1
00:01:26,920 --> 00:01:28,213
我的老天

2
00:01:29,964 --> 00:01:33,760
《美國體育故事：NFL球星殺人案》

3
00:01:33,843 --> 00:01:35,762
少來了，她是這麼說的？

4
00:01:35,845 --> 00:01:38,807
對，她說，看著他們舉起獎杯，她哽咽了

5
00:01:38,890 --> 00:01:40,517
是哦，我知道她為什麼哽咽

6
00:01:40,600 --> 00:01:42,852
我跟你說，她的節目根本不能看

7
00:01:42,936 --> 00:01:44,896
他們讓她主持只是因為她身材火辣

8
00:01:44,979 --> 00:01:47,148
並不是因為她懂體育

9
00:01:47,232 --> 00:01:48,942
回去烤麵包吧

10
00:01:49,025 --> 00:01:51,277
來自尼德姆的班
你正在參與《柯克與卡拉漢》

11
00:01:51,361 --> 00:01:52,445
早安

12
00:01:52,529 --> 00:01:54,531
你們好，我第一次打進來，當聽眾好久了

13
00:01:54,614 --> 00:01:56,449
我想知道你們對賽勒斯瓊斯的看法

14
00:01:56,533 --> 00:01:57,742
真是災難的選擇，對吧？

15
00:01:57,826 --> 00:02:00,161
我會說，他將在愛國者隊
度過艱難的一年…

16
00:02:00,245 --> 00:02:02,872
-五次掉球，對嗎？
-對，他不是全力以赴的赫南德茲

17
00:02:02,956 --> 00:02:04,415
什麼是全力以赴的赫南德茲？

18
00:02:04,499 --> 00:02:06,584
如果你選了一個無法得分的人
那是一回事

19
00:02:06,668 --> 00:02:09,462
如果這傢伙最終變成下一個OJ辛普森
那就是另一回事了

20
00:02:09,546 --> 00:02:11,631
別這樣，OJ辛普森受審了

21
00:02:11,714 --> 00:02:13,633
-哈囉，他不是又要被判刑了？
-對

22
00:02:13,716 --> 00:02:16,094
對，他雇了那位把凱西安東尼
弄出去的混蛋律師

23
00:02:16,177 --> 00:02:18,221
對，這對他來說非常可行

24
00:02:18,304 --> 00:02:22,225
我只是想說，我希望我的球員
不要謀殺任何人，除非是在場上

25
00:02:22,308 --> 00:02:23,810
好的，就等著看後續吧

26
00:02:23,893 --> 00:02:26,229
-審訊下個月開始
-對，我們看後續會怎麼樣吧

27
00:02:26,312 --> 00:02:29,190
與此同時，您正在收聽的是
波士頓第一熱門體育談話廣播

28
00:02:29,274 --> 00:02:31,484
-接下來是天氣和交通…
-你在睡覺嗎？

29
00:02:32,735 --> 00:02:36,364
有點吧

30
00:02:37,532 --> 00:02:41,286
所有地方都好痛
像是我的肩膀、我的膝蓋

31
00:02:41,369 --> 00:02:42,704
我有這些…

32
00:02:47,167 --> 00:02:48,459
還有偏頭痛

33
00:02:49,460 --> 00:02:52,255
隊上以前會給我藥解決這些毛病

34
00:02:52,338 --> 00:02:55,967
-但是，在這裡…
-你在坐牢

35
00:02:56,050 --> 00:02:57,385
你可以拿到任何你想要的

36
00:02:58,386 --> 00:02:59,387
也對

37
00:03:00,930 --> 00:03:02,640
真的很開心見到妳

38
00:03:03,558 --> 00:03:06,019
他們讓妳出來是因為我被終身監禁
還是怎麼了？

39
00:03:06,102 --> 00:03:08,688
我不知道，行為良好

40
00:03:08,771 --> 00:03:10,064
良好…是喔

41
00:03:13,109 --> 00:03:16,613
事實是，這是一次有同情心的釋放

42
00:03:16,696 --> 00:03:18,489
對，他們不想看著我死去…

43
00:03:18,573 --> 00:03:20,366
別說那種話，譚雅

44
00:03:20,450 --> 00:03:22,493
-妳沒事的
-不，這就是我的未來

45
00:03:24,204 --> 00:03:26,581
是的，不過我對此很平靜，你知道嗎？

46
00:03:26,664 --> 00:03:30,043
我始終忠於自己，我就是我

47
00:03:31,586 --> 00:03:35,048
　所以我會站在上帝面前說：
「要麼接受，要麼離開，親愛的」

48
00:03:39,052 --> 00:03:40,261
我唯一的遺憾…

49
00:03:43,681 --> 00:03:45,141
就是讓你失望了

50
00:03:45,892 --> 00:03:47,393
這是什麼意思？妳沒有讓我失望

51
00:03:47,477 --> 00:03:48,937
有，我有

52
00:03:50,438 --> 00:03:53,399
我應該告訴你，去過你的人生

53
00:03:54,567 --> 00:03:56,778
去做讓你快樂的事

54
00:03:56,861 --> 00:04:00,073
我很快樂，我是說我覺得我很快樂

55
00:04:00,156 --> 00:04:01,241
我不知道

56
00:04:03,952 --> 00:04:08,122
不重要了，我很為你驕傲

57
00:04:17,799 --> 00:04:20,009
我還沒準備好讓妳走，譚雅

58
00:04:20,093 --> 00:04:21,094
你準備好了

59
00:04:23,346 --> 00:04:24,347
嘿

60
00:04:26,015 --> 00:04:27,558
你什麼都準備好了

61
00:04:51,624 --> 00:04:53,209
不是，我來到了中線

62
00:04:53,293 --> 00:04:56,170
然後，布雷迪，他快傳給我

63
00:04:56,254 --> 00:04:58,798
下一件事，我只知道
我要讓達陣區得好幾分了

64
00:04:58,881 --> 00:05:03,052
所有女人都因此濕了

65
00:05:03,136 --> 00:05:04,762
那老貝利教練對此有什麼看法？

66
00:05:04,846 --> 00:05:06,639
他討厭任何好玩的事

67
00:05:06,723 --> 00:05:08,558
對，不過你又能做什麼，對吧？

68
00:05:08,641 --> 00:05:10,643
你才剛在超級盃上得分了

69
00:05:10,727 --> 00:05:11,894
那就是我在說的

70
00:05:11,978 --> 00:05:13,604
你什麼時候要和我們一起打籃球？

71
00:05:13,688 --> 00:05:16,524
81號要在我們隊，別再吵了

72
00:05:16,607 --> 00:05:18,192
他為什麼要跟你這白癡打球？

73
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
-去你的
-我們會擊敗你那一隊

74
00:05:20,236 --> 00:05:21,237
對吧，亞倫？

75
00:05:23,197 --> 00:05:25,658
不了，我得跳過這一次

76
00:05:25,742 --> 00:05:27,243
我認為他怕我會讓他出糗

77
00:05:29,954 --> 00:05:32,123
-不是，我沒怕什麼
-那就來啊

78
00:05:32,206 --> 00:05:33,207
赫南德茲！

79
00:05:33,291 --> 00:05:35,335
糟了

80
00:05:35,418 --> 00:05:36,586
你的律師來了

81
00:05:39,714 --> 00:05:41,132
看看他

82
00:05:41,215 --> 00:05:43,009
全壞光了

83
00:05:43,092 --> 00:05:44,469
你什麼也不是

84
00:05:47,138 --> 00:05:48,389
我正要去機場，好嗎？

85
00:05:48,473 --> 00:05:49,474
我甚至無法通過

86
00:05:49,557 --> 00:05:52,101
因為我的臉出現在每份高舉的報紙頭版

87
00:05:52,185 --> 00:05:53,728
就連美國運輸安全管理局…

88
00:05:53,811 --> 00:05:56,022
嘿，他在那，我的朋友

89
00:05:57,899 --> 00:05:59,650
很高興見到你，貝茲先生

90
00:05:59,734 --> 00:06:02,153
亞倫，我們是不同母親的波多黎各兄弟

91
00:06:02,236 --> 00:06:04,655
我是你們的「胡安尼科克倫」
叫我何塞就好

92
00:06:04,739 --> 00:06:05,907
來見見喬治萊昂蒂爾

93
00:06:05,990 --> 00:06:08,076
我的顧問，也是你律師團的另一位代表

94
00:06:08,159 --> 00:06:09,452
-很高興認識你，亞倫
-對

95
00:06:11,788 --> 00:06:13,247
都還好嗎？

96
00:06:15,291 --> 00:06:17,043
對，你知道的

97
00:06:19,128 --> 00:06:20,755
其實，我有個問題要你們幫忙

98
00:06:20,838 --> 00:06:22,382
當然，任何事都可以

99
00:06:22,465 --> 00:06:27,261
你們覺得可以
把娛樂室裡的電視修好嗎？

100
00:06:27,345 --> 00:06:29,806
那些影像，很模糊

101
00:06:31,849 --> 00:06:33,684
我們來這並不是為了讓你住得更舒適

102
00:06:33,768 --> 00:06:37,855
不，我知道，但我來的時候
還可以看，現在壞了

103
00:06:37,939 --> 00:06:42,318
亞倫，不要屈服於
這個地方或這種情況

104
00:06:43,277 --> 00:06:45,029
但他們把我終身監禁耶

105
00:06:45,113 --> 00:06:48,408
我相信凱西安東尼本來在思索人生
對吧，喬治？

106
00:06:48,491 --> 00:06:49,784
對，本來是

107
00:06:50,034 --> 00:06:52,787
-然後我讓她回家，對吧？
-是的

108
00:06:52,870 --> 00:06:54,247
給我專心了，亞倫

109
00:06:55,415 --> 00:06:58,126
你的全部注意力，因為我會打贏這個案子

110
00:06:59,043 --> 00:07:01,045
然後，你可以回去
對最後一項提出上訴

111
00:07:01,129 --> 00:07:04,340
坦白說，你應該讓我去做

112
00:07:05,133 --> 00:07:08,094
你的控方律師利用你的名氣來對付你

113
00:07:08,177 --> 00:07:10,304
我每天都在對著電視尖叫

114
00:07:12,390 --> 00:07:14,434
但注意了，審判日定在3月1日

115
00:07:14,517 --> 00:07:15,977
我們已經檢視了所有證據

116
00:07:16,060 --> 00:07:17,103
他們什麼也沒有

117
00:07:17,186 --> 00:07:20,857
全是些糟糕的警方工作
和毫無意義的動機

118
00:07:20,940 --> 00:07:22,775
他們的影片甚至沒有顯示飲料灑出

119
00:07:22,859 --> 00:07:24,652
夜店那晚的系統壞了

120
00:07:24,735 --> 00:07:25,945
他們只有一項證據

121
00:07:26,028 --> 00:07:29,657
一個他們仰賴的人
那就是亞歷山大布萊德利

122
00:07:30,825 --> 00:07:33,077
-那個混蛋要作證？
-作證？

123
00:07:33,161 --> 00:07:34,328
他是他們的重點證人

124
00:07:34,412 --> 00:07:37,999
這傢伙上個月在哈特福特
對一家夜總會開槍，他們赦免了他

125
00:07:38,082 --> 00:07:39,584
他們就是這麼需要他

126
00:07:40,501 --> 00:07:41,919
他還在想傷害我

127
00:07:42,003 --> 00:07:45,256
-好吧，他認為你射掉了他的眼睛
-我沒有

128
00:07:45,339 --> 00:07:47,884
-我沒有那麼做，我告訴過你…
-那根本不重要

129
00:07:47,967 --> 00:07:50,636
他是一名被定罪的毒販，一個幫派分子

130
00:07:50,720 --> 00:07:53,473
當然，他們會為他穿上最好的服裝

131
00:07:53,556 --> 00:07:55,766
把他帶到陪審團面前，希望他們會被說服

132
00:07:55,850 --> 00:07:58,436
但檢方是與魔鬼做交易

133
00:07:58,519 --> 00:07:59,854
他們會後悔的

134
00:08:04,192 --> 00:08:05,526
對不起，我只是…

135
00:08:07,570 --> 00:08:10,698
那盞燈…真的很吵

136
00:08:15,077 --> 00:08:17,955
-我們會看看是否也能解決這個問題
-好，謝了

137
00:08:21,667 --> 00:08:22,877
最後一件事，亞倫

138
00:08:24,045 --> 00:08:25,755
我們需要你家人在法庭上支持你

139
00:08:25,838 --> 00:08:30,134
對，我知道，小莎在羅德島
我知道她會到場

140
00:08:30,218 --> 00:08:31,886
那你哥哥呢？還有你的白人母親？

141
00:08:32,178 --> 00:08:34,430
很抱歉這樣說，但這很重要

142
00:08:34,514 --> 00:08:37,391
陪審團…他們會監督所有一切

143
00:08:37,475 --> 00:08:38,976
我們不想讓他們以為你是那種

144
00:08:39,060 --> 00:08:40,686
自己家人都不愛的人

145
00:08:43,314 --> 00:08:44,315
對

146
00:08:46,943 --> 00:08:49,070
好，好，我知道了

147
00:08:56,994 --> 00:09:01,207
-這是一通環球電信預付費電話
-亞倫赫南德茲

148
00:09:01,290 --> 00:09:04,710
來自麻薩諸塞懲教所的一名囚犯

149
00:09:05,211 --> 00:09:07,213
-嗨，亞倫
-嘿，老媽

150
00:09:07,588 --> 00:09:11,342
-好久沒打電話了，妳在幹嘛？
-沒事

151
00:09:12,385 --> 00:09:13,886
昨晚剛把傑夫趕出去

152
00:09:13,970 --> 00:09:17,682
-不會吧，他做了什麼？
-違反緩刑規定

153
00:09:18,558 --> 00:09:20,643
我看到一封傳給其他女生的簡訊

154
00:09:20,726 --> 00:09:22,562
我的人生不需要更多的戲劇化了

155
00:09:22,645 --> 00:09:23,646
不了

156
00:09:25,231 --> 00:09:28,359
嘿，我有一個新律師

157
00:09:28,442 --> 00:09:30,736
我很期待妳能在審判時見到他

158
00:09:32,530 --> 00:09:34,323
我想我們不會去了

159
00:09:36,701 --> 00:09:38,828
-什麼意思？
-你哥整天在德州

160
00:09:38,911 --> 00:09:40,955
四處在屋頂上撒瀝青

161
00:09:41,038 --> 00:09:43,124
他甚至再也找不到有關美式足球的工作了

162
00:09:43,541 --> 00:09:44,542
我只是…

163
00:09:46,419 --> 00:09:47,420
我做不到

164
00:09:49,171 --> 00:09:51,674
-什麼意思？妳做不到？
-你有沒有想過？

165
00:09:51,757 --> 00:09:54,010
我去到哪，人們都盯著我

166
00:09:55,052 --> 00:09:56,095
批判我

167
00:09:56,178 --> 00:09:59,390
好像我是個很糟糕的人，很糟糕的母親

168
00:09:59,473 --> 00:10:00,474
好像是我做的

169
00:10:01,851 --> 00:10:04,353
-我需要妳在場
-需要我？

170
00:10:05,771 --> 00:10:09,233
這曾經是我所想要的，陪在你身旁，亞倫

171
00:10:09,317 --> 00:10:11,986
-當那個你可以說話的對象
-都是鬼扯

172
00:10:12,612 --> 00:10:14,780
就是在你身邊，亞倫，我曾想跟你說話

173
00:10:14,864 --> 00:10:17,033
我想過和妳說話，讓妳了解我

174
00:10:17,116 --> 00:10:18,117
但我無法相信妳

175
00:10:18,200 --> 00:10:19,243
別說了，亞倫

176
00:10:21,078 --> 00:10:24,165
或許我不是最好的母親，但你做了什麼

177
00:10:26,709 --> 00:10:29,545
我沒辦法再坐在那假裝什麼都沒發生

178
00:10:29,629 --> 00:10:30,796
天哪，鬼扯

179
00:10:31,505 --> 00:10:33,215
你們能不能閉嘴？

180
00:10:38,721 --> 00:10:41,432
我什麼也沒做，老媽
別這樣，我什麼都沒做

181
00:10:41,515 --> 00:10:46,062
你因謀殺入獄，亞倫，這是你的爛攤子

182
00:10:46,145 --> 00:10:48,439
而我不能再為此毀了我的生活

183
00:10:50,775 --> 00:10:51,776
我愛你

184
00:10:52,735 --> 00:10:53,986
但我很抱歉

185
00:11:05,456 --> 00:11:08,250
-我們的愛國者球星來了
-讓我試試

186
00:11:08,959 --> 00:11:10,711
-現在來啊
-太棒了

187
00:11:11,379 --> 00:11:14,215
-你準備好了？
-是的

188
00:11:14,298 --> 00:11:17,426
-來看看本事吧
-上啊

189
00:11:21,555 --> 00:11:23,599
老兄，愛國者球星也太遜了

190
00:11:25,267 --> 00:11:27,603
-老兄，那一球很遜
-拿來

191
00:11:28,354 --> 00:11:30,815
赫南德茲，像個大人物

192
00:11:31,399 --> 00:11:33,901
來啊，赫南德茲，屁股夾緊了

193
00:11:36,404 --> 00:11:37,530
來啊，超級巨星

194
00:11:37,613 --> 00:11:39,824
誰來教教這個人打幾個球

195
00:11:39,907 --> 00:11:41,784
好耶！給他好看！

196
00:11:45,871 --> 00:11:47,456
好耶，就是這樣

197
00:11:48,165 --> 00:11:49,917
你最好乖乖待在美式足球場上，宅男

198
00:11:50,126 --> 00:11:51,127
好耶

199
00:11:52,503 --> 00:11:53,379
耶，寶貝！

200
00:11:53,462 --> 00:11:54,880
-你不能讓他像那樣
-好耶！

201
00:11:54,964 --> 00:11:56,006
-把他擊倒
-上啊！

202
00:11:56,090 --> 00:11:58,008
-好耶！
-不過，看來他不會打球

203
00:11:58,092 --> 00:11:59,760
我們這裡有一個娘炮

204
00:12:30,833 --> 00:12:34,962
「他對我說：『我的恩典夠你用的

205
00:12:35,045 --> 00:12:39,216
因為我的能力
是在人的軟弱上顯得完全』」

206
00:12:39,300 --> 00:12:41,927
現在請跟我翻到《約翰福音》
第3章16節

207
00:12:43,345 --> 00:12:44,638
你知道這個嗎，81號

208
00:12:46,390 --> 00:12:48,225
-提博
-沒錯

209
00:12:48,309 --> 00:12:49,810
寫在他的眼黑處

210
00:12:50,728 --> 00:12:52,021
你還記得這段話嗎？

211
00:12:57,026 --> 00:12:58,652
「神愛世人…」

212
00:12:59,820 --> 00:13:03,240
「神愛世人，甚至將他的獨生子賜給他們

213
00:13:03,324 --> 00:13:06,035
叫一切信他的不致滅亡

214
00:13:06,118 --> 00:13:08,078
反得永生」

215
00:13:08,162 --> 00:13:11,290
懂嗎，人們忘記了這段經文
它是為我們所有人準備的

216
00:13:11,373 --> 00:13:15,795
適合我們任何一個悔改自己的罪
並接受耶穌進入心中的人

217
00:13:15,878 --> 00:13:18,923
這節經文，就是神不可撼動的契約

218
00:13:19,006 --> 00:13:22,676
祂保證會洗淨我們的罪

219
00:13:22,760 --> 00:13:26,597
並賜予我們在天堂的永生

220
00:13:26,680 --> 00:13:28,057
-阿門
-阿門

221
00:13:28,140 --> 00:13:31,435
-阿門
-你們曾想過天堂嗎？

222
00:13:31,894 --> 00:13:33,687
我的意思是，你們覺得會是什麼模樣

223
00:13:33,771 --> 00:13:35,773
-包容
-我喜歡

224
00:13:36,190 --> 00:13:39,068
包容我原本的模樣

225
00:13:39,151 --> 00:13:41,362
包容我所做的事情

226
00:13:42,530 --> 00:13:43,572
還有誰要分享嗎？

227
00:13:45,616 --> 00:13:46,659
81號

228
00:13:48,702 --> 00:13:49,745
只是…

229
00:13:52,498 --> 00:13:55,501
-終於自由
-是的

230
00:13:56,168 --> 00:13:58,295
會有一種無法說清的感覺

231
00:13:58,671 --> 00:14:00,172
絕對的自由

232
00:14:11,100 --> 00:14:13,644
如果你有問題
就去坐另一張黑鬼的椅子

233
00:14:28,450 --> 00:14:32,246
-你有什麼事要做？女朋友來訪？
-審判

234
00:14:32,913 --> 00:14:35,040
那你就不能像這樣出去

235
00:14:35,791 --> 00:14:36,792
我來處理

236
00:14:44,258 --> 00:14:45,676
回到《柯克與卡拉漢》

237
00:14:45,759 --> 00:14:50,139
赫南德茲的審判將於周三開始
或者應該說第二次審判

238
00:14:50,222 --> 00:14:52,433
對，因為他已因一級謀殺案定罪

239
00:14:52,516 --> 00:14:55,686
-這次他被指控殺多少人？
-這次只有兩個

240
00:14:55,769 --> 00:14:58,689
-顯然是因為飲料灑了
-太好了，飲料灑了

241
00:14:58,772 --> 00:15:01,650
你有看到愛國者隊
其實被受害者家屬起訴

242
00:15:01,734 --> 00:15:04,945
聲稱球隊縱容他的場外行為？

243
00:15:05,029 --> 00:15:06,196
-你信嗎？
-我不信

244
00:15:06,280 --> 00:15:08,157
他們簽下他的時候明知道他會是個問題

245
00:15:08,240 --> 00:15:10,200
上帝希望你不要追究一個殺人犯的責任

246
00:15:10,284 --> 00:15:11,952
我不知道，殺人耶

247
00:15:21,420 --> 00:15:23,130
很抱歉，我媽…

248
00:15:23,881 --> 00:15:25,174
別管了

249
00:15:25,257 --> 00:15:27,801
走吧，上場了，對嗎？

250
00:15:32,306 --> 00:15:34,683
州方傳喚亞歷山大布萊德利

251
00:15:55,412 --> 00:15:59,500
你是否會莊嚴宣誓據實陳述
完整陳述且毫無造假

252
00:15:59,583 --> 00:16:01,502
-由上帝作證
-是的

253
00:16:12,179 --> 00:16:13,430
那麼發生了什麼事？

254
00:16:13,514 --> 00:16:16,642
赫南德茲先生要我闖紅燈並追上他們

255
00:16:16,725 --> 00:16:20,854
你所說的「他們」是指
阿布瑞尤和費塔 所駕駛的車嗎？

256
00:16:20,938 --> 00:16:23,607
對的，我把車停下來，那時他的手

257
00:16:23,691 --> 00:16:25,442
正在伸進前座雜物箱拿槍

258
00:16:25,526 --> 00:16:27,152
你覺得會發生什麼事？

259
00:16:27,236 --> 00:16:30,280
我以為他頂多會試圖威嚇他們

260
00:16:30,364 --> 00:16:32,658
或解決夜店發生的事

261
00:16:33,075 --> 00:16:35,327
-灑出來的飲料
-是的，先生

262
00:16:35,494 --> 00:16:37,788
-接下來發生了什麼事？
-他就向他們開槍了

263
00:16:38,247 --> 00:16:41,333
說著：「現在怎麼樣啊？」
然後扣下了板機

264
00:16:42,001 --> 00:16:44,253
直到槍發出喀喀聲

265
00:16:44,336 --> 00:16:47,548
彈閘都空了，我是說
我不知道他到底在幹嘛

266
00:16:48,215 --> 00:16:49,800
沒有問題了，庭上

267
00:16:56,515 --> 00:16:57,516
準備好了？

268
00:17:01,228 --> 00:17:02,771
你到底是誰，布萊德利先生？

269
00:17:04,815 --> 00:17:06,150
請再說一次，貝茲先生？

270
00:17:06,233 --> 00:17:09,903
正如你在發給赫南德茲先生的訊息中
所描述的

271
00:17:09,987 --> 00:17:14,116
「有著武器的原始幫派黑鬼
　會讓你哭喊叫媽」

272
00:17:14,783 --> 00:17:16,326
那是你嗎，洛基？硬漢？

273
00:17:16,410 --> 00:17:18,120
-是你的綽號嗎？
-不是

274
00:17:18,370 --> 00:17:20,539
那謝羅德「槍手」呢？

275
00:17:20,956 --> 00:17:22,124
有聽過這名字嗎？

276
00:17:22,207 --> 00:17:25,002
你知道為什麼人們會這樣叫你嗎？

277
00:17:25,085 --> 00:17:28,756
如我所說，貝茲先生，我不知道

278
00:17:28,839 --> 00:17:31,175
布萊德利先生，整個飲料潑灑事件

279
00:17:31,258 --> 00:17:32,968
完全是你編造出來的，不是嗎？

280
00:17:33,677 --> 00:17:37,056
-我為什麼要這麼做？
-讓我帶你回憶一下2013年2月

281
00:17:37,139 --> 00:17:39,641
在另一起毒品交易失敗後
你在佛羅里達中彈

282
00:17:39,725 --> 00:17:40,726
並非如此

283
00:17:40,809 --> 00:17:43,187
中彈後，你並沒有與警方合作

284
00:17:43,979 --> 00:17:45,856
-沒錯
-因為你不知道是誰對你開槍

285
00:17:45,939 --> 00:17:47,691
-不對
-所以你知道誰對你開槍的？

286
00:17:47,775 --> 00:17:49,151
我當然知道

287
00:17:49,234 --> 00:17:51,653
但你卻拒絕與警方合作

288
00:17:51,737 --> 00:17:55,616
相反地，你諮詢律師
並開始傳送大量訊息

289
00:17:55,699 --> 00:17:58,535
意圖從亞倫赫南德茲那裡拿到錢

290
00:17:58,619 --> 00:18:01,163
從某方面來看，那是我的意圖，沒錯

291
00:18:01,246 --> 00:18:05,292
而且我知道，我們都知道
你也想殺了他，對吧？

292
00:18:06,627 --> 00:18:09,213
-是
-因為你是殺手

293
00:18:09,296 --> 00:18:10,297
異議

294
00:18:11,006 --> 00:18:12,591
-繼續
-抱歉

295
00:18:14,134 --> 00:18:16,220
-你是個槍手
-異議

296
00:18:16,303 --> 00:18:17,429
繼續

297
00:18:17,513 --> 00:18:19,264
這整個布局都是為了復仇

298
00:18:19,348 --> 00:18:21,725
聽著，我沒有殺那些傢伙，好嗎？

299
00:18:21,809 --> 00:18:23,644
是他做的，他，就在那裡

300
00:18:25,562 --> 00:18:27,731
-沒有問題了
-等等，不對

301
00:18:27,815 --> 00:18:29,191
證人可以告退

302
00:18:29,274 --> 00:18:30,526
根本鬼扯

303
00:18:30,984 --> 00:18:32,611
聽著，我不是這裡的壞人

304
00:18:32,694 --> 00:18:34,113
你知道你做了什麼，混蛋

305
00:18:34,196 --> 00:18:35,989
-法警
-我本來是你的朋友

306
00:18:36,073 --> 00:18:37,991
我所做的一切就是盡力照顧你

307
00:18:38,075 --> 00:18:40,452
但你做了什麼？繼續發瘋想殺了我

308
00:18:40,536 --> 00:18:43,080
放開我，我瞎了，混蛋

309
00:18:44,081 --> 00:18:46,500
-你想殺了我
-我們成功了

310
00:19:06,186 --> 00:19:08,355
赫南德茲，你的律師來了

311
00:19:10,566 --> 00:19:11,567
是嗎？

312
00:19:19,700 --> 00:19:22,202
-幹嘛？怎麼了？
-先坐下

313
00:19:29,126 --> 00:19:30,752
你認識叫克里斯的人嗎？

314
00:19:33,547 --> 00:19:34,548
他怎麼了？

315
00:19:34,631 --> 00:19:38,010
好吧，檢方，他們根本不屈不撓

316
00:19:38,427 --> 00:19:40,888
哈根現在聲稱他有證據

317
00:19:40,971 --> 00:19:44,808
你和這個人在槍擊前

318
00:19:44,892 --> 00:19:46,393
在卡波浪漫度過了幾天

319
00:19:46,894 --> 00:19:49,354
-他們拿到飯店收據
-等等，等一下，慢一點

320
00:19:50,314 --> 00:19:51,648
你現在是在說什麼？

321
00:19:51,732 --> 00:19:54,443
他們試圖說你是一名未出櫃的同性戀

322
00:19:54,818 --> 00:19:57,404
而這種壓力讓你發瘋而殺人

323
00:19:57,487 --> 00:20:01,033
這是一種同性戀恐慌辯護，很卑劣

324
00:20:01,116 --> 00:20:03,243
孤注一擲
我們正試著將它排除在案件外

325
00:20:03,327 --> 00:20:05,370
但他們已經傳喚了
他們想讓他出庭作證

326
00:20:05,454 --> 00:20:08,415
不行，他們不能…他們不能那麼做

327
00:20:09,958 --> 00:20:11,168
人們不能，他們…

328
00:20:13,462 --> 00:20:15,214
他們不會在外面聽說這些

329
00:20:16,006 --> 00:20:19,384
外面或這裡，我是說
他不過是某個同性戀

330
00:20:19,468 --> 00:20:21,011
他不過是我過去一起訓練的朋友

331
00:20:21,094 --> 00:20:23,305
他有一次找上我
我跟他說我會扁他

332
00:20:23,388 --> 00:20:24,389
就像…

333
00:20:26,141 --> 00:20:28,227
這只是另一個人想從我這得到東西

334
00:20:30,520 --> 00:20:33,023
去找法官，看他能不能排除

335
00:20:33,106 --> 00:20:35,525
-同時，我會和莎安娜談
-不要，等等，為什麼？

336
00:20:35,609 --> 00:20:38,695
因為我不希望她是在法庭上
第一次聽說這件事

337
00:20:41,073 --> 00:20:44,409
-除非你想告訴她
-不，我不能…

338
00:20:52,584 --> 00:20:53,752
對，好吧

339
00:20:55,504 --> 00:20:56,505
你去吧

340
00:21:17,901 --> 00:21:18,902
什麼？

341
00:21:19,486 --> 00:21:22,948
通常，有關某人性取向的詳細資訊
不會在法庭上公開

342
00:21:23,031 --> 00:21:25,575
我是說，這壓根不是真的

343
00:21:25,659 --> 00:21:27,119
他們的依據是什麼？

344
00:21:27,202 --> 00:21:29,871
那是一個他認識很久的訓練員之類的

345
00:21:33,458 --> 00:21:34,835
-你認識他嗎？
-不認識

346
00:21:34,918 --> 00:21:36,044
那是亞倫

347
00:21:36,420 --> 00:21:40,465
那是亞倫耶，他對我來說一直都很男人

348
00:21:40,549 --> 00:21:42,801
當然了，別讓這件事影響妳

349
00:21:42,884 --> 00:21:44,678
妳是唯一一個總站在他這邊的人

350
00:21:44,761 --> 00:21:46,305
-對
-這就是檢方

351
00:21:46,388 --> 00:21:48,098
他們總會愛離間你們

352
00:21:48,181 --> 00:21:49,850
我知道，但是艾維

353
00:21:49,933 --> 00:21:54,604
我不能讓她聽到這些關於他爸的垃圾話

354
00:22:30,640 --> 00:22:31,975
你告訴小莎了？

355
00:22:33,226 --> 00:22:34,227
對

356
00:22:37,481 --> 00:22:38,648
他們來了

357
00:22:50,869 --> 00:22:53,914
雙方的動議均已考慮

358
00:22:53,997 --> 00:22:56,792
被告的限制動議獲准

359
00:22:56,875 --> 00:22:58,710
我不會聽取證詞

360
00:22:58,794 --> 00:23:01,380
哈根先生，你理論的基礎

361
00:23:01,463 --> 00:23:03,465
倚靠長期不被採信的想法

362
00:23:03,548 --> 00:23:06,009
為了司法正義，請嘗試其他方法

363
00:23:06,093 --> 00:23:07,427
法庭休庭

364
00:23:13,475 --> 00:23:14,976
你跟他說了什麼？

365
00:23:15,060 --> 00:23:18,271
我告訴他我會號召整個彩虹群體

366
00:23:18,355 --> 00:23:21,358
所有每個字母的人
然後讓我整個群體

367
00:23:21,441 --> 00:23:23,777
在法院前抗議

368
00:23:23,860 --> 00:23:25,362
幹得太棒了，喬治

369
00:23:25,445 --> 00:23:27,781
-你沒事吧？
-是的，對

370
00:23:31,701 --> 00:23:33,412
我真的很感謝，兩位

371
00:23:33,495 --> 00:23:34,538
這是對的事

372
00:23:34,621 --> 00:23:36,415
好吧，我要開始準備結語了

373
00:23:36,498 --> 00:23:37,666
我馬上就來

374
00:23:48,218 --> 00:23:49,761
我沒意識到你…

375
00:23:51,888 --> 00:23:54,015
你怎麼…你怎麼做到的？

376
00:23:54,099 --> 00:23:55,100
同志？

377
00:23:56,101 --> 00:23:57,978
大概《威爾與格蕾絲》看太多了

378
00:23:59,604 --> 00:24:01,648
但是，你發生過什麼事嗎？

379
00:24:01,731 --> 00:24:02,983
什麼意思？

380
00:24:06,027 --> 00:24:07,028
我不知道，別在意

381
00:24:07,112 --> 00:24:10,198
不，沒關係，亞倫

382
00:24:13,285 --> 00:24:14,786
有沒有人

383
00:24:16,913 --> 00:24:19,624
在你小時候騷擾過你？

384
00:24:24,004 --> 00:24:25,046
那個…

385
00:24:27,716 --> 00:24:29,801
那不是人會成為同性戀的原因

386
00:24:29,885 --> 00:24:32,053
並非所有男同志都遭受性虐待

387
00:24:32,137 --> 00:24:35,182
並非所有遭受性虐待的人都會是同志

388
00:24:35,265 --> 00:24:39,227
這種想法，並不是真的

389
00:24:43,023 --> 00:24:44,357
我就是同志

390
00:24:45,025 --> 00:24:47,986
不喜歡的人可以管好自己就好

391
00:24:59,748 --> 00:25:02,000
-嘿
-嗨

392
00:25:03,543 --> 00:25:05,754
你感覺一切都還好嗎？

393
00:25:07,506 --> 00:25:09,549
貝茲認為快判決了嗎？

394
00:25:10,425 --> 00:25:11,468
對

395
00:25:13,178 --> 00:25:14,763
-很好
-好的

396
00:25:15,639 --> 00:25:16,723
小莎

397
00:25:20,018 --> 00:25:21,019
是的？

398
00:25:23,647 --> 00:25:25,190
我應該要有所不同的

399
00:25:27,943 --> 00:25:29,611
-什麼意思？
-對妳

400
00:25:31,238 --> 00:25:32,781
我應該要更努力一點

401
00:25:34,449 --> 00:25:39,538
我只是覺得有點…空虛

402
00:25:43,083 --> 00:25:45,627
我有這種感覺已經有一段時間了

403
00:25:45,710 --> 00:25:46,711
亞倫

404
00:25:47,879 --> 00:25:52,717
這麼久以來第一次有了希望

405
00:25:53,093 --> 00:25:56,513
而且我們已經很久沒有這樣了

406
00:25:57,013 --> 00:26:00,850
如果你回家，我們恢復正常生活
會怎麼樣？

407
00:26:00,934 --> 00:26:07,232
你可以再打球，我們又可以是一家人了

408
00:26:10,735 --> 00:26:12,612
我好愛妳，小莎

409
00:26:15,699 --> 00:26:16,908
請起立

410
00:26:18,034 --> 00:26:19,327
首席陪審員女士

411
00:26:21,371 --> 00:26:27,085
妳們針對起訴書201410417一案

412
00:26:27,252 --> 00:26:29,087
指控一級謀殺的看法是？

413
00:26:31,673 --> 00:26:33,717
我們認定被告無罪

414
00:26:43,101 --> 00:26:44,144
我們做到了？

415
00:26:45,020 --> 00:26:47,272
嘿，一案成功，還有一案

416
00:26:49,149 --> 00:26:50,275
我不知道該說什麼

417
00:26:50,358 --> 00:26:52,777
就說我會有幾天時間喘口氣

418
00:26:52,861 --> 00:26:54,029
上一兩個脫口秀

419
00:26:54,112 --> 00:26:56,197
然後我們會開始下一個上訴

420
00:26:56,281 --> 00:26:58,241
我會盡我所能送你回家

421
00:27:19,763 --> 00:27:21,097
歡迎回到《柯克與卡拉漢》

422
00:27:21,181 --> 00:27:23,433
今天有我們和作家兼調查記者

423
00:27:23,516 --> 00:27:24,768
米凱萊麥菲

424
00:27:24,851 --> 00:27:27,520
米凱萊，亞倫赫南德茲本週
在雙人謀殺一案被無罪釋放

425
00:27:27,687 --> 00:27:30,440
但還因謀殺奧丁洛伊德而終身監禁

426
00:27:30,523 --> 00:27:32,067
而妳聽說一個傳言

427
00:27:32,150 --> 00:27:34,319
-非常有趣
-等一下，什麼？

428
00:27:34,402 --> 00:27:36,988
我是說，我正要講，這很勁爆

429
00:27:37,072 --> 00:27:39,199
-我是說，來個開玩笑吧
-拜託

430
00:27:39,282 --> 00:27:43,370
米凱萊得知謀殺奧丁洛伊德真正的動機

431
00:27:43,453 --> 00:27:47,082
假設奧丁讓亞倫陷入有損性向名譽的處境

432
00:27:47,165 --> 00:27:49,751
你可以說亞倫在被愛國者隊踢出前

433
00:27:49,834 --> 00:27:51,920
可是一名前「進攻者」

434
00:27:53,421 --> 00:27:55,924
無論場上還是場外的進攻者，格理

435
00:27:56,007 --> 00:27:58,468
-然後他變成「外接員」
-沒錯

436
00:27:58,551 --> 00:28:01,304
所以，你是在說
他正在適應監獄的生活方式

437
00:28:01,388 --> 00:28:03,890
或許，他在戀情方面做得很好

438
00:28:04,099 --> 00:28:07,560
我們只能說
亞倫赫南德茲以雙劈聞名

439
00:28:14,275 --> 00:28:15,610
超級巨星

440
00:28:16,986 --> 00:28:18,613
我就知道你是雜種

441
00:28:19,864 --> 00:28:20,990
你說什麼？

442
00:28:23,076 --> 00:28:25,537
你說什麼？你對我說什麼？

443
00:28:25,620 --> 00:28:27,288
廣播沒說謊，老兄

444
00:28:27,372 --> 00:28:29,916
所有人，聽好！聽著！

445
00:28:30,458 --> 00:28:33,670
這位超級巨星先生是個同志，所有人

446
00:28:44,973 --> 00:28:46,057
閉上嘴巴！

447
00:28:48,059 --> 00:28:51,146
閉嘴！你們看什麼看？

448
00:29:00,989 --> 00:29:03,116
-你需要什麼？
-我需要嗑藥

449
00:29:03,199 --> 00:29:05,076
怎麼嗑？菸草還是什麼？

450
00:29:05,702 --> 00:29:08,037
-比如說？
-K2，合成的

451
00:29:09,080 --> 00:29:12,292
就像，抽菸草，會讓你昏過去

452
00:29:12,375 --> 00:29:13,752
讓你看見神

453
00:29:15,670 --> 00:29:17,005
好，我要了

454
00:31:05,029 --> 00:31:07,657
赫南德茲，你有訪客

455
00:31:18,585 --> 00:31:19,586
爸爸？

456
00:31:21,296 --> 00:31:22,380
爸爸

457
00:31:24,132 --> 00:31:26,301
-兒子
-爸！

458
00:31:27,468 --> 00:31:28,928
-我一直在看著你
-是嗎？

459
00:31:29,012 --> 00:31:31,097
對，我從沒錯過一場球賽

460
00:31:31,180 --> 00:31:32,724
不只大學，不只職業球賽

461
00:31:33,766 --> 00:31:36,811
天哪，你天生就是要戴頭盔

462
00:31:38,021 --> 00:31:39,188
讓我好驕傲

463
00:31:40,982 --> 00:31:42,483
但你應該待在外面

464
00:31:45,153 --> 00:31:47,363
如果我在身邊，這一切就會不同

465
00:31:48,031 --> 00:31:49,407
那你就不會搞砸了

466
00:31:54,954 --> 00:31:56,205
你為什麼不愛我？

467
00:31:58,082 --> 00:32:00,209
-我愛你
-你不了解我

468
00:32:02,086 --> 00:32:03,463
你沒好好看我

469
00:32:05,798 --> 00:32:09,594
我一直努力成為你想要的
每個人想要的那個人

470
00:32:09,677 --> 00:32:12,764
-所以現在這是我的錯？
-不，不是，是我造成的

471
00:32:16,142 --> 00:32:18,019
我做了可怕的事

472
00:32:20,021 --> 00:32:21,564
我傷害了別人

473
00:32:21,648 --> 00:32:24,275
我傷害了很多人，我活該

474
00:32:25,693 --> 00:32:28,821
我的腦袋好混亂

475
00:32:32,408 --> 00:32:34,327
我一直都好痛苦

476
00:32:37,163 --> 00:32:41,167
從記事以來，我就一直被困住

477
00:32:42,585 --> 00:32:43,586
亞倫

478
00:32:47,298 --> 00:32:48,925
我盡力了

479
00:32:51,344 --> 00:32:53,346
我只是想保護你遠離這個世界

480
00:32:55,431 --> 00:32:56,766
但我當然愛你

481
00:32:57,684 --> 00:32:58,851
你是我的兒子

482
00:33:01,229 --> 00:33:02,355
我愛你

483
00:33:03,564 --> 00:33:04,774
我愛你

484
00:33:10,113 --> 00:33:11,239
我也愛你

485
00:33:18,621 --> 00:33:19,956
上帝也愛你

486
00:33:23,793 --> 00:33:25,211
上帝愛我們所有人

487
00:33:27,547 --> 00:33:31,384
「神愛世人
　甚至將他的獨生子賜給他們」

488
00:33:35,847 --> 00:33:37,765
你相信我還記得嗎？

489
00:33:47,859 --> 00:33:49,986
我現在可以看到天堂了

490
00:33:56,117 --> 00:33:57,702
感覺真好

491
00:34:02,665 --> 00:34:04,125
我終於自由了

492
00:34:09,922 --> 00:34:11,215
你聽見了嗎？

493
00:34:12,759 --> 00:34:13,760
什麼？

494
00:34:19,557 --> 00:34:20,725
聽好

495
00:34:39,535 --> 00:34:43,372
嘿，我的名字是亞倫赫南德茲
我會成為美式足球球員

496
00:34:47,210 --> 00:34:50,004
你是速度與力量的罕見組合

497
00:34:50,088 --> 00:34:51,297
但我不常看見

498
00:34:51,380 --> 00:34:53,716
2009年麥基獎得主

499
00:34:53,800 --> 00:34:56,886
來自佛羅里達大學的亞倫赫南德茲

500
00:34:59,138 --> 00:35:01,724
我將要宣布參加國家美式足球聯盟選秀

501
00:35:01,808 --> 00:35:03,226
我要轉職業了

502
00:35:03,935 --> 00:35:07,313
現在還有另一名入選者
那是亞倫赫南德茲

503
00:35:07,396 --> 00:35:08,815
來自康乃狄格州的布里斯托爾

504
00:35:08,898 --> 00:35:13,444
再次恭喜獲得四千萬美元的新合約

505
00:35:14,904 --> 00:35:16,072
爸會很驕傲的，天啊

506
00:35:16,155 --> 00:35:17,365
爸會很驕傲

507
00:35:18,991 --> 00:35:21,119
當我打球時一切都很好

508
00:35:28,668 --> 00:35:31,087
你並非毫無緣由生有這副體格

509
00:35:32,004 --> 00:35:34,257
屆時，你會讓這個家驕傲

510
00:35:35,174 --> 00:35:36,467
讓這個鎮驕傲

511
00:35:36,551 --> 00:35:39,929
而且最重要的是讓赫南德茲家族驕傲

512
00:35:40,638 --> 00:35:43,808
（約翰福音第3章第16節）

513
00:36:09,834 --> 00:36:11,335
（約翰福音第3章第16節）

514
00:36:14,630 --> 00:36:15,965
赫南德茲？

515
00:36:28,436 --> 00:36:29,562
赫南德茲？

516
00:36:33,733 --> 00:36:35,568
紅色緊戒，紅色緊戒

517
00:36:35,651 --> 00:36:37,904
我們12樓發生醫療緊急情況

518
00:36:37,987 --> 00:36:40,489
12樓，需要急救隊，快點

519
00:36:43,451 --> 00:36:45,286
進去，放他下來，放他下來

520
00:36:45,369 --> 00:36:47,121
哇啊…哇啊，小心腳步

521
00:36:49,749 --> 00:36:51,083
把門鎖在那

522
00:37:41,717 --> 00:37:42,718
他們來了

523
00:37:43,344 --> 00:37:46,806
我看了審判結果，他們在電視上播放

524
00:37:46,889 --> 00:37:47,890
他看起來很高興

525
00:37:49,141 --> 00:37:51,435
過來，過來

526
00:38:05,324 --> 00:38:08,202
對於你的痛失親人，我很遺憾

527
00:38:09,829 --> 00:38:11,122
謝謝你，貝茲先生

528
00:38:19,005 --> 00:38:21,799
我很抱歉必須在今天進行這次談話

529
00:38:21,882 --> 00:38:24,093
-但時間很關鍵
-我不要那麼做

530
00:38:24,176 --> 00:38:26,554
-這不是由妳決定
-是，就是，他在電話說的

531
00:38:26,637 --> 00:38:29,181
-所有法律決定
-對

532
00:38:30,391 --> 00:38:32,435
妳和亞倫從沒結婚

533
00:38:34,687 --> 00:38:37,773
但是BU腦庫協會，是全國最好的

534
00:38:37,857 --> 00:38:39,942
我不會讓他們這樣把我兒子的頭切開

535
00:38:40,026 --> 00:38:42,820
-但我們需要答案
-還有什麼區別呢？他已經走了

536
00:38:42,903 --> 00:38:45,031
他一定有哪裡生病了

537
00:38:45,114 --> 00:38:46,198
小莎說的對

538
00:38:46,282 --> 00:38:48,868
我讓你們談談，我會在外面等

539
00:39:04,508 --> 00:39:06,218
當我去到加州

540
00:39:09,263 --> 00:39:10,306
他想過這件事

541
00:39:10,389 --> 00:39:12,808
他是那麼的不開心

542
00:39:13,851 --> 00:39:15,728
到最後他已經不是他自己了

543
00:39:15,811 --> 00:39:18,105
他從七歲起就開始打美式足球

544
00:39:18,981 --> 00:39:21,984
低頭奔跑，不顧後果

545
00:39:22,651 --> 00:39:24,570
總是正面迎接對手而非避開

546
00:39:24,862 --> 00:39:26,155
他以為自己無敵

547
00:39:26,572 --> 00:39:29,492
　我每次都告訴他
「別再用你的腦袋來開路」

548
00:39:31,035 --> 00:39:32,286
他叫我閉嘴

549
00:39:36,082 --> 00:39:37,583
我們打的不是同一個位置

550
00:39:43,214 --> 00:39:44,215
我…

551
00:39:45,674 --> 00:39:48,344
所有這些撞擊，不可能沒有累加

552
00:39:49,595 --> 00:39:51,138
真是蠢競賽

553
00:39:55,559 --> 00:39:57,978
拜託，泰芮

554
00:39:58,396 --> 00:40:00,356
我們需要找到理由

555
00:40:33,013 --> 00:40:35,850
從您的發現中最重要的收穫是什麼？

556
00:40:35,933 --> 00:40:40,396
對於一個死時才27歲的人來說

557
00:40:40,479 --> 00:40:44,483
他已經患有非常晚期的疾病，尤其是額葉

558
00:40:44,567 --> 00:40:47,862
這對於決策、判斷

559
00:40:47,945 --> 00:40:49,905
以及和衝動控制非常重要

560
00:40:50,573 --> 00:40:52,533
我們同樣也可以看到

561
00:40:53,200 --> 00:40:55,369
腦室受損，也就是隔膜

562
00:40:55,453 --> 00:40:57,997
這會是我們首次

563
00:40:58,080 --> 00:41:01,041
在如此年輕的人身上看到這種損傷

564
00:41:01,792 --> 00:41:04,462
他的大腦其實已經開始萎縮

565
00:41:04,920 --> 00:41:06,255
如果赫南德茲先生還活著

566
00:41:06,338 --> 00:41:09,592
很可能再過10年

567
00:41:09,675 --> 00:41:11,510
就會完全受損

568
00:41:50,674 --> 00:41:52,092
開球！

569
00:41:52,718 --> 00:41:54,428
上…上！上啊！

570
00:41:56,305 --> 00:41:57,765
米勒，他充滿活力

571
00:41:57,848 --> 00:42:00,601
下半身力量很好，平衡力很好

572
00:42:00,684 --> 00:42:01,769
他會擒抱摔倒

573
00:42:01,852 --> 00:42:03,479
他很難防守

574
00:42:03,562 --> 00:42:05,814
你是如何看待亞倫赫南德茲的發現？

575
00:42:06,273 --> 00:42:08,901
對，那不是我的…

576
00:42:10,486 --> 00:42:12,780
醫療部門，那是醫療方面的事

577
00:42:12,863 --> 00:42:14,615
你認為國家美式足球聯盟如何向球員

578
00:42:14,698 --> 00:42:16,242
告知慢性創傷性腦病變的危險？

579
00:42:17,535 --> 00:42:22,122
聽著，我不是醫生，也不是訓練員
我是教練

580
00:42:23,499 --> 00:42:25,876
醫療的事，他們會負責醫療的部分

581
00:42:28,504 --> 00:42:29,547
我不管那些

582
00:42:38,973 --> 00:42:40,849
謝謝，祝妳有美好的一天

583
00:42:42,268 --> 00:42:45,229
好了，我要去接艾唯了

584
00:42:45,312 --> 00:42:46,605
我們週一見

585
00:42:58,325 --> 00:43:01,078
（新英格蘭愛國者隊
創立於1960年 上啊愛國者隊）

586
00:43:01,161 --> 00:43:02,913
（僅限愛國者隊粉絲 超級盃冠軍）

587
00:43:11,005 --> 00:43:12,673
布雷迪把球擲得很遠

588
00:43:14,758 --> 00:43:16,552
觸地得分！

589
00:44:50,396 --> 00:44:52,398
字幕翻譯：陳逸婷

