1
00:00:04,629 --> 00:00:07,632
從人耳裡能拉出的蜘蛛也太多隻了吧

2
00:00:08,299 --> 00:00:09,509
-好噁
-一隻

3
00:00:09,592 --> 00:00:11,970
從人耳裡拉出一隻蜘蛛就夠多了

4
00:00:12,053 --> 00:00:13,930
你怎麼知道牠們討厭橄欖油？

5
00:00:14,014 --> 00:00:17,350
我媽有蜘蛛恐懼症
她知道那是天然驅蟲劑

6
00:00:19,769 --> 00:00:22,063
-驚喜
-驚喜

7
00:00:22,147 --> 00:00:23,314
大夥

8
00:00:24,399 --> 00:00:25,400
妳們兩個知情？

9
00:00:25,483 --> 00:00:28,611
-我們可能在回程時傳了訊息
-妳們真奸詐

10
00:00:28,695 --> 00:00:30,488
別怪她們，主謀是你爸

11
00:00:30,572 --> 00:00:34,451
既然你30歲生日要值勤
我至少能幫你準備個蛋糕

12
00:00:34,534 --> 00:00:36,244
-什麼？紅色麥拉倫
-對

13
00:00:36,327 --> 00:00:38,455
-你居然記得
-我怎麼忘得了？

14
00:00:38,538 --> 00:00:40,498
-好像有故事哦
-對

15
00:00:40,582 --> 00:00:43,084
他從小就想要一輛紅色的麥拉倫

16
00:00:43,168 --> 00:00:46,921
-所以我說他30歲時就會有一輛
-我很喜歡，謝謝你們

17
00:00:47,005 --> 00:00:50,258
但記住
正式的慶生派對在週六晚上，好嗎？

18
00:00:50,341 --> 00:00:52,886
對，而且食物多到能挺過世界末日

19
00:00:52,969 --> 00:00:54,304
所以你們最好都來

20
00:00:54,387 --> 00:00:55,597
別擔心，我們會去

21
00:00:55,680 --> 00:00:58,349
我們快在警鈴響起前切蛋糕吧

22
00:00:58,433 --> 00:01:00,894
等等，一群野獸

23
00:01:00,977 --> 00:01:02,604
我們得先唱歌

24
00:01:03,313 --> 00:01:09,402
-祝你生日快樂…
-祝你生日快樂…

25
00:01:17,160 --> 00:01:20,413
你不能進來這裡

26
00:01:27,712 --> 00:01:31,091
我在找一個剛滿30歲的人

27
00:01:32,759 --> 00:01:35,929
恩佐，你搞什麼？

28
00:01:36,012 --> 00:01:37,013
小子

29
00:01:37,722 --> 00:01:38,723
天啊

30
00:01:39,224 --> 00:01:41,601
卡洛斯，這位是恩佐

31
00:01:41,684 --> 00:01:44,062
恩佐，原來傳說是真的

32
00:01:44,145 --> 00:01:45,313
這傢伙是誰？

33
00:01:45,396 --> 00:01:47,774
恩佐，他是TK的繼父

34
00:01:47,857 --> 00:01:50,568
他總是有辦法突然出現、喧賓奪主

35
00:01:50,652 --> 00:01:53,113
你怎麼來了？我說過派對在週六

36
00:01:53,196 --> 00:01:59,410
這個嘛，有人想祝你生日快樂

37
00:02:00,203 --> 00:02:03,289
天啊，那孩子真可愛

38
00:02:03,373 --> 00:02:04,833
可愛的道具

39
00:02:04,916 --> 00:02:07,210
-大哥
-小弟

40
00:02:07,919 --> 00:02:09,295
你長好大了

41
00:02:10,213 --> 00:02:13,133
你讓幼兒坐在跑車的前座嗎？

42
00:02:13,216 --> 00:02:15,844
當然沒有，開進來時才讓他坐那裡的

43
00:02:15,927 --> 00:02:17,887
索菲亞在外面的凱雷德上等著

44
00:02:17,971 --> 00:02:19,222
看看你

45
00:02:19,305 --> 00:02:21,850
隊長，你大氣一點，去跟他打招呼吧

46
00:02:21,933 --> 00:02:22,976
好

47
00:02:23,059 --> 00:02:25,395
恩佐，你好嗎？好久不見

48
00:02:26,855 --> 00:02:29,107
歐文，真高興見到你，老兄

49
00:02:29,983 --> 00:02:32,277
老兄，我得請你移車

50
00:02:32,360 --> 00:02:34,237
不然電話一來，它就會被壓碎

51
00:02:35,738 --> 00:02:40,743
那就可惜了，因為它不是我的車

52
00:02:42,453 --> 00:02:43,454
生日快樂，小子

53
00:02:43,955 --> 00:02:45,707
-你是認真的嗎？
-對

54
00:02:45,790 --> 00:02:47,000
登記證就在這裡

55
00:02:48,168 --> 00:02:49,377
我的天啊

56
00:02:50,211 --> 00:02:52,380
-恩佐，你是認真的嗎？
-你一直想要麥拉倫吧？

57
00:02:52,922 --> 00:02:53,923
紅色的

58
00:02:55,717 --> 00:02:58,636
《火速救援最前線：孤星奮戰》

59
00:02:58,720 --> 00:03:00,638
-大大的微笑，好了
-大大的微笑

60
00:03:00,722 --> 00:03:06,227
如何？我幫你做了
半咖啡因的卡布奇諾，隊長

61
00:03:06,311 --> 00:03:07,770
-謝謝
-來

62
00:03:07,854 --> 00:03:09,147
趁你在這裡

63
00:03:09,230 --> 00:03:12,192
我想跟你討論一下設備訂單的事

64
00:03:13,026 --> 00:03:14,235
你在下面看到什麼？

65
00:03:16,321 --> 00:03:18,239
-興奮，也許還有欣喜
-對

66
00:03:18,990 --> 00:03:20,325
大師級的操控呢？

67
00:03:21,451 --> 00:03:22,452
老天保佑TK

68
00:03:22,535 --> 00:03:25,121
他每次都會上當，跟他媽媽一樣

69
00:03:25,788 --> 00:03:28,499
是啊，家人有時候很難搞

70
00:03:28,583 --> 00:03:30,293
關於這張設備訂單

71
00:03:30,376 --> 00:03:33,004
-你可能會想要…
-但感覺有點可疑吧？

72
00:03:33,087 --> 00:03:34,088
車子的事

73
00:03:36,090 --> 00:03:37,550
-怎麼說？
-這個嘛

74
00:03:37,634 --> 00:03:41,012
他帶著車子和文件來到這裡

75
00:03:41,095 --> 00:03:44,474
簡直是在逼TK當場簽登記證

76
00:03:44,557 --> 00:03:45,767
很可疑，對吧？

77
00:03:45,850 --> 00:03:49,437
也許吧，也許他只是想為TK做件好事

78
00:03:49,520 --> 00:03:50,813
恩佐沒什麼好事

79
00:03:50,897 --> 00:03:53,524
他是會趁虛而入，靠轉賣公司賺大錢的

80
00:03:53,608 --> 00:03:56,319
企業掠奪者，他總是別有居心

81
00:03:56,819 --> 00:04:01,199
他叫TK「小子」的方式讓我…想吐

82
00:04:02,992 --> 00:04:05,370
好，說吧，設備怎麼了？

83
00:04:06,120 --> 00:04:09,207
新的紅外線儀很棒，是最先進的玩意…

84
00:04:09,290 --> 00:04:10,625
爸，抱歉打擾你們

85
00:04:11,626 --> 00:04:12,710
-賈德
-怎麼了？

86
00:04:13,503 --> 00:04:17,090
我想為沒提前跟你說恩佐的事道歉

87
00:04:17,173 --> 00:04:18,633
我沒想到他會跑來

88
00:04:18,716 --> 00:04:21,302
我知道你們共處一室會很緊繃

89
00:04:21,386 --> 00:04:22,845
不會，我們處得很好

90
00:04:23,596 --> 00:04:26,849
你確定嗎？因為你們都會參加我的派對

91
00:04:26,933 --> 00:04:28,101
對，我保證

92
00:04:28,726 --> 00:04:30,061
我不會鬧事的

93
00:04:30,144 --> 00:04:32,021
好，你知道這對我有多重要

94
00:04:32,105 --> 00:04:33,606
我知道

95
00:04:34,607 --> 00:04:36,693
不如你們都來我家吃晚餐吧？

96
00:04:37,318 --> 00:04:40,655
-恩佐去你家？真的嗎？
-有何不可？

97
00:04:40,738 --> 00:04:42,115
在你重要的派對前

98
00:04:42,198 --> 00:04:45,535
一起吃飯、把話說開很好啊

99
00:04:46,202 --> 00:04:50,331
好，那樣就太棒了，爸，謝了

100
00:04:50,999 --> 00:04:51,833
好，再見

101
00:04:55,169 --> 00:04:56,421
這是好主意嗎？

102
00:04:56,504 --> 00:05:00,842
是很棒的主意，因為TK會知道我很有風度

103
00:05:00,925 --> 00:05:03,594
到時候我還能讓恩佐難堪

104
00:05:05,930 --> 00:05:07,181
報案中心，有什麼緊急情況？

105
00:05:07,682 --> 00:05:11,269
你得封鎖霍華街停車場下方的華森路

106
00:05:11,352 --> 00:05:12,353
（奧斯汀緊急專線）

107
00:05:12,437 --> 00:05:13,771
那裡有意外嗎？

108
00:05:13,855 --> 00:05:15,231
沒有，還沒有

109
00:05:16,399 --> 00:05:18,901
-請問妳叫什麼名字？
-艾拉

110
00:05:19,610 --> 00:05:21,612
妳好，艾拉，我是懷亞特

111
00:05:23,323 --> 00:05:26,200
我不得不問
妳想在華森路上傷害某個人嗎？

112
00:05:26,284 --> 00:05:29,370
不，這正是我打來的原因
我不想波及別人

113
00:05:29,454 --> 00:05:30,538
波及別人？

114
00:05:31,122 --> 00:05:33,624
艾拉，妳想傷害自己嗎？

115
00:05:33,708 --> 00:05:34,876
我已經受到傷害了

116
00:05:36,085 --> 00:05:39,756
艾拉，很遺憾妳這麼痛苦
但我很高興妳打來

117
00:05:39,839 --> 00:05:41,549
我來看看能不能封路

118
00:05:41,632 --> 00:05:42,633
等一下，好嗎？

119
00:05:43,259 --> 00:05:47,513
奧斯汀警局、126救護隊與消防隊
立即前往華森路上的霍華街停車場

120
00:05:47,597 --> 00:05:48,890
有人可能想跳樓

121
00:05:50,099 --> 00:05:52,310
艾拉，我正派人去封路

122
00:05:52,393 --> 00:05:55,229
妳何不趁現在告訴我出了什麼事？

123
00:05:55,772 --> 00:05:57,065
我的人生結束了

124
00:05:58,232 --> 00:05:59,275
妳為什麼這麼說？

125
00:05:59,359 --> 00:06:00,943
視網膜色素變性

126
00:06:01,444 --> 00:06:03,154
先天性失明

127
00:06:03,237 --> 00:06:05,198
我剛剛發現我有這種病

128
00:06:05,698 --> 00:06:10,453
就在我完成
小兒神經外科住院醫師訓練的三週前

129
00:06:11,579 --> 00:06:13,456
我無法想像那有多令人震驚

130
00:06:13,539 --> 00:06:16,626
其實我的視力變差一段時間了

131
00:06:16,709 --> 00:06:20,797
我以為只是眼睛疲勞，沒想到是徹底失明

132
00:06:22,215 --> 00:06:24,008
但我會在那發生前就死掉

133
00:06:24,801 --> 00:06:27,136
126消防隊，你們得快點，她快行動了

134
00:06:27,970 --> 00:06:30,473
收到，我們快到了，全速趕路中

135
00:06:33,476 --> 00:06:36,396
艾拉，我知道妳現在很難受，但我相信

136
00:06:36,479 --> 00:06:39,524
妳要是出事，一定有很多人會非常悲痛

137
00:06:39,607 --> 00:06:42,443
沒有，因為我犧牲了人生中的

138
00:06:42,527 --> 00:06:46,948
每一段關係來成就一個夢想：幫助孩子們

139
00:06:48,074 --> 00:06:49,075
那已經幻滅了

140
00:06:49,158 --> 00:06:50,827
懷亞特，你似乎很善良

141
00:06:50,910 --> 00:06:53,913
很抱歉我對你做出這種事
但一切都沒意義了

142
00:06:53,996 --> 00:06:56,707
等等，我能說個簡短的故事嗎？

143
00:06:56,791 --> 00:06:57,959
故事？

144
00:06:58,042 --> 00:07:00,378
跟一個境遇和妳類似的人有關

145
00:07:01,003 --> 00:07:03,131
我知道你在幹嘛，你在拖延

146
00:07:03,214 --> 00:07:04,799
拜託妳聽我說

147
00:07:05,508 --> 00:07:08,928
艾拉，我曾經夢想要助人，就像妳一樣

148
00:07:09,679 --> 00:07:11,222
艾拉，我的夢想也被奪走了

149
00:07:13,266 --> 00:07:14,809
我覺得我活不下去

150
00:07:16,352 --> 00:07:18,813
有些日子，我會想著要做

151
00:07:18,896 --> 00:07:20,356
妳打算要做的事

152
00:07:21,315 --> 00:07:25,027
艾拉，我知道
妳現在無法設想自己以外的事

153
00:07:25,111 --> 00:07:29,574
但我向妳保證，我保證只要妳撐下去

154
00:07:29,657 --> 00:07:32,076
妳就能把所有的愛

155
00:07:33,411 --> 00:07:36,539
所有的掙扎變成新的力量

156
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
所以拜託妳

157
00:07:40,334 --> 00:07:41,335
別跳

158
00:07:44,797 --> 00:07:45,798
好

159
00:07:47,091 --> 00:07:49,552
-好嗎？
-好，我這就下去

160
00:07:54,932 --> 00:07:56,267
艾拉？

161
00:07:59,896 --> 00:08:00,897
艾拉，發生什麼事？

162
00:08:00,980 --> 00:08:03,816
-救命，救我
-艾拉？

163
00:08:05,443 --> 00:08:08,821
誰來救救我

164
00:08:09,739 --> 00:08:10,740
我們會幫妳

165
00:08:10,823 --> 00:08:12,950
-別放手，我們會幫妳，過來
-來吧

166
00:08:15,453 --> 00:08:17,497
126隊到場，她安全了

167
00:08:18,956 --> 00:08:20,291
謝天謝地

168
00:08:20,958 --> 00:08:22,877
-可以請她聽嗎？
-好

169
00:08:23,377 --> 00:08:24,837
他想跟妳談談

170
00:08:28,633 --> 00:08:29,634
懷亞特

171
00:08:30,676 --> 00:08:32,136
妳的故事還沒完，艾拉

172
00:08:34,305 --> 00:08:35,515
這只是開始而已

173
00:08:36,516 --> 00:08:37,850
謝謝你

174
00:08:49,445 --> 00:08:50,905
（西園紀念醫院）

175
00:08:50,988 --> 00:08:52,657
好，妳說吧

176
00:08:53,908 --> 00:08:56,953
很遺憾，切片檢查結果證實是癌症

177
00:08:59,205 --> 00:09:00,331
我有乳癌

178
00:09:01,457 --> 00:09:02,458
對

179
00:09:03,793 --> 00:09:07,672
根據超音波，它是1.6公分的腫塊

180
00:09:09,131 --> 00:09:13,094
代表我的乳癌是2B期？

181
00:09:13,928 --> 00:09:14,929
沒錯

182
00:09:16,138 --> 00:09:17,765
下一步是乳房腫瘤切除

183
00:09:18,266 --> 00:09:20,518
對，我會透過手術移除腫塊

184
00:09:20,601 --> 00:09:23,229
和腋下淋巴結，看看它有沒有擴散

185
00:09:23,312 --> 00:09:25,273
那會決定後續的處置

186
00:09:26,315 --> 00:09:28,276
我知道這一時很難消受

187
00:09:28,359 --> 00:09:31,904
院裡有很棒的輔導團隊能協助妳

188
00:09:31,988 --> 00:09:33,489
妳多快能動手術？

189
00:09:34,156 --> 00:09:35,157
我看一下

190
00:09:36,909 --> 00:09:38,202
好

191
00:09:42,456 --> 00:09:45,710
我在15日那週有些空檔

192
00:09:45,793 --> 00:09:48,296
其實明天有人取消手術

193
00:09:48,379 --> 00:09:50,256
-但我知道那…
-明天可以

194
00:09:52,550 --> 00:09:53,884
妳確定嗎？

195
00:09:54,385 --> 00:09:57,096
妳不想先做些安排嗎？

196
00:09:57,179 --> 00:09:59,974
這是門診手術，對吧？

197
00:10:01,225 --> 00:10:02,768
如果一切順利的話

198
00:10:03,269 --> 00:10:05,813
但可能會發生術後疼痛

199
00:10:05,896 --> 00:10:07,231
也有血栓風險…

200
00:10:07,315 --> 00:10:08,316
明天可以

201
00:10:18,659 --> 00:10:21,829
好，這上面說妳晚上十點後不能進食

202
00:10:21,912 --> 00:10:24,624
今晚要用抗菌肥皂洗澡，好嗎？

203
00:10:25,124 --> 00:10:26,250
好

204
00:10:26,334 --> 00:10:28,336
我明天幾點來接妳？

205
00:10:29,003 --> 00:10:32,506
-七點半，女孩們上校車以後
-好，我還會安排送餐服務

206
00:10:32,590 --> 00:10:33,883
因為我媽生病時…

207
00:10:33,966 --> 00:10:35,259
都毀了啦

208
00:10:35,760 --> 00:10:37,386
發生什麼事？

209
00:10:37,887 --> 00:10:39,680
伊茲把新舞衣扯破了

210
00:10:40,306 --> 00:10:42,516
我也想自己縫，但我的關節炎…

211
00:10:42,600 --> 00:10:44,518
沒關係，交給我吧

212
00:10:44,602 --> 00:10:45,603
謝謝妳，畢斯利太太

213
00:10:45,686 --> 00:10:47,021
-看著女孩們
-別客氣

214
00:10:47,104 --> 00:10:48,522
我們會想辦法的，伊茲

215
00:10:48,606 --> 00:10:49,607
週六見

216
00:10:50,274 --> 00:10:53,778
妳穿著它練舞，對吧？

217
00:10:53,861 --> 00:10:54,945
-對
-對

218
00:10:55,029 --> 00:10:57,615
我知道妳警告過
但我想知道穿起來的感覺

219
00:10:57,698 --> 00:11:00,159
妳最後的快速生長期也幫了倒忙

220
00:11:00,242 --> 00:11:02,745
週日就要表演了，怎麼辦？

221
00:11:02,828 --> 00:11:04,997
女兒，別擔心，我能調整它的尺寸

222
00:11:05,081 --> 00:11:07,750
-真的嗎？
-當然，交給媽媽吧

223
00:11:08,459 --> 00:11:09,752
謝謝妳，媽

224
00:11:10,419 --> 00:11:11,462
好

225
00:11:11,545 --> 00:11:13,089
-南希
-妳好，伊茲

226
00:11:18,386 --> 00:11:22,765
看來我要在清單上加上
「找到世界級的裁縫」了

227
00:11:22,848 --> 00:11:24,183
不用，我來就好

228
00:11:24,266 --> 00:11:26,477
但妳不會想在週日前把它縫好的

229
00:11:26,977 --> 00:11:29,689
希望如此，我們週五要值勤

230
00:11:29,772 --> 00:11:34,443
-還有TK的派對
-妳做不了那些事的

231
00:11:34,527 --> 00:11:38,072
-妳明天要動手術耶
-那是門診手術

232
00:11:38,155 --> 00:11:40,282
醫生說妳可能會非常痠痛

233
00:11:40,366 --> 00:11:43,411
我生過雙胞胎，我應付得了

234
00:11:43,494 --> 00:11:45,830
妳不打算請任何病假？

235
00:11:46,664 --> 00:11:49,041
現在不是休假的好時機

236
00:11:50,292 --> 00:11:51,419
不是好時機？

237
00:11:51,502 --> 00:11:54,547
隊長，是癌症耶

238
00:11:57,800 --> 00:12:00,469
好，即使如此

239
00:12:01,804 --> 00:12:05,558
有很多人依賴著我，目前來說

240
00:12:05,641 --> 00:12:08,436
如果妳能保密，我會非常感激

241
00:12:08,519 --> 00:12:13,566
意思是妳不打算告訴任何人？

242
00:12:14,233 --> 00:12:16,861
女孩們要應付的事夠多了

243
00:12:16,944 --> 00:12:19,321
我也不需要同事小題大做

244
00:12:19,405 --> 00:12:21,824
那妳開始做化療和放射治療時呢？

245
00:12:22,825 --> 00:12:25,077
到了那個時候再說

246
00:12:30,833 --> 00:12:32,042
爸

247
00:12:32,126 --> 00:12:33,252
進來吧

248
00:12:33,335 --> 00:12:35,171
卡洛斯，牛仔帽很好看

249
00:12:35,254 --> 00:12:37,798
-謝謝，這裡的味道好香
-謝謝

250
00:12:37,882 --> 00:12:38,924
恩佐

251
00:12:39,008 --> 00:12:41,510
一週見兩次，我們的新紀錄，對吧？

252
00:12:41,594 --> 00:12:42,595
不可思議

253
00:12:43,387 --> 00:12:48,893
喬納，聽說你最近迷上著色

254
00:12:48,976 --> 00:12:49,977
謝謝你

255
00:12:50,060 --> 00:12:52,271
不客氣

256
00:12:52,354 --> 00:12:54,440
-他知道該說什麼
-對，這位是？

257
00:12:54,523 --> 00:12:56,942
-我是索菲亞，喬納的保母
-幸會

258
00:12:57,026 --> 00:12:59,487
說她是天賜之物也不為過

259
00:13:00,488 --> 00:13:01,947
喬納，別在沙發上畫

260
00:13:02,031 --> 00:13:03,032
你看吧？

261
00:13:04,492 --> 00:13:05,493
這是給你的

262
00:13:06,285 --> 00:13:09,580
謝謝，2006年的波特諾伊？

263
00:13:09,663 --> 00:13:12,208
這比我的房租還貴

264
00:13:12,291 --> 00:13:15,753
別胡說了，你的房租起碼要再加一千五

265
00:13:17,630 --> 00:13:18,839
你查過我的房價？

266
00:13:18,923 --> 00:13:21,217
我的房地產集團有意投資

267
00:13:21,300 --> 00:13:24,220
這裡在你這個價格點的物業，誰知道？

268
00:13:25,179 --> 00:13:27,264
也許我們會更常見面

269
00:13:28,432 --> 00:13:29,433
那就美夢成真了

270
00:13:31,060 --> 00:13:34,980
最後一局下半
打擊者把球高高打向游擊手

271
00:13:35,064 --> 00:13:37,399
我剛好知道那個游擊手能接高飛球

272
00:13:37,483 --> 00:13:41,153
因為我們整個冬季都在雪中練習
記得嗎，小子？

273
00:13:41,821 --> 00:13:42,822
我記得

274
00:13:42,905 --> 00:13:46,909
總之，球落下來的時候
那個游擊手不見人影

275
00:13:47,743 --> 00:13:52,248
因為他雙手捧著一隻蛞蝓，護送牠到外場

276
00:13:53,666 --> 00:13:55,417
其實是竹節蟲

277
00:13:55,501 --> 00:13:56,585
在比賽當中？

278
00:13:57,086 --> 00:14:00,089
對，牠在跑壘路線上，八成會被踩死

279
00:14:00,172 --> 00:14:01,966
但我接到球了

280
00:14:02,508 --> 00:14:03,801
我再驕傲不過了

281
00:14:03,884 --> 00:14:06,011
不是因為你徒手接球

282
00:14:06,095 --> 00:14:10,850
而是因為我們知道
我們會有個真正的環保人士

283
00:14:11,392 --> 00:14:15,771
對，我早幾年帶他去
黃石公園露營時就知道了

284
00:14:15,855 --> 00:14:19,942
空氣清新到我想吸氣，然後永遠都不吐氣

285
00:14:20,860 --> 00:14:23,487
-我可以憋氣
-是嗎？

286
00:14:23,571 --> 00:14:25,322
好，那我們來比賽

287
00:14:25,406 --> 00:14:26,532
準備好了嗎？

288
00:14:26,615 --> 00:14:28,325
一、二、三，開始

289
00:14:35,291 --> 00:14:38,669
喬納，你打敗我了，做得好

290
00:14:39,962 --> 00:14:43,132
你們能想像要是媽看到
我們共進晚餐，會說什麼嗎？

291
00:14:44,633 --> 00:14:46,135
她絕對不會相信的

292
00:14:46,886 --> 00:14:48,387
尤其是在上次的事以後

293
00:14:49,138 --> 00:14:50,139
上次怎麼了？

294
00:14:50,222 --> 00:14:55,144
這兩個人決定在我的成人禮上比腕力

295
00:14:55,227 --> 00:14:58,105
而且用詞不怎麼「普通級」

296
00:14:58,188 --> 00:14:59,315
不是我最光彩的時刻

297
00:14:59,398 --> 00:15:00,399
也不是我的

298
00:15:02,067 --> 00:15:03,068
結果誰贏了？

299
00:15:04,028 --> 00:15:05,195
-我贏了
-平手

300
00:15:06,155 --> 00:15:08,115
-平手？
-你贏了？

301
00:15:08,198 --> 00:15:11,243
那不是平手，你的手離桌面只有一吋

302
00:15:11,327 --> 00:15:13,120
對，但我的手沒碰到桌面

303
00:15:13,203 --> 00:15:16,457
-因為我不想折斷你的手腕
-不，是你沒力了

304
00:15:16,540 --> 00:15:19,668
-我沒力了？
-無論如何，過了就算了，好嗎？

305
00:15:21,420 --> 00:15:22,546
好

306
00:15:23,255 --> 00:15:24,632
當然好

307
00:15:28,761 --> 00:15:30,554
我們現在就能解決這件事

308
00:15:30,638 --> 00:15:32,222
你不用多說了

309
00:15:32,723 --> 00:15:35,893
大夥，你們真的不用這麼做

310
00:15:35,976 --> 00:15:37,311
這下我可好奇了

311
00:15:37,394 --> 00:15:38,395
我也是

312
00:15:39,229 --> 00:15:40,230
好

313
00:15:40,314 --> 00:15:44,234
好，手握在一起，先碰到桌面的人就輸了

314
00:15:44,318 --> 00:15:45,945
-你們準備好了嗎？
-好了

315
00:15:46,028 --> 00:15:49,865
-好了
-好，三、二、一，開始

316
00:15:56,413 --> 00:15:57,665
感覺如何，老兄？

317
00:15:58,624 --> 00:16:00,376
-很好
-是嗎？

318
00:16:00,459 --> 00:16:02,169
你看起來有點沒力了

319
00:16:02,753 --> 00:16:05,297
爸，你證明夠了，請你停下來

320
00:16:05,839 --> 00:16:08,258
不行，除非他認輸

321
00:16:08,884 --> 00:16:10,761
恩佐，沒關係，放手吧

322
00:16:10,844 --> 00:16:12,262
沒辦法，小子

323
00:16:16,392 --> 00:16:17,476
恩佐，你還好嗎？

324
00:16:17,559 --> 00:16:18,519
我的手臂

325
00:16:18,602 --> 00:16:21,146
他沒事，他只傷到他的自尊

326
00:16:21,730 --> 00:16:23,315
-天啊
-天啊

327
00:16:23,399 --> 00:16:24,942
-我的天啊
-天啊

328
00:16:25,025 --> 00:16:26,735
要壓住它，好嗎？要止血

329
00:16:26,819 --> 00:16:28,862
-我去拿繃帶
-沒關係

330
00:16:28,946 --> 00:16:31,657
-爸，快打911
-他要昏倒了

331
00:16:36,745 --> 00:16:40,040
記得要儘量讓手臂高於心臟，好嗎？

332
00:16:40,124 --> 00:16:41,583
-謝了，小子
-應該的

333
00:16:42,167 --> 00:16:43,711
我跟卡洛斯會去醫院找你

334
00:16:43,794 --> 00:16:45,838
-都準備好了
-好

335
00:16:45,921 --> 00:16:48,382
吃止痛藥時，也吃一些維他命E

336
00:16:48,465 --> 00:16:51,510
-那對發炎很有幫助
-是啊，維他命E

337
00:16:52,136 --> 00:16:53,554
那會很有幫助，謝了

338
00:17:00,853 --> 00:17:01,854
幹嘛？

339
00:17:02,438 --> 00:17:03,480
你心知肚明，爸

340
00:17:03,564 --> 00:17:05,107
是他先開始的

341
00:17:05,190 --> 00:17:07,526
卡洛斯，他沒有慫恿我比腕力嗎？

342
00:17:07,609 --> 00:17:08,610
我…

343
00:17:09,111 --> 00:17:10,446
我不太想蹚渾水

344
00:17:10,529 --> 00:17:13,240
來不及了，你已經是家人了

345
00:17:14,700 --> 00:17:16,660
-確實算是恩佐起的頭
-謝謝

346
00:17:17,161 --> 00:17:20,039
但你造成這個結尾，爸，你太過分了

347
00:17:21,790 --> 00:17:23,208
天啊，我真佩服他

348
00:17:23,292 --> 00:17:25,711
他真的很會操控局面

349
00:17:25,794 --> 00:17:29,506
-無論比賽怎麼進行，他都會贏
-你在說什麼？

350
00:17:29,590 --> 00:17:32,342
他說他沒辦法參加你的慶生派對

351
00:17:32,426 --> 00:17:35,429
然後帶著一輛35萬的車出現

352
00:17:35,512 --> 00:17:36,680
他很隨性

353
00:17:36,764 --> 00:17:37,806
不，他很狡詐

354
00:17:37,890 --> 00:17:41,185
打從一開始，他的目標就是讓你討厭我

355
00:17:41,268 --> 00:17:44,646
是啊，你今晚在那部分確實做得很成功

356
00:17:44,730 --> 00:17:46,273
他其實是個大好人

357
00:17:46,356 --> 00:17:48,275
你從來不想真正瞭解他

358
00:17:48,358 --> 00:17:52,738
好吧，你何不說說他有哪些大好人事蹟？

359
00:17:52,821 --> 00:17:55,824
好，他是我當初成為消防員的原因

360
00:17:55,908 --> 00:17:58,202
不對，我才是你成為消防員的原因

361
00:17:58,285 --> 00:18:01,747
不，你是我差點沒成為消防員的原因，爸

362
00:18:01,830 --> 00:18:04,333
-TK，夠了
-不，他必須聽聽這件事

363
00:18:05,209 --> 00:18:07,878
你不在的那些年，我非常不滿

364
00:18:07,961 --> 00:18:10,380
但從我八歲到十八歲，恩佐都在

365
00:18:10,881 --> 00:18:12,174
而且是他說服我

366
00:18:12,257 --> 00:18:15,260
你其實是個好人，只是被痛苦吞噬了

367
00:18:16,136 --> 00:18:17,721
跟他很有關係的痛苦

368
00:18:18,388 --> 00:18:21,016
他也總是叫我對你寬容一點

369
00:18:21,100 --> 00:18:22,893
希望你對他也是一樣

370
00:18:23,519 --> 00:18:26,480
跟恩佐言和，否則別來參加我的派對

371
00:18:33,112 --> 00:18:35,739
這樣可以嗎？妳剛剛好像扭著脖子

372
00:18:35,823 --> 00:18:37,241
這樣剛剛好，謝謝

373
00:18:41,995 --> 00:18:45,040
好，我說剛剛好了

374
00:18:45,541 --> 00:18:48,043
但妳看起來還是很不舒服

375
00:18:48,127 --> 00:18:49,878
問題不是病床

376
00:18:51,463 --> 00:18:53,924
是我不好，我可以把它靜音

377
00:18:54,007 --> 00:18:57,678
聽著，別擔心，代我向馬特奧問好

378
00:18:57,761 --> 00:18:59,263
其實不是馬特奧

379
00:19:00,013 --> 00:19:01,140
是史蒂文斯隊長

380
00:19:03,809 --> 00:19:04,935
史蒂文斯隊長？

381
00:19:05,686 --> 00:19:07,855
以前在124隊的那個？

382
00:19:08,438 --> 00:19:09,773
妳怎麼會跟他聯絡？

383
00:19:11,150 --> 00:19:15,571
我只是確認一下，他說他願意值任何班

384
00:19:15,654 --> 00:19:16,655
好

385
00:19:17,322 --> 00:19:19,950
而且他整週都有空

386
00:19:20,701 --> 00:19:23,662
以防妳想請幾天的假

387
00:19:26,707 --> 00:19:27,708
南希

388
00:19:28,542 --> 00:19:30,252
妳討厭史蒂文斯隊長

389
00:19:30,335 --> 00:19:34,131
他是我最欣賞的人嗎？不是

390
00:19:34,214 --> 00:19:38,385
不是，那個男人是會行走的拿破崙情結

391
00:19:38,468 --> 00:19:39,761
還很愛大叫

392
00:19:39,845 --> 00:19:40,971
我絕不會讓妳

393
00:19:41,054 --> 00:19:43,557
-和TK忍受他
-隊長，妳不該擔心我們

394
00:19:43,640 --> 00:19:45,976
妳應該專注在痊癒上

395
00:19:46,059 --> 00:19:49,438
好，這個手術很基本，好嗎？

396
00:19:49,521 --> 00:19:54,610
柯林斯醫師有99.9%的成功率

397
00:19:54,693 --> 00:19:57,821
但這種事很難說，因為我媽做化療時

398
00:19:57,905 --> 00:20:00,490
他們說她可能會反胃一到兩天

399
00:20:00,574 --> 00:20:04,536
-結果她在加護病房待了一週…
-我不是妳媽媽，南希

400
00:20:06,830 --> 00:20:08,373
天啊，對不起

401
00:20:08,457 --> 00:20:10,834
維加小姐，今天感覺如何？

402
00:20:12,836 --> 00:20:15,047
-我很好，是啊
-太好了

403
00:20:15,130 --> 00:20:16,506
我們去麻醉室吧

404
00:20:18,008 --> 00:20:19,092
-好了嗎？
-好了

405
00:20:28,477 --> 00:20:31,438
很好，洛莉，風向正好，讓它飛上去

406
00:20:34,024 --> 00:20:36,276
-那樣可以嗎？
-那是完美的起飛

407
00:20:36,360 --> 00:20:38,654
好，現在妳來拿線軸

408
00:20:39,529 --> 00:20:41,198
好，現在呢？

409
00:20:41,281 --> 00:20:43,033
現在妳要放一些線

410
00:20:43,116 --> 00:20:45,786
好，妳要讓它慢慢進入上升的氣流裡

411
00:20:46,912 --> 00:20:48,664
讓它穩定和遠離電線

412
00:20:48,747 --> 00:20:51,541
如果妳回家時太酥脆，妳媽媽可不會高興

413
00:20:53,877 --> 00:20:55,671
妳看，妳是天生好手

414
00:20:55,754 --> 00:20:57,256
妳真的沒放過風箏嗎？

415
00:21:00,384 --> 00:21:02,928
其實這蠻好玩的，謝了，韋爾

416
00:21:03,011 --> 00:21:04,012
不客氣

417
00:21:06,139 --> 00:21:09,017
洛莉，妳知道我有多愛妳和妳媽媽吧？

418
00:21:09,101 --> 00:21:11,353
應該很愛吧

419
00:21:11,937 --> 00:21:13,230
很愛，這麼愛

420
00:21:14,147 --> 00:21:16,733
所以，如果妳不介意

421
00:21:17,484 --> 00:21:20,654
我真的很想向她求婚

422
00:21:21,989 --> 00:21:23,907
我只希望我們能成為一家人

423
00:21:24,574 --> 00:21:25,575
我已經有爸爸了

424
00:21:25,659 --> 00:21:26,785
我知道

425
00:21:26,868 --> 00:21:29,538
親愛的，我絕不會試著取代他

426
00:21:29,621 --> 00:21:33,292
他住在土桑、有很重要的工作
並不是他的錯

427
00:21:33,375 --> 00:21:34,835
天啊，洛莉，小心

428
00:21:37,045 --> 00:21:38,672
它卡在上面了，對吧？

429
00:21:39,298 --> 00:21:42,634
它卡住了，我本來真的玩得很開心

430
00:21:42,718 --> 00:21:44,052
都被我毀了

431
00:21:45,345 --> 00:21:46,471
不，孩子，妳沒有

432
00:21:47,306 --> 00:21:48,640
妳什麼都沒有毀掉

433
00:21:50,183 --> 00:21:51,476
-看我的
-什麼意思？

434
00:21:51,560 --> 00:21:52,561
看我的

435
00:21:53,353 --> 00:21:54,479
你要做什麼？

436
00:21:54,563 --> 00:21:56,273
超級老爸上場了

437
00:21:57,232 --> 00:21:58,859
天啊

438
00:22:02,029 --> 00:22:03,155
小心，韋爾

439
00:22:03,822 --> 00:22:05,324
我沒說過我是貓人嗎？

440
00:22:06,658 --> 00:22:08,493
小心那些電線

441
00:22:11,496 --> 00:22:13,582
好，我快拿到它了

442
00:22:15,334 --> 00:22:16,585
我拿到了

443
00:22:18,337 --> 00:22:19,755
韋爾

444
00:22:24,468 --> 00:22:25,802
報案中心，有什麼緊急情況？

445
00:22:26,303 --> 00:22:29,139
請幫幫我，我媽的男朋友掉到樹上了

446
00:22:29,222 --> 00:22:30,599
（奧斯汀緊急醫療服務）
（特拉維斯郡）

447
00:22:31,266 --> 00:22:32,768
調度中心說傷患…

448
00:22:34,478 --> 00:22:36,438
-隊長，妳還好嗎？
-我很好

449
00:22:36,521 --> 00:22:38,148
只是稍微拉到縫線

450
00:22:38,690 --> 00:22:39,691
妳在流血嗎？

451
00:22:40,609 --> 00:22:43,070
我們回去以後，我會換藥的

452
00:22:43,153 --> 00:22:45,155
妳確定值勤是好主意嗎？

453
00:22:45,238 --> 00:22:46,615
妳才做完手術一天

454
00:22:46,698 --> 00:22:48,492
南希，走路

455
00:22:49,159 --> 00:22:50,160
借過

456
00:22:52,704 --> 00:22:55,207
調度中心說有傷患從樹上掉下來

457
00:22:55,707 --> 00:22:56,792
是掉到樹上

458
00:22:58,377 --> 00:23:01,213
都要怪我，他想幫我拿風箏才會掉下來

459
00:23:01,296 --> 00:23:03,131
不，親愛的，那只是意外

460
00:23:05,217 --> 00:23:07,594
馬特奧，緊急醫療服務來了，情況如何？

461
00:23:07,677 --> 00:23:09,096
他很痛，但情況穩定

462
00:23:09,179 --> 00:23:10,305
脊椎沒有受傷

463
00:23:10,806 --> 00:23:12,057
那你還不帶他下來？

464
00:23:12,849 --> 00:23:13,934
因為他…

465
00:23:16,436 --> 00:23:17,771
不想下去

466
00:23:18,438 --> 00:23:19,481
你在說什麼？

467
00:23:19,564 --> 00:23:21,817
他叫我別在無線電上說，隊長

468
00:23:23,527 --> 00:23:25,862
-謝謝你
-他叫他別說？

469
00:23:25,946 --> 00:23:27,155
等一下

470
00:23:34,079 --> 00:23:35,414
隊長，這位是韋爾

471
00:23:36,039 --> 00:23:37,040
韋爾

472
00:23:37,999 --> 00:23:39,334
你感覺如何？

473
00:23:39,418 --> 00:23:43,046
感覺像我剛被麥克泰森揍了一拳
但除此之外，我沒事

474
00:23:43,672 --> 00:23:44,881
那你怎麼不想下去？

475
00:23:45,382 --> 00:23:47,926
因為我怕高

476
00:23:48,009 --> 00:23:50,303
以怕高的人來說，你爬得真高

477
00:23:50,387 --> 00:23:53,181
我一直往上看，從沒往下看

478
00:23:53,765 --> 00:23:57,144
-你幹嘛爬上來？
-因為洛莉想拿回她的風箏，而…

479
00:24:01,356 --> 00:24:03,775
我希望那個小女孩覺得我是超人

480
00:24:04,276 --> 00:24:07,612
我懂，你會讓她看到你比超人更棒

481
00:24:07,696 --> 00:24:08,947
怎麼做？摔死嗎？

482
00:24:09,030 --> 00:24:10,407
不是，面對你的恐懼

483
00:24:10,991 --> 00:24:12,701
無敵的人不用面對恐懼

484
00:24:12,784 --> 00:24:14,578
-那氪星石呢？
-閉嘴，馬特奧

485
00:24:15,287 --> 00:24:17,497
你接下來就這麼做，抓住我的手

486
00:24:17,581 --> 00:24:18,874
你要看著我的眼睛

487
00:24:19,374 --> 00:24:21,084
我們會走下這座雲梯

488
00:24:22,210 --> 00:24:23,462
為了洛莉

489
00:24:25,922 --> 00:24:26,923
好

490
00:24:28,341 --> 00:24:29,593
好，兄弟，來吧

491
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
-天啊
-慢慢來

492
00:24:32,929 --> 00:24:34,389
-慢慢來
-好，謝謝你

493
00:24:34,473 --> 00:24:35,515
看著我

494
00:24:36,099 --> 00:24:37,642
-看著我，很好
-好

495
00:24:37,726 --> 00:24:40,604
你可以的，慢慢來

496
00:24:40,687 --> 00:24:41,855
就是這樣

497
00:24:47,235 --> 00:24:48,236
謝謝你

498
00:24:53,950 --> 00:24:55,160
來吧

499
00:24:55,243 --> 00:24:56,495
現在

500
00:24:56,578 --> 00:24:58,538
見見德州最棒的救護員

501
00:24:58,622 --> 00:24:59,789
-韋爾
-妳好

502
00:24:59,873 --> 00:25:01,958
到這邊來，我們會幫你檢查

503
00:25:02,792 --> 00:25:04,628
-你好
-妳好啊

504
00:25:04,711 --> 00:25:06,213
謝謝你救了他

505
00:25:06,296 --> 00:25:08,089
妳爸爸是非常勇敢的人

506
00:25:08,173 --> 00:25:10,967
他不是我爸，他是我媽的男朋友

507
00:25:12,093 --> 00:25:13,303
他比我爸更好

508
00:25:13,386 --> 00:25:15,639
我爸老是不在，韋爾一直都在

509
00:25:23,021 --> 00:25:24,022
韋爾，哪裡會痛？

510
00:25:24,105 --> 00:25:26,816
我的肚子，在上面時沒事，但現在…

511
00:25:31,988 --> 00:25:33,240
發生什麼事？

512
00:25:33,323 --> 00:25:36,117
他們只是在治療他，妳跟我去喝點水吧

513
00:25:38,078 --> 00:25:41,039
心率急速上升，150，血壓是84和52

514
00:25:46,753 --> 00:25:48,255
-隊長，妳還好嗎？
-我很好

515
00:25:49,839 --> 00:25:51,258
你掉落時腹部朝下嗎？

516
00:25:51,341 --> 00:25:52,926
-對
-這是什麼？

517
00:25:53,927 --> 00:25:56,054
應該是腹部腔室症候群

518
00:25:58,265 --> 00:25:59,349
我怎麼了？

519
00:25:59,432 --> 00:26:01,434
好，你腹部的組織正在腫脹

520
00:26:01,518 --> 00:26:03,311
切斷了器官的血液供應

521
00:26:03,395 --> 00:26:04,938
隊長，他快不行了

522
00:26:05,522 --> 00:26:07,774
南希，割開一袋生理食鹽水，把它倒掉

523
00:26:07,857 --> 00:26:08,858
倒掉？為什麼？

524
00:26:08,942 --> 00:26:11,069
我把他切開時會需要無菌密封材料

525
00:26:11,653 --> 00:26:13,113
妳要在這做剖腹手術？

526
00:26:13,196 --> 00:26:15,615
我們別無選擇，得幫他紓解壓力

527
00:26:17,576 --> 00:26:19,953
我一下刀，南希就放上密封片

528
00:26:20,036 --> 00:26:21,037
TK，你來貼膠帶

529
00:26:21,121 --> 00:26:22,372
收到

530
00:26:24,249 --> 00:26:25,250
好，開始吧

531
00:26:31,840 --> 00:26:33,008
好，放下

532
00:26:33,925 --> 00:26:35,218
要貼緊

533
00:26:36,303 --> 00:26:37,637
好，可以了

534
00:26:37,721 --> 00:26:38,763
好，現在呢？

535
00:26:38,847 --> 00:26:41,474
祈禱還來得及，還有這會紓解壓力

536
00:26:42,100 --> 00:26:43,226
韋爾

537
00:26:43,310 --> 00:26:44,477
什麼？

538
00:26:48,273 --> 00:26:49,774
韋爾，拜託你醒醒

539
00:26:49,858 --> 00:26:51,484
答案是「好」，好嗎？

540
00:26:53,236 --> 00:26:56,281
你可以跟我媽結婚，我們可以當一家人

541
00:26:57,907 --> 00:27:00,368
但你沒死掉才行

542
00:27:04,164 --> 00:27:05,165
就這麼說定

543
00:27:06,499 --> 00:27:07,834
我愛妳，孩子

544
00:27:08,418 --> 00:27:09,419
我也愛你

545
00:27:11,046 --> 00:27:12,047
爸

546
00:27:22,599 --> 00:27:23,600
我們好了

547
00:27:33,401 --> 00:27:34,402
（生日快樂，TK）

548
00:27:37,864 --> 00:27:39,115
客人快來了

549
00:27:39,199 --> 00:27:41,868
我們還是沒地方擺調酒酒吧，TK

550
00:27:42,786 --> 00:27:44,204
有關係嗎？我又不喝酒

551
00:27:44,287 --> 00:27:45,288
你們好

552
00:27:45,372 --> 00:27:46,247
（TK，為30歲喝采）

553
00:27:46,331 --> 00:27:47,415
爸

554
00:27:48,416 --> 00:27:49,459
恩佐在嗎？

555
00:27:49,542 --> 00:27:50,835
不在，你最早到

556
00:27:51,544 --> 00:27:52,962
但你記得我的話吧？

557
00:27:53,046 --> 00:27:54,881
對，我保證會客客氣氣的

558
00:27:54,964 --> 00:27:56,591
好，謝謝你，有一瞬間

559
00:27:56,675 --> 00:27:58,468
我以為你今晚不會跟他求和

560
00:27:58,551 --> 00:28:00,345
有一瞬間，我是不想

561
00:28:02,347 --> 00:28:03,431
你不用送禮物啦

562
00:28:03,515 --> 00:28:04,516
我當然要送

563
00:28:05,475 --> 00:28:06,976
寶貝，禮物該放哪裡？

564
00:28:07,686 --> 00:28:09,312
-禮物桌
-謝謝你

565
00:28:10,772 --> 00:28:11,773
你們好

566
00:28:12,482 --> 00:28:13,483
大家晚安

567
00:28:13,566 --> 00:28:15,235
恩佐

568
00:28:15,318 --> 00:28:16,986
-小子
-真高興見到你

569
00:28:17,070 --> 00:28:18,071
抱歉我來遲了

570
00:28:18,780 --> 00:28:20,573
喬納在上床時間有點黏人

571
00:28:20,657 --> 00:28:22,325
對了，這裡看起來很不錯

572
00:28:22,867 --> 00:28:23,868
恩佐

573
00:28:24,369 --> 00:28:25,370
歐文

574
00:28:27,580 --> 00:28:28,581
手臂還好嗎？

575
00:28:29,332 --> 00:28:30,333
手臂還好嗎？

576
00:28:31,167 --> 00:28:32,335
我會存活的

577
00:28:34,087 --> 00:28:35,130
生日快樂

578
00:28:36,589 --> 00:28:38,508
看起來真棒

579
00:28:38,591 --> 00:28:39,676
你好嗎？

580
00:28:45,640 --> 00:28:47,183
（TK，為30歲喝采）
（生日快樂）

581
00:29:02,532 --> 00:29:04,033
蠻好看的

582
00:29:07,454 --> 00:29:08,788
好

583
00:29:18,339 --> 00:29:19,340
你們好嗎？

584
00:29:20,133 --> 00:29:21,509
是啊

585
00:29:21,593 --> 00:29:26,139
我丈夫不知道，我在卡拉OK點了一首歌

586
00:29:26,222 --> 00:29:28,349
-不要，寶貝，不要
-要

587
00:29:28,433 --> 00:29:31,102
-上吧，壽星
-要…要

588
00:29:31,603 --> 00:29:34,105
你們知道原因嗎？有人告訴我

589
00:29:34,189 --> 00:29:37,817
你以前打棒球的時候，這是你的出場曲

590
00:29:38,318 --> 00:29:40,862
是嗎？那個人叫恩佐嗎？

591
00:29:40,945 --> 00:29:41,946
不予置評

592
00:29:42,781 --> 00:29:45,784
不知道你在笑什麼，老頭
來吧，你要跟我一起唱

593
00:29:45,867 --> 00:29:47,368
不了，我有…好吧

594
00:29:50,079 --> 00:29:51,247
生日快樂

595
00:30:31,955 --> 00:30:33,832
謝謝你們來玩，各位

596
00:30:36,626 --> 00:30:37,877
爸

597
00:30:39,212 --> 00:30:40,255
不能放過你

598
00:30:40,338 --> 00:30:41,339
-好
-來吧

599
00:30:46,302 --> 00:30:48,012
來吧，老兄，交給你了

600
00:30:48,096 --> 00:30:51,182
好耶，上啊，隊長

601
00:31:49,240 --> 00:31:50,533
史上最棒的生日

602
00:31:52,368 --> 00:31:55,538
聯邦調查局，把手舉高，聯邦調查局

603
00:31:57,916 --> 00:31:59,584
我是德州騎警，怎麼回事？

604
00:31:59,667 --> 00:32:03,338
我們有理由相信恩佐德拉寇斯塔在這裡

605
00:32:03,421 --> 00:32:04,631
我們是來逮捕他的

606
00:32:05,381 --> 00:32:06,382
我是恩佐

607
00:32:08,051 --> 00:32:09,052
什麼指控？

608
00:32:09,135 --> 00:32:13,514
證券詐欺、共謀、逃稅、電信詐騙

609
00:32:15,516 --> 00:32:17,060
我就擔心妳會這麼說

610
00:32:20,271 --> 00:32:21,272
抱歉，小子

611
00:32:38,373 --> 00:32:39,374
好

612
00:32:39,874 --> 00:32:41,501
探員查扣了麥拉倫

613
00:32:42,335 --> 00:32:46,589
他們說他把車過戶給我是為了隱匿資產

614
00:32:47,840 --> 00:32:50,593
難怪他急著想轉移登記資料

615
00:32:51,177 --> 00:32:52,428
有他的消息嗎？

616
00:32:52,512 --> 00:32:54,555
沒有，羈押程序還在跑

617
00:32:55,306 --> 00:32:57,934
他們說是幾十億元的詐騙案

618
00:32:58,977 --> 00:33:01,229
我還在想辦法理解我認識的

619
00:33:01,312 --> 00:33:03,564
那個恩佐怎麼會做出這種事

620
00:33:04,065 --> 00:33:05,692
我以為他是個好人

621
00:33:05,775 --> 00:33:06,776
他是啊

622
00:33:07,485 --> 00:33:09,153
那不是好人會做的事，爸

623
00:33:11,072 --> 00:33:12,448
那是壞人會做的事

624
00:33:12,532 --> 00:33:13,908
他不能兩者都是嗎？

625
00:33:15,118 --> 00:33:16,119
大部分人都是

626
00:33:18,746 --> 00:33:22,291
看來恩佐大概傷害了很多人

627
00:33:22,375 --> 00:33:24,794
如果是那樣，我希望他自食惡果

628
00:33:26,587 --> 00:33:27,922
但他也養育過你

629
00:33:29,215 --> 00:33:30,633
那是好人會做的事

630
00:33:32,927 --> 00:33:35,096
對，恩佐確實扮演了重要角色

631
00:33:36,389 --> 00:33:38,016
但你也一樣，爸

632
00:33:38,891 --> 00:33:40,852
要不是你，我早就沒命了

633
00:33:41,436 --> 00:33:42,645
你真的救了我

634
00:33:43,229 --> 00:33:47,650
我人生中發生的好事
都是因為你從沒放棄過我

635
00:33:49,819 --> 00:33:52,655
對，你從來不是完美的爸爸

636
00:33:54,157 --> 00:33:57,118
但你確實是很棒的爸爸，我非常愛你

637
00:33:57,201 --> 00:33:58,494
我也愛你，兒子

638
00:34:00,329 --> 00:34:02,165
你們想吃蛋糕嗎？

639
00:34:02,749 --> 00:34:03,833
-想
-好

640
00:34:03,916 --> 00:34:05,376
今天畢竟是我生日

641
00:34:06,544 --> 00:34:08,129
-謝謝
-爸

642
00:34:08,629 --> 00:34:09,881
我還沒拆你的禮物

643
00:34:11,049 --> 00:34:12,383
現在還是別拆了

644
00:34:12,467 --> 00:34:14,761
別擔心，不可能比恩佐的禮物還糟

645
00:34:14,844 --> 00:34:15,887
當然有可能

646
00:34:20,141 --> 00:34:21,601
駕駛手套

647
00:34:23,144 --> 00:34:25,646
現在只缺夢幻名車了

648
00:34:26,647 --> 00:34:27,815
還有明年嘛

649
00:34:37,283 --> 00:34:39,243
媽？妳在做什麼？

650
00:34:39,327 --> 00:34:40,953
抱歉，我吵醒妳們了？

651
00:34:41,037 --> 00:34:43,581
沒關係，但妳到家時怎麼沒來看我們？

652
00:34:43,664 --> 00:34:45,083
時間很晚了

653
00:34:45,166 --> 00:34:48,461
伊茲，妳看這是什麼

654
00:34:48,544 --> 00:34:51,756
它準備要首次亮相了

655
00:34:51,839 --> 00:34:55,134
太棒了，但妳為什麼在半夜忙這個？

656
00:34:55,218 --> 00:34:59,013
我說過它會在明天之前就緒，現在它好了

657
00:34:59,680 --> 00:35:01,099
謝謝妳，媽

658
00:35:02,391 --> 00:35:03,559
妳最好了

659
00:35:04,143 --> 00:35:08,397
別穿著它跳舞，等妳上台再說，知道嗎？

660
00:35:08,481 --> 00:35:09,690
-好
-好

661
00:35:10,274 --> 00:35:12,944
妳今晚跳了多少舞？

662
00:35:13,611 --> 00:35:15,196
我不知道妳在說什麼

663
00:35:15,279 --> 00:35:17,281
在派對上啊，有帥哥嗎？

664
00:35:18,116 --> 00:35:19,784
不關妳的事

665
00:35:20,284 --> 00:35:22,662
果然有，快嘛，透露一下

666
00:35:23,454 --> 00:35:28,209
我才不要透露男人的事給我的女兒聽

667
00:35:28,292 --> 00:35:31,546
我們是妳的小孩，但我們不是小娃娃了

668
00:35:31,629 --> 00:35:33,047
對，我們13歲了

669
00:35:33,631 --> 00:35:35,299
13歲，妳說得對，好

670
00:35:36,717 --> 00:35:38,010
他叫做丹特

671
00:35:38,719 --> 00:35:39,846
丹特

672
00:35:39,929 --> 00:35:42,014
不錯嘛，他是什麼樣的人？

673
00:35:44,058 --> 00:35:47,478
他很高，而且…

674
00:35:48,813 --> 00:35:51,440
他是德州騎警，他…

675
00:35:52,859 --> 00:35:55,278
媽，妳還好嗎？

676
00:35:56,571 --> 00:35:59,448
還好，我只是…我大概只是…

677
00:36:03,494 --> 00:36:04,871
媽

678
00:36:07,039 --> 00:36:08,332
報案中心，有什麼緊急情況？

679
00:36:08,416 --> 00:36:11,335
媽媽出事了，她倒下來，現在不動了

680
00:36:11,419 --> 00:36:12,753
好，是誰在說話？

681
00:36:12,837 --> 00:36:15,339
我叫伊薇維加，地址是美利曼路5674號

682
00:36:15,423 --> 00:36:16,757
（美利曼路5674號）
（屋主：湯米維加）

683
00:36:16,841 --> 00:36:18,467
-妳媽媽是湯米維加？
-對，她是救護員

684
00:36:18,551 --> 00:36:20,261
-請你快點
-好，我們這就派人過去

685
00:36:20,344 --> 00:36:21,596
屋裡有別人在嗎？

686
00:36:21,679 --> 00:36:22,680
只有我姊，伊茲

687
00:36:22,763 --> 00:36:23,973
媽，拜託妳醒醒

688
00:36:24,056 --> 00:36:25,224
告訴我發生什麼事

689
00:36:25,308 --> 00:36:27,643
我不知道
她本來在縫紉和說話，然後就倒下了

690
00:36:27,727 --> 00:36:28,561
（成人女性倒下）

691
00:36:28,644 --> 00:36:29,770
-好，妳們開擴音嗎？
-對

692
00:36:29,854 --> 00:36:32,064
媽媽在家裡有存放急救箱嗎？

693
00:36:32,148 --> 00:36:34,942
-有，在走廊的壁櫥裡
-好，請妳姊姊去拿

694
00:36:35,026 --> 00:36:37,069
並且為救護人員打開門鎖

695
00:36:37,695 --> 00:36:38,779
好，她去了

696
00:36:38,863 --> 00:36:41,240
很好，伊薇，妳得檢查媽媽的脈搏

697
00:36:41,324 --> 00:36:43,618
-妳知道怎麼量脈搏嗎？
-知道，她教過，好

698
00:36:44,660 --> 00:36:45,828
好，我在量了

699
00:36:45,912 --> 00:36:46,913
有感覺到它嗎？

700
00:36:46,996 --> 00:36:48,748
有，但它很飄，像蜂鳥一樣

701
00:36:48,831 --> 00:36:49,957
感覺很不對勁

702
00:36:50,041 --> 00:36:51,042
她有呼吸嗎？

703
00:36:51,125 --> 00:36:52,668
不知道，我看不出來

704
00:36:52,752 --> 00:36:54,212
媽，拜託妳醒醒

705
00:36:54,295 --> 00:36:55,838
-她的胸口在升起嗎？
-我看不出來

706
00:36:55,922 --> 00:36:56,923
她的胸口在升起嗎？

707
00:36:57,632 --> 00:36:58,633
應該沒有

708
00:36:58,716 --> 00:37:00,843
把耳朵貼近她的口鼻處

709
00:37:02,762 --> 00:37:05,056
妳有聽到聲音，或感覺到氣息嗎？

710
00:37:05,681 --> 00:37:07,558
沒有，媽，拜託妳醒醒

711
00:37:07,642 --> 00:37:08,601
聽我說，伊薇

712
00:37:08,684 --> 00:37:12,021
救援快到了，但妳們得幫她做人工呼吸

713
00:37:12,521 --> 00:37:14,190
-妳們找到急救箱了嗎？
-對

714
00:37:14,273 --> 00:37:15,274
好，把它打開

715
00:37:15,858 --> 00:37:18,110
裡面有透明的塑膠面罩嗎？

716
00:37:18,861 --> 00:37:21,030
-有，這裡有一個
-很好

717
00:37:21,113 --> 00:37:23,407
把媽媽的頭往後仰，面罩放在她嘴上

718
00:37:23,991 --> 00:37:26,994
-好，我放上去了
-現在深吸一口氣

719
00:37:27,078 --> 00:37:28,412
用力吹進管子裡

720
00:37:28,496 --> 00:37:29,497
做兩次

721
00:37:31,749 --> 00:37:33,668
-有動靜嗎？
-沒有

722
00:37:34,710 --> 00:37:35,711
那就繼續

723
00:37:36,337 --> 00:37:37,713
快啊，媽媽，快啊

724
00:37:40,091 --> 00:37:41,092
醒醒

725
00:37:50,351 --> 00:37:51,352
她睜開眼睛了

726
00:37:53,187 --> 00:37:54,313
很好，非常好

727
00:37:54,397 --> 00:37:55,648
她有呼吸了

728
00:37:57,358 --> 00:37:58,734
救護員，可以進去嗎？

729
00:37:58,818 --> 00:38:00,194
可以，進來，她在這裡

730
00:38:00,778 --> 00:38:01,946
有人來了

731
00:38:02,029 --> 00:38:04,156
很好，我會打給我爸

732
00:38:04,240 --> 00:38:06,117
他會去醫院跟妳們會合

733
00:38:06,617 --> 00:38:10,538
女孩們，妳們剛剛救了媽媽一命
她會很以妳們為傲的

734
00:38:23,676 --> 00:38:24,885
南希

735
00:38:24,969 --> 00:38:26,012
天啊，賈德

736
00:38:29,598 --> 00:38:30,599
她還好嗎？

737
00:38:31,100 --> 00:38:33,019
對，她還好，她會沒事的

738
00:38:33,602 --> 00:38:36,147
謝謝你跟我聯絡

739
00:38:36,731 --> 00:38:37,940
那是湯米的命令

740
00:38:38,024 --> 00:38:40,276
妳是她唯一要我聯絡的人

741
00:38:40,359 --> 00:38:41,569
到底發生什麼事？

742
00:38:41,652 --> 00:38:46,574
她從TK的派對回到家，然後就倒下了

743
00:38:47,241 --> 00:38:48,868
他們知道原因嗎？

744
00:38:48,951 --> 00:38:51,746
他們認為有血塊跑進她的肺裡

745
00:38:52,788 --> 00:38:55,416
很有可能是併發症的一部分…

746
00:38:55,499 --> 00:38:56,625
她的手術造成的

747
00:38:57,835 --> 00:38:58,836
她的手術

748
00:38:59,628 --> 00:39:00,713
你知道了？

749
00:39:00,796 --> 00:39:02,048
她的癌症？

750
00:39:02,131 --> 00:39:03,132
對

751
00:39:03,716 --> 00:39:06,677
對，她跟我說了，也跟女孩們說了

752
00:39:08,471 --> 00:39:09,680
她們的反應如何？

753
00:39:10,264 --> 00:39:13,809
很難受，但她們跟媽媽一樣堅強

754
00:39:13,893 --> 00:39:14,894
那就好

755
00:39:15,853 --> 00:39:16,854
但醫生們

756
00:39:16,937 --> 00:39:19,648
-他們認為她會沒事？
-他們給她血液稀釋劑了

757
00:39:19,732 --> 00:39:21,901
他們會讓她住院觀察兩個晚上

758
00:39:21,984 --> 00:39:24,111
但他們說最糟的部分已經過去了

759
00:39:24,695 --> 00:39:26,155
好，那就好

760
00:39:28,491 --> 00:39:29,492
我能做什麼？

761
00:39:29,575 --> 00:39:31,869
她只說她要立刻跟妳談談

762
00:39:31,952 --> 00:39:33,329
即使她睡著也是

763
00:39:33,412 --> 00:39:34,705
-真的嗎？
-對

764
00:39:34,789 --> 00:39:35,831
-好
-所以…

765
00:39:35,915 --> 00:39:37,792
她在408號病房

766
00:39:37,875 --> 00:39:41,128
我…只是先跟妳說一聲

767
00:39:43,381 --> 00:39:44,507
她看起來不太好

768
00:39:46,175 --> 00:39:47,426
-好
-是啊

769
00:39:48,052 --> 00:39:49,053
好

770
00:40:20,418 --> 00:40:21,627
南希

771
00:40:24,588 --> 00:40:27,216
湯米，妳感覺怎麼樣？

772
00:40:34,432 --> 00:40:35,433
他們…

773
00:40:36,642 --> 00:40:37,643
他們說

774
00:40:38,727 --> 00:40:43,732
血塊是過度勞累造成的

775
00:40:45,443 --> 00:40:47,069
任何人都有可能碰上

776
00:40:47,153 --> 00:40:49,113
-不是妳的錯
-就是

777
00:40:51,323 --> 00:40:52,324
妳警告過我

778
00:40:53,742 --> 00:40:59,373
看來癌症不只是一點點不便而已

779
00:41:00,291 --> 00:41:01,292
是啊

780
00:41:03,127 --> 00:41:04,670
它已經整慘我了

781
00:41:04,753 --> 00:41:07,673
我根本還沒碰到困難的部分

782
00:41:08,466 --> 00:41:09,884
全部都很困難

783
00:41:11,385 --> 00:41:12,553
但癌症不知道

784
00:41:12,636 --> 00:41:15,723
妳就要反過來整慘它了

785
00:41:17,224 --> 00:41:19,185
我一重新站起來就會

786
00:41:19,768 --> 00:41:22,146
對，然後就開戰了

787
00:41:23,939 --> 00:41:25,107
聽著…

788
00:41:28,486 --> 00:41:30,446
如果我要打贏這一戰

789
00:41:31,739 --> 00:41:34,617
就不能用五成戰力上場

790
00:41:39,079 --> 00:41:43,334
我必須離開126隊

791
00:41:45,920 --> 00:41:47,213
可能要很久

792
00:41:47,755 --> 00:41:48,797
我瞭解

793
00:41:49,715 --> 00:41:51,133
妳需要多久都行

794
00:41:52,134 --> 00:41:55,221
好消息是我們知道史蒂文斯隊長能接應

795
00:41:57,389 --> 00:41:58,974
我不要史蒂文斯

796
00:42:02,269 --> 00:42:03,312
我要妳

797
00:42:06,315 --> 00:42:08,067
我？隊長？

798
00:42:09,068 --> 00:42:11,779
他們給了妳什麼藥？我還沒準備好

799
00:42:12,404 --> 00:42:16,033
如果這週證明了任何事…

800
00:42:18,244 --> 00:42:19,745
那就是妳很理智

801
00:42:20,788 --> 00:42:21,789
謙虛

802
00:42:23,499 --> 00:42:24,625
有耐心

803
00:42:25,793 --> 00:42:28,963
比現在的我有能力多了

804
00:42:31,549 --> 00:42:37,054
所以我想要讓妳擔任…

805
00:42:39,223 --> 00:42:43,227
126救護隊的代理隊長

806
00:42:47,648 --> 00:42:48,649
天啊

807
00:42:49,984 --> 00:42:50,985
我很榮幸

808
00:42:52,069 --> 00:42:53,070
但是？

809
00:42:54,572 --> 00:42:55,698
也很害怕

810
00:42:56,824 --> 00:42:57,825
很好

811
00:43:00,160 --> 00:43:02,037
可見妳準備好了

812
00:43:06,125 --> 00:43:07,835
我會為妳加油的，隊長

813
00:43:09,920 --> 00:43:11,130
我也是，隊長

814
00:43:50,044 --> 00:43:52,046
字幕翻譯：宋梅君

