467 --> 00:15:01,866
在平安夜？
On christmas eve?

357
00:15:01,968 --> 00:15:03,334
-一个好人？
- A good man?

358
00:15:03,436 --> 00:15:05,670
他听起来像个酒鬼，赌徒，小偷，
He sounds like a drunkard, a gambler, and a thief,

359
00:15:05,772 --> 00:15:07,205
他欠了全城的钱。
Who owes money all over town.

360
00:15:07,307 --> 00:15:09,707
-这说明他是个好人。
- That makes him no less a good man.

361
00:15:09,809 --> 00:15:11,843
有些人被恶魔折磨着，长官。
Some of us are plagued by demons, sir.

362
00:15:11,945 --> 00:15:13,611
没有什么可做的。
There's not much to do about it.

363
00:15:13,713 --> 00:15:15,847
-别担心，克里斯蒂。我们在这里。
- Don't worry, kristy. We're here.

364
00:15:15,949 --> 00:15:17,181
-谢谢你，弗兰克。
- Thank you, frank.

365
00:15:17,284 --> 00:15:19,350
现在你们两个回你们舒适的家去吧
Now you two go back to your cozy homes

366
00:15:19,452 --> 00:15:21,486
祝你们两位圣诞快乐。
And a merry christmas to the both of youse.

367
00:15:23,023 --> 00:15:24,822
-你觉得呢？
- Well, what do you think?

368
00:15:26,259 --> 00:15:28,426
-如果这些墨菲和这位麦克布莱德先生
- If these murphys and this mr. Mcbride

369
00:15:28,528 --> 00:15:31,062
就像他们说的那样危险，
Are as dangerous as they all say,

370
00:15:31,164 --> 00:15:32,497
他们需要我们的帮助。
They're going to need our help.

371
00:15:33,967 --> 00:15:37,001
-你真的不想去brackenreids的派对，是吗？
- You really don't want to go to the brackenreids' party, do you?

372
00:15:38,305 --> 00:15:40,705
-只是保护和服务，先生。
- Just protecting and serving, sir.

373
00:15:42,342 --> 00:15:43,875
-是的。
- Yeah.

374
00:15:43,977 --> 00:15:46,644
-对很多人来说，表演并不像看起来那么容易。
- For many, acting is not as easy as it looks.

375
00:15:46,746 --> 00:15:49,547
我自己，似乎，啊，这就是我的血液。
Myself, it seems, ah, it's just in my blood.

376
00:15:49,649 --> 00:15:51,582
我几乎不需要考虑给生命带来什么
I hardly have to give any thought to bringing life

377
00:15:51,685 --> 00:15:53,718
融入到我的表演中。我只是清空了我的大脑
Into my performances. I just empty my head

378
00:15:53,820 --> 00:15:55,853
所有的思想和行动。
Of all thoughts and do.

379
00:15:55,956 --> 00:15:58,423
——嗯。那对你来说一定很艰难。
- Hm. That must be a struggle for you.

380
00:15:58,525 --> 00:16:00,425
-是的。它是!谢谢你！
- It is. It is! Thank you.

381
00:16:00,527 --> 00:16:03,194
我脑子里有太多的想法。
I have so many thoughts rattling around in this brain of mine.

382
00:16:03,296 --> 00:16:05,596
-你摇头的时候我好像听到了什么。
- I thought I heard something when you shook your head.

383
00:16:05,699 --> 00:16:06,731
我以为是弹珠。
I thought it was marbles.

384
00:16:06,833 --> 00:16:07,932
(呵呵)
(chuckling)

385
00:16:08,034 --> 00:16:10,401
-那个叫卡尔·惠特曼的家伙真的想杀你吗？
- Did that cal whitman fellow really try and kill you?

386
00:16:10,503 --> 00:16:12,403
-他说了。他做到了。
- Oh, he did. He did.

387
00:16:12,505 --> 00:16:14,205
但事实上，谁又能责怪他呢？
But, in truth, who could blame him?

388
00:16:14,307 --> 00:16:17,408
他心中充满了嫉妒和嫉妒，
He was consumed with jealousy and envy,

389
00:16:17,510 --> 00:16:20,244
意识到他的天赋无法与…
Aware that his talents really couldn't compete with...

390
00:16:20,347 --> 00:16:21,512
亨利，我的酒呢？
Oh, henry, where's my drink?

391
00:16:21,614 --> 00:16:23,881
——哦!马上，露丝·普。
- Oh! Right away, ruthie poo.

392
00:16:23,984 --> 00:16:26,284
-不不不不要在公共场合。不要在公共场合。
- No, no, no. Not in public. Not in public.

393
00:16:26,386 --> 00:16:28,886
呃，但是，是的。哦!卡尔惠特曼
Uh, but, yes. Oh! Cal whitman

394
00:16:28,989 --> 00:16:31,222
是一个流浪汉，一个无赖，一个骗子。
Is a bounder, and a cad, and a phony.

395
00:16:31,324 --> 00:16:33,791
-他一定很适合你的生意。
- He must have fit in well in your business.

396
00:16:33,893 --> 00:16:35,626
-噢，该死！
- Oh, bea!

397
00:16:35,729 --> 00:16:36,961
-你看起来很烦恼，先生。
- You seem troubled, sir.

398
00:16:38,398 --> 00:16:41,532
-玛格丽特的一个妹妹偷了我的酒瓶。我很确定。
- One of margaret's sisters stole my flask. I'm sure of it.

399
00:16:41,634 --> 00:16:42,533
-哪一个？
- Which one?

400
00:16:42,635 --> 00:16:44,302
-他们都有他们的理由。
- Well, they all have their reasons.

401
00:16:44,404 --> 00:16:46,104
比阿特丽斯滴酒不沾，
Beatrice is a teetotal,

402
00:16:46,206 --> 00:16:48,339
所以她不喜欢我喝酒。
So she doesn't like me drinking.

403
00:16:48,441 --> 00:16:51,042
卡米拉讨厌警察，尤其是我，
Camilla hates the police and me in particular,

404
00:16:51,144 --> 00:16:53,311
所以她这么做只是为了刁难我。
So she would do it just to spite me.

405
00:16:53,413 --> 00:16:55,380
-阿曼达呢，先生？-哦，阿曼达。嗯。
- And amanda, sir? - Ooh, amanda. Huh.

406
00:16:55,482 --> 00:16:57,315
她这么做只是为了逗我。
She would do it just to tease me.

407
00:16:57,417 --> 00:16:59,217
她对我有意思，一直都是。
She has the hots for me, always has.

408
00:16:59,319 --> 00:17:01,285
（咯咯地笑）先生，您想吃什么？
(chuckling) - the hots for you, sir?

409
00:17:01,388 --> 00:17:03,921
——是的。想起来奇怪吗？
- Yes. Is that strange to contemplate?

410
00:17:04,024 --> 00:17:05,423
-我是说…
- Well, I mean, it's...

411
00:17:06,559 --> 00:17:08,326
不，先生，这一点也不奇怪。
No, sir, it's not strange at all.

412
00:17:09,696 --> 00:17:11,429
-看看你能找到什么，希金斯。
- Just see what you can find out, higgins.

413
00:17:11,531 --> 00:17:12,830
♬我们带来了好消息
♪ good tidings we bring ♪

414
00:17:12,932 --> 00:17:15,066
献给你和你的亲人
♪ to you and your kin ♪

415
00:17:15,168 --> 00:17:19,037
♬我们祝你圣诞快乐……♪
♪ we wish you a merry christmas... ♪

416
00:17:19,139 --> 00:17:21,239
-我要进去一下。
- I need to step inside for a moment.

417
00:17:21,341 --> 00:17:23,541
-你要请我和伙计们喝一杯吗？
- You buying me and the lads a drink for our assistance?

418
00:17:23,643 --> 00:17:24,609
-啊，不。
- Ah, no.

419
00:17:25,678 --> 00:17:27,078
-试一试也无妨，对吧，头儿？
- Never hurts to try, does it, chief?

420
00:17:27,180 --> 00:17:28,780
-我想没有。
- I suppose not.

421
00:17:28,882 --> 00:17:32,150
那么，像你这样的人在平安夜工作做什么？
So, what's a fellow like you doing working on christmas eve?

422
00:17:32,252 --> 00:17:34,118
-圣诞节是属于大家的，先生。
- Well, christmas is for everyone, sir.

423
00:17:34,220 --> 00:17:35,787
即使是迷失的灵魂。
Even the lost souls.

424
00:17:35,889 --> 00:17:37,522
我的店在晚会前夕一直开着
I keep my place open on the eve

425
00:17:37,624 --> 00:17:39,757
为了他们的舒适和友情。
For their comfort and camaraderie.

426
00:17:39,859 --> 00:17:42,160
我的家人知道我会一直陪在他们身边
My family understands that I'll be there for them

427
00:17:42,262 --> 00:17:43,895
在圣诞节那天。
On christmas day.

428
00:17:43,997 --> 00:17:45,263
-你太慷慨了。
- That's very generous of you.

429
00:17:45,365 --> 00:17:48,666
-对有些人来说，圣诞节是孤独的时光，先生。
- Oh, can be a lonely time, christmas, for some, sir.

430
00:17:51,704 --> 00:17:52,637
(重叠聊天)
(overlapping chatter)

431
00:17:52,739 --> 00:17:54,839
-哈特小姐。——侦探!
- Miss hart. - Detective!

432
00:17:54,941 --> 00:17:57,341
我得说这真是个惊喜。
Well, I must say this is a surprise.

433
00:17:57,444 --> 00:17:59,277
你平安夜在这里干什么？
Wha-what are you doing here on christmas eve?

434
00:17:59,379 --> 00:18:02,180
-我在找一个叫肖恩的爱尔兰人。
- I'm looking for an irish man named shane.

435
00:18:02,282 --> 00:18:06,017
——哦。那个有腐烂的嘴巴和强烈的渴望的人？
- Oh. The man with the rotten mouth and the powerful thirst?

436
00:18:06,119 --> 00:18:07,652
-听起来像他。
- That sounds like him.

437
00:18:07,754 --> 00:18:09,554
-我好几个月没见他了
- Well, I haven't seen him in months,

438
00:18:09,656 --> 00:18:11,055
自从我禁止他之后就没有了。
Not since I banned him.

439
00:18:11,157 --> 00:18:13,391
-让我猜猜：他欠你钱？
- Let me guess: He owes you money?

440
00:18:13,493 --> 00:18:15,793
——事实上。下班后我还在这里逮到过他
- Indeed. I've also caught him here after hours

441
00:18:15,895 --> 00:18:17,328
不止一次。
More than once.

442
00:18:17,430 --> 00:18:19,263
他是个多姿多彩的人物，总是满怀希望
He's a colourful character, always hoping

443
00:18:19,365 --> 00:18:21,866
他可以用故事来付账。
He could pay his bill with stories.

444
00:18:21,968 --> 00:18:23,000
他做了什么？
What did he do?

445
00:18:24,504 --> 00:18:26,704
-我不知道，但是一些非常危险的人在追捕他。
- I have no idea, but some very dangerous people are after him.

446
00:18:27,574 --> 00:18:29,240
-你还想救他
- And you're trying to save him.

447
00:18:29,342 --> 00:18:31,676
在平安夜，这是高尚的追求。
That's a noble pursuit on christmas eve.

448
00:18:31,778 --> 00:18:33,044
嗯。
Hm.

449
00:18:33,146 --> 00:18:34,112
要喝点什么吗？
Could I offer you a drink?

450
00:18:34,214 --> 00:18:36,747
今晚这里很热闹。
It's quite lively in here tonight.

451
00:18:36,850 --> 00:18:39,684
-谢谢你，但是外面对我来说已经够热闹了。
- Thank you, but it is lively enough for me out there.

452
00:18:42,088 --> 00:18:44,055
（咆哮）（鲁斯）哦！一头狮子吗?
(roaring) (ruth): Oh! A lion?

453
00:18:44,157 --> 00:18:45,056
(玛格丽特):没有。哦。
(margaret): No. Oh.

454
00:18:47,260 --> 00:18:49,026
——哦!-哦，哦！警察局长。
- Oh! - Oh, oh! The chief constable.

455
00:18:49,129 --> 00:18:50,228
你想当警察局长。
You're trying to be the chief constable.

456
00:18:50,330 --> 00:18:51,696
-不，她才不是。
- No, she's bloody not.

457
00:18:51,798 --> 00:18:55,233
——哦!你好。你不是那个无礼的人吗？
- Ooh! Hello. Aren't you the saucy one.

458
00:18:55,335 --> 00:18:56,767
（咯咯地笑）对不起。我很抱歉。
(chuckling) - excuse me. I'm sorry.

459
00:18:56,870 --> 00:18:58,236
-不，不用道歉
- No, no need for apologies.

460
00:18:58,338 --> 00:19:00,138
我知道你一到这里就一直盯着我看。
I know you've been eyeing me up since you got here.

461
00:19:01,107 --> 00:19:02,673
别以为我没注意到。
Don't think I haven't noticed.

462
00:19:02,775 --> 00:19:05,209
-哦，风！风!你想成为风！
- Oh, the wind! The wind! You're trying to be the wind!

463
00:19:05,311 --> 00:19:06,544
——没有。-我承认，
- No. - I will confess,

464
00:19:06,646 --> 00:19:08,880
我总是被穿制服的男人吸引。
I've always been attracted to a man in uniform.

465
00:19:08,982 --> 00:19:11,682
-嗯，我…不穿制服。
- Well, I'm... Not in uniform.

466
00:19:11,784 --> 00:19:14,452
-进去还是出去，对我来说都不重要。
- In or out, doesn't matter much to me.

467
00:19:14,554 --> 00:19:16,754
(呵呵)
(chuckling)

468
00:19:16,856 --> 00:19:18,856
-嗯，我想我已经受够了。
- Well, I think I've had just about enough.

469
00:19:18,958 --> 00:19:20,491
我离开。不需要你来。
I'm leaving. No need for you to come along.

470
00:19:20,593 --> 00:19:22,527
-可是露丝！希金斯,谢谢!——露丝!
- But ruth! Higgins, please! - Ruth!

471
00:19:22,629 --> 00:19:24,428
-别，别，别碰我爱情不专一的人。
- Don't, don't, don't touch me. Two-timer.

472
00:19:24,531 --> 00:19:26,030
-我什么都没做-当然了
- I didn't do anything. - Well, it certainly

473
00:19:26,132 --> 00:19:27,131
看起来不是那样的。
Didn't look like that.

474
00:19:27,233 --> 00:19:29,066
-她在勾引我。
- She made a play for me.

475
00:19:29,169 --> 00:19:30,268
——你呢?
- You?

476
00:19:30,370 --> 00:19:32,470
-我觉得她是个色狼。
- I think she's a sex maniac.

477
00:19:32,572 --> 00:19:33,838
警察局长已经告诉我了。
The chief constable told me as much.

478
00:19:33,940 --> 00:19:35,907
她甚至向他调情。——他吗?
She even made a pass at him. - Him?

479
00:19:36,009 --> 00:19:38,276
-我也是这么想的，但我觉得这是真的。
- Well, that's what I thought, but I think it's true.

480
00:19:38,378 --> 00:19:40,778
,但是……你是我的吗?
- But... You're mine?

481
00:19:41,648 --> 00:19:42,647
-永永远远，亲爱的鸽子。
- Forever and ever, love dove.

482
00:19:42,749 --> 00:19:44,849
-你没看上别人吗？
- And you don't have eyes for anybody else?

483
00:19:45,852 --> 00:19:46,751
-我宁愿瞎
- I would rather be blind

484
00:19:46,853 --> 00:19:48,419
如果我不能每天早上看着你。
If I couldn't look at you every morning.

485
00:19:48,521 --> 00:19:49,520
-哦…
- Oh...

486
00:19:52,859 --> 00:19:54,292
我有一个新游戏。
I have a new game.

487
00:19:54,394 --> 00:19:56,060
——哦!-谁想玩？
- Oh! - Who wants to play?

488
00:19:56,162 --> 00:19:58,429
♬快乐献给世界
♪ joy to the world ♪

489
00:19:58,531 --> 00:20:00,898
♬主来了♬
♪ the lord is come ♪

490
00:20:01,000 --> 00:20:05,803
让大地接受她的国王
♪ let earth receive her king ♪

491
00:20:05,905 --> 00:20:08,606
♬让每颗心都♬
♪ let every heart ♪

492
00:20:08,708 --> 00:20:10,975
♬给他准备房间
♪ prepare him room ♪

493
00:20:11,077 --> 00:20:13,444
♬天和大自然一起歌唱
♪ and heaven and nature sing ♪

494
00:20:13,546 --> 00:20:15,446
♬天和大自然一起歌唱
♪ and heaven and nature sing ♪

495
00:20:15,548 --> 00:20:18,349
♬和天堂和天堂
♪ and heaven and heaven ♪

496
00:20:18,451 --> 00:20:21,219
♬与大自然歌唱♬
♪ and nature sing ♪♪

497
00:20:21,921 --> 00:20:23,421
——万岁!(掌声)
- Bravo! (applause)

498
00:20:23,523 --> 00:20:25,623
（咯咯地笑）真可爱。
(chuckling) that was lovely.

499
00:20:25,725 --> 00:20:27,391
-哦，谢谢。如果你需要一个地方
- Oh, thank you. And if you need a place

500
00:20:27,493 --> 00:20:29,694
为了庆祝圣诞节，我们可以提供住所。
To celebrate christmas, we can offer shelter.

501
00:20:29,796 --> 00:20:31,629
——哇。谢谢,,
- Wow. Thanks, chief,

502
00:20:31,731 --> 00:20:33,998
但我们有很多地方可以庆祝。
But we got, uh, plenty of places to celebrate.

503
00:20:36,102 --> 00:20:38,102
——正确的。你知道他还能去哪儿吗？
- Right. You know where else he could be?

504
00:20:38,204 --> 00:20:39,437
——好吧,
- Well,

505
00:20:39,539 --> 00:20:42,240
如果我们现在还没找到他，他早就走了。
If we haven't found him by now, he's long gone.

506
00:20:43,076 --> 00:20:45,109
抱歉，克里斯蒂，但我确定
Sorry, kristy, but I'm sure

507
00:20:45,211 --> 00:20:46,477
他会过得很好。
He'll fare well.

508
00:20:46,579 --> 00:20:48,012
他什么时候没有？
When has he not?

509
00:20:48,114 --> 00:20:49,780
-我想是的。
- I suppose.

510
00:20:49,882 --> 00:20:50,648
-好吧，那就这样吧
- Well, that's that, then.

511
00:20:51,718 --> 00:20:53,317
谢谢你们的帮助，警察。
Thanks for your help, coppers.

512
00:20:53,419 --> 00:20:55,987
你做得对。这是赞赏。
You done right by us. It's appreciated.

513
00:20:56,089 --> 00:20:59,423
♬所以来把你的杯子斟满吧
♪ so come fill up your glasses ♪

514
00:20:59,525 --> 00:21:00,524
-那是肖恩。
- That's shane.

515
00:21:00,627 --> 00:21:02,693
♬白兰地和葡萄酒♬
♪ of brandy and wine ♪

516
00:21:02,795 --> 00:21:05,363
无论付出什么代价
♪ whatever it costs ♪

517
00:21:05,465 --> 00:21:08,633
♬我会付出的
♪ I will pay ♪

518
00:21:08,735 --> 00:21:11,869
所以要轻松自在
♪ so be easy and free ♪

519
00:21:11,971 --> 00:21:14,705
♬当你和我一起喝酒的时候
♪ when you're drinking with me ♪

520
00:21:14,807 --> 00:21:20,511
♬我是一个你不会每天都遇见的人
♪ I'm a man you don't meet every day ♪♪

521
00:21:21,247 --> 00:21:22,480
(不祥的音乐)
(ominous music)

522
00:21:22,582 --> 00:21:24,482
(分散鼓掌)
(scattered clapping)

523
00:21:27,854 --> 00:21:29,620
-那太好了。
- Now that was lovely.

524
00:21:29,722 --> 00:21:31,489
-会流泪。它的功能。
- Brings a tear. It does.

525
00:21:31,591 --> 00:21:33,124
-那现在怎么办？
- So what now?

526
00:21:36,262 --> 00:21:37,261
-滚出去。
- Get outta here.

527
00:21:38,031 --> 00:21:39,297
-债务已经还清了，是吗？
- The debt's paid, is it?

528
00:21:39,399 --> 00:21:40,731
-远非如此。
- Far from that.

529
00:21:40,833 --> 00:21:42,900
-但在这个神圣的夜晚，愿主怜悯你。
- But the lord's mercy's with you on this holy night.

530
00:21:43,002 --> 00:21:44,535
现在逃走。
Now skedaddle.

531
00:21:44,637 --> 00:21:46,037
-你知道我很擅长的
- You know I'm good for it.

532
00:21:46,139 --> 00:21:48,506
-嗯，你最好是！不然我们再来接你。
- Well, you'd best be! Or we'll fetch you again.

533
00:21:51,244 --> 00:21:54,245
-看来我们今年做了件好事。
- Well, seems we've done our good deed for the year.

534
00:21:54,347 --> 00:21:55,980
-妈妈会为你骄傲的。
- Ma'd be proud.

535
00:21:56,082 --> 00:21:57,515
-她现在会吗？
- Would she now?

536
00:21:59,252 --> 00:22:01,619
嗯?他在哪里？
Huh? Where is he?

537
00:22:04,090 --> 00:22:05,289
——谁?
- Who?

538
00:22:05,391 --> 00:22:08,159
-别跟我耍花招，小子。
- Don't be playing daft with me, boy.

539
00:22:08,261 --> 00:22:11,095
我听到他在一英里外嚎叫。
I heard him caterwauling a mile away.

540
00:22:11,197 --> 00:22:13,364
-快到圣诞节了
- It's almost christmas day,

541
00:22:13,466 --> 00:22:15,900
我们的救世主诞生的前夜。
The eve of the birth of our lord and saviour.

542
00:22:16,002 --> 00:22:17,001
——啊。
- Aye.

543
00:22:17,970 --> 00:22:19,870
-我们选择了仁慈。
- We opted for mercy.

544
00:22:19,972 --> 00:22:20,971
——哦。
- Oh.

545
00:22:21,074 --> 00:22:22,373
大幅(吸入)
(inhales sharply)

546
00:22:22,475 --> 00:22:23,741
这不是个明智的举动。
Not a wise move.

547
00:22:30,850 --> 00:22:32,450
-谁干的？
- Who did this to you?

548
00:22:32,552 --> 00:22:34,418
-找个更有经验的人
- Someone a bit more skilled

549
00:22:34,520 --> 00:22:36,721
比我们更擅长格斗。
In the art of fisticuffs than ourselves.

550
00:22:36,823 --> 00:22:38,289
-你和麦克布莱德在一起？
- You were messing with mcbride?

551
00:22:38,391 --> 00:22:39,890
-更像是他在耍我们
- More like he was messing with us.

552
00:22:39,992 --> 00:22:42,560
-看来肖恩欠我们的不只是我们。
- Seems we're not the only ones shane's in debt to.

553
00:22:43,496 --> 00:22:45,196
-他带走肖恩了吗？——没有。
- Did he take shane? - No.

554
00:22:45,298 --> 00:22:47,898
谢恩在麦克布莱德出现之前就逃走了。
Shane scarpered before mcbride showed up.

555
00:22:48,000 --> 00:22:49,900
——在哪里?——Down mccaul。
- Where? - Down mccaul.

556
00:22:51,170 --> 00:22:53,704
-你告诉那个叫麦克布莱德的家伙他去哪儿了吗？
- Did you tell this mcbride fellow where he went?

557
00:22:53,806 --> 00:22:57,208
-我们没有。我们把麦克布莱德送错了方向。
- We did not. We sent mcbride off in the wrong direction.

558
00:22:57,310 --> 00:22:58,476
——哦。
- Oh.

559
00:22:58,578 --> 00:23:00,578
你们两个需要医疗救助吗？
Do you two require medical assistance?

560
00:23:04,484 --> 00:23:05,649
——为什么?
- Why?

561
00:23:05,752 --> 00:23:07,284
-我们没什么不好的。
- Ain't nothing ailing us.

562
00:23:08,254 --> 00:23:10,721
-好吧，这可能会持续一整晚。
- Well, this could go on all night.

563
00:23:10,823 --> 00:23:11,922
——嗯。
- Hm.

564
00:23:12,024 --> 00:23:13,457
你觉得他很安全吗？
You think he's safe and sound, then?

565
00:23:13,559 --> 00:23:15,860
到目前为止，他似乎避开了麻烦。
- He appears to have avoided trouble so far.

566
00:23:17,397 --> 00:23:19,063
先生们，谢谢你们的帮助，
Thank you, gentlemen, for your help,

567
00:23:19,165 --> 00:23:21,665
但我认为我们已经尽了最大努力了。
But I think we've gone as far as we can go.

568
00:23:21,768 --> 00:23:23,300
-他可能早就走了
- Ah, he's probably long gone.

569
00:23:23,403 --> 00:23:26,103
我想你们都有地方过圣诞节了吧？
- You all have some place to spend christmas, I take it?

570
00:23:26,205 --> 00:23:27,505
-哦，城市是我们的家。
- Oh, the city's our home.

571
00:23:27,607 --> 00:23:29,106
这对我们来说已经足够好了。
That's good enough for us.

572
00:23:29,208 --> 00:23:31,475
但谢谢你帮我们解决肖恩的问题。
But thanks for helping us out with shane.

573
00:23:31,577 --> 00:23:32,910
圣诞快乐，先生们。
Merry christmas, sirs.

574
00:23:35,314 --> 00:23:37,181
（柔和而令人不安的音乐）
(soft unsettling music)

575
00:23:41,387 --> 00:23:42,620
-好了，警察走了。
- All right, the coppers are gone.

576
00:23:42,722 --> 00:23:44,688
谢恩去哪儿了？
Where did shane get off to?

577
00:23:44,791 --> 00:23:46,357
-我不知道
- Don't know about that,

578
00:23:46,459 --> 00:23:48,759
但我知道我们抓到他的时候他要去哪里。
But I know where he was heading when we caught up with him.

579
00:23:50,830 --> 00:23:51,929
(呼出)
(exhales)

580
00:23:52,031 --> 00:23:54,365
-如能提供协助将不胜感激。
- Some assistance would be appreciated.

581
00:23:54,467 --> 00:23:56,634
-我以为你不是邀请我们来工作的
- I didn't think you invited us here to work.

582
00:23:56,736 --> 00:23:58,903
——哦!我会帮忙的，布莱肯瑞德太太。
- Oh! Well, I-I'll help, mrs. Brackenreid.

583
00:23:59,005 --> 00:24:01,005
-哦，不，你不能。你是贵宾！
- Oh, no, you mustn't. You're the guest of honour!

584
00:24:01,107 --> 00:24:02,173
-哦，不。我很乐意。
- Oh, no. I'd be delighted.

585
00:24:02,275 --> 00:24:04,074
亨利，去拿些苹果来。
Henry, go get some apples.

586
00:24:04,177 --> 00:24:06,644
你……你有苹果，是吗？
You... You do have apples, don't you?

587
00:24:06,746 --> 00:24:09,847
——哦!确实如此。-亨利，快拿苹果。
- Oh! Indeed, we do. - Henry, those apples, now.

588
00:24:09,949 --> 00:24:11,248
-这边走。
- Just this way.

589
00:24:11,350 --> 00:24:13,117
-我们剩下的人应该选择一个搭档。
- The rest of us should choose a partner.

590
00:24:13,219 --> 00:24:15,052
-我选亨利。-不，不，不
- I choose henry. - Oh, no, no, no.

591
00:24:15,154 --> 00:24:20,291
对不起，你不能。亨利对水过敏。
Sorry, you can't. Henry is allergic to water.

592
00:24:20,393 --> 00:24:21,692
-对水过敏？毫米。
- Allergic to water? - Mm.

593
00:24:21,794 --> 00:24:23,160
-哦，他怎么洗澡的？
- Oh, how does he bathe?

594
00:24:23,262 --> 00:24:25,196
-不幸的是，很少。——哦。
- Infrequently, unfortunately. - Oh.

595
00:24:25,298 --> 00:24:27,298
-但我会是你的搭档。
- But I'll be your partner.

596
00:24:27,400 --> 00:24:29,467
考虑到你嘴巴的大小，我相信你不会有问题的
Given the size of your mouth, I'm sure you'll have no trouble

597
00:24:29,569 --> 00:24:30,534
抓苹果。
Snagging an apple.

598
00:24:30,636 --> 00:24:32,436
And I mean that in the nicest way possible,
And I mean that in the nicest way possible,

599
00:24:32,538 --> 00:24:33,704
当然可以。
Of course.

600
00:24:33,806 --> 00:24:36,640
对有些人来说，大嘴是美丽的象征。
For some, a-a big mouth is a sign of beauty.

601
00:24:39,045 --> 00:24:40,478
-胡扯！
- This is bollocks!

602
00:24:40,580 --> 00:24:41,779
-你不想玩吗，先生？
- You don't want to play, sir?

603
00:24:41,881 --> 00:24:44,248
-玛格丽特的圣诞礼物不见了。
- Margaret's christmas present has gone missing.

604
00:24:44,350 --> 00:24:45,716
你盯着这群人。
You keep an eye on this lot.

605
00:24:45,818 --> 00:24:47,218
我要查个水落石出。
I'm going to get to the bottom of this.

606
00:24:47,320 --> 00:24:48,152
——先生。
- Sir.

607
00:24:49,422 --> 00:24:52,056
-希金斯先生-这是希金斯的新闻
- Mr. Higgins-- - oh, it's, ah, higgins-newsome.

608
00:24:52,158 --> 00:24:53,691
——哦!当然可以。——嗯。
- Oh! Of course. - Hm.

609
00:24:53,793 --> 00:24:55,593
-我很遗憾听到你的痛苦。
- I'm sorry to hear about your affliction.

610
00:24:55,695 --> 00:24:56,827
那一定很可怕。
It must be terrible.

611
00:24:57,897 --> 00:24:59,096
-我什么？-哦，不。亨利不喜欢
- My what? - Oh, no. Henry doesn't like

612
00:24:59,198 --> 00:25:01,098
谈论它。是吗，亲爱的？
To talk about it. Do you, dear?

613
00:25:01,200 --> 00:25:02,967
-没错。毫米。
- Uh, quite right. - Mm.

614
00:25:03,069 --> 00:25:08,305
我想我们先从碧翠丝和…玛格丽特。
Well, I think we'll begin with beatrice and... Margaret.

615
00:25:08,407 --> 00:25:09,406
——哦!
- Oh!

616
00:25:10,476 --> 00:25:11,709
(两个):太棒了。
(both): Wonderful.

617
00:25:11,811 --> 00:25:12,943
(欢快的音乐)
(upbeat music)

618
00:25:13,779 --> 00:25:15,579
——哇!啊!
- Whoo! Ah!

619
00:25:15,681 --> 00:25:17,515
(爵士乐的音乐)
(jazzy music)

620
00:25:20,319 --> 00:25:21,986
(喝彩声)
(crowd cheering)

621
00:25:24,891 --> 00:25:25,856
-嘿，你介意吗？
- Hey, do you mind?

622
00:25:25,958 --> 00:25:28,993
-哦，哦。一点也不。请随便。一点也不。
- Oh, ooh. Not at all. Be my guest. Not at all.

623
00:25:29,095 --> 00:25:30,828
-我很高兴你来了。
- I'm so glad you came.

624
00:25:30,930 --> 00:25:32,997
我知道这不是一个普通的圣诞节庆祝活动。
I know this isn't a normal christmas celebration.

625
00:25:33,099 --> 00:25:35,199
-不，不。这是更好的。
- No, no. It's better.

626
00:25:35,301 --> 00:25:36,934
-你知道，维奥莉特不喜欢很多人，
- Well, you know, violet isn't fond of many people,

627
00:25:37,036 --> 00:25:39,603
但她确实喜欢你。-我也喜欢她。
But she does like you. - And I like her as well.

628
00:25:39,705 --> 00:25:41,972
-是啊，但你得承认，那女人是个谜。
- Yeah, but you have to admit, the woman is a mystery.

629
00:25:43,075 --> 00:25:45,476
-这让她更有趣了。
- Which makes her all the more interesting.

630
00:25:45,578 --> 00:25:47,411
-我同意。我同意。
- I agree. I agree.

631
00:25:47,513 --> 00:25:50,014
她也是我想解开的谜。
She's also a mystery I, uh, intend to solve.

632
00:25:50,116 --> 00:25:52,283
-祝你好运。
- Mm. Good luck.

633
00:25:52,385 --> 00:25:53,751
-和…
- With, uh...

634
00:25:54,787 --> 00:25:55,986
这一点。——哦!
This. - Oh!

635
00:25:56,088 --> 00:25:57,688
(窒息)
(choking)

636
00:25:57,790 --> 00:25:59,623
-我打算娶她。
- I intend to marry her.

637
00:25:59,725 --> 00:26:02,927
-她可能会做得更糟哈哈。
- Uh, well, she could do much worse. Ha.

638
00:26:03,029 --> 00:26:04,828
-你觉得她会答应吗？
- Do you think she'll say yes?

639
00:26:04,931 --> 00:26:06,430
-我回答不了。
- Not something I can answer.

640
00:26:06,532 --> 00:26:09,233
就像你说的，她是个谜。
Like you say, she is a mystery.

641
00:26:09,335 --> 00:26:11,502
-哦，好吧…
- Oh, well...

642
00:26:12,705 --> 00:26:14,471
我想只有一个办法能知道。
I suppose there's only one way to find out.

643
00:26:14,574 --> 00:26:15,573
——嗯。
- Uh-huh.

644
00:26:17,376 --> 00:26:19,276
（欢快的爵士音乐）
(upbeat jazzy music)

645
00:26:37,363 --> 00:26:39,330
(遥远的聊天)
(distant chatter)

646
00:26:52,078 --> 00:26:54,078
-你以为你在干什么？
- What do you think you're doing?

647
00:26:54,180 --> 00:26:55,579
你在偷东西吗？
Are you thieving?

648
00:26:55,681 --> 00:26:56,981
-恰恰相反。
- Quite the opposite.

649
00:26:57,083 --> 00:26:59,416
我其实是在找一个小偷。
I'm actually looking for a thief.

650
00:26:59,518 --> 00:27:01,385
-你们警察都一样
- You coppers are all alike,

651
00:27:01,487 --> 00:27:04,455
对自己以外的人都心存怀疑。
Suspicious of anyone that isn't your own kind.

652
00:27:04,557 --> 00:27:06,690
如果你想的话，可以看看我的旅行箱。
Look in my valise if you want.

653
00:27:07,960 --> 00:27:10,494
-你们当中有人偷了我妻子的圣诞礼物。
- One of you lot stole my wife's christmas present.

654
00:27:11,664 --> 00:27:14,131
-你觉得是她可爱的姐妹偷的？
- You think one of her loving sisters stole it?

655
00:27:14,800 --> 00:27:15,766
(气呼呼地说)
(huffs)

656
00:27:15,868 --> 00:27:18,068
我为玛格丽特感到难过。
You know, I feel sorry for margaret.

657
00:27:18,170 --> 00:27:20,704
和你住在一起一定很煎熬。
Living with you must be a trial.

658
00:27:20,806 --> 00:27:22,406
（阿曼达尖叫）-现在是谁在尖叫，小猪？
(amanda screaming) - who's squealing now, piggy?

659
00:27:22,508 --> 00:27:24,341
哦，对了！你能做到的！再努力一点。
Oh, that's it! You can do it! Just try harder.

660
00:27:24,443 --> 00:27:25,943
(喘气)
(gasping)

661
00:27:26,045 --> 00:27:27,578
-你想杀了我？
- You trying to kill me?

662
00:27:27,680 --> 00:27:30,047
-我没有！我只是想帮我们赢。
- I am not! I am just trying to help us win.

663
00:27:30,149 --> 00:27:32,082
-不，你不是。你是个疯子。
- No, you're not. You're a lunatic.

664
00:27:32,184 --> 00:27:33,450
你想淹死我。
You were trying to drown me.

665
00:27:33,552 --> 00:27:35,552
-也许这就是你碰我小鸡便士的下场！
- Maybe that's what you get for putting hands on my henny penny!

666
00:27:35,655 --> 00:27:36,954
-你的什么？
- Your what?

667
00:27:37,056 --> 00:27:38,822
不需要这样的污秽。
There is no need for such filth.

668
00:27:38,924 --> 00:27:40,391
-拜托，女士们，我们只是在努力
- Please, ladies, we're just trying

669
00:27:40,493 --> 00:27:42,226
祝你圣诞快乐！
To have a nice christmas!

670
00:27:42,328 --> 00:27:43,961
-一个美好的圣诞节？
- A nice christmas?

671
00:27:44,063 --> 00:27:46,463
这是一个富有的人。你丈夫是个小偷。
That's a rich one. Your husband is a thief.

672
00:27:46,565 --> 00:27:47,965
——什么?-小偷？
- What? - A thief?

673
00:27:48,067 --> 00:27:49,833
-他在卧室里翻我们的东西。
- He was going through our belongings in the bedroom.

674
00:27:49,935 --> 00:27:51,168
——托马斯!
- Thomas!

675
00:27:51,270 --> 00:27:53,103
-如果你想看我的内衣，
- Well, if you wanted to see my unmentionables,

676
00:27:53,205 --> 00:27:54,238
你只要问就行了。
You just had to ask.

677
00:27:54,340 --> 00:27:55,739
-我不想看你的…
- I do not want to look at your...

678
00:27:55,841 --> 00:27:57,207
玛格丽特(叹了口气),
(sighs) margaret,

679
00:27:57,309 --> 00:27:59,343
你的一个姐姐偷了你的圣诞礼物。
One of your sisters stole your christmas present.

680
00:27:59,445 --> 00:28:01,578
-这指控太过分了！
- That's an outrageous accusation!

681
00:28:01,681 --> 00:28:03,681
-你们当中有人偷了我的银瓶
- One of you lot stole my silver flask

682
00:28:03,783 --> 00:28:05,949
还有我给玛格丽特买的项链。
And the necklace that I got for margaret.

683
00:28:06,052 --> 00:28:07,418
-你给我买了那条项链
- Oh, you got me that necklace.

684
00:28:07,520 --> 00:28:10,487
-哦，如果你没有把他们两个都弄丢，我一点也不惊讶
- Oh, I wouldn't be surprised if you didn't lose them both

685
00:28:10,589 --> 00:28:12,723
在你的一次醉酒昏迷中。
In one of your drunken stupors.

686
00:28:12,825 --> 00:28:14,658
-我不知道你看上他哪一点了！
- I don't know what you ever saw in that man!

687
00:28:14,760 --> 00:28:16,060
-我知道
- Well, I do.

688
00:28:16,162 --> 00:28:17,695
但如果你想证明我没拿，
But if you want proof that I didn't take it,

689
00:28:17,797 --> 00:28:19,496
我很乐意让你搜查我。
I'd be happy to have you search me.

690
00:28:19,598 --> 00:28:20,964
-闭嘴，阿曼达！
- Oh, be quiet, amanda!

691
00:28:22,101 --> 00:28:24,535
-玛格丽特，当你还是孩子的时候
- Margaret, when you were kids,

692
00:28:24,637 --> 00:28:27,571
你说比阿特丽斯总是手巧。
You said that beatrice always was sticky-fingered.

693
00:28:27,673 --> 00:28:30,541
——啊!你告诉他了？你怎么能这样？
- Ah! You told him that? How could you?

694
00:28:30,643 --> 00:28:32,342
-不-医生说
- No-- - the doctor said

695
00:28:32,445 --> 00:28:33,811
这只是一个条件！
That it was just a condition!

696
00:28:33,913 --> 00:28:36,580
（喘着气）啊，你——你——你太可怕了！
(gasping) ah, y-y-you're awful!

697
00:28:36,682 --> 00:28:37,681
(哭)
(crying)

698
00:28:37,783 --> 00:28:39,283
-借过，借过！
- Excuse me, excuse me!

699
00:28:39,385 --> 00:28:40,751
我们真的应该结束这场比赛。
We really should finish the game.

700
00:28:40,853 --> 00:28:42,820
不打完游戏就不是圣诞节了。
It's not christmas until we finish the game.

701
00:28:42,922 --> 00:28:44,154
(贝雅特丽齐哭)
(beatrice crying)

702
00:28:44,256 --> 00:28:45,622
-又不是圣诞节。
- It's not christmas.

703
00:28:46,926 --> 00:28:48,192
出去。
Get out.

704
00:28:48,294 --> 00:28:52,696
-卡米拉，比阿特丽斯，阿曼达，出去！
- Camilla, beatrice, amanda, get out!

705
00:28:52,798 --> 00:28:54,865
——玛格丽特!-滚出去！
- Margaret! - Get out!

706
00:28:54,967 --> 00:28:57,267
（重复喊）亨利·希金斯！出去!
(overlapping shouting) henry higgins! Out!

707
00:28:57,369 --> 00:28:59,737
-我的外套呢？-你们所有人！出去!
- Where's my coat? - All of you! Out!

708
00:28:59,839 --> 00:29:03,273
滚出我的房子！不是你，托马斯！
Out of my house! Not you, thomas!

709
00:29:04,577 --> 00:29:05,743
-圣诞快乐，先生-圣诞快乐，希金斯
- Merry christmas, sir. - Merry christmas, higgins.

710
00:29:05,845 --> 00:29:08,545
（喘着粗气）——我的圣诞节！
(breathing heavily) - my christmas!

711
00:29:10,216 --> 00:29:12,416
♬啦啦啦啦
♪ la-la-la-la ♪

712
00:29:12,518 --> 00:29:15,753
♬啦啦啦啦
♪ la-la-la-la ♪♪

713
00:29:17,890 --> 00:29:19,723
-谢谢你们俩。每一个节日,
- Thank you, both. Every holiday,

714
00:29:19,825 --> 00:29:22,493
有些家庭不得不做出艰难的选择，
Some families gotta make an impossible choice,

715
00:29:22,595 --> 00:29:24,862
庆祝或把食物放在桌子上。
Celebrate or put food on the table.

716
00:29:24,964 --> 00:29:27,998
-你每天晚上都做得很好。
- You do good work on this and every night.

717
00:29:29,969 --> 00:29:32,035
现在去布莱肯瑞德家已经太晚了，
Well, it's far too late to head to the brackenreid's now,

718
00:29:32,138 --> 00:29:34,171
你说呢？-太晚了。
Wouldn't you say? - Far too late.

719
00:29:34,273 --> 00:29:35,973
(叹息)
(sighs)

720
00:29:36,075 --> 00:29:37,574
-你说呢，默多克？
- What do you say, murdoch?

721
00:29:37,676 --> 00:29:39,343
平安夜和老板喝一杯？
A drink with the boss on christmas eve?

722
00:29:40,346 --> 00:29:41,945
-我当然可以做得更糟。
- I could certainly do worse.

723
00:29:42,047 --> 00:29:43,347
(呵呵)
(chuckling)

724
00:29:47,253 --> 00:29:48,852
(模糊聊天)
(indistinct chatter)

725
00:29:49,989 --> 00:29:51,722
-我听到小号手走了。
- I heard the trumpet player left.

726
00:29:51,824 --> 00:29:53,390
我想谢谢他-哦！
I wanted to thank him-- - oh!

727
00:29:53,492 --> 00:29:55,826
-…为了酒。-你以为是莱纳德。
- ...For the wine. - You thought it was leonard.

728
00:29:55,928 --> 00:29:57,161
-那是他的名字吗？
- Is that his name?

729
00:29:57,263 --> 00:29:58,662
——事实上。-嗯嗯。
- Indeed. - Mm-hm.

730
00:29:58,764 --> 00:30:01,565
-别担心。这将会很有趣。
- Don't worry. This is going to be fun.

731
00:30:01,667 --> 00:30:03,567
——哦。
- Oh.

732
00:30:03,669 --> 00:30:04,468
亨利……
Henry...

733
00:30:04,570 --> 00:30:06,603
-女士们先生们
- Ah, ladies and gentlemen,

734
00:30:06,705 --> 00:30:09,306
请允许我介绍这位银幕之星，
Allow me to introduce star of the silver screen,

735
00:30:09,408 --> 00:30:10,908
露丝newsome !
Ruth newsome!

736
00:30:11,010 --> 00:30:12,142
(微弱的聊天)
(faint chatter)

737
00:30:16,382 --> 00:30:18,482
-这不是很好吗？
- Well, isn't this nice?

738
00:30:18,584 --> 00:30:20,784
-很好吗，亲爱的？
- Um, nice, dear?

739
00:30:20,886 --> 00:30:24,254
-是的，他们决定尊重我的隐私。哦。
- Yes, they've, they've decided to respect my privacy. Oh.

740
00:30:24,356 --> 00:30:25,289
——嗯。
- Huh.

741
00:30:26,492 --> 00:30:27,925
-你喜欢这酒吗？
- Did you enjoy the wine?

742
00:30:28,694 --> 00:30:29,760
——哦!
- Oh!

743
00:30:30,696 --> 00:30:32,462
确实如此。
Very much so.

744
00:30:32,565 --> 00:30:34,097
-见到我很惊讶吗？
- Surprised to see me?

745
00:30:34,200 --> 00:30:35,532
-啊，呃…
- Ah, uh...

746
00:30:35,634 --> 00:30:38,836
毫米…“高兴”更合适。
Mm... Pleased is more like it.

747
00:30:38,938 --> 00:30:41,605
我以为你在专心学习呢。
I thought you were attending to your studies.

748
00:30:41,707 --> 00:30:44,141
-我回多伦多度假了。
- I came back to toronto for the holidays.

749
00:30:44,243 --> 00:30:47,177
——哦。嗯，很高兴见到你
- Oh. Well, I'm happy to see you

750
00:30:47,279 --> 00:30:50,480
而且，酒，很美味。
And the, the wine was, was delicious.

751
00:30:50,583 --> 00:30:53,483
-我刚好还有一瓶。
- Well, I just happen to have another bottle.

752
00:30:53,586 --> 00:30:55,118
我只是想找个地方喝。
I just need a place to drink it.

753
00:30:55,221 --> 00:30:58,822
这里太吵了。
- It's quite noisy here.

754
00:30:58,924 --> 00:31:02,559
-而且很拥挤。-太拥挤了。
- And crowded. - Much, much too crowded.

755
00:31:02,661 --> 00:31:04,661
-我去拿外套。——嗯。
- I'll grab my coat. - Uh-huh.

756
00:31:04,763 --> 00:31:07,130
(爵士乐的音乐)
(jazzy music)

757
00:31:20,145 --> 00:31:21,545
-做个好孩子，别告诉任何人。
- Be good lads and don't tell a soul.

758
00:31:21,647 --> 00:31:23,180
我只是需要一个地方休息。
I just need a place to rest.

759
00:31:23,282 --> 00:31:25,716
-你不去我们就不去——交易。
- We won't if you don't. - Deal.

760
00:31:28,454 --> 00:31:30,587
-我知道另一种方法。
- I know another way.

761
00:31:36,629 --> 00:31:37,728
——玛格丽特。
- Margaret.

762
00:31:38,764 --> 00:31:41,765
-别这样，托马斯。只是不喜欢。
- Don't, thomas. Just don't.

763
00:31:42,568 --> 00:31:46,103
没有孩子，没有访客。
No children, no visitors.

764
00:31:46,205 --> 00:31:47,871
这是史上最糟糕的圣诞节。
This is the worst christmas ever.

765
00:31:47,973 --> 00:31:50,841
-不需要。-是啊
- Doesn't need to be. - Well, it is.

766
00:31:50,943 --> 00:31:52,809
-还没开始呢。
- It hasn't even started yet.

767
00:31:53,746 --> 00:31:54,978
-托马斯，你
- Thomas, just--

768
00:31:55,080 --> 00:31:56,680
世界卫生大会——?(笑着说)
Wha--? (laughing)

769
00:31:58,183 --> 00:31:59,883
你在干什么？
What are you doing?

770
00:31:59,985 --> 00:32:01,118
-我们去跳舞吧。
- Let's go dancing.

771
00:32:01,220 --> 00:32:04,755
（嘲笑）——现在？在平安夜。
(scoffs) - now? On christmas eve.

772
00:32:04,857 --> 00:32:07,724
-哈特小姐正在星光俱乐部举行晚会。
- Miss hart is holding a soirée at the starbright club.

773
00:32:07,826 --> 00:32:10,594
我觉得你应该去穿上你的舞鞋。
I think that you should go and put on your dancing shoes.

774
00:32:11,463 --> 00:32:12,696
-你根本不喜欢跳舞。
- You don't even like dancing.

775
00:32:12,798 --> 00:32:14,798
——没有。但我知道你喜欢。
- No. But I know you do.

776
00:32:17,069 --> 00:32:18,669
-嗯，我需要一点时间。
- Well, I'll need a moment.

777
00:32:18,771 --> 00:32:20,003
——“课程。
- 'course.

778
00:32:20,105 --> 00:32:21,204
(叹息)
(sighs)

779
00:32:22,574 --> 00:32:24,775
-现在我想起来为什么我不和姐妹们在一起了。
- Now I remember why I don't spend time with my sisters.

780
00:32:24,877 --> 00:32:26,310
——啊。
- Aye.

781
00:32:26,412 --> 00:32:28,545
——哦!(笑着说)
- Oh! (laughing)

782
00:32:34,753 --> 00:32:37,020
-云杉啤酒？你不喝酒吗，警探？
- Spruce beer? You don't drink, detective?

783
00:32:37,122 --> 00:32:38,588
-只有在最罕见的情况下。
- Only on the rarest of occasions.

784
00:32:38,691 --> 00:32:39,723
——嗯。
- Hm.

785
00:32:45,230 --> 00:32:47,965
-维奥莱特，我能跟你说句话吗？
- Violet, uh, could I have a moment?

786
00:32:49,835 --> 00:32:53,003
-以赛亚，我们说好不送礼物的。
- Isaiah, I thought we agreed no presents.

787
00:32:53,105 --> 00:32:56,239
-这也不算是礼物。
- Well, this isn't exactly a present.

788
00:32:57,343 --> 00:32:58,375
紫鹿……
Violet hart...

789
00:32:58,477 --> 00:32:59,776
(但)
(stomping)

790
00:33:00,512 --> 00:33:01,578
-不许动。
- Nobody moves.

791
00:33:03,649 --> 00:33:05,082
现身吧，肖恩。
Show yourself, shane.

792
00:33:06,185 --> 00:33:08,585
否则你的生活将永远改变。
Or your life is going to forever change.

793
00:33:11,590 --> 00:33:13,690
(的)
(grunting)

794
00:33:13,792 --> 00:33:15,592
-放开我！-闭嘴。
- Let me go! - Shut your gob.

795
00:33:15,694 --> 00:33:19,663
你。坐下来。
You. Sit down.

796
00:33:19,765 --> 00:33:22,432
-多伦多警察局。放下武器。
- Toronto constabulary. Put down the weapon.

797
00:33:23,502 --> 00:33:24,801
-我不想惹麻烦。
- I don't want any trouble.

798
00:33:24,903 --> 00:33:26,503
-一种奇怪的表达方式。
- A curious way of showing that.

799
00:33:26,605 --> 00:33:30,007
-我只是来看看债务是否得到妥善解决。
- I'm simply here to see a debt is properly settled.

800
00:33:31,377 --> 00:33:33,377
我要见肖恩·麦考恩。
I want to see shane mccowan.

801
00:33:33,479 --> 00:33:35,479
-肖恩肯定不在这里。
- Well, shane most certainly is not here.

802
00:33:36,682 --> 00:33:39,282
-你是镇上唯一一家还在营业的酒吧。
- You're the only boozer in town still open.

803
00:33:39,385 --> 00:33:41,318
-我不会把我的俱乐部叫做酒鬼俱乐部。
- I'd hardly call my club a boozer.

804
00:33:42,554 --> 00:33:43,687
-放了这位小姐
- Let the young lady go,

805
00:33:43,789 --> 00:33:44,721
不会再有麻烦了。
And there'll be no further trouble.

806
00:33:44,823 --> 00:33:46,957
-不会再有麻烦了
- There'll be no further trouble

807
00:33:47,059 --> 00:33:48,959
如果你把麦考恩交给我。
If you deliver me mccowan.

808
00:33:49,061 --> 00:33:50,894
-我会的。放了那个女人，
- And I will. Let the woman go,

809
00:33:50,996 --> 00:33:53,797
我会找到肖恩·麦考恩，帮你还债。
I'll find shane mccowan and see that your debt is repaid.

810
00:33:53,899 --> 00:33:56,166
-我的车和肖恩在一起。
- My truck is with shane.

811
00:33:56,268 --> 00:33:58,101
我不需要警察介入
I don't need any coppers involved,

812
00:33:58,203 --> 00:34:00,237
我当然不需要你的帮助。
And I surely don't need your help.

813
00:34:00,339 --> 00:34:01,905
现身吧，谢恩！
Show yourself, shane!

814
00:34:02,007 --> 00:34:05,342
否则我发誓，这将是你最后一个圣诞节。
Or I swear, this christmas'll be your last.

815
00:34:09,181 --> 00:34:10,647
你们在干什么？
What are you lot doing?

816
00:34:11,683 --> 00:34:14,518
今天是平安夜。给我们唱首歌吧。
It's christmas eve. Give us a song.

817
00:34:16,188 --> 00:34:17,654
（爵士音乐简历）
(jazzy music resumes)

818
00:34:26,665 --> 00:34:27,898
-我们该怎么办，先生们？
- What do we do, sirs?

819
00:34:28,834 --> 00:34:29,933
-我们可以催促他。
- We could rush him.

820
00:34:30,035 --> 00:34:32,069
他不可能把我们都干掉。
There's no way he could get all of us.

821
00:34:32,171 --> 00:34:34,838
-先生，警探和我家里都有孩子。
- Sir, the detective and I both have children at home.

822
00:34:36,308 --> 00:34:38,442
如果他们的父亲都死了，圣诞节就不算什么了。
Wouldn't be much of a christmas if their fathers were to perish.

823
00:34:39,578 --> 00:34:42,045
——侦探?-我同意亨利的观点。
- Detective? - I have to agree with henry.

824
00:34:42,147 --> 00:34:43,480
-谢谢，先生。
- Thank you, sir.

825
00:34:43,582 --> 00:34:44,848
-不管我们做什么
- Regardless of what we do,

826
00:34:44,950 --> 00:34:46,450
我们中有一个可能中枪。
One of us is liable to get shot.

827
00:34:46,552 --> 00:34:47,651
(枪)
(gunshot)

828
00:34:47,753 --> 00:34:50,821
（尖叫）——别再听音乐了！
(screaming) - that's enough of the music!

829
00:34:50,923 --> 00:34:54,891
肖恩，克里斯蒂在这里，
Now shane, I got kristy here,

830
00:34:54,993 --> 00:34:57,327
所以离开吧，这些好人
So get on out so these good people

831
00:34:57,429 --> 00:34:59,062
可以享受他们的圣诞节。
Can enjoy their christmas.

832
00:35:00,365 --> 00:35:02,299
说点什么，嗯？
Say something, uh?

833
00:35:02,401 --> 00:35:04,835
(克里斯蒂):巴蒂尔。如果你在这里……
(kristy): Shane. If you're here...

834
00:35:06,371 --> 00:35:07,070
快跑!
Run!

835
00:35:07,172 --> 00:35:08,705
-不是那个！
- Not that!

836
00:35:08,807 --> 00:35:11,308
-我们别无选择。我们得催促他一下。
- We have no choice. We're going to have to rush him.

837
00:35:11,410 --> 00:35:13,243
-你说得对。-巴蒂尔!
- You're right. - Shane!

838
00:35:13,345 --> 00:35:15,846
出来面对现实吧
Get out here and face the music

839
00:35:15,948 --> 00:35:18,849
或者我带着克里斯蒂小姐一起走，
Or I'm taking miss kristy here with me,

840
00:35:18,951 --> 00:35:20,550
你不会再见到她了。
And you won't be seeing her again.

841
00:35:20,652 --> 00:35:22,285
-我去拿枪。
- I'll go for the gun.

842
00:35:22,387 --> 00:35:25,789
你往下，你往上。准备好了吗?
You go low, you go high. Ready?

843
00:35:25,891 --> 00:35:27,657
-你别管她，麦克布莱德！
- You leave her be, mcbride!

844
00:35:27,759 --> 00:35:30,360
-我以为这会引起你的注意。
- Ah, I thought that would get your attention.

845
00:35:33,265 --> 00:35:35,565
我的钱。-我没有。
My money. - I don't have it.

846
00:35:35,667 --> 00:35:38,468
但如果你放了她，我可以用生命来偿还。
But I can pay with my life if you let her go.

847
00:35:38,570 --> 00:35:40,937
——没有。运行,谢恩。-我不会的！
- No. Run, shane. - I will not!

848
00:35:41,039 --> 00:35:42,439
-如果麦克布莱德杀了我
- Well, if mcbride shoots me,

849
00:35:42,541 --> 00:35:44,341
警察肯定会抓到他的，那你就不用了
The coppers will surely get him, then you won't have to

850
00:35:44,443 --> 00:35:46,109
不要再为他担心了！
.Worry about him any longer!

851
00:35:46,211 --> 00:35:50,113
——没有。我不会走的。克里斯蒂。
- No. I won't leave. Kristy.

852
00:35:50,215 --> 00:35:51,615
我爱你。
I loves ya.

853
00:35:51,717 --> 00:35:53,483
我祝福我找到你的那一天。
I bless the day I found you.

854
00:35:53,585 --> 00:35:56,219
没有你我活不下去。你是我梦想的标尺。
I got no life without ya. You're the measure of my dreams.

855
00:35:57,289 --> 00:35:58,355
-巴蒂尔。
- Shane.

856
00:36:01,627 --> 00:36:03,093
-布莱肯瑞德太太。——哦。
- Mrs. Brackenreid. - Oh.

857
00:36:03,195 --> 00:36:04,561
(呵呵)
(chuckling)

858
00:36:05,497 --> 00:36:06,796
-听不到音乐。
- Can't hear any music.

859
00:36:06,899 --> 00:36:09,966
-不是什么社交场合。我想我们错过了吧？
- Not much of a soirée. I suppose we've missed it?

860
00:36:10,068 --> 00:36:11,301
——奇怪。
- Strange.

861
00:36:11,403 --> 00:36:14,638
哈特小姐向我保证晚会将持续到黎明。
Miss hart assured me that the party would go 'til dawn.

862
00:36:14,740 --> 00:36:15,972
听着，你和司机待在这里，
Look, you stay here with the driver,

863
00:36:16,074 --> 00:36:18,241
我去看看。哦,嗯…
And I'll go take a look. Oh, uh...

864
00:36:18,343 --> 00:36:20,977
一些能记住我的东西。(呵呵)
Something to remember me by. (chuckling)

865
00:36:21,079 --> 00:36:23,713
-以防我再也见不到你。哈哈哈。
- In case I never see you again. Ha, ha, ha.

866
00:36:24,550 --> 00:36:26,550
-带上我，麦克布莱德。
- Take me, mcbride.

867
00:36:26,652 --> 00:36:28,818
我准备好了。
I'm ready to go.

868
00:36:28,921 --> 00:36:30,787
准备去的地方，那里有威士忌的溪流
Ready to go to the place where the streams of whisky

869
00:36:30,889 --> 00:36:32,322
是流动的。
Are flowing.

870
00:36:32,424 --> 00:36:33,590
-这是什么地方？
- Where is this place?

871
00:36:33,692 --> 00:36:36,026
-我相信他指的是他心目中的天堂。
- I believe he's referring to his version of heaven.

872
00:36:36,695 --> 00:36:38,495
-走吧，肖恩。
- Let's go, shane.

873
00:36:38,597 --> 00:36:40,730
让这些好人享受他们的派对吧。
And let these good people enjoy their party.

874
00:36:40,832 --> 00:36:41,998
-嘿，大家伙。
- Oi, big fella.

875
00:36:42,100 --> 00:36:42,966
——哦!
- Oh!

876
00:36:43,068 --> 00:36:44,634
(人体)
(people gasping)

877
00:36:45,737 --> 00:36:48,138
-我来吧，麦考恩先生。
- I'll take that, mr. Mccowan.

878
00:36:48,240 --> 00:36:50,607
-只是想帮忙，先生-嗯
- Just being of assistance, sir. - Hm.

879
00:36:51,610 --> 00:36:53,376
-圣诞快乐，先生。
- Merry christmas, sir.

880
00:36:53,478 --> 00:36:55,478
-我想你们都在等我吧
- I suppose you lot were all just waiting for me

881
00:36:55,581 --> 00:36:57,113
出现并做点什么。
To show up and do something.

882
00:37:00,118 --> 00:37:01,384
-肖恩。
- Oh, shane.

883
00:37:09,928 --> 00:37:11,828
(模糊聊天)
(indistinct chatter)

884
00:37:14,299 --> 00:37:15,599
-非常抱歉打扰了，
- Terribly sorry for the interruption,

885
00:37:15,701 --> 00:37:17,968
女士们，先生们。但我们不能让一点小事
Ladies and gentlemen. But let's not let a little thing

886
00:37:18,070 --> 00:37:20,170
就像劫持人质毁了我们的夜晚。
Like hostage-taking ruin our evening.

887
00:37:20,272 --> 00:37:21,304
(呵呵)
(chuckling)

888
00:37:22,441 --> 00:37:23,573
先生们。
Gentlemen.

889
00:37:23,675 --> 00:37:25,642
（爵士音乐简历）
(jazzy music resumes)

890
00:37:30,082 --> 00:37:31,381
-项链真漂亮。
- That's a nice necklace.

891
00:37:31,483 --> 00:37:33,450
-噢，这个旧东西？我，我已经拥有它很多年了。
- Oh, this old thing? I, I've had it for ages.

892
00:37:33,552 --> 00:37:34,551
(笑着说)
(laughing)

893
00:37:39,725 --> 00:37:40,690
——露丝? !
- Ruth?!

894
00:37:40,792 --> 00:37:42,492
-我们真的该走了，亨利。
- Ah, we really should leave, henry.

895
00:37:42,594 --> 00:37:44,194
-是你？-我不知道为什么。
- It was you? - I don't know why.

896
00:37:44,296 --> 00:37:46,463
我，我，我看到了就拿了下来。有时当我看到一些东西
I, I, I saw it and I took it. Sometimes when I see something

897
00:37:46,565 --> 00:37:48,565
我想我帮不上忙，我只是，我们真的得走了，亨利。
I want I can't help, I just-- we really have to leave, henry.

898
00:37:48,667 --> 00:37:50,300
求求你，求求你，求求你。-哦，鲁斯。你好!
Please, please, please, please. - Oh, ruth. Hello!

899
00:37:50,402 --> 00:37:52,202
——哈!-真是个社交场合
- Ha! - Quite the soirée

900
00:37:52,304 --> 00:37:53,703
对于一个平安夜来说，不是很好吗？
For a christmas eve, isn't it higgins?

901
00:37:53,805 --> 00:37:55,138
——嗯。-绝对是进步
- Uh-huh. - Definitely a step up

902
00:37:55,240 --> 00:37:56,373
从为血腥的苹果而摇摆。
From bobbing for bloody apples.

903
00:37:56,475 --> 00:37:58,441
-哦，哦。你说得对，先生。
- Oh, oh. Right you are, sir.

904
00:37:58,543 --> 00:38:01,044
-亨利，我们走。-是的，我们走吧。
- Henry, let's go. - Yes, let's.

905
00:38:01,146 --> 00:38:02,779
——哦!年轻的爱。
- Oh! Young love.

906
00:38:02,881 --> 00:38:04,614
-这绝对是高估了，亲爱的
- Oh, it's definitely overrated, darling.

907
00:38:04,716 --> 00:38:06,383
——哦!(笑着说)
- Oh! (laughing)

908
00:38:06,485 --> 00:38:07,684
噢!
Ooh!

909
00:38:14,092 --> 00:38:17,927
-请原谅，女士们先生们，但是，
- Uh, begging your pardon, uh, ladies and gentlemen, but, uh,

910
00:38:18,030 --> 00:38:20,230
我要和女主人说句话。
I need a word with our hostess.

911
00:38:20,332 --> 00:38:23,733
她一直在忙着确保派对成功
She's been so busy making sure this party is a success

912
00:38:23,835 --> 00:38:26,336
我还没有机会，
That I haven't had a chance to, uh,

913
00:38:26,438 --> 00:38:28,004
跟她说句话，所以…
Say a word to her, so...

914
00:38:28,106 --> 00:38:30,273
我以为这是唯一能引起她注意的方法。
I thought this was the only way to get her attention.

915
00:38:31,243 --> 00:38:32,375
哈特小姐，谢谢你举办这个派对
Miss hart, thank you for this party

916
00:38:32,477 --> 00:38:35,545
还有意想不到的现场表演。
And the, uh, rather unexpected floor show.

917
00:38:35,647 --> 00:38:36,746
(呵呵)
(chuckling)

918
00:38:36,848 --> 00:38:40,183
但我还有一个问题。
But I am left with a question.

919
00:38:40,686 --> 00:38:41,818
(喘气)
(gasping)

920
00:38:41,920 --> 00:38:43,553
我需要一个答案。
And I need an answer.

921
00:38:43,655 --> 00:38:45,689
-我承认，这人有石头。
- The man's got stones, I'll give him that.

922
00:38:45,791 --> 00:38:47,424
-哦，他确实喜欢。
- Oh, indeed he does.

923
00:38:47,526 --> 00:38:49,392
-维奥莱特·哈特小姐
- Miss violet hart,

924
00:38:49,494 --> 00:38:51,394
在这最吉祥的夜晚……
On this most auspicious evening...

925
00:38:52,164 --> 00:38:53,730
(呵呵)
(chuckling)

926
00:38:54,833 --> 00:38:57,534
你愿意做我的妻子吗？
Will you do me the honour of being my wife?

927
00:38:58,337 --> 00:38:59,402
——是的。
- Yes.

928
00:38:59,504 --> 00:39:02,105
(掌声)
(applause)

929
00:39:10,649 --> 00:39:13,283
-女士们先生们，酒吧开门了。
- Ladies and gentlemen, the bar is open.

930
00:39:13,385 --> 00:39:14,884
(欢呼)
(cheering)

931
00:39:14,986 --> 00:39:15,952
是的，包括你。
Yes, that includes you.

932
00:39:16,054 --> 00:39:18,421
(笑着说)
(laughing)

933
00:39:18,523 --> 00:39:20,957
-一切都解决了，不是吗？
- Well, that all worked out, didn't it?

934
00:39:21,059 --> 00:39:24,294
-是的，先生，确实是这样。
- Well, yes, sir. It certainly did.

935
00:39:30,135 --> 00:39:31,968
（柔和的圣诞音乐）
(soft christmas music)

936
00:39:32,070 --> 00:39:33,336
-圣诞快乐。
- Merry christmas.

937
00:39:37,609 --> 00:39:39,209
我有足够的钱偿还你的债务。
I got enough to cover your debts.

938
00:39:40,379 --> 00:39:41,244
-谢谢，亲爱的。
- Thanks, love.

939
00:39:43,215 --> 00:39:45,782
-那是我见过的最勇敢的事。
- That was the bravest thing I ever saw.

940
00:39:45,884 --> 00:39:47,951
-我不会让我的病来找你的，克里斯蒂。
- I'd never let ill come to you, kristy.

941
00:39:52,324 --> 00:39:54,124
啊!
Ah!

942
00:39:54,226 --> 00:39:57,093
-看来你有机会重新开始了。
- Looks like you've gotten a chance at a fresh start.

943
00:39:57,195 --> 00:39:58,561
也许你应该接受。
Perhaps you should take it.

944
00:39:58,663 --> 00:40:01,231
-我一定会的，先生，我一定会的。
- I surely will, sir. I surely will.

945
00:40:01,333 --> 00:40:03,566
-我们不会惹麻烦的。
- We'll keep our noses clean.

946
00:40:06,705 --> 00:40:08,104
-圣诞快乐。
- Merry christmas.

947
00:40:11,009 --> 00:40:13,009
-你确定你有足够的钱吗？
- You sure you got enough to cover it all?

948
00:40:13,111 --> 00:40:14,677
-绰绰有余。
- More than enough.

949
00:40:15,881 --> 00:40:16,813
-那你会拒绝再来一杯吗？
- So would you say no to another drink, then?

950
00:40:16,915 --> 00:40:19,249
-我以为你不会问
- I thought you'd never ask.

951
00:40:19,351 --> 00:40:20,950
但首先!
But first!

952
00:40:21,987 --> 00:40:23,620
——正确的。-我们必须纠正错误。
- Right. - We have to make this right.

953
00:40:29,227 --> 00:40:30,894
-希金斯，真快。——哈。
- Higgins, that was quick. - Ha.

954
00:40:30,996 --> 00:40:33,163
露丝有话要说。
Well, ruth has something that she would like to say.

955
00:40:33,265 --> 00:40:34,497
对吗，鲁斯？
Isn't that right, ruth?

956
00:40:35,767 --> 00:40:37,801
-不知怎么的，这些东西落在了我的东西上。
- Somehow these ended up with my things.

957
00:40:37,903 --> 00:40:39,135
不太确定是怎么回事。
Not quite sure how.

958
00:40:40,539 --> 00:40:42,005
-结果？-我就是这么说的
- Ended up? - That's what I said.

959
00:40:42,107 --> 00:40:43,807
就这样结束了。
Just ended up there.

960
00:40:45,010 --> 00:40:46,376
-露丝想说她很抱歉，
- And ruth would like to say she is very sorry,

961
00:40:46,478 --> 00:40:47,677
你不会吗，露丝？
Wouldn't you, ruth?

962
00:40:50,115 --> 00:40:52,882
——我……非常抱歉。
- I'm... Very sorry.

963
00:40:54,186 --> 00:40:56,586
只是有时候我看到了我想要的东西
It's just sometimes I see something that I want

964
00:40:56,688 --> 00:40:58,755
我突然想到了什么！
And something just comes over me!

965
00:40:58,857 --> 00:41:00,657
-她是我的小喜鹊。——嗯。
- She's my little magpie. - Hm.

966
00:41:00,759 --> 00:41:03,159
-好吧，我们最好走了。
- Well, huh, we'd best be off.

967
00:41:03,261 --> 00:41:04,627
圣诞快乐，布拉肯瑞德。
Merry christmas, brackenreids.

968
00:41:04,729 --> 00:41:07,063
-圣诞快乐，希金斯。——Newsome。
- Merry christmas, higgins. - Newsome.

969
00:41:08,233 --> 00:41:09,566
-走吧，亲爱的。
- Come along, dear.

970
00:41:11,303 --> 00:41:14,637
（叹气）——就是那个。
(sighs) - it's the exact one.

971
00:41:14,739 --> 00:41:17,240
-每次经过罗素家你都很羡慕。
- I see you admiring it every time we walk past russell's.

972
00:41:17,342 --> 00:41:18,374
——哦。
- Oh.

973
00:41:18,477 --> 00:41:20,743
-我想我应该向你的姐妹们道歉。
- I believe I owe your sisters an apology.

974
00:41:20,846 --> 00:41:22,512
（叹气）——是的，你知道。
(sighs) - yes, you do.

975
00:41:23,348 --> 00:41:24,981
-如果可以的话，
- If I may,

976
00:41:25,083 --> 00:41:28,718
你们向我敞开心扉，敞开钱包，
You people opened your hearts and your purse to me,

977
00:41:28,820 --> 00:41:31,488
我不能给你太多，除了一首歌。
And I can't give you much but a song.

978
00:41:32,958 --> 00:41:35,458
(轻音乐)
(soft music)

979
00:41:39,731 --> 00:41:43,533
♬那是平安夜，宝贝
♪ it was christmas eve, babe ♪

980
00:41:44,736 --> 00:41:47,370
♬在醉池里♬
♪ in the drunk tank ♪

981
00:41:48,240 --> 00:41:50,573
♬一个老人对我说
♪ an old man said to me ♪

982
00:41:50,675 --> 00:41:52,175
(呵呵)
(chuckling)

983
00:41:52,277 --> 00:41:55,078
♬不会再看到另一个♬
♪ won't see another one ♪

984
00:41:56,882 --> 00:42:00,383
♬然后他唱了一首歌
♪ and then he sang a song ♪

985
00:42:01,353 --> 00:42:04,287
♬稀有的老山露
♪ the rare old mountain dew ♪

986
00:42:05,657 --> 00:42:08,224
♬我把脸转过去
♪ I turned my face away ♪

987
00:42:09,828 --> 00:42:13,196
♬梦见了你
♪ and dreamed about you ♪

988
00:42:14,099 --> 00:42:17,734
♬上了一个幸运的♬
♪ got on a lucky one ♪

989
00:42:18,603 --> 00:42:22,138
♬以十八比一获胜
♪ came in eighteen to one ♪

990
00:42:22,908 --> 00:42:25,542
♬我有一种感觉
♪ I've got a feeling ♪

991
00:42:26,978 --> 00:42:30,079
♬今年是我和你的
♪ this year's for me and you ♪

992
00:42:31,416 --> 00:42:34,918
♬那么圣诞快乐♬
♪ so happy christmas ♪

993
00:42:36,054 --> 00:42:38,755
♬我爱你，宝贝
♪ I love you baby ♪

994
00:42:40,058 --> 00:42:43,326
♬我可以看到更美好的时光
♪ I can see a better time ♪

995
00:42:43,428 --> 00:42:46,462
-给你。让我给你看看。
- There you go. Let me take a look at ya.

996
00:42:46,565 --> 00:42:48,665
♬当我们所有的梦想都成真的时候
♪ when all our dreams come true ♪

997
00:42:48,767 --> 00:42:50,600
-我带来了槲寄生。
- I've brought the mistletoe.

998
00:42:50,702 --> 00:42:52,468
-圣诞快乐。(呵呵)
- Merry christmas. (chuckling)

999
00:42:53,538 --> 00:42:54,571
毫米。
- Mm.

1000
00:42:55,473 --> 00:42:56,539
——露丝。
- Ruth.

1001
00:42:58,376 --> 00:43:00,143
司机，走远路回家吧。
Take the long way home, driver.

1002
00:43:00,245 --> 00:43:01,110
(马耶)
(horse neighing)

1003
00:43:01,212 --> 00:43:02,879
(笑着说)
(laughing)

1004
00:43:05,850 --> 00:43:07,150
♬你很帅
♪ you were handsome ♪

1005
00:43:07,252 --> 00:43:08,051
♬你很漂亮
♪ you were pretty ♪

1006
00:43:08,153 --> 00:43:09,319
♬纽约女王♬
♪ queen of new york city ♪

1007
00:43:09,421 --> 00:43:10,787
♬当乐队演奏结束时
♪ when the band finished playing ♪

1008
00:43:10,889 --> 00:43:12,255
♬他们嚎叫着要更多的♬
♪ they howled out for more ♪

1009
00:43:12,357 --> 00:43:13,856
♬卡鲁索在摇摆
♪ caruso was swinging ♪

1010
00:43:13,959 --> 00:43:15,224
♬所有的醉鬼都在唱歌
♪ all the drunks they were singing ♪

1011
00:43:15,327 --> 00:43:16,793
♬我们在街角接吻
♪ we kissed on the corner ♪

1012
00:43:16,895 --> 00:43:18,428
♬然后在夜空中翩翩起舞
♪ then danced through the night ♪

1013
00:43:18,530 --> 00:43:21,464
♬多伦多pd合唱团的男孩们
♪ the boys of the toronto pd choir ♪

1014
00:43:21,566 --> 00:43:22,966
♬我们在高威湾歌唱
♪ were singing galway bay ♪

1015
00:43:23,068 --> 00:43:24,367
(笑着说)
(laughing)

1016
00:43:24,469 --> 00:43:26,603
♬钟声响起……♪
♪ and the bells were ringing out for... ♪

1017
00:43:26,705 --> 00:43:28,871
-我也想你。
- I miss you, too.

1018
00:43:32,444 --> 00:43:34,377
但我很快就会见到你的。
But I'll be seeing you soon.

1019
00:43:40,518 --> 00:43:42,752
(主题音乐)
(theme music)
