1
00:00:09,343 --> 00:00:10,177
好的，孩子
All right, kid.

2
00:00:11,637 --> 00:00:12,763
给你
There you go.

3
00:00:14,723 --> 00:00:15,432
那个
That one.

4
00:00:15,516 --> 00:00:16,265
不行
Nope. Nope.

5
00:00:17,643 --> 00:00:18,352
不能作弊
No cheating.

6
00:00:18,435 --> 00:00:19,144
这不是在作弊，我在帮她
I'm not cheating. I'm helping.

7
00:00:19,228 --> 00:00:19,770
帮她…
Helping...

8
00:00:19,853 --> 00:00:21,897
如果你一直帮她，她什么都学不到
She's never gonna learn anything if you keep helping.

9
00:00:23,899 --> 00:00:24,732
你还好吗？
How you doing?

10
00:00:26,443 --> 00:00:29,947
嗯，我可以帮她，也能帮你
Yeah, well, can help the kid. Can help you.

11
00:00:30,447 --> 00:00:31,156
怎么帮？
How?

12
00:00:31,240 --> 00:00:32,949
这个嘛…给我
Well... here.

13
00:00:33,575 --> 00:00:34,284
就因为你是今年唯一一个
Just because you're the only one

14
00:00:34,368 --> 00:00:35,911
参加警探测验的人
taking the detective test this year,

15
00:00:35,994 --> 00:00:37,746
不代表只有你想过要参加考试
doesn't mean you're the only one that's thought about it.

16
00:00:37,829 --> 00:00:39,831
我这几年也参加过好几个读书会，感激不尽
I've been in many a study group over the years, thanks very much.

17
00:00:39,915 --> 00:00:40,499
准备好了吗？
Ready?

18
00:00:40,582 --> 00:00:42,000
嗯，考我吧
Yeah. Ask me a question.

19
00:00:42,084 --> 00:00:42,918
好的
All right.

20
00:00:45,045 --> 00:00:46,380
在撤销指控等待进一步调查时…
What form is needed...

21
00:00:47,130 --> 00:00:49,590
需要填什么表格？
...when charges are dropped pending further investigation?

22
00:00:50,926 --> 00:00:53,053
释放不予以起诉
The R.W.O.C. _

23
00:00:53,136 --> 00:00:54,930
释放不予以起诉表格
The Release Without Charging form.

24
00:00:55,514 --> 00:00:57,391
必须经过值班警官
Which has to be approved and signed

25
00:00:57,474 --> 00:00:59,685
批准和签字后才能提交
by the Watch Commander before submitting.

26
00:01:00,435 --> 00:01:01,019
很好
Nice.

27
00:01:01,103 --> 00:01:02,396
听着，你不能问这么简单的问题
See --You're gonna have to do better than that.

28
00:01:02,479 --> 00:01:03,564
好的，我接受你的挑战
All right. Challenge accepted.

29
00:01:03,647 --> 00:01:04,982
好的，你在接获警报后
All right, call goes out.

30
00:01:05,065 --> 00:01:06,149
出动…
You respond...

31
00:01:06,233 --> 00:01:08,485
你抵达现场，拉起封锁线，此时谁负责？
You arrive on scene tape is up, who's in charge?

32
00:01:09,736 --> 00:01:10,654
我
I am.

33
00:01:14,157 --> 00:01:15,826
好的，各位，我们走
All right everyone, let's go.

34
00:01:20,581 --> 00:01:23,250
我一接管犯罪现场，就由我指挥
The second I take control of the crime scene, I own it.

35
00:01:23,333 --> 00:01:24,334
那首要任务是什么？
What's the first piece of business?

36
00:01:24,418 --> 00:01:26,962
派巡警调出警用监视器画面，开始逐户访谈
I get patrol to pull Pods and start the knock-and-talks --

37
00:01:27,045 --> 00:01:27,963
要他们彻底清查
tell them to be thorough.

38
00:01:28,046 --> 00:01:29,798
总会有人目击到什么线索
Someone had to have seen something.

39
00:01:30,090 --> 00:01:31,967
我的任务是分派工作、下达指令…
My job is to delegate, give orders...

40
00:01:32,050 --> 00:01:34,428
确保大家有效率地处理现场
whatever it takes to efficiently process the scene.

41
00:01:35,137 --> 00:01:38,599
我会待在现场，直到收集完证据，和记录好证词
I stay until all evidence is collected and statements documented.

42
00:01:39,558 --> 00:01:40,601
采集证据后…
When you recover evidence...

43
00:01:40,684 --> 00:01:42,185
从犯罪现场到法庭的
what's the chain of custody,

44
00:01:42,269 --> 00:01:43,604
证物监管链为何？
from crime scene, to trial?

45
00:01:43,687 --> 00:01:45,522
我会直接把它交给
I hand it directly to the forensic tech,

46
00:01:45,606 --> 00:01:46,648
负责处理的监识人员
who processes it.

47
00:01:46,732 --> 00:01:48,441
如果证据需要提交到法庭，我会负责运送和保管
If needed for court, I transport it

48
00:01:48,525 --> 00:01:51,612
直到它被归还或正式采纳
and maintain control until it's returned or admitted.

49
00:01:51,987 --> 00:01:52,863
你要迟到了
You're gonna be late.

50
00:01:52,946 --> 00:01:54,739
去拿你的东西，孩子，我们得走了
Get your stuff together, kid. We gotta go.

51
00:01:57,284 --> 00:01:58,368
祝我好运
Wish me luck.

52
00:01:58,452 --> 00:01:59,161
没这个必要啦
You don't need it.

53
00:01:59,244 --> 00:02:01,079
嗯，希望你说得没错
Yeah. I hope you're right.

54
00:02:04,082 --> 00:02:05,917
给我
I got it. I got it.

55
00:02:06,918 --> 00:02:08,754
-深呼吸 -好的
-Take a breath. Take a breath. -Okay.

56
00:02:09,755 --> 00:02:10,921
你会有好表现的
You're gonna crush it.

57
00:02:13,759 --> 00:02:14,760
谢谢
Thank you.

58
00:02:15,427 --> 00:02:16,762
祝你好运，妈
Good luck, Mom.

59
00:02:19,264 --> 00:02:20,140
再见
Bye.

60
00:02:20,223 --> 00:02:21,057
再见
Bye.

61
00:02:26,938 --> 00:02:28,899
我知道这些测验以前是怎么进行的
I understand how these tests used to be done,

62
00:02:28,982 --> 00:02:30,149
但我这次会换个方式来做
but I'll be doing it differently.

63
00:02:30,233 --> 00:02:32,819
长官，警探测验每年都是，以相同的方式进行
Sir, the Detective test is run the same every year,

64
00:02:32,903 --> 00:02:34,237
没有什么需要监督的…
there's not much to oversee...

65
00:02:34,321 --> 00:02:36,156
我说了，我会换个方式进行
Like I said, I'll be doing it differently.

66
00:02:36,239 --> 00:02:38,449
麻烦给我所有受试者和督导的名单
Please get me the names of all candidates and supervisors.

67
00:02:38,533 --> 00:02:39,534
副局长
Deputy Chief.

68
00:02:39,618 --> 00:02:40,535
警员
Officer.

69
00:02:42,788 --> 00:02:44,539
你是博伊特警长那组的，对吧？
You're in Sergeant Voight's unit, correct?

70
00:02:44,831 --> 00:02:45,706
是的
Yes.

71
00:02:47,668 --> 00:02:48,709
祝你今天顺利
Good luck today.

72
00:03:28,792 --> 00:03:30,794
当你和你拍档徒步追逐犯人时…
When you're in a foot chase with your partner...

73
00:03:30,877 --> 00:03:32,421
按照规章应该怎么做？
protocol dictates what?

74
00:03:33,130 --> 00:03:35,382
为了警员安全
For officer safety reasons,

75
00:03:35,465 --> 00:03:38,218
我的拍档必须随时在我视线范围内
my partner must be within my sight at all times.

76
00:03:39,302 --> 00:03:42,597
如果我们其中一人，在追捕过程中弄丢无线电
And if either one of us lose a radio during the foot pursuit,

77
00:03:42,681 --> 00:03:45,726
根据部门规定，必须终止追捕
per department regulations, the chase must be terminated.

78
00:03:47,144 --> 00:03:48,854
不过应该有例外吧？
But there are exceptions, right?

79
00:03:52,482 --> 00:03:53,566
我想不到任何例外
None that I can think of.

80
00:04:01,324 --> 00:04:02,242
做得好
Good job.

81
00:04:04,286 --> 00:04:05,328
你没问题了
You're all good.

82
00:04:05,412 --> 00:04:06,913
接下来是随行考察
Next is a ride-along.

83
00:04:06,997 --> 00:04:08,874
会指派一名警探跟在你身边
A detective will be assigned to shadow you.

84
00:04:08,957 --> 00:04:11,042
明天早上7点回这里报到
Report back here at oh-seven-hundred tomorrow.

85
00:04:11,126 --> 00:04:12,753
就这样？那就是最后的一步？
And that's it? That's the final step?

86
00:04:12,836 --> 00:04:13,587
对
Yeah.

87
00:04:13,879 --> 00:04:15,797
如果你通过，就能取得警徽
If you pass, you get handed your badge,

88
00:04:15,881 --> 00:04:19,133
风风光光地以警探身份回到组上
get assigned back to your unit as a shiny, new Detective.

89
00:04:35,567 --> 00:04:36,359
嘿
Hey.

90
00:04:36,693 --> 00:04:37,611
嘿
Hey.

91
00:04:38,945 --> 00:04:40,614
你开车，我坐副驾
You drive, I'll ride shotgun.

92
00:04:41,114 --> 00:04:42,115
你负责考察我？
You're the one shadowing me?

93
00:04:42,199 --> 00:04:42,866
对
Mm-hmm.

94
00:04:43,492 --> 00:04:44,743
我通常不做这种事
I usually don't do this,

95
00:04:44,826 --> 00:04:47,037
但副局长里德亲自提出要求
but Deputy Chief Reid made the request himself.

96
00:04:47,579 --> 00:04:48,538
走吧
Let's go.

97
00:04:51,792 --> 00:04:53,251
你当警探多久了？
How long have you been detective?

98
00:04:53,335 --> 00:04:54,586
七年
Seven years.

99
00:04:55,086 --> 00:04:56,963
之前在西区工作过
Worked the whole West Side before that.

100
00:04:57,589 --> 00:04:59,049
还在帮派组待过一小段时间
Spent a little time in Gangs.

101
00:05:00,008 --> 00:05:01,051
那你呢？
What about you?

102
00:05:01,635 --> 00:05:03,094
为什么会想要升迁？
What made you try for the bump?

103
00:05:03,595 --> 00:05:05,847
呃…我们组内有一个空缺
Um... There was an opening on my team.

104
00:05:05,931 --> 00:05:08,265
感觉是时候了，也有资格争取这个位子
Felt like it was my time and I'd earned a shot.

105
00:05:09,184 --> 00:05:11,228
而且老实说，其他人都没兴趣
And honestly, nobody else was interested.

106
00:05:12,562 --> 00:05:13,688
那是当然
Of course they weren't.

107
00:05:14,022 --> 00:05:15,857
更多钱意味着更多麻烦
More money, means more problems --

108
00:05:16,316 --> 00:05:18,610
等你当上警探，更多人会盯着你看
lot of eyes on you when you become a detective.

109
00:05:19,277 --> 00:05:21,446
留在基层比较安全
Safer just to stay a line-swine.

110
00:05:21,947 --> 00:05:23,365
那你为什么选择升上去？
Why'd you make the jump?

111
00:05:23,949 --> 00:05:25,784
我当时以为自己会是例外
I thought I was gonna be the exception.

112
00:05:26,576 --> 00:05:28,787
能改变整个体制
I'd change the whole system. Obviously.

113
00:05:30,997 --> 00:05:32,123
第八区所有单位注意
Units in the Eighth District,

114
00:05:32,207 --> 00:05:34,125
南里奇伍德11400街区
we have a victim down in the eleven-four-hundred block

115
00:05:34,209 --> 00:05:35,126
发现一名被害人倒地
of South Ridgewood.

116
00:05:35,210 --> 00:05:37,254
可能是催化转换器抢劫未遂的案件
Possible catalytic converter robbery gone bad.

117
00:05:37,337 --> 00:05:38,588
最近这类案件很多
Been a lot of those lately.

118
00:05:38,672 --> 00:05:40,590
这很适合作为你负责的第一个案件
Good case for you to cut your teeth on.

119
00:05:41,049 --> 00:05:42,884
5021艾迪，警探执勤中
Fifty-twenty-one Eddie working detective detail,

120
00:05:42,968 --> 00:05:44,094
我去现场处理
hold me down responding.

121
00:05:44,177 --> 00:05:44,928
收到
Copy.

122
00:05:45,011 --> 00:05:46,553
5021艾迪在路上了
Fifty-twenty-one Eddie en route.

123
00:06:01,695 --> 00:06:03,029
你需要我们做什么，警探？
Where do you need us, Detective?

124
00:06:03,113 --> 00:06:04,573
有犯人的描述吗？
Is there a description of the offender?

125
00:06:05,240 --> 00:06:05,907
警探…
Detective...

126
00:06:06,491 --> 00:06:08,243
我先去设置封锁区，这样可以吗？
I'll start setting a perimeter. You good with that?

127
00:06:08,618 --> 00:06:10,453
问她，负责的是她，不是我
Ask her. She's in charge, not me.

128
00:06:12,038 --> 00:06:13,163
接管现场
Take control.

129
00:06:28,664 --> 00:06:29,415
去设置封锁区
I want a perimeter set.

130
00:06:29,498 --> 00:06:31,709
三个街区的范围，犯人可能还在这一带
Three-block radius. Offenders might still be in the area.

131
00:06:31,792 --> 00:06:33,085
开始拉封锁线
And start taping off the scene.

132
00:06:33,168 --> 00:06:34,503
闲杂人等不得进入封锁线内
Nobody inside the tape that doesn't belong.

133
00:06:34,586 --> 00:06:35,296
是的，长官
Yes, Ma'am.

134
00:06:35,379 --> 00:06:36,005
-洛迪古斯…-嗯
-Rodriguez... -Mm-hmm.

135
00:06:36,088 --> 00:06:37,506
晚点再去调警用监视器，和摄影机画面
Pull pods and cams later.

136
00:06:37,589 --> 00:06:39,341
现在先派你的手下去清查街区
For now, have your people start canvassing the neighborhood

137
00:06:39,425 --> 00:06:40,259
寻找目击证人
for witnesses.

138
00:06:40,342 --> 00:06:41,593
肯定有人看到些什么
Somebody had to have seen something.

139
00:06:41,677 --> 00:06:43,012
-收到 -警探…
-Copy that. -Detective...

140
00:06:43,095 --> 00:06:43,971
那是凶器吗？
Is that the murder weapon?

141
00:06:44,054 --> 00:06:45,806
不是，那是被害人的
Negative. It belonged to the victim.

142
00:06:45,889 --> 00:06:48,642
我戴手套从他手中取下来的，以免尸体痉挛
I gloved up and removed it from his hand in case of cadaveric spasms.

143
00:06:48,726 --> 00:06:49,768
查到他的身份了？
You I.D. him already?

144
00:06:50,102 --> 00:06:51,729
劳尔托比亚斯，他住在这里
Raul Tobias. He lives here.

145
00:06:51,812 --> 00:06:53,480
好的，还有什么我需要知道的吗？
Okay. What else do I need to know?

146
00:06:53,564 --> 00:06:56,233
照他太太的说法，他拿起那把手枪
Well, according to his wife, he armed himself with that pistol,

147
00:06:56,317 --> 00:06:58,569
与三名疑似帮派成员对峙
then confronted three gang member types

148
00:06:58,777 --> 00:07:00,529
他们正在偷他的催化转换器
who were stealing his catalytic converter.

149
00:07:00,612 --> 00:07:01,363
疑似帮派成员？
Gang member types?

150
00:07:01,447 --> 00:07:02,239
她是这么说的
Her words.

151
00:07:02,781 --> 00:07:04,575
他们都戴着滑雪面具
They were wearing ski masks,

152
00:07:04,658 --> 00:07:06,827
她说枪手比另外两名犯人高
she said that the shooter was taller than the other two.

153
00:07:06,910 --> 00:07:07,953
犯人有车吗？
Offenders have a car?

154
00:07:08,037 --> 00:07:09,747
就算有，也是停在视线范围外
Well, if they did, it was parked out of sight.

155
00:07:09,830 --> 00:07:12,416
那种东西能卖多少钱？500？
Those things go for what, five hundred?

156
00:07:12,916 --> 00:07:13,709
嗯
Mm-hmm.

157
00:07:16,170 --> 00:07:17,004
好的
Okay.

158
00:07:17,421 --> 00:07:18,339
既然你第一个抵达现场
Since you were first on the scene,

159
00:07:18,422 --> 00:07:19,673
文书工作就交给你
I'll have you be the paper car.

160
00:07:19,757 --> 00:07:22,301
初步报告给你写，其余的我来补充，还有发出全境通告
Initial report is yours, I'll write the rest. And put out a BOLO.

161
00:07:22,384 --> 00:07:23,260
没问题
You got it.

162
00:07:23,677 --> 00:07:24,636
他太太在哪？
Where's the wife?

163
00:07:26,388 --> 00:07:27,430
好的
All right.

164
00:07:29,975 --> 00:07:32,019
我真不敢相信他死了
I can't believe he's dead.

165
00:07:34,063 --> 00:07:35,314
我该怎么办？
what am I going to do?

166
00:07:36,565 --> 00:07:39,276
小孩再过几个小时就放学回家了
The kids are getting home from school in a few hours.

167
00:07:39,360 --> 00:07:41,862
抱歉，我知道这很难，但…
I'm sorry. I know that this is so hard. But...

168
00:07:42,654 --> 00:07:44,156
我得问你几个问题
I have to ask you some questions now.

169
00:07:45,908 --> 00:07:49,036
朱莉亚，你跟警察说有三名犯人
Julia, you told the officer that there were three offenders.

170
00:07:49,119 --> 00:07:51,622
他们戴着面具，枪手很高
That they wore masks and that the shooter was tall.

171
00:07:52,414 --> 00:07:54,540
你还记得其他细节吗？
Is there anything else that you can remember?

172
00:07:56,877 --> 00:08:01,673
肤色、体型、衣着、刺青…
Skin color, build, clothing, tattoos...

173
00:08:01,757 --> 00:08:03,008
事情发生得太快了
It happened so fast.

174
00:08:03,092 --> 00:08:06,929
我不太会记这种事
I... I wasn't... I'm not good at remembering stuff like this.

175
00:08:07,012 --> 00:08:09,388
没关系，慢慢来，深呼吸
It's okay, just take your time. Breathe.

176
00:08:11,934 --> 00:08:14,311
我求他不要那么做
I... I begged him not to do it.

177
00:08:14,853 --> 00:08:15,813
但他不听
He wouldn't listen.

178
00:08:15,896 --> 00:08:18,774
他…拿起枪，然后…
And he just... he grabbed his gun and...

179
00:08:18,857 --> 00:08:20,609
说他才不要变成被害人
and said he wasn't gonna be a victim.

180
00:08:20,692 --> 00:08:23,278
朱莉亚，你有看到犯人上车吗？
Julia, did you see the offenders get into a car?

181
00:08:23,362 --> 00:08:25,322
没有
No... no.

182
00:08:25,697 --> 00:08:27,950
枪声一响，他们…
As soon as the shooting started, they just...

183
00:08:28,033 --> 00:08:29,493
他们立刻徒步逃跑
they just ran away on foot.

184
00:08:29,576 --> 00:08:30,869
他们往哪个方向跑？
And which way did they run?

185
00:08:31,745 --> 00:08:32,788
他们分头跑
They split up.

186
00:08:32,871 --> 00:08:34,706
被打中那个…
And just the one that was shot _

187
00:08:34,790 --> 00:08:37,418
他跟不上
he...he couldn't keep up...

188
00:08:37,501 --> 00:08:39,711
所以他朝反方向跑
so he just ran in the opposite direction.

189
00:08:39,795 --> 00:08:40,838
被打中…
Shot...

190
00:08:41,338 --> 00:08:43,047
你先生有开枪？
Your husband fired his gun?

191
00:08:46,051 --> 00:08:47,052
对
Yes.

192
00:08:51,807 --> 00:08:55,269
斯特拉顿，扩大封锁区，其中一名犯人中枪
Stratton, widen the perimeter. One of the offenders was shot.

193
00:08:55,352 --> 00:08:56,770
搜索血迹
Check for a blood trail.

194
00:08:56,854 --> 00:08:58,647
向当地所有医院发出全境通告
And put a BOLO out to all local hospitals,

195
00:08:58,730 --> 00:09:00,524
看看有没有人
anybody being treated for a G.S.W.,

196
00:09:00,607 --> 00:09:02,109
-因为枪伤去接受治疗 -收到
-I want to know about it. -Copy.

197
00:09:02,693 --> 00:09:03,318
嗯
Yeah.

198
00:09:03,402 --> 00:09:04,903
这是敲门谈话时拿到的
Got this from the knock-and-talk.

199
00:09:05,362 --> 00:09:06,738
邻居听到骚动后走出来
Neighbor heard the commotion --stepped out,

200
00:09:06,822 --> 00:09:08,115
开始用手机拍摄
started filming with his phone.

201
00:09:08,198 --> 00:09:09,658
视频很晃，没拍到枪手
It's shaky. It doesn't show the shooter,

202
00:09:09,741 --> 00:09:11,785
但有拍到其中一名犯人正在找掩护
but it does show one of the other offenders taking cover.

203
00:09:12,828 --> 00:09:15,831
嗯，他在找掩护，手上没有武器，他不是枪手
Yeah. He's taking cover and he's unarmed, he's not the shooter.

204
00:09:16,165 --> 00:09:17,415
那里，有看到吗？
Right there, you see it?

205
00:09:21,003 --> 00:09:22,045
他碰了那辆车
He touched the car.

206
00:09:22,504 --> 00:09:23,714
而且他没戴手套
And he's not wearing gloves.

207
00:09:24,923 --> 00:09:26,508
把视频交给监识人员增强画面
Get this to a forensic tech to enhance.

208
00:09:26,592 --> 00:09:28,260
我守着车子，确保我们取得指纹
I'll secure the car for prints.

209
00:09:29,094 --> 00:09:30,137
我儿子打来的
It's my son.

210
00:09:30,220 --> 00:09:32,139
他今天请病假，我得接个电话，你可以吗？
He's home sick today, I gotta take it. You good?

211
00:09:32,222 --> 00:09:33,474
没问题，去吧
I got this. Go.

212
00:09:34,016 --> 00:09:34,683
嘿
Hey.

213
00:09:34,766 --> 00:09:35,434
谢了
Thanks.

214
00:09:39,938 --> 00:09:41,398
不，我不想回答任何问题
No, I don't want to answer any questions.

215
00:09:41,482 --> 00:09:42,816
我无话可说
I have nothing to tell you.

216
00:09:42,900 --> 00:09:43,525
女士…
Ma'am...

217
00:09:43,609 --> 00:09:44,818
请你离开
I want you gone.

218
00:09:44,902 --> 00:09:46,778
女士，我只是在做我的工作
Ma'am, I am just doing my job.

219
00:09:46,862 --> 00:09:48,572
我越快得到答案，就能越快离开
The sooner I get answers --the sooner I can leave.

220
00:09:48,655 --> 00:09:51,450
不，我要说的都说完了
No, I'm done talking. I mean it!

221
00:09:51,533 --> 00:09:53,410
你没有权力在这里烦我
You have no right to bother me!

222
00:09:53,494 --> 00:09:54,536
有什么问题吗，女士？
What's the problem, ma'am?

223
00:09:54,953 --> 00:09:57,831
问题是我不希望你们待在我家附近
The problem is I want you people away from my property.

224
00:09:58,248 --> 00:09:59,708
你们没有理由待在这里
You have no reason for you to be here.

225
00:09:59,791 --> 00:10:01,627
好的，听着，我们不是想打扰你
Okay, see, we're not trying to bother you.

226
00:10:01,710 --> 00:10:02,628
但我们需要你的协助
But we do need your help --

227
00:10:02,711 --> 00:10:04,630
你邻居劳尔中枪了
one of your neighbors, Raul _ he was shot.

228
00:10:04,713 --> 00:10:05,589
你认识他吗？
Do you know him?

229
00:10:05,672 --> 00:10:07,424
拜托，别烦我！
Please. Leave me alone!

230
00:10:07,508 --> 00:10:08,299
我会离开的
I will leave you alone,

231
00:10:08,383 --> 00:10:09,885
但我需要你先回答我的问题
but I need you to answer my questions first.

232
00:10:09,968 --> 00:10:10,886
你认识劳尔吗？
Did you know Raul?

233
00:10:10,969 --> 00:10:11,678
不！
No!

234
00:10:11,762 --> 00:10:12,971
少在这里烦我！
Now get away from me!

235
00:10:13,055 --> 00:10:14,972
我不希望你们出现在我家附近！
I don't want you anywhere near my property!

236
00:10:20,687 --> 00:10:21,772
斯特拉顿，掩护我
Stratton, on me.

237
00:10:22,523 --> 00:10:23,565
芝加哥警署！
Chicago P.D.!

238
00:10:24,233 --> 00:10:24,982
站住！
Stop!

239
00:10:27,528 --> 00:10:28,654
斯特拉顿，通知下去
Stratton, put it out.

240
00:10:29,071 --> 00:10:30,822
所有单位注意，我们正在徒步追捕犯人
All units, we got an on-foot pursuit _

241
00:10:30,906 --> 00:10:31,490
-男性…-他从后院…
-male... -He's westbound...

242
00:10:31,573 --> 00:10:32,574
-灰色连帽衫，向西逃窜 -往西边走！
-...gray hoodie, heading west. -...through backyards!

243
00:10:32,658 --> 00:10:34,284
收到，该区所有小队…
Copy, all units in the area...

244
00:10:34,368 --> 00:10:35,242
警察，站住！
Police stop!

245
00:10:46,380 --> 00:10:47,589
警察，站住！
Police, stop!

246
00:10:47,881 --> 00:10:48,632
你无路可逃了！
There's nowhere to go!

247
00:10:48,715 --> 00:10:49,840
让我看到你的手
Put your hands where I can see them.

248
00:10:50,884 --> 00:10:52,844
手举起来！立刻举起来！
Hands! Put them up! Do it now!

249
00:10:52,928 --> 00:10:54,680
我们在你的6点钟方向，我们围住他了
We're on your six! We got him covered!

250
00:10:54,763 --> 00:10:56,932
我发誓我没有对他开枪
I... I didn't shoot him. I swear.

251
00:10:57,015 --> 00:10:58,225
没关系，我们可以待会再谈
That's okay. We can talk it all out later.

252
00:10:58,308 --> 00:11:00,394
现在先把你的手举起来，好吗？
For now, keep your hands where we can see them, all right?

253
00:11:00,477 --> 00:11:01,270
掩护我
Cover me.

254
00:11:03,021 --> 00:11:04,022
让我看到你的双手
Hands where I can see them.

255
00:11:05,607 --> 00:11:06,357
不！
No, no!

256
00:11:10,821 --> 00:11:12,030
停车！
Stop! Stop! Stop! Stop! Stop!

257
00:11:12,114 --> 00:11:12,990
5021艾迪！
Fifty-twenty-one Eddie!

258
00:11:13,073 --> 00:11:14,783
派救护车到54街和康奈尔路交叉口
I need an ambo at the intersection of fifty-fourth and Cornell,

259
00:11:14,866 --> 00:11:16,702
犯人被车撞到！
offender has been struck by a vehicle!

260
00:11:17,119 --> 00:11:19,662
收到，5021艾迪，救护车在路上了
Copy, Fifty-twenty-one Eddie, ambo en route.

261
00:11:26,278 --> 00:11:29,699
很快就拉起封锁线，他肯定是被困在里面
Perimeter went up fast, he must've gotten caught inside of it.

262
00:11:29,782 --> 00:11:30,908
在等我们离开
Tried to wait us out.

263
00:11:30,992 --> 00:11:33,786
他的钱包在身上，他叫卡洛斯加尔萨，21岁
He had his wallet on him. His name's Carlos Garza, twenty-one.

264
00:11:34,412 --> 00:11:35,371
有前科吗？
Any priors?

265
00:11:35,454 --> 00:11:37,248
青少年时期犯下两起轻微窃盗案
Two cases of petty theft as a juvenile,

266
00:11:37,331 --> 00:11:38,666
后来因为抢劫被捕
then got popped for a robbery.

267
00:11:38,749 --> 00:11:40,084
在库克县坐了一年的牢
Did a year in Cook County.

268
00:11:40,710 --> 00:11:43,462
好，所以我们确认，一名犯人的身份了
Okay. So, we have one offender identified.

269
00:11:43,546 --> 00:11:44,463
还剩两名
Two more to go.

270
00:11:45,506 --> 00:11:47,257
那那辆雪佛兰迈锐宝，上面的指纹呢？
What about the print on the Chevy Malibu?

271
00:11:50,428 --> 00:11:50,970
什么？
What?

272
00:11:52,263 --> 00:11:53,556
事发突然
Things popped off fast.

273
00:11:53,639 --> 00:11:55,224
我去追他，还没来得及处理指纹
I chased him without getting it processed.

274
00:11:56,100 --> 00:11:57,059
好的
Okay.

275
00:11:57,560 --> 00:11:58,853
那就赶快去处理吧
Let's go get it done now.

276
00:11:59,895 --> 00:12:02,940
我不想对你说教，但你应该知道…
I don't think I need to chew you out, but you realize, right --

277
00:12:03,024 --> 00:12:04,775
现在追捕犯人不是你的工作了吧？
it's not your job to chase now?

278
00:12:05,568 --> 00:12:07,778
让巡警去追犯人
Let patrol do the foot pursuits.

279
00:12:07,862 --> 00:12:08,904
分派工作
Delegate.

280
00:12:08,988 --> 00:12:11,114
你的工作是维持犯罪现场
Your job is to maintain the crime scene.

281
00:12:19,665 --> 00:12:22,752
禾顿，这里本来有一辆车，它去哪了？
Walton, there was a car here. Where did it go?

282
00:12:22,835 --> 00:12:24,378
车主十分钟前开走了
Owner took it about ten minutes ago.

283
00:12:24,462 --> 00:12:25,713
-你在开玩笑吧…-你让车主把车开走？
-You got to be kidding me... -You let the owner take it?

284
00:12:25,796 --> 00:12:27,339
是啊，为什么？怎么了吗？
Yeah. Why? What's going on?

285
00:12:28,215 --> 00:12:29,215
嘿，禾顿？
Hey, Walton?

286
00:12:33,471 --> 00:12:34,513
我有车牌号码
I've got the plate.

287
00:12:34,597 --> 00:12:36,432
我们可以立刻查出车主的行踪，取得那枚指纹
We can track down the owner now, get the print.

288
00:12:36,807 --> 00:12:38,392
车子离开犯罪现场
Vehicle left the crime scene.

289
00:12:38,476 --> 00:12:41,812
意味着即使我们找到那辆车，证物链也已经断了
Means even if we do track it down, chain of custody was broken.

290
00:12:41,896 --> 00:12:44,523
犯人可以说他是在其他地方摸到的
Offender can claim he touched it somewhere other than here.

291
00:12:44,815 --> 00:12:46,317
好的
Right. Okay.

292
00:12:47,276 --> 00:12:50,863
但我们还是能查出身份，无论是否能作为证据
Well, we can still get an I.D.,  admissible or not.

293
00:12:52,782 --> 00:12:54,491
5021艾迪，帮我查一个车牌
Fifty-twenty-one Eddie, I need to run a plate.

294
00:12:54,575 --> 00:12:56,911
J581S91
John fifty-eight-one-Sam-ninety-one...

295
00:13:01,874 --> 00:13:04,710
伯吉斯，你有想过自己，不适合当警探吗？
Burgess, ever think this Detective thing ain't meant to be?

296
00:13:04,794 --> 00:13:06,837
识相点，麦克比，有什么发现吗？
Read the room, Mackbee. Do you have something?

297
00:13:06,921 --> 00:13:09,048
嗯，我从后车板上采集到，几枚部分指纹
Yeah. I got a few partials off the rear panel.

298
00:13:09,131 --> 00:13:11,675
我让我同事把它送回局里，拿到自动指纹辨识系统比对
Had one of my guys run it to the station for A-FIS processing.

299
00:13:11,759 --> 00:13:12,635
但我还在等结果
But I'm still waiting.

300
00:13:12,718 --> 00:13:14,720
警察出现时，我吓坏了
Scared the hell out of me when the cops showed up.

301
00:13:14,804 --> 00:13:17,181
如果我知道的话，就会把车留在那里了，抱歉
If I had known, I would've just left my car there. I'm sorry.

302
00:13:17,264 --> 00:13:18,557
没关系，那不是你的错
Don't be, not your fault.

303
00:13:18,641 --> 00:13:20,434
哦，好的，查到了
Oh, okay --we got it.

304
00:13:20,518 --> 00:13:21,602
比对结果出来了
They got a hit.

305
00:13:22,520 --> 00:13:24,355
是荷黑雷恩斯
Coming back to a Jorge Reyes.

306
00:13:24,438 --> 00:13:25,231
有前科吗？
Priors?

307
00:13:25,314 --> 00:13:27,483
有，他曾经因为持有毒品，和意图贩毒遭到逮捕
Yeah. He got popped for possession with intent to sell.

308
00:13:27,566 --> 00:13:29,693
上面有一项调查备注…
And there's an investigative note attached...

309
00:13:29,777 --> 00:13:30,319
好的
Okay.

310
00:13:30,402 --> 00:13:33,322
说情报组将他标记为，拉斐佩雷斯的同伙
...says Intelligence flagged him as an associate of Rafael Perez.

311
00:13:34,657 --> 00:13:36,075
-佩雷斯是谁？-嘿，麦克比？
-Who's Perez? -Hey, Mackbee?

312
00:13:36,158 --> 00:13:37,827
我们几个月前调查过他，和他的贩毒组织
We worked him and his D.T.O. a few months back.

313
00:13:37,910 --> 00:13:38,744
他已经死了
He's dead now --

314
00:13:38,828 --> 00:13:41,580
但他过去掌控了西区，大部分的海洛因生意
but he was responsible for most of the heroin on the West Side.

315
00:13:42,164 --> 00:13:43,415
副局长里德…
Deputy Chief Reid --

316
00:13:43,499 --> 00:13:44,917
在问最新状况
asking for an update.

317
00:13:45,376 --> 00:13:46,836
说媒体很关注这起案件
Says press is all over this.

318
00:13:49,797 --> 00:13:52,091
我们一名伙伴曾经在，佩雷斯的贩毒行动中当卧底
One of our guys _ they went under in Perez's operation.

319
00:13:52,174 --> 00:13:53,509
标记出大多数的周边人物
Indexed most of the peripheral players.

320
00:13:53,592 --> 00:13:56,095
我们先回21分局，找情报组进来
We head back to my district, we loop my unit in,

321
00:13:56,846 --> 00:13:58,639
然后深入调查卡洛斯和荷黑
and we dig into Carlos and Jorge.

322
00:13:59,473 --> 00:14:01,809
荷黑每周都会去修车厂
Jorge would roll into the body shop once a week.

323
00:14:01,892 --> 00:14:05,855
他是拉斐佩雷斯手下的中阶人物，负责管理几名小弟
He was a mid-level player for Rafael Perez. Ran a couple corner boys.

324
00:14:05,938 --> 00:14:08,858
好，那他怎么会卷入，催化转换器的窃盗案？
Okay. So, what's he doing now in the world of catalytic converter theft?

325
00:14:08,941 --> 00:14:10,818
嗯，我跟一名线人谈过
Yeah. So, I talked to a C.I.

326
00:14:10,901 --> 00:14:12,653
他说在佩雷斯被杀害后
Told me that after Perez was killed,

327
00:14:12,736 --> 00:14:14,405
接管的帮派洛斯阿鲁科斯
the gang that took over, Los Arucos,

328
00:14:14,488 --> 00:14:16,740
拒绝跟佩雷斯的手下合作
they refused to work with any of Perez's men.

329
00:14:16,824 --> 00:14:18,826
他们的首领叫齐巴塔
The leader's name is Zibata.

330
00:14:18,993 --> 00:14:20,244
大家只知道这些
That's all anyone knows.

331
00:14:20,995 --> 00:14:24,540
好，那荷黑的社群媒体，手机、财务状况呢？
Okay. Uh, what about Jorge's social media, phone, financials?

332
00:14:24,623 --> 00:14:26,000
没有社群媒体、没有银行账户
No social media, no bank accounts,

333
00:14:26,083 --> 00:14:28,752
荷黑名下也没有车，什么都没有
no vehicles registered to Jorge, nothing.

334
00:14:28,836 --> 00:14:30,254
卡洛斯更是什么都没有
There's Even less on Carlos.

335
00:14:30,337 --> 00:14:32,214
这两个人似乎都是现金交易型
Both guys seem to be cash and carry types.

336
00:14:32,298 --> 00:14:34,466
查出荷黑的地址了吗？
We got Jorge's address I.D.'d?

337
00:14:34,550 --> 00:14:37,386
非正式管道，但我查到他在，南朗代尔的一处住宅
Not officially, but I traced him to a house in South Lawndale.

338
00:14:37,469 --> 00:14:38,888
一名有小孩的女性让他进去
A woman with a kid let him in.

339
00:14:38,971 --> 00:14:40,514
我猜那是他妻子玛丽亚
I wrote it was his wife, Maria.

340
00:14:40,931 --> 00:14:42,390
那就去抓他吧
So, grab him up.

341
00:14:44,602 --> 00:14:47,354
不行，有指纹的车离开了现场，因此无法作为有效证据
Can't. Car with the print went mobile, so it's not admissible.

342
00:14:47,438 --> 00:14:47,980
嗯
Hmm.

343
00:14:48,063 --> 00:14:51,442
我能试着对他施压，但有风险，他可能永远不会供出枪手
I could bluff him, but it's a risk. He might never give up the shooter.

344
00:14:52,610 --> 00:14:53,903
你觉得呢？
What do you think?

345
00:14:56,572 --> 00:14:57,990
我们去监视他和他家吧
Let's sit on him and his house.

346
00:14:58,073 --> 00:15:00,409
希望他会露出马脚，会直接带我们找到枪手
We hope he shows his hand, or leads us straight to the shooter.

347
00:15:00,492 --> 00:15:01,619
情报组能支援我吗？
Can I get the team's support?

348
00:15:01,702 --> 00:15:02,912
随你吩咐
Anything you need.

349
00:15:03,913 --> 00:15:04,705
亚当，你跟我们走
Adam, you're with us.

350
00:15:04,788 --> 00:15:06,332
但丁、基亚娜，你们俩继续调查…
Dante, Kiana, you two keep digging in --

351
00:15:06,415 --> 00:15:07,416
看能否从卡洛斯和荷黑的联络人中
let's see if we can I.D.

352
00:15:07,499 --> 00:15:10,335
查出枪手的身份
the shooter through Carlos and Jorge's known associates.

353
00:15:31,982 --> 00:15:33,692
我好久没做这种事了
Been a while since I did this.

354
00:15:34,318 --> 00:15:37,071
我得承认，我一点都不想念
Have to admit... I don't miss it.

355
00:15:37,571 --> 00:15:38,572
我很习惯这种事
I'm used to it.

356
00:15:40,324 --> 00:15:42,451
你监视犯人最长是多久？
What's the longest you've sat on an offender?

357
00:15:43,994 --> 00:15:45,037
两天
Two days.

358
00:15:45,120 --> 00:15:47,456
当时正值热浪，我待在一辆没有冷气的车子里
During a heat wave, in a van, with no A.C.

359
00:15:48,707 --> 00:15:50,209
我比你惨
I can top that.

360
00:15:51,043 --> 00:15:54,421
三天，当时暴风雪，没有暖气
Three days, in a blizzard with no heat

361
00:15:54,505 --> 00:15:58,676
还有一名拍档，时不时对我调情…
and a partner who spent the entire time hitting on me...

362
00:15:59,176 --> 00:16:00,803
尽管我那时已经怀孕三个月
even though I was three months pregnant.

363
00:16:01,804 --> 00:16:02,805
他知道吗？
Did he know that?

364
00:16:03,305 --> 00:16:04,348
知道
Yep.

365
00:16:05,140 --> 00:16:06,684
他说他认为那样很性感
Said he thought it was sexy.

366
00:16:08,644 --> 00:16:09,645
你赢了
You win.

367
00:16:11,897 --> 00:16:13,649
副局长里德
Deputy Chief Reid.

368
00:16:14,024 --> 00:16:15,359
又再问最新状况
Asking for another update.

369
00:16:17,361 --> 00:16:18,779
他还盯得真紧
That's a lot of check-ins.

370
00:16:19,405 --> 00:16:20,531
他平常就这样吗？
Is he always like that?

371
00:16:20,906 --> 00:16:21,865
不知道
No idea.

372
00:16:22,324 --> 00:16:24,159
我只跟他打过几次交道
I've only dealt with him a few times so far.

373
00:16:26,203 --> 00:16:27,371
你跟他熟吗？
Do you know him well?

374
00:16:28,580 --> 00:16:29,665
不熟
No.

375
00:16:30,291 --> 00:16:30,998
为什么这么问？
Why?

376
00:16:32,042 --> 00:16:33,836
他似乎对你很有兴趣
He seems real interested in you.

377
00:16:34,295 --> 00:16:36,005
要求我跟着你
Requested me to shadow you.

378
00:16:37,006 --> 00:16:38,215
他以前从来没做过这种事
He's never done that before.

379
00:16:39,008 --> 00:16:40,551
没有上级提出过这种要求
No superior has.

380
00:16:42,386 --> 00:16:44,011
搞不好他有兴趣的是你
It might be you that he's interested in.

381
00:16:51,687 --> 00:16:52,438
你要去哪
Where you going?

382
00:16:52,521 --> 00:16:53,813
我得问出一些答案
I've got to get some answers.

383
00:16:56,692 --> 00:16:57,484
你好！

384
00:16:58,068 --> 00:16:58,819
你好！

385
00:16:59,236 --> 00:17:01,071
我是荷黑的表妹，奥丽维亚

386
00:17:01,447 --> 00:17:02,281
嗯？

387
00:17:02,448 --> 00:17:04,699
你认识他对吧？他住在那边

388
00:17:05,326 --> 00:17:06,201
对

389
00:17:06,785 --> 00:17:07,578
怎么了吗？

390
00:17:08,203 --> 00:17:12,082
他叫我来这里找他，但他家没有人应门

391
00:17:12,374 --> 00:17:13,876
那是因为他早就离开了

392
00:17:13,959 --> 00:17:15,210
跟他太太一起？

393
00:17:15,294 --> 00:17:20,423
没有，我刚才看到她去上班，他是被别人接走的

394
00:17:21,633 --> 00:17:26,138
就是他想让我见的人吧？矮个子，白色的车，对吧？

395
00:17:27,306 --> 00:17:29,807
不是，是红色的卡车

396
00:17:29,933 --> 00:17:33,270
哦…谢谢
Oh... gracias.

397
00:17:35,647 --> 00:17:37,816
邻居说荷黑一小时前，跟另一个人离开了
Neighbor says Jorge took off an hour ago with another guy.

398
00:17:37,900 --> 00:17:39,068
红色卡车，但没说是什么车型
Red truck, no make.

399
00:17:39,151 --> 00:17:40,402
是日产卡车，来吧，我们得走了
It's a Nissan. Come on, we gotta go.

400
00:17:40,944 --> 00:17:41,820
什么？出了什么事？
What? What's going on?

401
00:17:41,904 --> 00:17:43,864
无线电刚刚传来消息，又发生一起抢案
Radio call just went out. There's been another rip.

402
00:17:44,782 --> 00:17:46,200
两名男子符合我们犯人的特征
Two guys matching our offenders' description

403
00:17:46,283 --> 00:17:47,576
开着红色的日产卡车
driving a red Nissan truck.

404
00:17:47,659 --> 00:17:48,535
亚当，继续监视那栋屋子
Adam --stay on the house.

405
00:17:48,619 --> 00:17:49,912
我们去案发现场，可能和本案有关
We're heading to a call. Might be related.

406
00:17:49,995 --> 00:17:51,120
好的，没问题
All right. Will do.

407
00:18:01,548 --> 00:18:02,799
嘿，芝加哥警署
Hey. Chicago P.D.

408
00:18:03,300 --> 00:18:04,093
你叫什么名字？
What's your name?

409
00:18:04,176 --> 00:18:04,843
亨利…
Henry...

410
00:18:04,927 --> 00:18:06,637
亨利？是谁做的？
Henry? Who did this?

411
00:18:07,513 --> 00:18:09,515
两个人，戴着面具…
Two guys --masks...

412
00:18:09,932 --> 00:18:11,349
打我的头…
Hit me on the head...

413
00:18:11,767 --> 00:18:12,726
他们开红色卡车？
They in a red truck?

414
00:18:12,810 --> 00:18:14,978
对，他们把整个车斗盖住了…没有车牌
Yeah, they had a cover over the bed... No plates...

415
00:18:15,062 --> 00:18:16,063
好，我要送他去医院了
Okay, I'm moving him.

416
00:18:16,146 --> 00:18:17,481
好的，还有其他的吗？
Okay, anything else?

417
00:18:17,564 --> 00:18:18,399
没有
No.

418
00:18:19,358 --> 00:18:20,233
好的
Okay.

419
00:18:36,400 --> 00:18:38,069
亚当，告诉我你那里有动静了
Adam, tell me you have signs of movement.

420
00:18:38,986 --> 00:18:39,946
还没有
No, nothing yet.

421
00:18:40,404 --> 00:18:41,739
也没看到红色皮卡的踪迹
Got no sign of the red pickup truck either.

422
00:18:41,823 --> 00:18:43,324
你那边呢？有警用监视器吗？
What about over there? You guys got POD's?

423
00:18:43,407 --> 00:18:44,784
有拍到犯人逃逸的影像？
Any footage of the offenders fleeing?

424
00:18:44,867 --> 00:18:46,953
没有，这条街不在监视器的范围内
No. The street doesn't have any coverage.

425
00:18:47,036 --> 00:18:49,664
街头谈话也没有任何线索，他们得帮亨利注射镇静剂
Nothing from the walk-and-talks and Henry had to be sedated.

426
00:18:49,747 --> 00:18:53,084
好的，你有那辆红色皮卡的描述
Okay. All right, well you got a description on the red pickup truck.

427
00:18:53,167 --> 00:18:55,837
那应该足以作为间接证据，让我们拿到荷黑的搜查令
That's gonna be enough circumstantial evidence to get a warrant on Jorge.

428
00:18:55,920 --> 00:18:58,548
这样很好，这会有帮助的
So, it's good. It's good. It's gonna help.

429
00:18:59,048 --> 00:19:01,509
如果指纹一事没被我搞砸，这一切根本就不会发生
This all could've prevented if I hadn't have messed up with the print.

430
00:19:01,592 --> 00:19:04,011
嘿，别那么想
Hey, you can't know that.

431
00:19:04,637 --> 00:19:07,097
你不能继续自责，别再困在那种情绪里
You got to stop beating yourself up. Get out of your head.

432
00:19:12,854 --> 00:19:14,981
金，你没问题的
Kim, you're fine.

433
00:19:15,481 --> 00:19:16,816
你做得很好
You're very good at your job.

434
00:19:16,899 --> 00:19:17,859
你很清楚
You know that.

435
00:19:18,150 --> 00:19:19,068
你可以的
You got this.

436
00:19:19,944 --> 00:19:20,987
金，听到没？
Kim, you hear me?

437
00:19:21,821 --> 00:19:23,990
嗯，有动静时跟我说一声就是了
Yeah... Just let me know if there's movement.

438
00:19:24,532 --> 00:19:25,365
走吧
Let's go.

439
00:19:28,953 --> 00:19:32,248
好，我们拿到荷黑的所有的简讯，电子邮件和财务资料了
Okay, we have all of Jorge's texts, emails, financials coming through.

440
00:19:32,331 --> 00:19:34,000
他的手机关机，他太太的也是
His phone's off, so is his wife's.

441
00:19:34,083 --> 00:19:35,251
查到荷黑的简讯了
Got Jorge's texts.

442
00:19:35,334 --> 00:19:37,837
过去24小时内，他只有传信息给他太太
Last twenty-four hours, Jorge only texted his wife.

443
00:19:37,920 --> 00:19:38,796
有可以追查的线索吗？
Something we can chase?

444
00:19:38,880 --> 00:19:41,716
有，昨天他传信息说，宝贝，O搞砸了
Yeah. Yesterday he texted --Babe, O messed up.

445
00:19:41,799 --> 00:19:43,342
我去卡姆家避避风头，我爱你
I'm laying low at Carm's. I love you.

446
00:19:43,926 --> 00:19:45,177
O搞砸了
O messed up.

447
00:19:45,261 --> 00:19:46,804
应该是枪手的绰号吧？
Has to be the nickname of the shooter?

448
00:19:47,471 --> 00:19:50,349
有道理，那封信息是在，劳尔中枪一小时后传的
Makes sense. It was sent about an hour after Raul was shot.

449
00:19:50,808 --> 00:19:51,809
卡姆究竟是谁？
And who the hell is Carm?

450
00:19:51,893 --> 00:19:52,560
我不知道
I don't know.

451
00:19:52,643 --> 00:19:54,896
他的朋友没有人叫这个名字
Doesn't match anyone in his known associates.

452
00:19:54,979 --> 00:19:56,230
金，这里有动静
Kim, I got movement.

453
00:19:57,398 --> 00:19:58,274
说
Go ahead.

454
00:19:58,357 --> 00:20:00,192
荷黑的太太带着孩子出现了
Jorge's wife just showed up, kid in tow.

455
00:20:00,568 --> 00:20:01,652
刚进屋
Just walked inside.

456
00:20:01,736 --> 00:20:03,446
好，先按兵不动，不要靠近
Okay, hold anchor, don't approach.

457
00:20:03,529 --> 00:20:04,906
基亚娜，他太太你有查到什么吗？
Kiana, what do you have on the wife?

458
00:20:06,866 --> 00:20:09,952
玛丽亚，她一个月前，因为轻微窃盗罪被捕
Maria. She was popped a month ago for misdemeanor petty theft.

459
00:20:10,036 --> 00:20:11,162
偷了婴儿奶粉
Stealing baby formula.

460
00:20:11,245 --> 00:20:13,289
开庭时没有出席，所以有对她发出逮捕令
Didn't show up for her arraignment, so there's a bench warrant out.

461
00:20:13,372 --> 00:20:14,874
太好了，我们可以用那个
Perfect. We use that.

462
00:20:15,541 --> 00:20:18,794
我们拿这个当筹码，要么她配合，要么我们带走她的小孩
We use it as leverage, either she cooperates, or we take her kid.

463
00:20:20,087 --> 00:20:23,799
嘿，等等，肯定有更好的方法
Hey, wait, um, there's gotta be a better way.

464
00:20:23,883 --> 00:20:25,426
她为了喂饱小孩去偷奶粉
She stole baby formula to feed her kid.

465
00:20:25,509 --> 00:20:26,886
如果我们用这个对她施压，可能不会成功
We press her with that, it won't work.

466
00:20:26,969 --> 00:20:27,970
我认为会
I think it will.

467
00:20:28,304 --> 00:20:29,804
如果是你的小孩，对你会有效吗？
Would it work on you, with your kid?

468
00:20:33,267 --> 00:20:34,560
金，你当警察多久了？
Kim, how long have you been police?

469
00:20:35,019 --> 00:20:36,145
13年
Thirteen years.

470
00:20:36,687 --> 00:20:39,023
那你应该知道警界的争权夺势，是怎么回事
Then you should know the politics behind the badge when you see it.

471
00:20:39,106 --> 00:20:40,441
那就是目前的情况
That's what's happening here.

472
00:20:40,775 --> 00:20:42,443
我不知道为什么
For some reason that I don't know,

473
00:20:42,818 --> 00:20:46,155
副局长里德很关注这个案子，紧紧盯着你和我…
Deputy Chief Reid is all over this, over you, over me --

474
00:20:46,238 --> 00:20:48,157
所以我们必须尽快结案
so we need to close this case, fast.

475
00:20:48,240 --> 00:20:50,534
好，那不代表没有更好的方法
Okay. Okay. It doesn't mean there still isn't a better way.

476
00:20:51,869 --> 00:20:54,538
当然，你现在想得出什么方法吗？
Sure. Can you think of one right now?

477
00:20:55,957 --> 00:20:57,041
因为如果你想不到
Because if you can't,

478
00:20:57,124 --> 00:20:59,918
我们就只能采取目前可行的方式
we're going to take the play that's right in front of our eyes.

479
00:21:11,472 --> 00:21:12,806
芝加哥警署，开门
Chicago P.D. Open up.

480
00:21:15,643 --> 00:21:17,144
玛丽亚，芝加哥警署
Maria, C.P.D.

481
00:21:21,315 --> 00:21:22,149
怎么了？
What's going on?

482
00:21:22,233 --> 00:21:23,234
我们在找荷黑
We're looking for Jorge.

483
00:21:24,026 --> 00:21:24,860
他不在
He's not here.

484
00:21:24,944 --> 00:21:26,612
他几天前去墨西哥了
He went to Mexico a few days ago.

485
00:21:28,197 --> 00:21:28,906
去探望他妈
He went to visit his mother.

486
00:21:28,990 --> 00:21:29,865
拜托别这样
Please don't do that.

487
00:21:29,949 --> 00:21:31,242
拜托别对我们撒谎
Please don't start out with a lie to us.

488
00:21:31,325 --> 00:21:31,867
他在哪？
Where is he?

489
00:21:31,951 --> 00:21:34,286
我说了，他在墨西哥
I just told you. He's in Mexico.

490
00:21:34,370 --> 00:21:35,287
好的，拿去吧
Okay, here you go.

491
00:21:35,371 --> 00:21:37,498
这里有写着你名字的逮捕令
We have an arrest warrant with your name on it.

492
00:21:38,082 --> 00:21:38,624
什么？
What?

493
00:21:38,708 --> 00:21:39,959
-这意味着…-什么意思…
-Which means that... -What do you mean...

494
00:21:40,042 --> 00:21:42,211
我们可以逮捕你并搜查你家…
...we can arrest you and clear the location...

495
00:21:42,670 --> 00:21:44,255
不，我有打电话给法院
No, I called the court,

496
00:21:44,338 --> 00:21:45,256
跟他们说我无法出庭
I told them I couldn't get to court

497
00:21:45,339 --> 00:21:46,382
因为我的小孩生病了
because my kid was sick.

498
00:21:46,465 --> 00:21:46,966
你在说什么？
What are you talking about?

499
00:21:47,049 --> 00:21:47,717
嘿！请你后退…
Hey! I need you to stay...

500
00:21:47,800 --> 00:21:48,384
放开我！
Get your hands off me!

501
00:21:48,718 --> 00:21:49,468
好的
Okay.

502
00:21:49,927 --> 00:21:51,762
好！他不在这里
Okay! We're clear. He's not here.

503
00:21:51,846 --> 00:21:52,722
我跟你说了！
I told you that!

504
00:21:53,305 --> 00:21:55,141
对，他在墨西哥
Yeah, he's in Mexico, right.

505
00:21:55,224 --> 00:21:56,182
我们查到你的简讯了
We have your texts,

506
00:21:56,267 --> 00:21:57,560
我们知道他跟你说O搞砸了
we know he told you that O messed up,

507
00:21:57,643 --> 00:21:58,686
他要去卡姆家避风头
that he's laying low at Carm's.

508
00:21:58,769 --> 00:21:59,937
O是谁？卡姆是谁？
Who's O?  Who's Carm?

509
00:22:00,229 --> 00:22:01,105
我不知道
I don't know.

510
00:22:01,689 --> 00:22:02,939
我说了，他在墨西哥
I told you, he's in Mexico.

511
00:22:05,026 --> 00:22:05,985
把小孩给我
Give me the baby.

512
00:22:06,485 --> 00:22:07,236
玛丽亚！
Maria!

513
00:22:11,741 --> 00:22:12,575
没事的
It's okay.

514
00:22:12,742 --> 00:22:13,701
转过去，你被逮捕了
Turn around. You're under arrest.

515
00:22:13,784 --> 00:22:14,702
妈咪！
Mommy!

516
00:22:15,286 --> 00:22:16,912
-我知道，宝贝，我知道 -一切都会没事的
-I know baby. I know. -It's gonna be fine.

517
00:22:17,121 --> 00:22:18,039
妈咪！
Mommy!

518
00:22:18,831 --> 00:22:20,708
一切都会没事的
It's gonna be fine. It's gonna be fine.

519
00:22:20,791 --> 00:22:22,626
你得跟我们走，没事的
You're gonna come with us. It's okay.

520
00:22:23,669 --> 00:22:24,420
我要见我小孩
I want to see my kid.

521
00:22:24,503 --> 00:22:25,880
你不能见你小孩
You're not going to see your kid.

522
00:22:26,088 --> 00:22:26,964
让我见…
Let me see...

523
00:22:27,048 --> 00:22:28,674
那就跟我们谈
Then talk to us.

524
00:22:28,758 --> 00:22:30,009
荷黑究竟在哪？
Where the hell is Jorge?

525
00:22:30,092 --> 00:22:31,886
O是谁？卡姆是谁？
Who's O?  Who's Carm?

526
00:22:32,386 --> 00:22:33,387
拜托，玛丽亚
Come on, Maria,

527
00:22:33,471 --> 00:22:35,306
需要我再解释一次吗？
you need me to spell it out for you more?

528
00:22:35,639 --> 00:22:37,183
你现在必须坦承供出
You need to talk right now.

529
00:22:37,683 --> 00:22:39,185
只要你开口，情况就会好转的
Things will get better if you talk.

530
00:22:39,268 --> 00:22:41,479
贱人，我一个字都不会跟你说的
Bitch, I'm not saying a damn word to you.

531
00:22:42,021 --> 00:22:42,855
你会的
Yes, you will.

532
00:22:43,689 --> 00:22:46,442
因为目前只有我们能帮你，免于面临重罪指控、坐牢几个月
Because the only thing standing between you getting full charges,

533
00:22:46,525 --> 00:22:50,653
和避免你的小孩，被送去儿童和家庭服务部
spending months in jail, and your kid going to D.C.F.S.,  is us.

534
00:22:58,746 --> 00:22:59,455
律师
Lawyer.

535
00:22:59,997 --> 00:23:00,915
玛丽亚
Maria,

536
00:23:02,333 --> 00:23:04,585
不要再保护荷黑了，好吗？
don't protect Jorge here, okay?

537
00:23:04,668 --> 00:23:05,336
保护你儿子
Protect your son.

538
00:23:05,419 --> 00:23:07,755
我们只需要知道，其中一项线索就行，好吗？
'Cause we just need to know a piece of it. Right?

539
00:23:07,838 --> 00:23:08,798
O是谁？
Who is O?

540
00:23:09,381 --> 00:23:10,049
去你的
Screw you.

541
00:23:10,132 --> 00:23:12,301
我们可以跟你交换条件，好吗？
We can make you this offer, all right?

542
00:23:13,761 --> 00:23:14,512
你不能利用我
You can't use me.

543
00:23:14,595 --> 00:23:17,014
我们不是在利用你，我是要你替你儿子想想
We're not using you. I'm asking you to think of your son.

544
00:23:17,098 --> 00:23:17,932
我就是为他着想！
I am!

545
00:23:18,516 --> 00:23:20,559
但你却要我违背本心
But you want me to be something that I'm not.

546
00:23:20,935 --> 00:23:22,019
那是不可能的
It's not happening.

547
00:23:22,394 --> 00:23:23,354
我先生…
My husband _

548
00:23:24,146 --> 00:23:25,397
竭尽所能
he has done everything in his power

549
00:23:25,481 --> 00:23:27,607
确保我们母子生活无虞
to make sure that me and my son are provided for.

550
00:23:30,277 --> 00:23:32,655
我绝对不会跟你做交易的
I will never make a deal with you.

551
00:23:32,738 --> 00:23:34,698
他会直接被送去儿童和家庭服务部
He's going straight to D.C.F.S.

552
00:23:34,907 --> 00:23:36,575
别做出让自己后悔的决定
Don't make a decision you're gonna regret.

553
00:23:36,659 --> 00:23:37,493
律师
Lawyer.

554
00:23:37,576 --> 00:23:39,537
玛丽亚，这是你唯一的机会
Maria, this is your only shot.

555
00:23:39,620 --> 00:23:40,246
帮我…
Get me...

556
00:23:40,329 --> 00:23:41,330
-找律师 -你孩子唯一的机会…
-a God damn lawyer. -Your kid's only shot...

557
00:23:43,624 --> 00:23:44,457
我知道我的权利
I know my rights.

558
00:23:45,584 --> 00:23:47,169
我要律师，现在！
I want a lawyer. Now!

559
00:23:49,797 --> 00:23:50,713
苏亚雷斯…
Suarez...

560
00:23:57,455 --> 00:23:59,665
好的，显然情况并没有，按我们预期的发展
Okay. Obviously, that didn't go the way we wanted.

561
00:24:01,209 --> 00:24:02,377
那我们还有哪些选项？
What are our options?

562
00:24:03,294 --> 00:24:04,921
战术小组还在监视荷黑家
We've got a Tact team still sitting on Jorge's house.

563
00:24:05,004 --> 00:24:07,674
如果他没接到玛丽亚的消息，搞不好会过去一趟
Maybe if he doesn't hear from Maria, he'll swing by.

564
00:24:07,966 --> 00:24:09,884
嘿，我或许查到线索了
Hey, I might have something.

565
00:24:10,426 --> 00:24:11,803
我一直在查卡姆这个名字
I kept running the name Carm --

566
00:24:11,886 --> 00:24:14,514
发现离荷黑家半英里处，有一家叫卡美莉塔的汽车旅馆
there's a motel a half-mile from Jorge's house named Carmelita's.

567
00:24:14,597 --> 00:24:15,473
听起来有点牵强
That feels like a reach.

568
00:24:15,557 --> 00:24:16,224
我也是这么想的
I thought the same thing.

569
00:24:16,307 --> 00:24:17,934
但后来我查了玛丽亚的财务纪录
But then I looked through Maria's financials.

570
00:24:18,017 --> 00:24:19,310
发现两年前
And apparently, two years ago,

571
00:24:19,394 --> 00:24:21,145
她和荷黑曾在那里住了五周
her and Jorge stayed there for five weeks prior

572
00:24:21,229 --> 00:24:22,564
之后才租下南朗代尔的房子
to renting the house in South Lawndale.

573
00:24:22,647 --> 00:24:23,397
好
Yes.

574
00:24:26,234 --> 00:24:27,819
柜台员工认出了荷黑的照片
Clerk recognized Jorge's picture.

575
00:24:27,902 --> 00:24:30,280
他说是另一个人租的房，但荷黑肯定在那里
Said another guy rented the room, but Jorge was definitely there.

576
00:24:30,738 --> 00:24:33,199
很好，那个人绝对是枪手，有问到名字吗？
Good. That's good, must be the shooter. You get a name?

577
00:24:33,283 --> 00:24:34,617
没有，那个人是用现金支付的
No. Man paid in cash.

578
00:24:34,701 --> 00:24:36,661
只要收到钱，员工不会问太多问题
Clerk doesn't ask questions when the money's straight.

579
00:24:36,744 --> 00:24:38,371
17号房，二楼
Room seventeen, second floor.

580
00:24:38,913 --> 00:24:40,123
没看到红色卡车的踪迹
No eyes on the red truck.

581
00:24:40,206 --> 00:24:43,001
没有，员工说那个人大约20分钟前，开车离开了
No. Clerk said the guy left in it about twenty minutes ago.

582
00:24:43,084 --> 00:24:45,502
但荷黑肯定在这里，你敲门，我掩护？
But Jorge will definitely there. You knock, I'll cover?

583
00:24:56,681 --> 00:24:57,431
是谁？
Who is it?

584
00:24:57,431 --> 00:24:57,432
是谁？

585
00:24:57,515 --> 00:24:58,682
维修人员

586
00:24:59,350 --> 00:25:00,310
有什么事吗？

587
00:25:00,518 --> 00:25:04,439
柜台说二氧化碳感应器一直在响

588
00:25:04,564 --> 00:25:06,399
可能是电池问题

589
00:25:06,566 --> 00:25:09,235
换个电池只需要几分钟

590
00:25:10,028 --> 00:25:13,072
没关系，你可以等我退房再换

591
00:25:13,239 --> 00:25:16,451
感应器连接到消防局的调度系统

592
00:25:16,534 --> 00:25:20,913
如果它继续响，消防局会派人过来

593
00:25:23,124 --> 00:25:25,625
好吧，那就快点

594
00:25:35,428 --> 00:25:36,595
芝加哥警署！
Chicago P.D.!

595
00:25:41,517 --> 00:25:42,935
嘿！把手举起来！
Hey! Hands where we can see them!

596
00:25:43,019 --> 00:25:43,811
立刻！
Do it now!

597
00:25:43,895 --> 00:25:44,729
嘿，别这样！
Hey, come on!

598
00:25:45,855 --> 00:25:48,107
嘿，手给我！立刻把手放到背后！
Hey, hands! Hands behind your back, right now!

599
00:25:48,191 --> 00:25:49,692
嘿，手放到背后！
Hey, hands behind your back!

600
00:25:50,443 --> 00:25:52,612
待在那里，别动！
Stay there. Don't move!

601
00:25:54,238 --> 00:25:55,239
看起来很好
It looks good.

602
00:25:55,948 --> 00:25:56,865
谢了
Thanks.

603
00:26:01,371 --> 00:26:02,413
别紧张
Relax.

604
00:26:02,872 --> 00:26:03,873
别紧张…
Relax...

605
00:26:04,457 --> 00:26:06,626
我只是来了解一下督察情况
I'm just checking in on all the shadows.

606
00:26:08,503 --> 00:26:09,837
听说你们抓到枪手了？
Heard you got the shooter?

607
00:26:10,380 --> 00:26:12,340
没有，长官，我们抓到一名犯人
No, sir. We got one of the offenders.

608
00:26:12,423 --> 00:26:13,508
但枪手还在逃
The shooter's still in the wind.

609
00:26:13,758 --> 00:26:14,967
我们很接近了，长官
We're close, boss.

610
00:26:15,802 --> 00:26:16,594
好
Okay.

611
00:26:18,221 --> 00:26:19,262
我能帮什么忙吗？
What can I do to help?

612
00:26:22,892 --> 00:26:24,310
这不是陷阱问题
That's not a trick question,

613
00:26:24,394 --> 00:26:26,187
你的本事，完全取决于你的上司
you can only be as good as your superiors train

614
00:26:26,270 --> 00:26:27,355
如何训练你和给你多少权限
and allow you to be.

615
00:26:28,648 --> 00:26:30,565
那你们需要什么才能结案？
What do you need to get this thing closed?

616
00:26:32,985 --> 00:26:34,278
我们没问题的，长官
We're good, sir. We are.

617
00:26:34,696 --> 00:26:36,406
我们会对荷黑施压
We are just gonna press Jorge,

618
00:26:36,489 --> 00:26:38,241
查出身份，然后逮捕枪手
we're gonna I.D. and arrest the shooter.

619
00:26:38,533 --> 00:26:39,242
好的
Okay.

620
00:26:44,747 --> 00:26:46,541
有任何需要帮忙的地方随时联络我
Reach out if either of you need anything.

621
00:26:47,333 --> 00:26:48,209
我是真心的
I mean that.

622
00:26:55,425 --> 00:26:57,885
听着，我不知道你们认为，我做了什么，但你们弄错了
Look, I don't know what you think I did, but you're wrong.

623
00:26:57,969 --> 00:26:59,721
好，在你继续撒谎之前
Okay. Before you keep lying,

624
00:26:59,804 --> 00:27:02,473
你应该要知道我们已经，拘留玛丽亚和你儿子了
you should know that we have Maria and your son in custody.

625
00:27:03,015 --> 00:27:03,890
为什么？
For what?

626
00:27:04,475 --> 00:27:05,393
他们什么都没做
They didn't do anything.

627
00:27:05,476 --> 00:27:06,853
嗯，那就见仁见智了
Mm. That's a matter of opinion.

628
00:27:06,936 --> 00:27:09,731
只要你合作，我们的看法可以改变
And ours can be changed, if you cooperate.

629
00:27:10,189 --> 00:27:11,274
那个O是谁？
Who's this O character?

630
00:27:11,357 --> 00:27:12,399
还有他在哪里？
And where is he?

631
00:27:14,402 --> 00:27:17,280
我们看到你传给玛丽亚的简讯，让她成为共犯
We saw the texts that you sent Maria. Makes her complicit.

632
00:27:17,363 --> 00:27:18,948
好，那这是什么意思？
Okay. What the hell does that mean?

633
00:27:19,031 --> 00:27:21,492
意思是玛丽亚要为你，所做的一切负责，荷黑
It means that Maria is on the hook for everything you did, Jorge.

634
00:27:24,829 --> 00:27:27,039
我知道你一直努力养家
I know that you've been trying to provide for your family.

635
00:27:27,123 --> 00:27:29,000
佩雷斯死后，生计陷入困境
That things dried up when Perez got killed.

636
00:27:29,083 --> 00:27:31,836
你抓住了机会，但选了错误的道路
And you took an opportunity, but you took a bad one.

637
00:27:32,503 --> 00:27:34,589
我现在提供给你的是一个好机会
What I'm offering you here is a good one.

638
00:27:34,964 --> 00:27:36,214
我能和你做个交易
I'm offering you a deal.

639
00:27:38,634 --> 00:27:39,635
我不会告密的
I ain't a snitch.

640
00:27:40,553 --> 00:27:41,846
我懂，我明白
I get it. I do.

641
00:27:41,929 --> 00:27:43,973
但我也知道你不是个差劲的丈夫
But I also think that you're not a bad husband

642
00:27:44,056 --> 00:27:45,182
不是个糟糕的父亲
and you're not a bad father.

643
00:27:46,184 --> 00:27:49,896
只要你配合，我们可以，给你一个减刑的机会
You comply, you cooperate, we can offer you a lighter sentence,

644
00:27:49,979 --> 00:27:53,649
一个让你还能见到妻小的机会
a deal... a deal where you get to see your wife

645
00:27:53,733 --> 00:27:56,026
而且他们不必被拆散
and you get to see your kid and they get to stay together.

646
00:28:03,326 --> 00:28:04,034
我要你白纸黑字写下来
I want it in writing.

647
00:28:11,375 --> 00:28:14,545
荷黑，玛丽亚保护了你
Jorge, Maria protected you.

648
00:28:14,921 --> 00:28:16,088
她一直站在你这边
She had your back.

649
00:28:17,590 --> 00:28:18,465
轮到你保护她了
Have hers.

650
00:28:29,435 --> 00:28:31,604
O是指奥克塔维奥卢比斯
O is Octavio Lopez.

651
00:28:31,687 --> 00:28:32,313
他在哪里？
Where is he?

652
00:28:32,396 --> 00:28:34,397
我不知道，我真的不知道
I don't know. I don't.

653
00:28:36,484 --> 00:28:37,610
但我知道他要去哪
I know where he's heading.

654
00:28:38,152 --> 00:28:39,403
他打算去抢森美
All right, he's gonna go rip off Sammy,

655
00:28:39,487 --> 00:28:41,322
用森美的钱逃到国外
use Sammy's money to get out of the country.

656
00:28:41,405 --> 00:28:42,490
森美是谁？
Who's Sammy?

657
00:28:42,573 --> 00:28:45,535
森美是跟我们买催化转换器那个人
Sammy's the guy who buys the catalytic converters off of us.

658
00:28:46,452 --> 00:28:47,954
奥克塔维奥，他要我帮忙…
Octavio _ he wanted me to help...

659
00:28:49,831 --> 00:28:51,581
但森美一直对我们很好
but Sammy was always good to us.

660
00:28:59,632 --> 00:29:01,551
亚当，我们抵达后，你们俩先进去侦查
Adam --when we land, you both go in and scout the place.

661
00:29:01,634 --> 00:29:03,469
我们会待在外围，在东侧进行封锁
We'll stay wide and set up east of the location.

662
00:29:03,845 --> 00:29:04,720
是的，长官
Yes, ma'am.

663
00:29:08,391 --> 00:29:10,184
哇，红色卡车，没有车牌
Whoa, whoa, whoa, red truck, no plates.

664
00:29:10,268 --> 00:29:11,059
看到了！
See it!

665
00:29:18,401 --> 00:29:20,528
亚当，我们在追捕一辆车，可能是奥克塔维奥
Adam, we are in pursuit, we got a possible for Octavio.

666
00:29:21,028 --> 00:29:22,238
金，要我们回头支援吗？
Kim, do you want us to roll back-up?

667
00:29:22,864 --> 00:29:24,824
不必，不见得是他，先去那家店
No. It might not be him. Continue to the shop.

668
00:29:25,241 --> 00:29:26,032
收到
Copy you.

669
00:30:14,790 --> 00:30:15,623
尸体
Bodies.

670
00:30:16,626 --> 00:30:17,375
我掩护你
I got you.

671
00:30:25,551 --> 00:30:26,344
没人
Clear.

672
00:30:32,725 --> 00:30:33,433
他们都死了
They're gone.

673
00:31:00,612 --> 00:31:01,488
芝加哥警署，放下…
Chicago P.D.,  drop your...

674
00:31:02,614 --> 00:31:05,283
5021艾迪，请求支援！有人朝警察开枪！
Fifty-twenty-one Eddie, ten-one! Ten-one! Shots fired at the police.

675
00:31:05,367 --> 00:31:08,161
我们被困住了！无法还击，因为这里有平民！
We're pinned down! Unable to return fire due to civilians.

676
00:31:08,578 --> 00:31:09,287
5021艾迪…
Fifty-twenty-one Eddie...

677
00:31:09,371 --> 00:31:11,997
他没子弹了！动作快！
He's dry! Move! Move!

678
00:31:13,958 --> 00:31:15,627
清查卡车，我去追他！
Clear the truck, I've got him!

679
00:31:21,132 --> 00:31:24,386
5021艾迪，目前在门罗街往南，徒步追捕，往卡洛夫街前进
Fifty-twenty-one Eddie. Now in foot pursuit southbound Karlov on Monroe.

680
00:31:24,469 --> 00:31:25,011
收到
Copy that.

681
00:31:25,095 --> 00:31:26,846
所有单位注意
All units, Fifty-twenty-one Eddie

682
00:31:26,930 --> 00:31:28,890
5021艾迪正在徒步追捕开枪疑犯
is in foot pursuit of shots fired offender.

683
00:31:28,973 --> 00:31:31,393
从门罗街往南，朝卡洛夫街移动
Heading southbound on Karlov from Monroe.

684
00:31:31,476 --> 00:31:32,936
-他从其中一条通道跑了 -嗯
-He ran down one of these gangways. -Yeah.

685
00:31:34,687 --> 00:31:35,730
我走这边，你去清查其他通道
I'll take this one, you clear the others.

686
00:31:35,814 --> 00:31:36,981
不，我们不能分开，太危险了
No, we don't split, it's way too risky.

687
00:31:37,065 --> 00:31:38,899
去清查那一侧！这是命令！
Clear that side! That's an order!

688
00:31:39,484 --> 00:31:40,359
快去！
Let's go!

689
00:31:51,538 --> 00:31:53,289
芝加哥警署，待在原地！
Chicago P.D. Stop where you are!

690
00:31:53,373 --> 00:31:54,165
5021艾迪
Fifty-twenty-one Eddie,

691
00:31:54,249 --> 00:31:55,667
犯人爬上南侧通道尽头
offender headed up a fire escape of a brick building

692
00:31:55,750 --> 00:31:57,168
砖造建筑物的消防梯逃脱
at the end of the south gangway.

693
00:31:57,252 --> 00:31:58,628
收到，5021艾迪
Copy that, Fifty-twenty-one Eddie.

694
00:31:58,711 --> 00:32:01,213
回应单位，除非有紧急状况，请不要干扰通讯
Responding units, keep the air clear unless emergent.

695
00:33:10,909 --> 00:33:11,743
金？
Kim?

696
00:33:12,785 --> 00:33:13,745
金？
Kim?

697
00:33:16,289 --> 00:33:17,205
你还好吗？
You good?

698
00:33:41,856 --> 00:33:42,940
都检查过了？
Everything check out?

699
00:33:44,150 --> 00:33:45,568
嗯，都只是些皮外伤
Yeah. It's all just superficial.

700
00:33:46,361 --> 00:33:48,905
嘿，金？你还好吗？
Hey, Kim? You okay?

701
00:33:48,988 --> 00:33:49,781
究竟发生了什么事？
What the hell happened?

702
00:33:50,698 --> 00:33:51,573
我没事
I'm fine.

703
00:33:53,284 --> 00:33:54,285
我们在追捕犯人
We were in pursuit.

704
00:33:54,369 --> 00:33:56,538
犯人试图抢她的枪，金开了一枪
Offender tried to get her gun --but Kim got one off.

705
00:33:56,621 --> 00:33:58,373
击中犯人胸部，他当场死亡
One to the chest, he's dead.

706
00:33:59,624 --> 00:34:02,502
怎么…你没有射击角度？你没办法开枪？
What... You didn't have an angle? You couldn't fire?

707
00:34:03,378 --> 00:34:04,963
我没有机会开枪
Opportunity wasn't there.

708
00:34:06,881 --> 00:34:08,090
好的，让我们单独聊聊好吗？
All right. Give us a minute?

709
00:34:13,805 --> 00:34:15,139
事发经过真的是如此？
That all really what happened?

710
00:34:15,640 --> 00:34:17,307
她为什么没有掩护你？
Why wasn't she covering you?

711
00:34:19,894 --> 00:34:22,772
我是说，犯人逃跑
Well, I mean, the offender ran.

712
00:34:23,690 --> 00:34:24,482
他有可能跑向任何一侧
He could've gone either way.

713
00:34:24,566 --> 00:34:27,986
然后我们…都决定分头行动
And then we... we both made the decision to split up.

714
00:34:29,070 --> 00:34:30,362
我们没有其他选择
We had no other choice.

715
00:34:58,975 --> 00:35:00,643
你帮我隐瞒，想要什么回报？
So, what do you want for covering me?

716
00:35:02,353 --> 00:35:04,022
我签字让你升上警探
I sign you off as a Detective,

717
00:35:04,105 --> 00:35:05,982
派你回情报组
assign you back to Intelligence.

718
00:35:06,649 --> 00:35:07,650
我欠你一份人情
I owe you a favor.

719
00:35:08,943 --> 00:35:11,654
你认为我替你隐瞒，是因为我想要回报？
You think that I covered for you because I want payback?

720
00:35:14,782 --> 00:35:17,452
我替你隐瞒是因为，我认为不该出卖同事
I covered for you because I don't believe in blowing up a fellow cop --

721
00:35:18,411 --> 00:35:20,246
何况那是在压力下犯的错
not for a mistake you made in the heat of the moment.

722
00:35:20,330 --> 00:35:22,332
那不是在压力下犯的错
It wasn't a mistake made in the heat of the moment.

723
00:35:24,042 --> 00:35:25,918
我做了糟糕的决定，因为里德一直紧紧盯着我
I made a bad call because Reid's been on my a**.

724
00:35:26,002 --> 00:35:26,502
我知道
I know that.

725
00:35:26,586 --> 00:35:29,839
他在测试他的警探，那是他一贯的做法
He's been testing his detectives. Apparently, it's what he does.

726
00:35:31,174 --> 00:35:32,466
他已经开除两个了
He already fired two of them.

727
00:35:32,550 --> 00:35:35,136
其中一个剩不到两年就能退休
One was less than two years from retirement.

728
00:35:35,595 --> 00:35:36,888
我让压力影响到我
I let that stress mess me up.

729
00:35:36,971 --> 00:35:37,847
嗯，我知道
Yeah. I know. I get it.

730
00:35:37,930 --> 00:35:39,639
但那改变不了我替你隐瞒的原因
It still doesn't change why I covered for you.

731
00:35:44,020 --> 00:35:47,105
天啊，你跟以前的我还真像…
God, you're just like I was...

732
00:35:50,193 --> 00:35:52,195
你很幸运，我会让你回情报组
You're lucky I'm assigning you back to Intelligence.

733
00:35:54,405 --> 00:35:56,324
你太善良、太高尚，没有其他地方可以去
You're too nice and noble to go anywhere else.

734
00:35:56,407 --> 00:35:58,368
什么叫我很幸运？那是什么意思？
What do you mean, I'm lucky... What do you mean?

735
00:35:59,369 --> 00:36:01,120
你不想让我回情报组？
Do you not want to assign me back to Intelligence?

736
00:36:02,705 --> 00:36:04,165
我说过了，我不要你的回报
I just told you I don't want a favor.

737
00:36:04,248 --> 00:36:04,832
这个嘛…
Well...

738
00:36:04,916 --> 00:36:06,250
不，别这样对我
No, don't do that to me.

739
00:36:06,542 --> 00:36:08,586
我没有骗你，所以别对我说谎
I'm not lying to you, so don't lie to me.

740
00:36:09,754 --> 00:36:11,047
你究竟是怎么想的？
What's your honest opinion?

741
00:36:13,049 --> 00:36:15,843
听着，你们组跟独角兽一样稀有
Look, your unit's a unicorn.

742
00:36:16,636 --> 00:36:17,762
你是一个好警察
You're a good cop,

743
00:36:18,262 --> 00:36:20,682
积极果断，该冲的时候敢冲
you're active, you're aggressive when you need to be,

744
00:36:20,765 --> 00:36:23,685
你没忘记自己的初心…你很出色
you don't forget you have a heart... you're good,

745
00:36:25,687 --> 00:36:27,063
但所有这些本能
but all of the instincts

746
00:36:27,146 --> 00:36:31,025
都让你依旧像个巡警，有个会保护你的警长在身边
are of a patrol officer with a Sergeant who protects your a**.

747
00:36:32,568 --> 00:36:35,488
博伊特确保你不会受到政治的摧残
Voight makes sure you're bubble wrapped from politics...

748
00:36:35,822 --> 00:36:38,824
让你远离局长、议员和那些烂事
from Chiefs, from delegates, from the suck.

749
00:36:39,283 --> 00:36:42,370
说真的，那些都是，警探工作的一部分
The truth is, that's half this job.

750
00:36:43,496 --> 00:36:44,414
好的
Okay.

751
00:36:45,039 --> 00:36:46,249
所以你的决定是什么？
So, what would your decision be?

752
00:36:47,208 --> 00:36:48,167
我欠你一个人情
I owe you a favor.

753
00:36:48,251 --> 00:36:49,085
我不想要
I don't want one.

754
00:36:51,963 --> 00:36:52,755
行
Fine.

755
00:36:54,590 --> 00:36:57,009
我的决定是你不要回情报组
My decision would be you don't go back to Intelligence.

756
00:36:58,094 --> 00:36:59,679
我认为你还没准备好
I don't think you're ready for that.

757
00:36:59,929 --> 00:37:01,431
你应该去中央区
You should go to Area Central.

758
00:37:01,973 --> 00:37:03,099
你能在那里学到其余的东西
You'll learn the rest there,

759
00:37:03,766 --> 00:37:05,351
学会争权夺势的游戏规则
what it means to play the game.

760
00:37:08,521 --> 00:37:10,105
那会让你成为更好的警探
It'll make you a better detective.

761
00:37:17,822 --> 00:37:18,990
不
No, no.

762
00:37:19,073 --> 00:37:20,450
在中央区待六个月
It's six months with Area Central,

763
00:37:20,533 --> 00:37:21,617
然后我就会争取回来这里
then I'd make the push to come back here.

764
00:37:21,701 --> 00:37:22,827
不，她不能这样做
No. She can't do that.

765
00:37:22,910 --> 00:37:24,579
你通过所有测试了
You passed all of the tests.

766
00:37:24,662 --> 00:37:26,289
好，苏亚雷斯怎么说不重要
Okay, who cares what Suarez is saying,

767
00:37:26,372 --> 00:37:27,415
接受这个人情吧
just take the favor.

768
00:37:27,498 --> 00:37:28,082
不要
No.

769
00:37:28,166 --> 00:37:31,961
要，金，那只是某个警察的意见
Yes. Kim, it's one opinion from one cop.

770
00:37:32,044 --> 00:37:32,879
你按游戏规则走就是了
You play the game.

771
00:37:32,962 --> 00:37:34,839
不，已经决定了
No. It's done.

772
00:37:35,381 --> 00:37:37,049
她建议我去中央区
She recommends I go to Area Central,

773
00:37:37,133 --> 00:37:38,050
我就会去那里
that's where I'm gonna go.

774
00:37:38,134 --> 00:37:41,220
但你属于这个地方，你应该跟我待在一起
You belong here, though. You belong here, with me.

775
00:37:42,013 --> 00:37:43,055
我们可以彼此照应
Where we can have eyes on each other.

776
00:37:43,139 --> 00:37:43,973
亚当…
Adam...

777
00:37:44,140 --> 00:37:45,725
去跟博伊特谈谈，事情不必如此…
Just, talk to Voight. It doesn't have to be this...

778
00:37:45,808 --> 00:37:46,851
我已经做出决定
I made the choice.

779
00:37:49,604 --> 00:37:51,481
我不会为了头衔改变自己的
I'm not changing who I am for a title.

780
00:37:51,564 --> 00:37:52,439
好吗？
Okay?

781
00:37:59,280 --> 00:38:01,781
好吧
Okay... Okay.

782
00:38:03,159 --> 00:38:04,075
我知道了
I get it.

783
00:38:16,589 --> 00:38:17,757
这是个好决定
It was a good call.

784
00:38:18,883 --> 00:38:20,718
但我也很高兴他重回岗位
But I'm happy he's getting back out there.

785
00:38:21,803 --> 00:38:22,761
她来了…
Here she is...

786
00:38:33,439 --> 00:38:34,816
今天表现得很好
Good work today.

787
00:38:35,233 --> 00:38:36,651
让我的决定容易些
Made my decision easy.

788
00:38:38,611 --> 00:38:39,862
抱歉，什么决定？
I'm sorry, what decision?

789
00:38:40,363 --> 00:38:42,573
分派警探是我的决定
It's my decision where detectives are assigned.

790
00:38:42,949 --> 00:38:45,618
我很感激苏亚雷斯做出评估
I appreciate Suarez's evaluation,

791
00:38:45,701 --> 00:38:48,453
但我决定让你以警探的身份，回到情报组
but I'm assigning you back to Intelligence as a Detective.

792
00:38:53,501 --> 00:38:55,628
不，副局长里德，我不想要任何特殊待遇
No, Deputy Reid, I don't want any special treatment.

793
00:38:55,711 --> 00:38:58,589
就像我说的，警探由我分派
Well, as I said, I assign my Detectives.

794
00:38:58,673 --> 00:39:00,590
我派你回这里，所以…
And I assign you here. So...

795
00:39:02,260 --> 00:39:03,761
欢迎回到情报组
welcome back to Intelligence.

796
00:39:09,058 --> 00:39:10,558
恭喜，警探
Congratulations, Detective.

797
00:39:18,359 --> 00:39:19,235
那是怎么回事？
What the hell was that?

798
00:39:20,152 --> 00:39:21,404
你要他这么做的？
Did you ask him to do that?

799
00:39:21,821 --> 00:39:22,655
没有
No.

800
00:39:25,700 --> 00:39:26,701
那他为什么要这么做？
Why would he do that?

801
00:39:26,784 --> 00:39:27,410
我不知道
I don't know.

802
00:39:29,412 --> 00:39:31,205
我只知道天下没有白吃的午餐
I know nothing's ever free.

803
00:39:33,958 --> 00:39:35,126
文件处理好了
Paper's done.

804
00:39:40,423 --> 00:39:41,381
嗯
Yeah.

805
00:39:47,805 --> 00:39:48,764
还有需要什么吗？
Need anything else?

806
00:39:49,223 --> 00:39:51,309
没有了，谢谢你的帮忙
No. I'm good, appreciate the help.

807
00:39:51,684 --> 00:39:52,560
嗯，不客气
Yeah. Of course.

808
00:39:55,146 --> 00:39:56,022
嘿…
Hey, uh...

809
00:39:56,564 --> 00:39:57,690
荷黑有没有提到
did Jorge say anything else

810
00:39:57,773 --> 00:40:00,568
接手佩雷斯的那个帮派？
about the crew that took over for Perez?

811
00:40:01,444 --> 00:40:02,570
洛斯阿鲁科斯，对吧？
Los Arucos, right?

812
00:40:03,237 --> 00:40:03,988
嗯
Right.

813
00:40:04,697 --> 00:40:06,782
没有，他说的和鲁塞克的线人，说的都一样
No, he said the same thing as Ruzek's C.I.

814
00:40:06,866 --> 00:40:08,784
有个新来的人掌管了大局
Someone new is calling the shots.

815
00:40:09,160 --> 00:40:11,162
叫齐巴塔，为什么这么问？
Goes by the name Zibata. Why?

816
00:40:12,246 --> 00:40:15,623
没什么，我只是觉得，这个名字有点耳熟
No. No reason. I just um... thought I heard the name somewhere.

817
00:40:41,817 --> 00:40:43,693
歌莉亚佩雷斯

818
00:40:50,201 --> 00:40:52,827
出生地：齐巴塔、墨西哥

