1
00:00:05,005 --> 00:00:07,466
我提议成立一个行动单位
I'm proposing a mobile unit.

2
00:00:07,841 --> 00:00:11,887
因为如果病人不能来找我们，那我们就去找她们
If the patients can't get to us, we gotta go to them.

3
00:00:12,846 --> 00:00:15,182
你不晓得这个地方或指挥系统
You have no knowledge of the way this place operates,

4
00:00:15,265 --> 00:00:16,266
是如何运作的
or the chain of command.

5
00:00:16,350 --> 00:00:17,851
你拒绝改变
You're resistant to change.

6
00:00:18,185 --> 00:00:20,771
那只会妨碍你往前进
It's only going to hinder your ability moving forward.

7
00:00:22,689 --> 00:00:27,945
芝加哥警署没有发现任何强行进入，但我很清楚那种感觉
C.P.D. didn't find any evidence of forced entry, but I know how I felt.

8
00:00:28,028 --> 00:00:29,654
有人在我家
Someone was in my house.

9
00:00:35,786 --> 00:00:36,620
哇
Wow.

10
00:00:37,621 --> 00:00:38,872
这是什么？
What is all this?

11
00:00:38,956 --> 00:00:40,081
早上好
Good morning.

12
00:00:41,833 --> 00:00:42,751
早上好
Good morning.

13
00:00:43,252 --> 00:00:44,336
请坐
Have a seat.

14
00:00:45,420 --> 00:00:46,672
呃，小心点…
Uh, careful now...

15
00:00:46,755 --> 00:00:49,591
我可能会待到你受不了
I might outstay my welcome.

16
00:00:49,675 --> 00:00:51,301
那样不好吗？
Would that be such a bad thing?

17
00:00:53,762 --> 00:00:55,722
你是想让我搬进来吗？
Are you asking me to move in?

18
00:00:56,390 --> 00:00:57,349
有何不可？
Why not?

19
00:00:57,808 --> 00:00:59,518
我是说，这样不也挺有趣的吗？
I mean, hasn't this been kinda fun?

20
00:01:00,227 --> 00:01:01,562
呃，哪部分？
Uh, what part?

21
00:01:01,645 --> 00:01:07,025
我被一个疯狂的跟踪狂赶出自己家门，还是…
Uh, being driven from my home by a crazed stalker or...

22
00:01:07,985 --> 00:01:10,112
我知道这不是最理想的情况
I know the circumstances were not ideal.

23
00:01:10,195 --> 00:01:12,948
但我很喜欢跟你住在一起
But I love sharing a home with you.

24
00:01:13,865 --> 00:01:15,367
我不想结束这种日子
And I don't want that to end.

25
00:01:17,369 --> 00:01:20,372
丹尼斯，我不知道…
Uh, Dennis, I don't know...

26
00:01:20,455 --> 00:01:24,751
我现在适不适合讨论长远的计划
if I'm in the right headspace for discussing long-term plans right now.

27
00:01:24,835 --> 00:01:26,837
我懂
I hear you. I hear you.

28
00:01:27,588 --> 00:01:30,090
但是你会考虑吧？
But you'll think about it?

29
00:01:31,383 --> 00:01:32,634
当然了
Of course I will.

30
00:01:35,846 --> 00:01:38,515
我听说我们少了一位妇产科医生，和一位护士长？
I'm hearing we're down an O.B. and a Charge Nurse?

31
00:01:38,599 --> 00:01:40,183
早上好，艾卓亚医生
And good morning to you, too, Doctor Archer.

32
00:01:40,267 --> 00:01:41,143
是你批准的？
And you approved this, did you?

33
00:01:41,226 --> 00:01:43,979
嗯，玛姬和汉娜正在南区主导
Uh, Maggie and Hannah are doing a mobile women's health clinic

34
00:01:44,062 --> 00:01:45,105
行动女性健康诊所
on the South Side.

35
00:01:45,188 --> 00:01:46,857
我上周有传备忘录跟你说
I sent you a memo about it last week.

36
00:01:46,940 --> 00:01:48,233
我们需要她们在医院里工作
We need them on the floor.

37
00:01:48,317 --> 00:01:49,151
不是我不同意你的说法
I don't disagree.

38
00:01:49,234 --> 00:01:50,777
但我被驳回了
But I was overruled.

39
00:01:51,278 --> 00:01:52,195
被葛云驳回的？
By Goodwin?

40
00:01:52,279 --> 00:01:54,364
这项计划获得她的全力支持
This initiative has her full support.

41
00:01:55,157 --> 00:01:56,825
这是一次性的吗？
This is a one-time thing?

42
00:01:56,908 --> 00:01:57,618
暂时是
For now.

43
00:01:57,701 --> 00:01:59,578
嗯，她们几点回来？
Uh-huh. And what time they back?

44
00:02:00,120 --> 00:02:01,120
去看备忘录
Read the memo.

45
00:02:09,921 --> 00:02:13,675
哦，闻起来真美味！
Oh, smell that deliciousness!

46
00:02:13,759 --> 00:02:15,427
嗯，哈罗德炸鸡
Hm, Harold's Chicken.

47
00:02:15,510 --> 00:02:16,970
芝加哥到处都有它们的店面
They're all over Chicago.

48
00:02:17,429 --> 00:02:18,764
不是随便一间哈罗德炸鸡
Not just any Harold's Chicken.

49
00:02:18,847 --> 00:02:21,141
这是创始店，无庸置疑是最棒的
It's the original, without a doubt, the best.

50
00:02:21,224 --> 00:02:22,851
不得不佩服它
Gotta show some respect.

51
00:02:23,518 --> 00:02:25,937
你们在做妇女健康检查吗？
Are you all doing the well-women exams?

52
00:02:26,021 --> 00:02:27,439
-呃，没错 -哦，我们正在准备
-Uh, we are, yeah. -Oh, we're just getting set up.

53
00:02:27,689 --> 00:02:31,818
来，请坐，你需要什么吗？
Here. If you take a seat right here. Do you need anything?

54
00:02:31,902 --> 00:02:32,569
我们有零食
We have snacks.

55
00:02:32,653 --> 00:02:34,237
这里有燕麦棒、饼干、薯片
We've got granola bars, crackers, chips.

56
00:02:34,321 --> 00:02:35,989
不用了，谢谢
I'm okay. Thanks.

57
00:02:36,073 --> 00:02:36,947
好的
Okay.

58
00:02:41,745 --> 00:02:43,080
我太心急了？
Was I too thirsty?

59
00:02:43,163 --> 00:02:44,039
有一点
Kinda.

60
00:02:45,374 --> 00:02:47,292
我们今天真的得拿出好表现
It's just, we really need a good turnout today.

61
00:02:47,376 --> 00:02:48,335
这是我们说服董事会，继续资助这项计划
It's the only way we're gonna convince The Board

62
00:02:48,418 --> 00:02:49,378
唯一的办法
to keep funding this.

63
00:02:49,461 --> 00:02:51,338
我们还有45分钟才开门
We don't open for another forty-five minutes

64
00:02:51,421 --> 00:02:52,798
现在已经有患者上门了
and we already have a patient.

65
00:02:52,881 --> 00:02:53,632
我们可以的
We got this.

66
00:02:53,715 --> 00:02:54,675
-嗯 -别紧张
-Yeah. -Relax.

67
00:02:55,008 --> 00:02:55,967
好的
Okay.

68
00:03:01,056 --> 00:03:02,557
艾卓亚医生，去一号创伤室
Doctor Archer, take Trauma One.

69
00:03:02,641 --> 00:03:04,351
收到，翠妮，请说，马特
Got it, Trini. Talk to me, Matt.

70
00:03:04,434 --> 00:03:05,519
佐敦宾尼，16岁男性
Jordan Bennett. Sixteen-year-old male.

71
00:03:05,602 --> 00:03:08,105
在拉萨尔县州立公园碰上岩石崩落，从山脊上跌下去
Fell off a ridge during a rockslide at Lasalle County State Park.

72
00:03:08,188 --> 00:03:08,814
情况危急
Critical.

73
00:03:08,897 --> 00:03:09,981
他摔落多远的距离？
How far did he fall?

74
00:03:10,065 --> 00:03:11,900
大概20英尺，头部受到重伤
'Bout twenty feet. Massive head trauma.

75
00:03:11,983 --> 00:03:15,028
运送途中心跳停止，打了一安瓿肾上腺素后恢复心跳
Arrested during transpo. ROSC after one amp of epi.

76
00:03:15,112 --> 00:03:16,029
听起来不太乐观
That's not encouraging.

77
00:03:16,113 --> 00:03:17,280
他朋友跟在我们后面
The buddy's right behind us.

78
00:03:17,364 --> 00:03:19,616
佐敦掉下去后他试图去救他，结果自己也滑下去
He tried to rescue Jordan after the fall, then slipped himself.

79
00:03:19,700 --> 00:03:20,784
真是个英雄
He's a real hero.

80
00:03:21,660 --> 00:03:23,120
希望能有好结果
Well, let's hope for a happy ending.

81
00:03:23,203 --> 00:03:25,747
预备，听我指令，一、二、三
Ready, on my count. One, two, three.

82
00:03:26,873 --> 00:03:28,041
麻烦你去三号创伤室
Trauma Three's ready for you.

83
00:03:28,125 --> 00:03:28,959
谢谢，翠妮
Thanks Trini.

84
00:03:29,042 --> 00:03:31,378
寇帝罗森，15岁男性
Cody Lawson. Fifteen-year-old male.

85
00:03:31,461 --> 00:03:33,338
胸痛，摔在峭壁上导致瘀伤
Chest pain and bruising from falling on the crag.

86
00:03:33,422 --> 00:03:37,300
双臂割伤，左手腕骨折和左膝受伤
Lacerations on both arms, a fractured left wrist and left knee injury.

87
00:03:37,926 --> 00:03:38,927
情况比他朋友好多了
Lot better than his friend.

88
00:03:39,010 --> 00:03:41,138
他是滚下去，他朋友是摔下去
Well, he rolled, his friend fell.

89
00:03:41,388 --> 00:03:42,514
那差很多
Makes a difference.

90
00:03:42,597 --> 00:03:43,890
这里需要照X光！
Need X-ray in here!

91
00:03:44,599 --> 00:03:47,436
帮他接上呼吸机，插入第二根大口径静脉针
Get him on a vent and place a second large bore I.V.

92
00:03:49,688 --> 00:03:50,897
这两个男孩自己去健行？
Were these boys hiking alone?

93
00:03:50,981 --> 00:03:53,650
不是，他们是参加某个团体活动，像是某种探险营
No, they were part of a group. Some kind of adventure camp.

94
00:03:53,734 --> 00:03:56,653
他们的辅导员可以提供更多资讯，他搭下一辆救护车过来
Their counselor could tell you more. He's coming in on the next ambo.

95
00:03:57,320 --> 00:03:58,613
好，第二根静脉针插进去了
Right. Second I.V.'s in.

96
00:03:59,156 --> 00:04:00,156
我去看看菲洛的情况
I'll check on Frost.

97
00:04:03,201 --> 00:04:04,035
我知道，兄弟
I know, buddy, I know.

98
00:04:04,119 --> 00:04:05,662
我们会给你止痛药，好吗？
We're getting you something for the pain, all right?

99
00:04:06,037 --> 00:04:07,164
他情况如何？
How's he doing?

100
00:04:07,748 --> 00:04:10,667
有几根肋骨瘀伤，手腕和膝盖受伤
A couple of bruised ribs, a wrist and a knee injury,

101
00:04:10,751 --> 00:04:11,752
不过没什么大碍
but he's gonna be okay.

102
00:04:12,544 --> 00:04:14,421
菲洛医生
Um, Doctor Frost.

103
00:04:15,380 --> 00:04:16,339
那是皮疹吗？
Is that a rash?

104
00:04:17,048 --> 00:04:20,761
看起来像是昆虫叮咬，可能是火蚁
Looks like insect bites, maybe fire ants.

105
00:04:24,055 --> 00:04:25,265
佐敦背着这个
Jordan was carrying this.

106
00:04:26,141 --> 00:04:27,392
哇，里面装了什么？
Wow, what's in here?

107
00:04:27,684 --> 00:04:28,602
我看看
Let's look.

108
00:04:33,732 --> 00:04:36,485
我刚看过另一个孩子，这不是什么探险营
I just saw the other kid. This was no adventure camp.

109
00:04:38,570 --> 00:04:40,529
不是，看起来他们被人折磨
No. Looks like they were being tortured.

110
00:04:53,527 --> 00:04:56,530
颅内压30几，脑部灌注明显下降
I.C.P.'s in the high thirties and markedly reduced brain perfusion.

111
00:04:56,614 --> 00:04:57,698
情况不太妙
Well, that's not good.

112
00:04:57,781 --> 00:04:59,449
给他每公斤一克的甘露醇
Give him one gram per kilo Mannitol.

113
00:05:01,577 --> 00:05:02,620
他能挺过去吗？
Is he gonna make it?

114
00:05:02,912 --> 00:05:05,206
他得接受积极的手术才有机会存活
He's gonna need a really aggressive surgery to even have a chance.

115
00:05:05,289 --> 00:05:06,874
我并不乐观
And I'm not optimistic.

116
00:05:06,957 --> 00:05:08,751
不过，我向来就不是个乐观的人
But, then again, I'm never optimistic.

117
00:05:08,834 --> 00:05:10,294
-艾卓亚医生？-嗯？
-Doctor Archer? -Hm?

118
00:05:10,711 --> 00:05:12,003
营队辅导员来了
The camp counselor's here.

119
00:05:17,593 --> 00:05:19,136
你究竟对这些孩子做了什么？
What the hell are you doing to these kids?

120
00:05:19,595 --> 00:05:20,846
什么意思？今天这是一起意外
What do you mean? Today was an accident.

121
00:05:20,930 --> 00:05:21,889
我说的不只是今天
I'm not talking about just today.

122
00:05:21,972 --> 00:05:22,806
发生岩崩，我找到寇帝和佐敦…
There was a rockslide and I got to Cody and Jordan...

123
00:05:22,890 --> 00:05:24,016
够了！住口！
These boys, enough. Stop!

124
00:05:24,308 --> 00:05:26,727
他们俩被送进来时营养不良
These boys came in, they were malnourished,

125
00:05:26,810 --> 00:05:29,104
快被冻死，身上全是昆虫叮咬
they were freezing, they were covered in bug bites

126
00:05:29,521 --> 00:05:31,357
这是纪律营
It's a disciplinary camp.

127
00:05:31,440 --> 00:05:33,817
听着，别跟我说什么纪律，好吗？
Listen to me, don't talk to me about discipline, okay?

128
00:05:34,235 --> 00:05:35,819
我参加过海军新兵训练营
I went through Navy Boot Camp.

129
00:05:35,903 --> 00:05:37,071
这是虐待
This is abuse.

130
00:05:39,073 --> 00:05:41,617
我们是想让孩子们明白，他们的行为是会有后果的
We're trying to show these kids that their actions have consequences.

131
00:05:41,700 --> 00:05:43,911
要是他们不听话，就没有东西吃
When they act out, they get their food privileges revoked

132
00:05:43,994 --> 00:05:45,412
或是晚上没有睡袋
or they lose their sleeping bag for a night

133
00:05:45,496 --> 00:05:47,039
嗯，告诉我，他们的父母
Yeah, tell me. Do their parents know anything

134
00:05:47,122 --> 00:05:48,958
知道你对他们做了什么吗？
about what you're subjecting them to? Huh?

135
00:05:49,458 --> 00:05:51,502
他们知道…你让这些孩子
They have any idea that you... you've got them

136
00:05:51,961 --> 00:05:54,755
背着里面装满石头，重达50磅的背包吗？
lugging fifty-pound backpacks filled with rocks?

137
00:05:54,838 --> 00:05:56,465
是他们的父母帮他们报名参加的
Their parents signed them up for this.

138
00:05:56,799 --> 00:05:57,466
哦
Oh.

139
00:05:58,008 --> 00:05:59,426
我们做的一切都是合法的
Everything we're doing is legal.

140
00:05:59,510 --> 00:06:01,845
好，我不相信你的话
Okay, well, I'm not gonna take your word for it.

141
00:06:02,471 --> 00:06:04,306
我会通知医院法律顾问
I'm gonna be alerting Hospital Counsel.

142
00:06:04,640 --> 00:06:06,976
听着，这些孩子不是校园模范生
Look, these kids aren't star students.

143
00:06:07,434 --> 00:06:09,812
他们绝大多数都差点被送去，少年拘留所
Most of them are one misstep away from juvie.

144
00:06:10,062 --> 00:06:11,230
我们的方法看似极端
Our methods may seem extreme,

145
00:06:11,313 --> 00:06:11,855
但那是因为
but that's because

146
00:06:11,939 --> 00:06:14,232
我们只有很短的时间，能把他们从悬崖边拉回来
we have a short window to pull them back from the edge.

147
00:06:15,776 --> 00:06:18,529
嗯，这个嘛，今天有两个孩子，在你的看管下掉落悬崖
Hm. Well, today two of those kids went over the edge on your watch.

148
00:06:18,612 --> 00:06:20,822
他们打从一开始就不该站在那里
An edge they never should have been on in the first place.

149
00:06:26,036 --> 00:06:27,246
他刚醒来
He just opened his eyes.

150
00:06:27,329 --> 00:06:28,330
好的，谢谢
All right, thank you.

151
00:06:29,290 --> 00:06:31,333
嘿，兄弟，我是菲洛医生
Hey there, buddy. I'm Doctor Frost.

152
00:06:31,417 --> 00:06:32,084
嘿
Hey.

153
00:06:32,501 --> 00:06:33,460
你感觉如何？
How are you feeling?

154
00:06:34,295 --> 00:06:35,713
胸部很痛
My chest hurts.

155
00:06:36,922 --> 00:06:38,090
腿也很痛
My leg, too.

156
00:06:38,340 --> 00:06:38,924
嗯，这个嘛…
Yeah, well...

157
00:06:39,008 --> 00:06:42,136
你肋骨瘀伤，膝盖也有伤，会痛是预料中的事
you bruised some ribs and injured your knee, so that's to be expected.

158
00:06:42,636 --> 00:06:43,595
这是怎么回事？
What happened?

159
00:06:43,679 --> 00:06:45,472
你摔得很重
You took a pretty bad fall.

160
00:06:45,931 --> 00:06:46,931
你还记得吗？
Do you remember that?

161
00:06:48,726 --> 00:06:52,104
不，完全不记得
Uh, no. Not at all.

162
00:06:54,732 --> 00:06:56,358
他的电脑断层扫描都正常，对吧？
His C.T. scan was normal, right?

163
00:06:56,442 --> 00:06:58,402
没错，神经检查也没问题
Yep, and neuro exam was normal, too.

164
00:06:58,986 --> 00:06:59,987
好的
Okay.

165
00:07:02,573 --> 00:07:03,866
你知道你现在在哪吗？
Do you know where you are?

166
00:07:04,742 --> 00:07:05,909
医院？
A hospital?

167
00:07:05,993 --> 00:07:06,702
没错
That's right.

168
00:07:07,494 --> 00:07:10,581
那你能告诉我你的名字、年龄吗？
Can you tell me things like your name? Your age?

169
00:07:13,083 --> 00:07:16,253
呃，不行，抱歉
Uh, no, sorry.

170
00:07:17,212 --> 00:07:17,963
没关系
It's okay.

171
00:07:20,299 --> 00:07:22,676
那你还记得有关营队的事吗？
Do you remember anything about the camp?

172
00:07:23,927 --> 00:07:24,969
什么营队？
What camp?

173
00:07:30,184 --> 00:07:31,393
谢谢
Thank you.

174
00:07:31,518 --> 00:07:34,813
我回到家时，炉子上有晚餐
So, there's dinner on the stove when I get to the house.

175
00:07:34,897 --> 00:07:37,483
我醒来时，早餐已经准备好了
Breakfast is already made when I wake up.

176
00:07:37,566 --> 00:07:39,401
他会洗碗
He does the dishes.

177
00:07:39,485 --> 00:07:42,488
丹尼尔，他还会铺床
Daniel, he makes up the bed.

178
00:07:42,571 --> 00:07:46,241
并且在床头柜放一杯水
And puts a glass of water on the nightstand.

179
00:07:46,325 --> 00:07:47,117
真是个混蛋
What a prick.

180
00:07:47,201 --> 00:07:50,621
不，只是我不习惯…
No. No, no. It's just that I...I'm not used to...

181
00:07:50,704 --> 00:07:52,873
被人好好照顾？
Being taken care of in a manner you most definitely deserve?

182
00:07:53,457 --> 00:07:54,248
葛云女士
Miss Goodwin.

183
00:07:55,250 --> 00:07:56,168
抱歉打扰了
Sorry to interrupt,

184
00:07:56,335 --> 00:07:58,879
但我们需要你跟我们去一趟，医院的保全室
but we need you to come with us to your hospital's security office.

185
00:07:58,962 --> 00:07:59,963
怎么了？
What's going on?

186
00:08:00,172 --> 00:08:01,340
路上再跟你解释
Well, I'll explain on the way,

187
00:08:01,423 --> 00:08:03,216
但我们得先送你去安全的地方
but right now we need to move you to a secure location.

188
00:08:03,300 --> 00:08:04,468
你是说目前有危险？
You mean like an active threat?

189
00:08:04,551 --> 00:08:06,303
没时间解释，我们得走了
No time to explain. We gotta move.

190
00:08:06,387 --> 00:08:07,596
你没问题吧？
You gonna be all right?

191
00:08:07,930 --> 00:08:09,556
嗯，没事的
Uh, yeah. Yeah, yeah.

192
00:08:09,640 --> 00:08:11,100
查理斯医生，你知道我会保护她的
Doctor Charles, you know I'll keep her safe.

193
00:08:11,183 --> 00:08:12,267
嗯，保持联系
Yeah, keep me updated.

194
00:08:12,351 --> 00:08:13,143
收到
Copy that.

195
00:08:19,733 --> 00:08:21,652
颅骨大范围骨折
Extensive skull fractures,

196
00:08:21,735 --> 00:08:24,822
左边额叶和颞部严重挫伤
severe left side frontal and temporal contusions,

197
00:08:25,114 --> 00:08:26,490
重度脑水肿
significant brain edema

198
00:08:26,573 --> 00:08:28,492
导致左到右的中线偏移
causing left to right midline shift

199
00:08:28,575 --> 00:08:31,745
更不用说颅内压持续偏高
not to mention the persistently high intracranial pressure.

200
00:08:32,579 --> 00:08:35,290
我建议立刻进行左侧半颅骨切除术
I'd recommend an upfront left side hemicraniectomy.

201
00:08:36,041 --> 00:08:37,501
哇，不行
Whoa, whoa, whoa. No, no, no.

202
00:08:37,668 --> 00:08:41,046
把他的颅骨锯开一半，让大脑暴露好几个月？
Sawing off half his skull and leaving his brain exposed for months?

203
00:08:41,672 --> 00:08:43,632
我不是那样说的
That's not how I'd put it.

204
00:08:43,715 --> 00:08:45,801
我反倒希望你那样说
Well, sort of hoping you would.

205
00:08:46,176 --> 00:08:48,929
半颅骨切除术感觉像是下下策
A hemicraniectomy feels like the last resort,

206
00:08:49,012 --> 00:08:50,389
而不是第一道防线
not the first line of defense.

207
00:08:50,472 --> 00:08:52,850
我们可以继续保守治疗
Well, we could continue to treat conservatively

208
00:08:52,933 --> 00:08:54,852
定时给他甘露醇
with scheduled Mannitol,

209
00:08:54,935 --> 00:08:56,478
持续使用麻痹剂和镇静剂
ongoing paralytics and sedation.

210
00:08:56,562 --> 00:08:58,105
看能不能让他的颅内压降下来
See if we can keep his I.C.P.s down.

211
00:08:58,188 --> 00:08:59,356
很好，就这么办吧
There you go. Let's do that. Let's do that.

212
00:08:59,440 --> 00:09:00,649
绝对不行
Absolutely not.

213
00:09:01,024 --> 00:09:03,026
我同意艾布斯医生的评估
I agree with Doctor Abrams' assessment.

214
00:09:03,277 --> 00:09:05,737
现在不是小心翼翼，按部就班治疗的时候
This is not the time for a cautious, step-wise approach.

215
00:09:05,821 --> 00:09:08,240
-目前已经没有其他办法了 -哦，不，才不是这样
-We are at the last resort stage. -Oh, no, no, no. We are not.

216
00:09:08,323 --> 00:09:10,534
他的电脑断层扫描结果显示，没有大量出血
There was not a major bleed in his C.T.

217
00:09:10,617 --> 00:09:12,536
好，森，你确定半颅骨切除术
All right, Sam, how sure are you

218
00:09:12,828 --> 00:09:15,289
是最合适的治疗方式吗？
that a hemicraniectomy is the right procedure here?

219
00:09:16,248 --> 00:09:17,874
很接近，51对上49
It's close, fifty-one, forty-nine.

220
00:09:18,417 --> 00:09:20,210
佐敦随时可能会发生脑疝
Jordan could herniate at any moment.

221
00:09:20,294 --> 00:09:21,920
到时候做手术就来不及了
And then it'll be too late for surgery.

222
00:09:22,838 --> 00:09:24,173
他父母什么时候会到？
And when are his parents arriving?

223
00:09:24,923 --> 00:09:26,048
我们还没联络上他们
We haven't reached them yet.

224
00:09:26,925 --> 00:09:29,052
明明有其他可行的治疗方案
High risk brain surgery on a minor

225
00:09:29,136 --> 00:09:33,056
却在没有监护人同意下，对未成年人进行高风险脑部手术？
without legal guardian's consent when there's a viable alternative?

226
00:09:33,140 --> 00:09:34,099
我不知道，森
I don't know, Sam.

227
00:09:34,641 --> 00:09:35,893
听起来很不可靠
Sounds kinda dicey to me.

228
00:09:39,938 --> 00:09:42,483
那我们再观察一阵子，试着联系上他父母
Let's monitor for a bit longer while we try to reach the parents.

229
00:09:42,566 --> 00:09:44,693
在此期间，将钠浓度，提高到145以上
In the interim, push the sodium above one-forty-five

230
00:09:44,776 --> 00:09:46,153
我会叫哥费来放置脑室外引流管
and I'll have Gottfried in to place an E.V.D.

231
00:09:46,403 --> 00:09:47,486
好的
All right.

232
00:09:53,519 --> 00:09:54,770
你认得他，对吧？
You recognize him, right?

233
00:09:55,479 --> 00:09:57,690
哦，当然，他是柏德烈邓恩
Oh, yes, of course. It's Patrick Dunn.

234
00:09:57,773 --> 00:09:59,984
他在放射科工作了好多年
He worked in radiology for years.

235
00:10:00,067 --> 00:10:01,819
直到你几周前把他解雇？
Until you let him go a few weeks ago?

236
00:10:02,236 --> 00:10:05,156
你们认为死亡威胁是他寄的？
Uh, you think he sent the death threat?

237
00:10:06,949 --> 00:10:09,452
是的，女士，我们认为，这个可能性非常高
Yes, ma'am, we think it's a very high likelihood.

238
00:10:09,994 --> 00:10:13,831
听着，他当下反应过度，不过很多人都是这样
Look, uh, he had an overblown reaction, but a lot of people did.

239
00:10:14,206 --> 00:10:16,792
我和柏德烈邓恩共事很久了
Uh, as long as I have worked with Patrick Dunn,

240
00:10:16,876 --> 00:10:20,838
他一直待人有礼，也很专业
he is always well-mannered and completely professional.

241
00:10:20,922 --> 00:10:23,674
你说他专业，但他有精神不稳定
You mean professional with a history of mental instability

242
00:10:23,758 --> 00:10:25,009
和暴力行为的纪录
and aggressive behavior.

243
00:10:25,092 --> 00:10:27,261
而且他名下还有几把枪
He also has several guns registered in his name.

244
00:10:27,345 --> 00:10:30,264
他为什么要针对我？
Why would he be targeting me?

245
00:10:31,766 --> 00:10:34,185
我们一直在监控他的社群媒体账号
We've been monitoring his social media accounts.

246
00:10:34,644 --> 00:10:38,397
自从你开除邓恩后，他就一直在社群媒体上
Dunn's been posting a barrage of vitriol against Med on social media

247
00:10:38,481 --> 00:10:39,482
大肆攻击医学界
since you fired him.

248
00:10:39,565 --> 00:10:43,235
而且他一小时前，发了一则关于你的信息
And he posted a message an hour ago about you.

249
00:10:44,779 --> 00:10:46,364
言辞很暴力，葛云女士
The language is violent, Miss Goodwin.

250
00:10:48,199 --> 00:10:51,953
这样一来，情况就不同了，是吗？
Well, that, uh...that changes things, doesn't it?

251
00:10:56,540 --> 00:10:57,541
-嘿，玛姬？-嗯？
-Hey, Mags? -Yeah?

252
00:10:57,625 --> 00:10:58,751
可以帮我拿些酒精擦拭布吗？
Can you grab some alcohol wipes?

253
00:10:58,834 --> 00:10:59,710
没问题
You got it.

254
00:11:04,256 --> 00:11:04,923
嘿！
Hey!

255
00:11:06,550 --> 00:11:07,635
嘿，你在干嘛？
Hey, what are you doing?

256
00:11:10,221 --> 00:11:11,054
嘿！
Hey!

257
00:11:17,144 --> 00:11:17,895
站住！
Stop!

258
00:11:21,607 --> 00:11:22,857
那不是你的！
Those are not yours!

259
00:11:41,419 --> 00:11:42,253
快开门！
Open the door!

260
00:11:42,336 --> 00:11:44,880
那些医疗物资是要给，有需要的人用的！
Those medical supplies are for people in need!

261
00:11:47,091 --> 00:11:48,217
里面出了什么事？
What's going on in there?

262
00:11:49,176 --> 00:11:50,302
有人受伤吗？
Is someone hurt?

263
00:11:53,514 --> 00:11:55,307
我是注册护士，我可以帮忙
I'm a registered nurse. I can help.

264
00:11:55,391 --> 00:11:56,684
拜托你开门
Please open the door.

265
00:11:59,770 --> 00:12:00,563
拜托
Please.

266
00:12:01,647 --> 00:12:02,481
嘿
Hey.

267
00:12:03,566 --> 00:12:04,400
她在哪？
Where is she?

268
00:12:04,483 --> 00:12:05,233
在里面
In there.

269
00:12:14,744 --> 00:12:15,995
你怀孕多久了？
How far along are you?

270
00:12:16,328 --> 00:12:18,956
我不知道，可能九个月吧
I...I don't know. I think about nine months.

271
00:12:19,081 --> 00:12:20,624
你叫什么名字，亲爱的？
What's your name, sweetie?

272
00:12:20,708 --> 00:12:21,500
希薇
Sylvie.

273
00:12:22,084 --> 00:12:25,838
希薇，我是玛姬，我是一名护士兼助产士
Sylvie, my name is Maggie, I'm a nurse and midwife.

274
00:12:26,088 --> 00:12:28,756
我会陪你熬过这一关的，好吗？
We're gonna get through this together, okay?

275
00:12:30,342 --> 00:12:31,802
这只是初步猜测，好吗？
So, this is the first guess, right?

276
00:12:31,886 --> 00:12:36,974
我觉得这可能是某种形式的，解离性失忆症
But I think that we might be looking at some form of dissociative amnesia.

277
00:12:37,558 --> 00:12:39,643
像是抽离自我？
Like, you dissociate from yourself?

278
00:12:39,727 --> 00:12:40,436
有点像
Kinda'.

279
00:12:40,519 --> 00:12:43,064
但与一般常见的摔倒撞到头后
But whereas with the sort of, garden variety bump on the head,

280
00:12:43,147 --> 00:12:44,273
忘记事情不同
forget stuff version,

281
00:12:44,356 --> 00:12:48,903
这种情况下，你的大脑会刻意，屏蔽某些个人资讯和记忆
in this case your mind blocks out personal information and memories,

282
00:12:48,986 --> 00:12:51,781
来保护你不受创伤经历的影响
in order to protect you from traumatic experience.

283
00:12:52,323 --> 00:12:55,117
寇帝不知道自己是谁，但他似乎挺平静的
Cody seems pretty chill for a guy who doesn't know who he is.

284
00:12:55,201 --> 00:12:56,952
很怪吧？但那种冷漠…
Weird, right? But that lack of concern is...

285
00:12:57,036 --> 00:12:58,954
在解离性失忆症中很常见
is common with dissociative amnesia.

286
00:12:59,038 --> 00:13:02,874
你知道他在事故前有没有失忆吗？
Do you know, did he experience any memory loss before the accident?

287
00:13:03,417 --> 00:13:04,668
他的辅导员说没有
His counselor told me no.

288
00:13:04,877 --> 00:13:06,253
好，他还有说什么吗？
All right. Say anything else?

289
00:13:06,754 --> 00:13:08,464
有的
He did, actually, yeah.

290
00:13:09,006 --> 00:13:10,633
佐敦从悬崖摔下去后
After Jordan fell over the ledge,

291
00:13:10,716 --> 00:13:13,177
寇帝突然崩溃，开始不停地尖叫
Cody snapped and wouldn't stop screaming.

292
00:13:13,260 --> 00:13:15,638
像被附身一样，灵魂出窍
Like he was possessed. Out of his body.

293
00:13:16,388 --> 00:13:17,515
基夫试图拉住他
Keith tried to hold him back,

294
00:13:17,598 --> 00:13:20,309
但寇帝还是沿着崖壁往下爬，要去救佐敦
but Cody began scrambling down the ridge to save Jordan

295
00:13:20,392 --> 00:13:22,228
直到他快到底部时跟着滑倒
until he slipped near the bottom himself.

296
00:13:23,062 --> 00:13:23,979
这点挺有意思的
That's interesting.

297
00:13:24,063 --> 00:13:26,315
寇帝罗森的母亲刚降落在，欧海尔国际机场
Cody Lawson's mother just landed at O'Hare.

298
00:13:26,398 --> 00:13:27,941
她应该一小时左右能到这里
She should be here in an hour or so.

299
00:13:28,025 --> 00:13:28,901
谢谢
Thank you.

300
00:13:29,568 --> 00:13:31,153
她到了跟我说一声，好吗？
Let me know when she arrives. Okay?

301
00:13:31,237 --> 00:13:32,988
她走进病房时我想在场
I...I'd like to be there when she walks in the room.

302
00:13:33,364 --> 00:13:34,614
-没问题 -谢谢
-You got it. -Thank you.

303
00:13:39,703 --> 00:13:40,913
跟着呼吸
Just ride out the wave.

304
00:13:41,330 --> 00:13:42,373
就是这样
There you go.

305
00:13:42,456 --> 00:13:44,834
-加油，表姐，你可以的！-闭嘴，伊莱！
-Come on, cuz,  you got this! -Shut up, Eli!

306
00:13:44,959 --> 00:13:47,128
好，把袋子拿来给我
Okay, okay. Give me the bag.

307
00:13:49,004 --> 00:13:50,297
你羊水破多久了？
How long ago did your water break?

308
00:13:50,631 --> 00:13:53,259
大约9点进入第一产程
First period. Around nine o'clock.

309
00:13:53,342 --> 00:13:55,344
我找伊莱陪我走回家
I found Eli and he walked me home.

310
00:13:55,427 --> 00:13:56,720
好，你是孩子的爸爸？
Okay, are you the father?

311
00:13:56,804 --> 00:13:58,055
不是，她是我表姐
No, that's my cousin.

312
00:13:58,139 --> 00:13:59,890
孩子的爸爸永远不会知道这件事
The father doesn't know and never will.

313
00:13:59,974 --> 00:14:00,933
这是你家？
This is your house?

314
00:14:01,016 --> 00:14:02,434
对，我和我妈住在这里
Me and my mom, yeah.

315
00:14:02,893 --> 00:14:03,978
好，那她什么时候回来？
Okay, when does she get home?

316
00:14:05,146 --> 00:14:06,480
大概三个小时后？
Three hours or so?

317
00:14:06,939 --> 00:14:07,731
那我们打个电话给她好吗？
Why don't we give her a call?

318
00:14:07,815 --> 00:14:10,901
-不行！-不行，绝对不行
-No! -No way. Not an option.

319
00:14:11,026 --> 00:14:11,735
为什么不行？
Why not?

320
00:14:11,819 --> 00:14:13,028
当娜阿姨不知道这件事
Aunt Donna doesn't know.

321
00:14:15,114 --> 00:14:15,865
好的
Okay.

322
00:14:16,157 --> 00:14:18,117
你是不是穿宽松衣服，来隐瞒怀孕一事？
Did you wear baggy clothes to hide the pregnancy?

323
00:14:18,617 --> 00:14:20,536
绝对不能让我妈知道，否则她会把我杀了
My mom can't ever know. She'd kill me.

324
00:14:20,619 --> 00:14:22,955
好，我们先别担心这件事
Okay, we'll worry about that later.

325
00:14:23,038 --> 00:14:24,915
孩子要出生了
Right now we got a baby coming.

326
00:14:24,999 --> 00:14:28,002
我要打给我朋友艾莎医生，她在行动诊所
So, I'll call my friend Doctor Asher over at the mobile clinic.

327
00:14:28,085 --> 00:14:29,587
但我把手机忘在车上
But I forgot my phone at the van.

328
00:14:29,670 --> 00:14:31,547
我需要借用你们的手机
I need to borrow one of your phones.

329
00:14:31,630 --> 00:14:32,590
我们没有手机
We don't have phones.

330
00:14:32,673 --> 00:14:35,509
你们是青少年，怎么可能没手机？
You're teenagers on Planet Earth, you must have phones.

331
00:14:35,968 --> 00:14:37,386
当娜阿姨说手机会让人分心
Aunt Donna says they're a distraction.

332
00:14:37,469 --> 00:14:38,429
好吧，改变计划
Okay. Change of plans.

333
00:14:38,512 --> 00:14:40,055
我要你去行动诊所
I need you to go to the mobile clinic,

334
00:14:40,139 --> 00:14:42,892
找到艾莎医生，带她过来这里
and find a Doctor Asher, and bring her back here.

335
00:14:42,975 --> 00:14:44,727
你不能自己来吗？你是助产士啊！
Why can't you just do it? You're a midwife!

336
00:14:44,810 --> 00:14:49,273
宝贝，越多人帮忙越好，好吗？
Sweetie, I need all the help we can get, okay? Okay.

337
00:14:49,607 --> 00:14:50,816
伊莱！快去！
Eli! Go now!

338
00:14:50,900 --> 00:14:52,109
好！我这就去
Okay! On it.

339
00:14:52,193 --> 00:14:52,902
好的
Okay.

340
00:14:53,652 --> 00:14:54,778
好，亲爱的？
All right, sweetie?

341
00:14:54,862 --> 00:14:56,238
我帮你检查一下开到几指好吗？
Do you mind if I check your dilation?

342
00:14:56,322 --> 00:14:58,699
好，稍微往旁边移一点
Okay, I need you to scooch to the side.

343
00:14:59,617 --> 00:15:01,202
你会感觉到一点压力
You're going to feel some pressure.

344
00:15:02,786 --> 00:15:03,662
好的
Okay.

345
00:15:03,871 --> 00:15:08,751
啊，希薇，你已经开到十公分，这代表…
Ah, Sylvie, you are ten centimeters dilated which means...

346
00:15:08,834 --> 00:15:09,835
宝宝马上就要出来了！
The baby's coming like right now!

347
00:15:09,919 --> 00:15:11,878
嗯，看来我们要开始了
Yeah. I guess we're doing this.

348
00:15:17,035 --> 00:15:18,077
吃布洛芬止痛
Take Motrin for the pain,

349
00:15:18,161 --> 00:15:20,955
等消肿后再去找骨科医生检查
and follow up with an orthopedic surgeon after the swelling goes down.

350
00:15:21,039 --> 00:15:21,956
有什么问题吗？
Any questions?

351
00:15:22,832 --> 00:15:23,874
我不是禽兽
I'm not a monster.

352
00:15:25,501 --> 00:15:26,252
好的
Okay.

353
00:15:26,336 --> 00:15:29,714
我知道你和你同事认为，我们是在虐待这些孩子
I know you and your colleagues think that we were abusing these kids.

354
00:15:29,797 --> 00:15:34,218
我不能代表我同事发言，不过我确实是这么认为
I can't speak for my colleagues, but yes, I do.

355
00:15:34,302 --> 00:15:37,847
尽管这些营队是合法的，这让我难以置信
While these camps may be legal, which blows my mind,

356
00:15:38,681 --> 00:15:40,140
我认为它们糟透了
I think they're despicable.

357
00:15:41,184 --> 00:15:44,437
所以你也觉得我很恶劣？
So, you think I'm despicable?

358
00:15:45,521 --> 00:15:46,898
你自己琢磨答案吧
Connect the dots however you will.

359
00:15:46,981 --> 00:15:48,815
我见过这些方法改变人们的生活
I've seen this method change lives.

360
00:15:50,068 --> 00:15:51,027
它就改变了我的一生
It changed my life

361
00:15:51,694 --> 00:15:52,570
省省力气吧
Save your schtick.

362
00:15:52,654 --> 00:15:54,530
我才不吃那一套，相信我
I'm not buying what you're selling,  trust me.

363
00:15:55,114 --> 00:15:55,823
行
Fine.

364
00:15:55,907 --> 00:15:57,992
你能至少告诉我佐敦情况如何吗？
Can you at least tell me how Jordan is doing?

365
00:15:59,952 --> 00:16:02,580
不管你怎么想，我真的很关心这些孩子
Despite what you think, I really do care about these kids.

366
00:16:03,748 --> 00:16:05,333
我不能跟你讨论
I'm not at liberty to discuss

367
00:16:05,416 --> 00:16:07,335
佐敦的病情
Jordan's medical information with you.

368
00:16:08,127 --> 00:16:09,003
你可以的
Yes, you are.

369
00:16:10,129 --> 00:16:12,839
在他父母抵达之前，我是他的法定监护人
I'm legally responsible for Jordan until his parents get here.

370
00:16:15,551 --> 00:16:17,011
你有书面证明吗？
Do you have that in writing?

371
00:16:18,763 --> 00:16:21,264
寇帝？有人来看你了
Cody? I have a visitor for you.

372
00:16:22,809 --> 00:16:23,810
寇帝
Cody.

373
00:16:24,310 --> 00:16:26,229
嗨，她是谁？
Hi. Who...who is this?

374
00:16:26,938 --> 00:16:30,065
她是夏娜，她是你妈
This is, uh, this is Shana. This is...this is your mom.

375
00:16:34,153 --> 00:16:36,739
抱歉，我不认识她
I'm sorry, I...I...I don't know who this is.

376
00:16:37,448 --> 00:16:39,617
寇帝，你真的不认得我？
Cody, you really don't know me?

377
00:16:41,619 --> 00:16:42,495
不认得
No.

378
00:16:46,290 --> 00:16:47,249
天啊
Oh, my God.

379
00:16:48,960 --> 00:16:49,794
这全是我的错
This is all my fault.

380
00:16:49,877 --> 00:16:51,713
我不该把他送去那个可怕的地方
I should've never sent him to that awful place.

381
00:16:52,755 --> 00:16:53,673
她这是怎么了？
What's wrong with her?

382
00:16:53,756 --> 00:16:55,633
我当时不知道还能怎么办…我快要失去他了…
I just...I didn't know what else to do, I was gonna lose him, and...

383
00:16:55,717 --> 00:16:57,969
不如我们让寇帝休息一下，好吗？
Uh, why...why don't we give Cody a little rest, all right?

384
00:16:58,052 --> 00:16:59,262
-嗯…-我没有选择
-And... -You know, I didn't have a choice.

385
00:16:59,345 --> 00:16:59,971
-我…-我没有
-I... -I didn't.

386
00:17:00,054 --> 00:17:01,139
-完全理解 -嗯，我得走了
-completely understand. -Yeah, I have to go.

387
00:17:01,222 --> 00:17:02,013
-真的 -抱歉
-I do. -I'm sorry.

388
00:17:09,021 --> 00:17:10,231
-宝贝，没事的 -不！
-Baby, it's okay. -No!

389
00:17:10,523 --> 00:17:11,607
我做不到
I can't do this.

390
00:17:11,691 --> 00:17:14,485
你可以的，听我说，跟我一起呼吸
Yes, you can. Listen to me. Breathe with me.

391
00:17:17,739 --> 00:17:19,824
你的身体知道该怎么做，好吗？
Your body knows how to do this. Okay?

392
00:17:20,241 --> 00:17:21,367
你可以的
You got this.

393
00:17:22,535 --> 00:17:24,871
我做不到，我的背好痛
I can't. My back is killing me.

394
00:17:24,954 --> 00:17:26,956
好的
Okay, okay, okay.

395
00:17:27,039 --> 00:17:29,792
我们站起来减缓那股压力，好吗？
Let's stand up relieve that pressure, okay?

396
00:17:30,460 --> 00:17:32,336
然后我们再躺回去
And then we're gonna lay back down

397
00:17:32,420 --> 00:17:34,672
把宝宝生下来，好吗？
and we're gonna deliver this baby. Okay?

398
00:17:35,173 --> 00:17:38,384
好，数到三，一、二、三
Okay. On three. One. Two. Three.

399
00:17:39,260 --> 00:17:41,345
做得好，亲爱的，做得很好
Good job, sweetie. Good job.

400
00:17:41,512 --> 00:17:44,974
好孩子，准备好了吗？一、二、三
Good girl. Ready? One, two, three.

401
00:17:45,057 --> 00:17:46,267
起来
Let's get up.

402
00:17:46,809 --> 00:17:48,019
靠在墙上
Lean against the wall.

403
00:17:49,562 --> 00:17:50,688
就是这样
There's you go.

404
00:17:50,772 --> 00:17:52,315
好的，背感觉如何？
Okay. How does your back feel?

405
00:17:52,398 --> 00:17:54,107
好多了，谢谢
Much better. Thanks.

406
00:17:54,484 --> 00:17:57,695
很好，要躺下来了吗？
Good, good. Ready to lay back down?

407
00:17:57,862 --> 00:17:58,780
好
Yeah, sure.

408
00:17:58,863 --> 00:17:59,906
来吧
There you go.

409
00:18:01,115 --> 00:18:02,784
-好的 -哦，玛姬！宝宝要出来了
-Okay. Okay. -Oh, Maggie! The baby's coming.

410
00:18:02,867 --> 00:18:03,993
好的
Okay, okay, okay, okay.

411
00:18:04,160 --> 00:18:05,036
我们先回床上
Let's get to the bed.

412
00:18:05,119 --> 00:18:06,162
不，来不及了
No, it's too late.

413
00:18:06,245 --> 00:18:08,080
好的，等等！
Okay, okay. Hold on! Hold on!

414
00:18:08,164 --> 00:18:09,332
等等！
Hold on! Hold on!

415
00:18:09,874 --> 00:18:11,501
哦，好的，希薇
Oh, okay, Sylvie.

416
00:18:11,584 --> 00:18:12,376
我看到头了
I've got the head.

417
00:18:13,377 --> 00:18:15,129
好，我需要你再用力一次
Okay, I need one more push.

418
00:18:15,505 --> 00:18:16,464
好的
Okay.

419
00:18:16,547 --> 00:18:18,424
看着我，你可以的
Look at me, you got this.

420
00:18:18,508 --> 00:18:19,216
好吗？
Okay?

421
00:18:19,634 --> 00:18:23,262
数到三，一，二，三，用力！
On three. One, two, three, push!

422
00:18:24,013 --> 00:18:24,847
用力！
Push!

423
00:18:26,557 --> 00:18:28,726
好的，她出来了
Okay, I got her. I got her.

424
00:18:28,810 --> 00:18:30,728
哈！宝宝出来了！
Hah! There she is, baby!

425
00:18:30,895 --> 00:18:31,896
你做到了，妈妈
You did it, mama.

426
00:18:32,688 --> 00:18:34,482
我清理一下脐带
Let me clean up the umbilical cord.

427
00:18:34,732 --> 00:18:35,525
好了
There you go.

428
00:18:35,858 --> 00:18:37,318
你生下一个健康的女孩
You have a healthy baby girl.

429
00:18:37,401 --> 00:18:39,529
而且有一对健康的肺
With an equally healthy set of lungs.

430
00:18:40,321 --> 00:18:41,447
跟她妈妈一样
Just like her mama.

431
00:18:42,323 --> 00:18:44,324
好的，我先把脐带剪掉
Okay, I'm gonna cut the umbilical cord.

432
00:18:44,408 --> 00:18:45,993
你要不要抱抱她？
And then, do you want to hold her?

433
00:18:46,619 --> 00:18:49,080
剪了就带她去医院吧
Just cut it and take her to the hospital.

434
00:18:49,163 --> 00:18:49,997
我不要她
I don't want her.

435
00:18:51,666 --> 00:18:53,584
希薇，你不用现在就做决定
Sylvie, you don't have to decide that now.

436
00:18:53,668 --> 00:18:55,127
拜托，照做就是了！
Please, just do it!

437
00:18:55,211 --> 00:18:56,921
我不要她依赖我！
I don't want her attached to me!

438
00:18:57,672 --> 00:18:58,548
好的，宝贝
Okay, sweetie.

439
00:18:59,257 --> 00:19:00,298
好了
There you go.

440
00:19:01,801 --> 00:19:03,135
好，你先坐下好吗？
Okay, why don't you sit down?

441
00:19:07,348 --> 00:19:08,223
很好
There you go.

442
00:19:10,017 --> 00:19:12,936
听我说，一切都会没事的，好吗？
Listen to me, everything is okay, okay?

443
00:19:19,235 --> 00:19:21,195
夏娜，你还好吗？
Shana, how are you doing?

444
00:19:21,279 --> 00:19:24,448
我知道你一下很难消化这一切
Um, I know that that was a whole lot to take in,

445
00:19:24,532 --> 00:19:27,326
我只是想过来看看你
and I just wanted to check up on you.

446
00:19:27,994 --> 00:19:29,202
我能坐下吗？
You mind if I sit?

447
00:19:37,044 --> 00:19:38,588
当时我对寇帝已经无计可施
I was at my wit's end with Cody.

448
00:19:39,171 --> 00:19:41,549
他快被退学，经常与人打架
He was flunking out of school. Getting in fights.

449
00:19:41,924 --> 00:19:43,467
我很确定他已经在贩毒
I'm pretty sure he started dealing drugs.

450
00:19:44,385 --> 00:19:45,428
每次我试着找他谈谈
And whenever I'd try and talk to him,

451
00:19:45,511 --> 00:19:47,805
他总是对我大吼大叫
he would just... he would just explode at me.

452
00:19:47,889 --> 00:19:48,681
嗯
Hm.

453
00:19:48,764 --> 00:19:50,391
听起来
Sounds like you know,

454
00:19:50,683 --> 00:19:53,185
他有一肚子怒气，却不知道该如何发泄
a whole lot of anger that he didn't know what to do with.

455
00:19:53,269 --> 00:19:54,687
我也是这么认为，但他从来不告诉我原因
I thought that, but he'd never tell me why.

456
00:19:54,770 --> 00:19:57,481
然后去年夏天，他因为醉驾被抓，在牢里待了一晚
And then last summer, he got a D.U.I. and spent a night in jail.

457
00:19:57,565 --> 00:20:00,026
我朋友跟我说她知道这个营队
I mean, my friend said she knew about this camp.

458
00:20:00,109 --> 00:20:04,530
我明白这是个糟糕的选择，但我实在是…
I...I...I realize it's...it was a horrible idea, but I just...uh.

459
00:20:05,156 --> 00:20:08,910
夏娜，我懂，你走投无路
Shana, I get it. You're desperate.

460
00:20:09,952 --> 00:20:12,204
我只是希望营队能点醒他
I just...I just wanted it to be the wake-up call

461
00:20:12,663 --> 00:20:14,040
我觉得他很需要
that I really believed he needed

462
00:20:14,123 --> 00:20:16,876
不然再那样下去，他会丧命的
because I thought otherwise he was gonna end up dead.

463
00:20:18,920 --> 00:20:20,546
真叫人难以置信
It's just really hard to believe

464
00:20:20,630 --> 00:20:23,173
因为他过往是个温顺可爱的孩子
because he used to be such a sweet and gentle kid.

465
00:20:25,885 --> 00:20:28,429
直到什么时候？
Until, um...un...until when?

466
00:20:29,221 --> 00:20:30,222
直到他爸过世
Until his dad died.

467
00:20:31,682 --> 00:20:33,684
他们父子关系很好？
And they were...they were close?

468
00:20:34,560 --> 00:20:38,356
我不知道他们有多亲，但马克是他父亲
I don't know how close they were, but, uh, Mark was his dad.

469
00:20:38,439 --> 00:20:42,985
寇帝很爱他，我尽力让他们，保持良好的关系
Cody loved him. I...I tried to make sure it stayed that way.

470
00:20:43,444 --> 00:20:45,905
你怎么尽力让他们保持良好关系？
How. How did you make sure it stayed that way?

471
00:20:49,033 --> 00:20:50,076
马克是个酒鬼
Mark was a drunk.

472
00:20:51,452 --> 00:20:55,706
你知道的，我尽量只让寇帝看到，他酒后开心的一面
You know, I...I tried to make sure that Cody just saw the happy drunk.

473
00:20:55,790 --> 00:20:57,124
对吧？滑稽的模样
Right? The...the clown version.

474
00:20:57,208 --> 00:21:00,503
那个会成天和寇帝打电动，玩摔跤的家伙
That one that would play video games with him all day and wrestle, and...

475
00:21:02,171 --> 00:21:03,673
但我知道他快失控的样子
But I could sense that he was about to turn,

476
00:21:03,756 --> 00:21:06,258
所以每当那种时候，我会立刻把寇帝带走
thought, I would grab Cody and get him out of there real fast.

477
00:21:06,634 --> 00:21:07,969
你说的失控是什么意思？
And by turn,  you mean?

478
00:21:08,052 --> 00:21:09,470
是指他变得暴力
I mean he would get violent.

479
00:21:11,097 --> 00:21:13,139
我尽力保护寇帝了
I did my best to protect Cody.

480
00:21:14,976 --> 00:21:16,644
但我不确定自己做得好不好
I'm not sure how successful I was.

481
00:21:20,606 --> 00:21:23,567
你先生是怎么死的？
How, exactly did your husband die?

482
00:21:26,153 --> 00:21:31,993
马克当时在屋顶修理漏水
Mark was, uh, um...fixing a...a...a rain leak on our roof,

483
00:21:32,076 --> 00:21:35,538
他很喜欢做家务
and he just loved doing things around the house,

484
00:21:35,621 --> 00:21:40,209
那天他喝了一整天，结果失去平衡
and he'd been drinking all day and lost his balance,

485
00:21:40,292 --> 00:21:42,670
失足摔下来
and he...he slipped and he fell.

486
00:21:42,753 --> 00:21:44,672
当时寇帝在场？
And Cody...Cody was there? Cody...

487
00:21:44,755 --> 00:21:47,633
不，没有，我们都不在
No. No, no, no. Neither of us were.

488
00:21:47,717 --> 00:21:52,013
在那之前我察觉到马克情绪快失控
Uh, earlier in the day when I could tell that Mark was turning,

489
00:21:52,096 --> 00:21:54,889
我赶紧把寇帝，带到我们邻居莎莉那里
I grabbed Cody and I took him to our neighbor Sally's house.

490
00:21:57,727 --> 00:22:00,813
夏娜，我想跟你谈一种治疗方式
You know, Shana, there's a procedure that I'd like to talk to you about.

491
00:22:01,272 --> 00:22:06,901
这或许能帮助我们，改善寇帝的失忆问题
It has the potential to help us, help Cody with his memory loss

492
00:22:13,784 --> 00:22:15,578
等等…
Wait, wait, wait, wait. Hold it, hold it.

493
00:22:16,370 --> 00:22:17,413
你在干嘛？
What are you doing? Huh?

494
00:22:17,496 --> 00:22:19,040
这名患者没有要转院
This patient doesn't have an order for transfer.

495
00:22:19,373 --> 00:22:20,958
我们被告知送他去五号手术室
We were told to take him to O.R. Number Five.

496
00:22:21,042 --> 00:22:22,126
是谁说的？
And who told you that?

497
00:22:22,209 --> 00:22:23,085
是我
Me.

498
00:22:24,587 --> 00:22:26,005
他父母同意了？
Did you get consent from his parents?

499
00:22:26,464 --> 00:22:27,631
我们还没联络上他们
We haven't reached them yet.

500
00:22:27,715 --> 00:22:28,466
那就不行
Well then, this isn't happening.

501
00:22:28,549 --> 00:22:30,801
基夫鲍曼同意帮佐敦进行手术
Keith Bauman consented to Jordan's surgery.

502
00:22:30,885 --> 00:22:32,178
那个营队辅导员？
The camp counselor?

503
00:22:32,261 --> 00:22:35,473
在法律上基夫有权，替佐敦做出医疗决策
Keith has the legal authority to make medical decisions on Jordan's behalf.

504
00:22:35,556 --> 00:22:36,891
你现在是在开玩笑吗？
Are you for real right now?

505
00:22:36,974 --> 00:22:38,142
我很认真，艾卓亚医生
Very much so, Doctor Archer.

506
00:22:38,225 --> 00:22:40,478
佐敦会受伤都是那家伙害的
That man is the one responsible for Jordan's injuries.

507
00:22:40,561 --> 00:22:43,689
所以他才会签字，来救佐敦一命
That's exactly why he signed, to try to save Jordan's life.

508
00:22:43,773 --> 00:22:45,191
只是保守治疗根本救不了他
Playing it safe won't do that.

509
00:22:45,274 --> 00:22:47,568
好，在我回来之前，不准移动患者
All right. Don't move this patient until I get back.

510
00:22:47,985 --> 00:22:49,068
你要去哪？
Where are you going?

511
00:22:55,059 --> 00:22:56,060
所以？
And?

512
00:22:56,352 --> 00:22:58,271
她很完美
She's absolutely perfect.

513
00:23:00,607 --> 00:23:02,108
你有检查阿普伽新生儿评分吗？
Uh, did you check her Apgar score?

514
00:23:02,192 --> 00:23:04,944
颜色、心跳、反射，肌肉张力和呼吸？
Color, heart rate, reflexes, muscle tone and respiration?

515
00:23:05,028 --> 00:23:07,322
有，一切都正常
I did. Everything checks out.

516
00:23:07,405 --> 00:23:08,406
好的
Okay.

517
00:23:08,907 --> 00:23:10,283
你是从哪学到这些的？
Where'd you learn all that?

518
00:23:10,366 --> 00:23:11,326
YouTube
YouTube.

519
00:23:11,701 --> 00:23:14,329
嗯，我先学起来以免我得帮她接生
Yeah, see, I learned in case I would have to deliver the baby.

520
00:23:14,412 --> 00:23:16,456
但我很庆幸是你帮她接生的
But I'm glad you did it.

521
00:23:17,749 --> 00:23:19,334
救护车应该快到了
Ambulance will be here any second.

522
00:23:19,709 --> 00:23:21,836
好，我去叫醒希薇
Okay, I'll go wake up Sylvie.

523
00:23:26,758 --> 00:23:27,759
你在干嘛？
What are you doing?

524
00:23:28,259 --> 00:23:29,802
你还不该下床的！
You shouldn't be on your feet, yet!

525
00:23:30,261 --> 00:23:33,264
我得在我妈回到家之前，把一切收拾干净
I've got to get everything cleaned up before my mom gets home.

526
00:23:33,348 --> 00:23:34,766
把这些拿去洗衣店
Take it all to the laundromat

527
00:23:35,350 --> 00:23:36,100
好
Okay.

528
00:23:36,643 --> 00:23:38,061
先别管床单
Forget about the sheets.

529
00:23:43,066 --> 00:23:43,941
喝下去
Drink this.

530
00:23:45,527 --> 00:23:50,323
听着，你妈迟早会知道的
Listen, your mom's gonna find out sooner or later.

531
00:23:50,406 --> 00:23:52,659
不！把她带走就是了
No. Just take her.

532
00:23:54,702 --> 00:23:56,120
确保她平安
Make sure she's safe.

533
00:23:56,204 --> 00:23:58,456
确保她被送去爱她的家庭
That she goes to people who love her.

534
00:23:58,540 --> 00:23:59,456
好
Okay.

535
00:24:02,669 --> 00:24:04,920
放弃小孩是个重大的决定
Giving up a baby is a big decision.

536
00:24:10,718 --> 00:24:12,512
你不该自己做这个决定
It's not one that you should be making on your own.

537
00:24:15,265 --> 00:24:16,975
我可以帮你跟你妈说
Now, I can talk to your mom for you.

538
00:24:17,058 --> 00:24:18,476
你不懂
You don't understand.

539
00:24:18,935 --> 00:24:20,853
她16岁就生下我
She had me when she was sixteen.

540
00:24:21,437 --> 00:24:24,857
她没能读完高中，也没上大学
She didn't get to finish high school or go to college.

541
00:24:25,233 --> 00:24:29,571
她为我牺牲了一切
She sacrificed her whole life for me.

542
00:24:31,656 --> 00:24:34,032
我怎么能这样回报她？
And this is how I repay her?

543
00:24:35,410 --> 00:24:36,911
你怕让她失望？
You're afraid of disappointing her?

544
00:24:41,791 --> 00:24:43,084
好…
Okay, uh...

545
00:24:44,711 --> 00:24:46,379
她终究会失望的
she will be disappointed.

546
00:24:47,005 --> 00:24:48,381
那是免不了的
There's no way around it.

547
00:24:50,216 --> 00:24:52,885
我知道我16岁怀孕时我妈也很失望
I know my mom was when I got pregnant at sixteen.

548
00:24:54,721 --> 00:24:55,888
你？
You?

549
00:24:57,181 --> 00:25:00,351
我当时也不敢跟我爸妈说，尤其是我妈
I was terrified to tell my parents. Especially my mom.

550
00:25:03,021 --> 00:25:03,938
我拖了好几个月
I pushed it off for months.

551
00:25:04,022 --> 00:25:06,857
能拖多久就拖多久
And, as long as I could.

552
00:25:07,817 --> 00:25:10,695
最后我终于告诉她，她很失望
When I finally did tell her, she was disappointed.

553
00:25:12,196 --> 00:25:13,572
也很生气
And furious.

554
00:25:17,619 --> 00:25:19,162
但她还是爱着我
But she didn't stop loving me.

555
00:25:20,330 --> 00:25:22,330
还是陪在我身边
She didn't stop being there for me.

556
00:25:24,208 --> 00:25:25,668
她还是我妈
She was still my mom.

557
00:25:28,588 --> 00:25:29,922
那你后来怎么做？
What did you do?

558
00:25:30,548 --> 00:25:31,590
那个小孩？
With the baby?

559
00:25:37,555 --> 00:25:38,597
我把她送走
I gave her up.

560
00:25:43,436 --> 00:25:44,687
你有后悔过吗？
Do you ever regret it?

561
00:25:46,147 --> 00:25:47,105
有时候会
Sometimes.

562
00:25:51,361 --> 00:25:52,654
但你不是我
But you are not me.

563
00:25:54,864 --> 00:25:57,199
你得为自己做出正确的决定
You need to make the right decision for you.

564
00:26:00,495 --> 00:26:05,208
我真的不知道该怎么办
I...I just... I don't...I don't know what to do.

565
00:26:05,291 --> 00:26:06,250
好的
Okay, okay.

566
00:26:06,334 --> 00:26:09,212
当你面对困难的决定时，通常会找谁聊？
Who do you normally talk to when you have to make a tough decision?

567
00:26:11,547 --> 00:26:12,548
我妈
My mom.

568
00:26:12,632 --> 00:26:13,673
好的
All right.

569
00:26:14,842 --> 00:26:17,887
那我们去医院途中，打电话给她，好吗？
Let's call her on the way to the hospital, okay?

570
00:26:21,641 --> 00:26:22,558
好
Okay.

571
00:26:24,852 --> 00:26:26,437
这件事挺简单明了的
It's pretty cut and dry.

572
00:26:26,521 --> 00:26:29,148
我是说，佐敦的父母
I mean, Mister Bauman has the legal authority,

573
00:26:29,232 --> 00:26:30,566
合法授权鲍曼先生
as granted by Jordan's parents,

574
00:26:30,650 --> 00:26:32,860
在联络不上他们时，可以做出医疗决定
to make medical decisions in the event they're unreachable.

575
00:26:34,320 --> 00:26:35,530
还是联络不上他们吗？
Are they still unreachable?

576
00:26:35,738 --> 00:26:36,614
-对 -是的
-Yeah. -Yes.

577
00:26:37,031 --> 00:26:38,616
那鲍曼先生的同意就有效
Then Mister Bauman's consent holds.

578
00:26:38,700 --> 00:26:40,702
你和艾布斯医生可以进行手术
You and Doctor Abrams can proceed with surgery.

579
00:26:40,785 --> 00:26:43,079
抱歉浪费你的时间，彼得，这不是我的主意
Sorry we wasted your time, Peter. Wasn't my idea.

580
00:26:43,162 --> 00:26:45,957
我们还没尝试各种保守疗法
We haven't maxed out on conservative options.

581
00:26:46,040 --> 00:26:47,041
那是你的看法
That is your opinion.

582
00:26:47,125 --> 00:26:49,001
根据几十年的经验
Based on decades of experience.

583
00:26:49,085 --> 00:26:51,129
拜托你暂时放下对我的偏见…
Forget trying to stick it to me for a second...

584
00:26:51,212 --> 00:26:52,505
这跟你一点关系都没有
This has nothing to do with you.

585
00:26:52,588 --> 00:26:55,383
我这么做全是为了救佐敦一命
I'm doing what's necessary to save Jordan's life.

586
00:26:55,675 --> 00:26:57,427
还是你忘了那才是，我们的首要目标？
Or have you forgotten that's our primary goal?

587
00:27:02,682 --> 00:27:05,601
寇帝，就像我跟夏娜说的
Cody, as I was explaining to Shana,

588
00:27:05,685 --> 00:27:06,853
我们接下来要进行一种
what we're about to do is something

589
00:27:06,936 --> 00:27:09,522
叫做药物辅助访谈的疗法
we call a medication-assisted interview.

590
00:27:09,605 --> 00:27:10,273
好的
Okay.

591
00:27:10,356 --> 00:27:12,775
菲洛医生会帮你注射一种镇静剂
Doctor Frost is gonna give you a sedative.

592
00:27:12,859 --> 00:27:15,319
叫做劳拉西泮，那会让你放松
It's called lorazepam, and it's gonna relax you.

593
00:27:15,403 --> 00:27:19,073
希望我们聊天的过程中
Hopefully, maybe, as we talk, who knows?

594
00:27:19,157 --> 00:27:21,784
你的记忆会回来
We might start getting your memory back.

595
00:27:23,995 --> 00:27:25,705
-准备好了吗？-嗯
-You ready? -Uh-huh. Yeah.

596
00:27:26,414 --> 00:27:27,957
注射一毫克劳拉西泮
Pushing one milligram lorazepam.

597
00:27:28,499 --> 00:27:32,044
你只要放轻松就好，知道吗？
All you gotta do, pal, is just, um...just relax. You know?

598
00:27:32,128 --> 00:27:33,962
我们就是聊聊天
Just gonna have a conversation.

599
00:27:38,926 --> 00:27:43,848
好，我想知道此时此刻
Okay, so, I am just wondering if at this point,

600
00:27:44,348 --> 00:27:47,101
你能告诉我你的全名吗？
you would be able to tell me your full name.

601
00:27:47,602 --> 00:27:49,771
我知道我叫寇帝
I know my first name is...is...is Cody

602
00:27:49,854 --> 00:27:53,815
但…那是因为你一直叫我那个名字
but...but just because you keep calling me that.

603
00:27:54,484 --> 00:27:57,069
好，如果我问你关于你爸的事呢？
All right, how about if I ask you about your dad?

604
00:27:57,153 --> 00:27:59,322
有想到什么吗？
Anything...anything coming up there?

605
00:28:01,616 --> 00:28:04,410
没有，什么都没有，抱歉
No, nothing. I'm sorry.

606
00:28:04,494 --> 00:28:05,661
嘿，不用道歉，好吗？
Hey, I don't want you to apologize, all right?

607
00:28:05,745 --> 00:28:06,788
这不是考试
It's not a test,

608
00:28:06,871 --> 00:28:08,581
我会继续问你问题
I'm just gonna keep asking you questions,

609
00:28:08,664 --> 00:28:11,417
你想到什么就说出来
and if something, anything comes up, just let it.

610
00:28:12,001 --> 00:28:13,127
-好的 -很好
-Okay. -Good.

611
00:28:13,211 --> 00:28:14,587
好，回头聊你爸
Okay, so now back to your dad.

612
00:28:14,670 --> 00:28:18,132
我不知道，有时候就是一些小事，你知道吗？
I don't know, sometimes it's just like little details, you know?

613
00:28:18,216 --> 00:28:22,804
像是他的发色、声音
Uh, color of his hair, um, sound of his voice.

614
00:28:22,887 --> 00:28:27,683
或他过节时送你的最珍贵的礼物
Maybe favorite present he gave you for the holidays.

615
00:28:27,767 --> 00:28:29,560
我记得他古龙水的味道
I remember the smell of his cologne.

616
00:28:30,019 --> 00:28:32,104
哦，是吗？太好了
Oh, okay? Excellent.

617
00:28:32,605 --> 00:28:33,940
那是什么味道？
What did it smell like?

618
00:28:34,857 --> 00:28:38,611
像是他喜欢的那款洗发精的味道？
Maybe like his...his shampoo he liked?

619
00:28:39,987 --> 00:28:42,365
还有汗味？
And sweat?

620
00:28:44,116 --> 00:28:45,701
他工作时会流汗
He would sweat when he was working.

621
00:28:45,785 --> 00:28:46,661
好的
Right.

622
00:28:47,662 --> 00:28:52,165
他过世那天是不是在屋顶上工作？
Wasn't he, um, working up on the roof the day that he died?

623
00:28:53,835 --> 00:28:55,336
应该是吧
I think he was.

624
00:28:55,419 --> 00:28:58,089
听着，我知道你不在现场
Now look, I know you weren't there,

625
00:28:58,172 --> 00:29:01,884
但你记得任何有关那天的事吗？
but, um, remember anything about that day?

626
00:29:03,302 --> 00:29:04,387
但我在场啊
But I was there.

627
00:29:04,971 --> 00:29:06,389
亲爱的，你弄错了
Honey, you're confused.

628
00:29:06,472 --> 00:29:07,348
他当时不在那里
He...he wasn't there.

629
00:29:07,431 --> 00:29:08,307
你不在场
You weren't...you weren't there.

630
00:29:08,391 --> 00:29:09,224
夏娜
Shana.

631
00:29:09,684 --> 00:29:10,518
谢了
Thanks.

632
00:29:11,310 --> 00:29:14,146
所以你是说，你当时在场？
So, what you're saying is that you...you were there.

633
00:29:15,815 --> 00:29:18,651
我以为你妈带你去邻居家
I thought that your mom took you to a neighbor's house.

634
00:29:19,193 --> 00:29:20,778
对，她带我去了，不过我又跑回家
Yeah. She did. But I went back home.

635
00:29:21,445 --> 00:29:24,657
好，为什么？你为什么跑回家？
Okay. Why? Why...why...why'd you go back?

636
00:29:25,032 --> 00:29:26,617
我以为我妈回家了
Because I thought my mom did.

637
00:29:26,701 --> 00:29:29,245
因为你担心她吗？
Because you were...were you worried about her?

638
00:29:29,328 --> 00:29:33,082
每次我爸喝醉，她都会带我去其他地方
When my dad drank, she would always take me somewhere else.

639
00:29:33,165 --> 00:29:34,667
但她总是会跑回家
But she would always go back.

640
00:29:35,543 --> 00:29:36,210
嗯
Huh.

641
00:29:36,752 --> 00:29:38,421
那你回到家后
So you're back at the house.

642
00:29:38,504 --> 00:29:42,507
发生了什么事？你看见什么？
Now, what would happen? What did you...what did you see?

643
00:29:46,804 --> 00:29:48,347
我爸在屋顶上
Dad was on the roof.

644
00:29:49,056 --> 00:29:52,810
他醉到几乎站不住
He was...he was so drunk he could barely stand.

645
00:29:53,519 --> 00:29:57,315
他见到我后，问我我妈在哪
And when he saw me, he asked me where my mom was.

646
00:29:58,441 --> 00:30:00,651
我不肯跟他说，他开始发脾气
And when I wouldn't tell him, he got mad.

647
00:30:02,069 --> 00:30:03,154
非常生气
Like, really mad.

648
00:30:03,237 --> 00:30:06,198
开始朝我丢东西
And he started to throw things at me.

649
00:30:06,949 --> 00:30:10,953
直到…他丢出那把锤子
And it wasn't until he...he threw the hammer that...

650
00:30:11,037 --> 00:30:13,122
害他失去平衡摔了下来
that he lost his balance and he fell

651
00:30:13,205 --> 00:30:15,166
跌到围栏上
and he landed on the fence

652
00:30:15,249 --> 00:30:17,001
尖刺刺穿他的身体
and the spikes went right through him

653
00:30:17,084 --> 00:30:18,461
到处都是血
and there was blood everywhere.

654
00:30:22,006 --> 00:30:23,548
但爸当时还活着
But Dad was still alive.

655
00:30:26,052 --> 00:30:27,929
他叫我打911
He asked me to call nine-one-one.

656
00:30:29,513 --> 00:30:32,515
那你有打吗？
And did you?

657
00:30:33,017 --> 00:30:37,730
没有，我一动也不动
Uh, no. I didn't move.

658
00:30:39,398 --> 00:30:40,857
为什么没打？
Why not? Why didn't you call?

659
00:30:46,155 --> 00:30:47,655
这样她就能安全无事
So she would always be safe.

660
00:30:49,951 --> 00:30:51,826
这么一来他就再也无法伤害她
So that he would never hurt her again.

661
00:31:03,965 --> 00:31:06,968
好的，希薇，看来你有轻微的
Okay, Sylvie, so it looks like you have a small,

662
00:31:07,051 --> 00:31:08,469
第一级阴道撕裂伤
first-degree vaginal tear.

663
00:31:09,178 --> 00:31:10,346
我需要缝合吗？
Am I gonna need stitches?

664
00:31:10,429 --> 00:31:11,097
不用
No, no, no.

665
00:31:11,555 --> 00:31:15,518
第一级撕裂伤会在几周内自行痊愈
A first-degree tear heals on its own in a few weeks.

666
00:31:20,231 --> 00:31:21,064
妈？
Mom?

667
00:31:26,195 --> 00:31:27,904
我很抱歉，妈
I'm so sorry, mom.

668
00:31:36,080 --> 00:31:37,665
我们谈过这么多
All the talks we had.

669
00:31:39,000 --> 00:31:39,917
我知道
I know.

670
00:31:40,584 --> 00:31:43,421
我不希望你过上这种人生
I do not want this life for you.

671
00:31:43,796 --> 00:31:46,882
我知道，你为我牺牲了这么多
I know, you sacrificed so much for me.

672
00:31:46,966 --> 00:31:48,259
我才不在乎那些
I don't care about that.

673
00:31:49,010 --> 00:31:50,553
重来一次我也会这样做
I'd do it all again.

674
00:31:51,095 --> 00:31:52,638
但你应该要拥有更美好的未来
But you are meant for better things.

675
00:31:54,473 --> 00:31:56,099
我不会让这件事拖垮你的
I won't let this derail you.

676
00:31:58,561 --> 00:32:01,896
所以我没打算留下她
That's...that's why I'm not keeping it.

677
00:32:13,034 --> 00:32:13,909
等等，妈妈？
Wait, Momma?

678
00:32:13,993 --> 00:32:17,079
希薇，给她一点时间
Sylvie, give her time.

679
00:32:19,498 --> 00:32:21,500
让她消化这一切
She needs to wrap her head around this.

680
00:32:23,085 --> 00:32:23,918
好吗？
Okay?

681
00:32:30,910 --> 00:32:32,120
好的，扩大硬脑膜开口
All right, extend the dural opening.

682
00:32:32,203 --> 00:32:33,036
没问题
Got it.

683
00:32:38,126 --> 00:32:39,169
怎么了？
What happened?

684
00:32:39,586 --> 00:32:42,672
矢状窦出现严重的静脉出血
We've got severe venous bleeding from the sagittal sinus,

685
00:32:42,755 --> 00:32:44,466
颅骨骨折可能撕裂其中一条分支
skull fracture likely avulsed a branch.

686
00:32:44,549 --> 00:32:46,134
血压掉到50几
B.P.'s dropping into the fifties.

687
00:32:46,217 --> 00:32:48,428
血红素只剩7.1
Latest hemoglobin is only seven-point-one,

688
00:32:48,511 --> 00:32:49,554
乳酸不断升高
lactate's been rising.

689
00:32:49,637 --> 00:32:51,389
继续监控，增加输液和输血
Stay on top of it. Push more fluids and blood.

690
00:32:51,473 --> 00:32:52,640
血管收缩剂已经达最高剂量
We're already maxed out on pressors.

691
00:32:52,724 --> 00:32:54,434
他出血的速度太快，我跟不上
He's losing it quicker than I can replace it.

692
00:32:54,517 --> 00:32:56,895
如果你扩大颅骨开口，越过中线呢？
What if you drill off more skull to get across the midline?

693
00:32:56,978 --> 00:32:58,897
翻开硬脑膜来重建矢状窦
Flap the dura on itself to reconstruct the sagittal sinus

694
00:32:58,980 --> 00:33:00,064
然后再固定上去？
and then secure it down?

695
00:33:00,148 --> 00:33:01,691
他可能会再度静脉出血
He could suffer a venous bleed

696
00:33:01,774 --> 00:33:03,693
或整个矢状窦形成血栓，导致中风
or he could thrombose the whole sinus and stroke out.

697
00:33:03,776 --> 00:33:06,279
或者他继续出血，在两分钟内丧命
Or he could continue bleeding out and we lose him in the next two minutes.

698
00:33:07,864 --> 00:33:09,865
好，钻头
All right. Drill.

699
00:33:19,792 --> 00:33:20,835
我能坐在这吗？
You mind if I join you?

700
00:33:24,047 --> 00:33:25,215
你是南区人吧
You're from the South Side.

701
00:33:25,882 --> 00:33:27,467
我从你话语间听得出来
I can hear it when you talk.

702
00:33:28,259 --> 00:33:30,803
应该是在海德公园大道三个街区内
Probably within three blocks of Hyde Park Boulevard.

703
00:33:31,846 --> 00:33:32,889
两个街区
Two blocks.

704
00:33:32,972 --> 00:33:33,848
我想也是
Thought so.

705
00:33:34,390 --> 00:33:35,308
你呢？
You?

706
00:33:35,391 --> 00:33:36,726
金巴克大道
Kimbark Avenue.

707
00:33:37,185 --> 00:33:38,770
我们肯定有共同的朋友
Bet we know some of the same people.

708
00:33:39,270 --> 00:33:40,812
哦，绝对有
Oh, I guarantee we do.

709
00:33:46,236 --> 00:33:47,695
希薇觉得我在生她的气
Sylvie thinks I'm mad at her,

710
00:33:48,321 --> 00:33:49,614
但我是在气我自己
but I'm just mad at myself.

711
00:33:50,740 --> 00:33:51,865
我辜负了她
I failed her.

712
00:33:52,951 --> 00:33:54,202
那不是真的
That's not true at all.

713
00:33:54,494 --> 00:33:55,787
不然怎么会发生这种事？
Then how'd this happen?

714
00:33:56,371 --> 00:33:59,040
她怎么会跟我犯一样的错？
How'd she make the exact same mistake I did?

715
00:34:00,500 --> 00:34:02,919
跟你一样、也跟我一样
The same way you did. The same way I did.

716
00:34:04,087 --> 00:34:05,255
计划赶不上变化
Life happens.

717
00:34:06,756 --> 00:34:08,258
你没有留下你的小孩，对吧？
You didn't keep your baby, did you?

718
00:34:08,967 --> 00:34:09,717
没有
No.

719
00:34:10,301 --> 00:34:11,344
知道我是怎么知道的吗？
Know how I knew that?

720
00:34:12,512 --> 00:34:15,014
你是护士，我开巴士
You're a nurse and I drive a bus.

721
00:34:15,348 --> 00:34:16,808
开巴士没有什么不对的
There's nothing wrong with driving a bus.

722
00:34:16,891 --> 00:34:20,562
是没有，但我要说的是，任由错误发生就会付出代价
No, but point, is mistakes can cost you if you let them.

723
00:34:21,145 --> 00:34:24,065
我不希望希薇跟我一样
And I don't want Sylvie driving any bus.

724
00:34:25,650 --> 00:34:27,694
我希望她能随心所欲地生活
I want her to go wherever her heart takes her.

725
00:34:28,903 --> 00:34:29,821
那是我的人生
That's my life.

726
00:34:30,738 --> 00:34:31,823
那是我一生的心血
That's my life's work.

727
00:34:31,906 --> 00:34:33,740
她是我的全部
She's my life.

728
00:34:36,411 --> 00:34:38,121
那不能包括一个孩子
That can't include a baby.

729
00:34:40,206 --> 00:34:41,289
我懂
I get you.

730
00:34:42,750 --> 00:34:44,586
但这是希薇的决定
But this is Sylvie's decision.

731
00:34:45,169 --> 00:34:47,005
我怎么能让她自己决定？
How can I leave this up to her?

732
00:34:47,714 --> 00:34:48,881
明知道会发生什么事？
Knowing what I know?

733
00:34:50,300 --> 00:34:52,552
因为如果你不让她决定，她永远不会原谅你
Because if you don't, she'll never forgive you.

734
00:34:55,054 --> 00:34:57,931
而希薇不会知道该怎么做，直到…
And Sylvie won't know what to do until she...

735
00:35:00,643 --> 00:35:02,687
直到她把那个孩子抱在怀里
until she holds that baby in her arms.

736
00:35:04,647 --> 00:35:05,814
她还没抱过那孩子？
She hasn't held her yet?

737
00:35:09,193 --> 00:35:10,445
我知道为什么
Well, I know why.

738
00:35:11,863 --> 00:35:12,989
我跟希薇说过无数次
I've told Sylvie a million times

739
00:35:13,072 --> 00:35:16,951
从我第一次抱着她那一刻起，我就爱上她了
how I fell in love with her the moment I first held her in my arms.

740
00:35:17,827 --> 00:35:19,203
我没有选择
There was no choice.

741
00:35:20,163 --> 00:35:21,164
她是我的
She was mine.

742
00:35:23,207 --> 00:35:28,004
希薇知道如果她抱了那个孩子
Sylvie knows that if she holds that baby,

743
00:35:28,671 --> 00:35:30,380
她也会舍不得放手
she won't be able to let it go, either.

744
00:35:32,675 --> 00:35:33,885
我抱过我的孩子
I held my baby.

745
00:35:35,553 --> 00:35:38,221
我也是立刻就爱上她
And I fell in love with her, too. Instantly.

746
00:35:41,476 --> 00:35:45,104
然后我跟她告别
And then I said goodbye.

747
00:35:49,067 --> 00:35:52,694
希薇会知道该怎么做的
Sylvie will know what to do.

748
00:35:59,077 --> 00:36:01,621
我把我很信任的治疗师名字，给了夏娜
I gave Shana the name of a therapist I really trust.

749
00:36:01,913 --> 00:36:03,790
他们有很一段很长的路要走
Now, look, they've got a long road ahead of them,

750
00:36:03,873 --> 00:36:04,624
但如果他们肯努力
but if they do the work,

751
00:36:04,957 --> 00:36:06,167
应该能成功
they got a real good shot.

752
00:36:07,251 --> 00:36:09,295
嗯，希望如此
Yeah. I mean, I certainly hope so.

753
00:36:09,796 --> 00:36:13,633
人类的大脑总是让我感到惊奇
The human mind just never ceases to astonish me. I'm telling you.

754
00:36:13,716 --> 00:36:16,594
我是说，寇帝的大脑彻底删除记忆
I mean, Cody's gave him a complete memory wipe

755
00:36:16,678 --> 00:36:18,346
让他不会受到创伤
to protect him from trauma.

756
00:36:18,429 --> 00:36:22,850
嗯，我还真希望能把父母，从我记忆里彻底抹去
Yeah. I mean, I wish I could wipe my parents from my memory, permanently.

757
00:36:24,268 --> 00:36:27,397
跟他们不亲？
Not too, uh...not too close, huh?

758
00:36:29,107 --> 00:36:31,025
好几年没和他们联络了
Haven't spoken to them in years.

759
00:36:33,569 --> 00:36:34,487
嗯
Huh.

760
00:36:35,446 --> 00:36:36,864
听着，我也经历过那种事，兄弟
Well look, I've been there, brother.

761
00:36:37,448 --> 00:36:39,199
当我对我父母有怨言时
The thing I try to remember when I'm...

762
00:36:39,283 --> 00:36:40,910
我总是提醒自己…
when I'm griding on my parents...

763
00:36:40,993 --> 00:36:43,746
呃，查理斯医生，真的很感谢
Uh, I...I...I...I really appreciate it, Doctor Charles,

764
00:36:43,830 --> 00:36:46,332
不过我还有事要处理，所以…
but, um, I got someplace I need to be, so...

765
00:36:46,999 --> 00:36:49,001
快去吧，我懂
Right on. Off you go, man. I get it.

766
00:36:49,085 --> 00:36:49,961
好的
All right.

767
00:36:50,044 --> 00:36:51,253
-没事的 -再见
-All good. -I'll see you.

768
00:37:14,694 --> 00:37:16,069
要支撑住她的头
Make sure to support her head.

769
00:37:22,160 --> 00:37:24,077
她看起来跟你小时候一模一样
She looks just like you as a baby.

770
00:37:29,250 --> 00:37:32,879
希薇，不管你决定怎么做
Sylvie, no matter what you decide,

771
00:37:33,337 --> 00:37:36,048
你都得抱着这个宝宝，告诉她你的心里话
you need to hold this baby and tell her what's in your heart.

772
00:37:36,841 --> 00:37:38,049
为了你们俩
For both of you.

773
00:37:49,854 --> 00:37:50,520
嘿
Hey.

774
00:37:54,400 --> 00:37:55,276
妈妈？
Momma?

775
00:37:55,359 --> 00:37:56,486
是的，宝贝？
Yes, baby?

776
00:38:00,907 --> 00:38:02,199
我想留下她
I want to keep her.

777
00:38:11,000 --> 00:38:11,959
那我们就留下她
Then that's what we'll do.

778
00:38:13,628 --> 00:38:15,171
但你会拥有我当时没有的东西
But you'll have one thing I didn't.

779
00:38:16,589 --> 00:38:17,340
那就是我
Me.

780
00:38:18,216 --> 00:38:19,634
我们一起照顾她，好吗？
We'll do this together. Okay?

781
00:38:23,805 --> 00:38:25,388
宝宝需要名字，希薇
Babies need names, Sylvie.

782
00:38:27,975 --> 00:38:29,227
她叫索菲亚
Her name is Sophia.

783
00:38:30,728 --> 00:38:32,104
嘿，索菲亚
Hey, Sophia.

784
00:38:32,313 --> 00:38:33,146
嘿
Hey.

785
00:38:38,986 --> 00:38:40,363
宾尼夫妇？
Mister and Misses Bennett?

786
00:38:40,446 --> 00:38:42,949
我自我介绍一下，我是艾卓亚医生
I wanted to come introduce myself. I'm Doctor Archer.

787
00:38:43,491 --> 00:38:44,408
-嗨 -很高兴认识你
-Hi. -Nice to meet you.

788
00:38:44,492 --> 00:38:45,409
我儿子还好吗？
How's our boy?

789
00:38:45,493 --> 00:38:48,663
还在进行手术，好险有连络上你们
Still in surgery. I'm glad we were able to reach you.

790
00:38:48,871 --> 00:38:52,040
嗯，我们在我兄弟的农场，那里手机收讯很差
Yeah, we were at on brother's farm with terrible cell reception.

791
00:38:54,377 --> 00:38:57,505
莱诺克斯医生，他们是佐敦的父母
Uh, Doctor Lenox, these are Jordan's parents.

792
00:38:58,172 --> 00:38:59,297
宾尼夫妇
Mister and Misses Bennett,

793
00:39:01,801 --> 00:39:05,304
手术过程中，令郎脑部大量出血
during surgery, your son suffered a massive brain bleed,

794
00:39:05,388 --> 00:39:09,349
那是摔伤造成严重头骨骨折
which was a complication from the massive skull fractures

795
00:39:09,433 --> 00:39:11,018
所引起的并发症
he sustained in his fall.

796
00:39:11,477 --> 00:39:15,815
很遗憾，尽管我们全力抢救佐敦
Unfortunately, although we attempted to resuscitate Jordan,

797
00:39:15,898 --> 00:39:20,361
最终还是无法救回他，佐敦过世了
we ultimately were unable save him, and Jordan died.

798
00:39:20,778 --> 00:39:24,824
不，天啊，不
No, no, no. Oh, my God, no.

799
00:39:25,700 --> 00:39:27,242
节哀顺变
I'm so sorry for your loss.

800
00:39:35,376 --> 00:39:39,213
我需要你帮我重新安排早上的会议
I'm gonna need you to reschedule my morning appointment.

801
00:39:40,256 --> 00:39:42,424
嗯，等等，请进
Uh, one second, come in.

802
00:39:45,219 --> 00:39:47,805
我晚点再打给你，好吗？
Uh, I'm gonna have to call you back, okay?

803
00:39:48,347 --> 00:39:49,223
好的
All right.

804
00:39:50,474 --> 00:39:53,352
柏德烈邓恩在救护车上，正在送往医院的途中
Patrick Dunn is being transported to Med in an ambulance.

805
00:39:54,270 --> 00:39:55,521
出了什么事？
What happened?

806
00:39:55,980 --> 00:39:58,566
他朝自己开枪，胸部中弹
Self-inflicted gunshot wound to the chest.

807
00:39:59,150 --> 00:40:01,611
在与警方对峙时试图自杀
Tried to kill himself during a standoff with police.

808
00:40:01,694 --> 00:40:03,653
他还活着，但情况很危急
He's alive, but barely.

809
00:40:17,251 --> 00:40:18,252
省省吧
Save it.

810
00:40:19,253 --> 00:40:20,087
什么？
What?

811
00:40:20,880 --> 00:40:22,924
你说什么？省省吧？
What did you say? Save it?

812
00:40:23,007 --> 00:40:26,052
省省吧？开什么玩笑？
Save it? Are you kidding?

813
00:40:27,136 --> 00:40:30,973
那孩子根本不需要做手术，但你坚持要做，结果他死了
That kid never had to have surgery, but you pushed it, he died,

814
00:40:31,057 --> 00:40:34,268
这全是你的错
and the blame for that falls directly onto you.

815
00:40:34,435 --> 00:40:35,186
嗯
Yeah.

816
00:40:35,770 --> 00:40:37,855
你认为等待能救佐敦一命？
You think waiting would've saved Jordan?

817
00:40:38,272 --> 00:40:40,358
他就像颗定时炸弹，随时会爆炸
He was a time bomb waiting to happen.

818
00:40:40,441 --> 00:40:41,859
我给了他一个活下去的机会
I gave him a chance to live.

819
00:40:41,943 --> 00:40:44,487
如果不是你，他现在还活着
He would still be here if not for you.

820
00:40:45,321 --> 00:40:45,988
你又不能确定
You don't know that.

821
00:40:46,739 --> 00:40:48,616
但你就继续活在那个
But go ahead and live in your alternate reality

822
00:40:48,699 --> 00:40:50,368
迪恩艾卓亚永远是对的世界里吧
where Dean Archer is always right.

823
00:40:50,451 --> 00:40:53,245
而我会活在这个现实世界，接受我们有时就是会失去患者
And I will live in this one, where sometimes we lose patients.

824
00:40:53,329 --> 00:40:56,956
你做了错误的判断，你心知肚明
You made a bad call and you goddamn well know it.

825
00:40:58,376 --> 00:41:01,712
等你情绪平复了，我会在急诊室治疗患者
When your tantrum is over, I'll be in the E.D. treating patients.

826
00:41:04,298 --> 00:41:05,382
你得为这件事负责的
You're gonna answer for this.

