1
00:00:08,008 --> 00:00:10,260
《詭秘之罪》

2
00:00:51,009 --> 00:00:52,635
我們不該這麼做

3
00:00:54,971 --> 00:00:56,890
我想去冰雪皇后

4
00:00:57,640 --> 00:01:00,226
梅西，我知道自己在幹嘛

5
00:01:01,227 --> 00:01:02,896
停車，就在這前面

6
00:01:47,232 --> 00:01:48,900
我們要這樣一直安靜坐著嗎？

7
00:01:48,983 --> 00:01:49,984
馬修

8
00:01:50,735 --> 00:01:52,695
梅西還在外面，洛依絲

9
00:01:52,779 --> 00:01:55,198
她領錢坐在那裡看好戲

10
00:02:01,746 --> 00:02:02,747
聽著

11
00:02:03,915 --> 00:02:07,335
我們糾纏好久了，馬修

12
00:02:08,253 --> 00:02:09,254
好久了

13
00:02:11,714 --> 00:02:15,552
我很早就知道你們兩人的關係

14
00:02:17,428 --> 00:02:18,596
我沒有心碎

15
00:02:18,680 --> 00:02:21,850
我已經沒有心碎的能力了

16
00:02:22,725 --> 00:02:23,810
那讓我明白

17
00:02:23,893 --> 00:02:26,646
你向外發展的原因，馬修

18
00:02:27,313 --> 00:02:29,858
-我們沒必要這樣，洛依絲
-我不怪你

19
00:02:30,400 --> 00:02:34,737
我沒有隱藏自己對你的疏離感

20
00:02:35,446 --> 00:02:38,741
你怎麼會不想和真正喜歡你的人在一起

21
00:02:39,576 --> 00:02:41,202
我已經無法喜歡你了

22
00:02:41,286 --> 00:02:46,207
在你無法隱藏對我們女兒在大學時期變胖

23
00:02:46,708 --> 00:02:48,626
那種失望與厭惡感之後

24
00:02:48,710 --> 00:02:51,754
那不是失望或厭惡感，那是妳的感覺

25
00:02:51,838 --> 00:02:53,256
我感到無助

26
00:02:53,756 --> 00:02:56,634
一年胖了45公斤
那是《聖經》景象，是種詛咒

27
00:02:56,718 --> 00:02:58,052
沒錯

28
00:02:58,136 --> 00:03:00,471
那你要更加愛他們才對

29
00:03:00,555 --> 00:03:04,893
你的反應讓我覺得自己無法再愛你了

30
00:03:04,976 --> 00:03:09,230
所以和她丈夫上床是妳表現愛的方式？

31
00:03:09,314 --> 00:03:10,773
妳…

32
00:03:10,857 --> 00:03:12,483
-妳聽見自己說的話了嗎，洛依絲？
-聽著

33
00:03:14,402 --> 00:03:18,114
有少數幾件事是人辦不到的

34
00:03:18,198 --> 00:03:19,616
你是教哲學的

35
00:03:20,992 --> 00:03:25,747
我鄭重聲明，我會一直對那件事感到抱歉

36
00:03:28,750 --> 00:03:30,418
我喜歡妳，小紅

37
00:03:30,501 --> 00:03:32,378
一直都是

38
00:03:32,462 --> 00:03:35,757
她在我的夢境裡是你的護士

39
00:03:38,092 --> 00:03:39,510
但是馬修，我聽到了

40
00:03:40,762 --> 00:03:44,474
在我住院時，你在我耳邊低語
希望我離世

41
00:03:44,557 --> 00:03:47,060
去死吧

42
00:03:47,143 --> 00:03:49,729
毫不仁慈，所以…

43
00:03:49,812 --> 00:03:52,398
我是不得已的

44
00:03:52,482 --> 00:03:56,653
我們都知道愛能生恨，對吧？

45
00:03:57,862 --> 00:03:59,113
我不想過那種日子

46
00:03:59,197 --> 00:04:03,993
持續上演著悲劇，無止盡的怒火

47
00:04:04,077 --> 00:04:08,122
所以你和我將來的關係

48
00:04:09,791 --> 00:04:14,629
我希望我們能和平共處，好嗎？

49
00:04:17,465 --> 00:04:19,926
這是我們的離婚文件

50
00:04:20,009 --> 00:04:22,345
你想要什麼都可以

51
00:04:22,428 --> 00:04:25,765
丹麥瓷器、銀器，全都拿去吧

52
00:04:25,848 --> 00:04:26,849
全部都拿去

53
00:04:28,768 --> 00:04:30,979
任何你能擠得出來的和平相處方式

54
00:04:33,147 --> 00:04:36,567
我也會照做，只是…

55
00:04:40,363 --> 00:04:41,531
我會在別的地方

56
00:04:42,991 --> 00:04:43,992
在哪裡？

57
00:04:44,993 --> 00:04:47,870
我小時候

58
00:04:49,455 --> 00:04:53,876
我和家人去佛羅里達
一個叫做塔彭斯普林斯的小鎮

59
00:04:57,005 --> 00:04:58,006
我們釣魚

60
00:04:59,007 --> 00:05:01,551
吃海鮮、待在一家汽車旅館裡

61
00:05:02,802 --> 00:05:03,803
那很吸引我

62
00:05:04,679 --> 00:05:05,763
是嗎？

63
00:05:07,056 --> 00:05:11,269
我現在應該滿懷謝意嗎？妳期望我那樣？

64
00:05:16,190 --> 00:05:19,027
我會永遠記得自己愛過你，馬修

65
00:05:20,528 --> 00:05:22,572
記得我們有個難懂的女兒

66
00:05:23,614 --> 00:05:24,824
然後我變冷酷了

67
00:05:26,075 --> 00:05:27,243
沒什麼大不了的

68
00:05:30,288 --> 00:05:33,666
那就是妳定義自己的總結？

69
00:05:34,792 --> 00:05:36,002
我們把話說清楚

70
00:05:36,085 --> 00:05:40,381
「冷酷」表示妳還算是個人

71
00:05:40,465 --> 00:05:43,468
但妳根本無法被歸類

72
00:05:44,052 --> 00:05:47,055
妳是一頭奇美拉，由怒火組成的可怕怪獸

73
00:05:47,138 --> 00:05:50,183
妳自己加油擺脫那種形象吧
因為那是根深蒂固的，洛依絲

74
00:05:50,266 --> 00:05:51,684
那就是妳，洛依絲

75
00:05:51,768 --> 00:05:53,186
-馬修，別這樣
-不

76
00:05:53,269 --> 00:05:54,354
-她努力想…
-不！

77
00:05:54,437 --> 00:05:56,105
我是希望妳死，理所當然

78
00:05:56,189 --> 00:05:57,857
那樣才能放過妳我

79
00:05:57,940 --> 00:06:00,401
臭女人和偏差的混蛋

80
00:06:00,485 --> 00:06:02,528
我們兩個都得死

81
00:06:04,238 --> 00:06:05,823
世界會更美麗

82
00:06:09,744 --> 00:06:11,287
那是我們的好戲，各位

83
00:06:12,038 --> 00:06:13,206
（出走！）

84
00:06:36,938 --> 00:06:38,981
我不得不說，洛依絲小姐

85
00:06:39,065 --> 00:06:42,360
聖母瑪利亞應該會原諒我
但這甜筒是天堂美味

86
00:06:42,860 --> 00:06:45,571
天堂美味，我們應該天天都來冰雪皇后

87
00:06:46,155 --> 00:06:47,156
要不要？

88
00:06:48,866 --> 00:06:50,159
該去找那孩子了

89
00:06:51,077 --> 00:06:54,497
不知道妳為什麼要去揭過去的傷疤

90
00:06:54,580 --> 00:06:56,124
那樣只會讓妳近墨者黑

91
00:06:56,207 --> 00:06:59,877
那其實是把兩個不同的典故混在一起

92
00:07:03,214 --> 00:07:06,759
我不懂妳讀那麼多書，怎麼會只當個警察

93
00:07:06,843 --> 00:07:08,302
妳應該去當牙醫的

94
00:07:11,514 --> 00:07:12,515
怎麼了？

95
00:07:52,263 --> 00:07:53,598
很高興看到妳

96
00:07:55,141 --> 00:07:56,476
現在是怎樣？

97
00:07:56,559 --> 00:07:59,687
妳是要來乞求諒解、再次道歉嗎？

98
00:07:59,770 --> 00:08:02,690
不是，我知道自己是個壞母親

99
00:08:03,816 --> 00:08:06,110
最終變成了無法被諒解的母親

100
00:08:06,777 --> 00:08:07,904
最終嗎？

101
00:08:07,987 --> 00:08:10,698
但是妳…小姐，妳很糟糕

102
00:08:11,657 --> 00:08:13,701
我一直陪著妳，經歷了一切

103
00:08:13,784 --> 00:08:17,872
兩次精神崩潰，還有妳加入邪教那次

104
00:08:17,955 --> 00:08:19,332
好吧，我才沒加入邪教

105
00:08:19,415 --> 00:08:20,875
-那是一群志趣相投…
-邪教

106
00:08:21,626 --> 00:08:23,461
那些糟糕的男友

107
00:08:23,544 --> 00:08:28,090
我陪著妳經歷了那一切，梅里特
而且我一直努力

108
00:08:28,174 --> 00:08:31,302
那又怎樣？那樣就能合理化
妳和我丈夫上床的行為嗎？

109
00:08:31,385 --> 00:08:33,137
當然不行，梅里特

110
00:08:34,472 --> 00:08:37,767
但妳當了二十年的臭女人

111
00:08:39,602 --> 00:08:41,020
我受夠了

112
00:08:41,103 --> 00:08:42,188
好吧，那麼…

113
00:08:43,606 --> 00:08:46,651
妳想讓我無法再碰觸他嗎？

114
00:08:46,734 --> 00:08:48,069
妳像狗一樣宣示主權

115
00:08:48,152 --> 00:08:51,239
他懂我，梅里特，我的方式

116
00:08:52,031 --> 00:08:54,200
如果真要說實話，他和我之間的共通點

117
00:08:54,283 --> 00:08:55,701
比你們之間還多

118
00:08:55,785 --> 00:08:57,411
天哪，妳愛他？

119
00:08:57,495 --> 00:08:58,496
那妳呢？

120
00:08:59,580 --> 00:09:01,499
還是他只是個挑釁行為？

121
00:09:02,083 --> 00:09:04,835
瘋子真的能夠愛人嗎？

122
00:09:06,045 --> 00:09:08,923
因為妳瘋了，我也是

123
00:09:10,550 --> 00:09:15,137
梅里特，我們人類對彼此所做的事

124
00:09:15,221 --> 00:09:17,473
要是妳知道它們有多差勁的話

125
00:09:17,557 --> 00:09:20,226
或許妳這些年來就不會這麼可惡了

126
00:09:21,060 --> 00:09:24,146
所以妳才橫刀奪愛嗎？想給我一個教訓？

127
00:09:27,400 --> 00:09:28,401
聽著

128
00:09:29,235 --> 00:09:31,821
我要走了，好嗎？

129
00:09:32,530 --> 00:09:35,366
我要搬去暖和的地方

130
00:09:35,866 --> 00:09:36,867
再見

131
00:09:39,745 --> 00:09:40,746
最後一件事

132
00:09:42,373 --> 00:09:45,084
我們上次見面時，妳打我的那記耳光

133
00:09:46,502 --> 00:09:47,795
真的很痛

134
00:09:47,878 --> 00:09:49,297
很好

135
00:09:53,718 --> 00:09:54,719
那麼…

136
00:09:56,721 --> 00:09:59,932
要是妳決定和我建立真誠的關係

137
00:10:00,558 --> 00:10:01,601
就來找我

138
00:10:03,769 --> 00:10:08,566
因為在經歷了這一切後
小女孩，我只想要有那種關係

139
00:10:16,198 --> 00:10:18,993
謝謝收看，為您帶來一則即時新聞

140
00:10:19,076 --> 00:10:22,413
颶風肆虐後的災情更新

141
00:10:22,496 --> 00:10:27,418
四級強烈颶風昨晚登陸

142
00:10:27,501 --> 00:10:31,005
目前整個社區面臨了嚴重破壞

143
00:10:31,088 --> 00:10:33,633
風速超過了時速140英哩

144
00:10:33,716 --> 00:10:38,512
造成了房屋倒塌，樹木遭連根拔起
以及大範圍停電現象

145
00:10:38,596 --> 00:10:40,348
急診服務人滿為患

146
00:10:40,431 --> 00:10:41,432
我是杜瓦

147
00:10:45,269 --> 00:10:46,646
請你再說一次好嗎？

148
00:10:50,316 --> 00:10:51,484
把住址傳給我

149
00:11:02,578 --> 00:11:05,081
殘骸讓主要公路無法通行

150
00:11:05,164 --> 00:11:08,584
可能要數天甚至是數週才能恢復電力

151
00:11:08,668 --> 00:11:10,336
而乾淨的水源…

152
00:11:27,228 --> 00:11:29,397
妳現在多少明白了嗎？

153
00:11:31,440 --> 00:11:36,362
妳的夢境和幻覺就像拼圖一樣

154
00:11:36,946 --> 00:11:42,159
那些印象是由妳自己經驗的反射
拼湊而成的

155
00:11:46,789 --> 00:11:48,040
但並非全部都是

156
00:11:50,292 --> 00:11:55,172
在我的經驗中，我們看著世界燃燒

157
00:11:55,256 --> 00:11:57,842
歷經世界末日

158
00:12:02,096 --> 00:12:03,973
那是把無名火

159
00:12:04,890 --> 00:12:07,893
沒有東西是無名的，洛依絲

160
00:12:07,977 --> 00:12:10,771
有辦法繞過大火嗎，爸爸？

161
00:12:11,689 --> 00:12:16,652
我父親教過我如何紮營
但我忘得差不多了

162
00:12:16,736 --> 00:12:20,865
但我認為他是加油站服務員

163
00:12:20,948 --> 00:12:22,825
是他給我們防火帳篷

164
00:12:22,908 --> 00:12:24,368
要有最糟的打算

165
00:12:25,411 --> 00:12:26,912
一股道德力量

166
00:12:28,330 --> 00:12:29,832
諄諄教誨

167
00:12:33,544 --> 00:12:36,547
我很想他

168
00:12:38,007 --> 00:12:41,135
是他造就了今天的我

169
00:12:42,636 --> 00:12:45,389
他也當過高地沙漠鎮的警長，所以…

170
00:12:46,265 --> 00:12:49,393
所以妳認為妳召喚了他
用防火帳篷拯救妳？

171
00:12:52,688 --> 00:12:54,690
我想回到命案的夢境

172
00:12:57,109 --> 00:13:01,238
其實我想請我的同事過來，他有博士學位

173
00:13:01,322 --> 00:13:06,494
他在新興的夢境和昏迷狀態景觀研究中
十分傑出

174
00:13:06,577 --> 00:13:08,621
我們才剛開始理解

175
00:13:08,704 --> 00:13:14,543
腦部、神經元在受創時的能力，進行編目

176
00:13:14,627 --> 00:13:17,046
他一直和我共同研究妳這個獨特的案子

177
00:13:17,129 --> 00:13:19,840
他可以說是

178
00:13:21,383 --> 00:13:22,384
非常傑出

179
00:13:23,177 --> 00:13:24,178
我可以請他進來嗎？

180
00:13:24,845 --> 00:13:26,096
我可以抽菸嗎？

181
00:13:26,806 --> 00:13:28,641
當然可以，如果妳有需要的話

182
00:13:29,225 --> 00:13:30,518
我有需要

183
00:13:38,150 --> 00:13:40,569
去吧，請他進來，他叫什麼名字？

184
00:13:40,653 --> 00:13:42,613
彌爾頓史密斯醫師，他是博士

185
00:14:01,757 --> 00:14:03,092
妳好，洛依絲

186
00:14:05,427 --> 00:14:07,930
很高興終於見到妳了

187
00:14:09,932 --> 00:14:12,059
我認為妳的心智無與倫比

188
00:14:14,353 --> 00:14:16,146
妳夢境裡的那些命案

189
00:14:16,230 --> 00:14:19,275
和妳偵辦過的案件毫無相似之處

190
00:14:20,025 --> 00:14:22,152
妳認為那是為什麼呢？

191
00:14:24,530 --> 00:14:25,614
那座母乳工廠

192
00:14:27,116 --> 00:14:30,786
被綁在擠奶器上的女性們

193
00:14:31,662 --> 00:14:32,663
那是…

194
00:14:33,497 --> 00:14:37,501
在我腦海裡，我的…潛意識裡

195
00:14:38,168 --> 00:14:43,215
女性失去能動性、對自己身體的控制權

196
00:14:43,299 --> 00:14:45,885
被迫繁殖

197
00:14:46,677 --> 00:14:49,388
我從沒遇過那種案子

198
00:14:51,181 --> 00:14:57,980
但這個世界對待女性的方式讓我很困擾

199
00:14:58,063 --> 00:15:00,482
我就是那樣感染了新冠病毒
然後陷入昏迷的

200
00:15:00,566 --> 00:15:04,695
梅西和我去市政廳參加了一場女權大會

201
00:15:05,279 --> 00:15:08,699
根據我的研究
那是妳會願意為其犧牲的議題

202
00:15:10,242 --> 00:15:11,535
我差點就犧牲了

203
00:15:16,123 --> 00:15:17,833
還有那個毒窟

204
00:15:18,792 --> 00:15:20,002
對

205
00:15:20,586 --> 00:15:24,965
妳從未偵辦過類似案件
但妳描述了所有細節

206
00:15:26,258 --> 00:15:30,638
看不懂的文字，牆上的語言

207
00:15:36,101 --> 00:15:37,686
還有伯賽德一家

208
00:15:42,274 --> 00:15:46,153
我不想談，因為我不想再想起

209
00:15:46,987 --> 00:15:49,657
我們得談，洛依絲

210
00:15:49,740 --> 00:15:53,035
妳在職業生涯中處理過許多駭人狀況

211
00:15:53,827 --> 00:15:56,747
這是那些狀況所造成的結果

212
00:15:57,247 --> 00:16:01,919
我們得發掘這背後的意義
妳開車靠近時的感覺

213
00:16:02,670 --> 00:16:04,046
妳看到的東西

214
00:16:05,464 --> 00:16:06,882
到底揭露了什麼

215
00:16:17,267 --> 00:16:20,479
我在天亮左右接到了電話

216
00:16:21,939 --> 00:16:22,982
我當時在家

217
00:16:27,736 --> 00:16:33,325
妳描述自己開車靠近時
看見面露恐懼的警界同仁

218
00:16:36,328 --> 00:16:37,579
繼續說下去

219
00:16:44,712 --> 00:16:45,713
描述出來

220
00:16:49,174 --> 00:16:53,470
妳描述到了內臟、血跡、腸子和身體部位

221
00:16:53,554 --> 00:16:55,222
被放在客廳牆上

222
00:16:57,266 --> 00:16:59,018
某種變態的藝術作品

223
00:17:00,894 --> 00:17:02,980
妳走進廚房

224
00:17:10,904 --> 00:17:13,532
妳是從哪裡想起這種景象的？

225
00:17:23,042 --> 00:17:24,043
我不知道

226
00:17:27,171 --> 00:17:30,632
我不知道那怎麼會…我不…

227
00:17:30,716 --> 00:17:33,510
那是我腦海裡的景象，但是從哪裡來的？

228
00:17:34,511 --> 00:17:37,431
我想讓妳擺脫創傷的束縛

229
00:17:38,182 --> 00:17:41,018
雖然某些惡夢最好不要提起

230
00:17:41,101 --> 00:17:43,437
有些卻是我們必須面對的

231
00:17:43,520 --> 00:17:47,900
那些我們無法忘記的
我稱它們為「缺陷夢境」

232
00:17:47,983 --> 00:17:49,985
因為我們不該記得它們

233
00:17:51,361 --> 00:17:53,489
我認為妳看到了未來

234
00:17:55,532 --> 00:17:56,909
妳預見了未來

235
00:17:59,912 --> 00:18:03,207
史密斯博士，不好意思，我想發表看法

236
00:18:03,707 --> 00:18:04,708
請說

237
00:18:05,501 --> 00:18:07,211
分享就是關懷

238
00:18:07,294 --> 00:18:13,300
我在紐約聽過一場關於同理心的演講

239
00:18:13,383 --> 00:18:14,843
我認為這證明了…

240
00:18:14,927 --> 00:18:15,844
（退化）

241
00:18:15,928 --> 00:18:18,055
目前的同理心比過去少

242
00:18:18,138 --> 00:18:20,015
至少在學生族群中是這樣

243
00:18:20,724 --> 00:18:23,268
那我們要如何理解這種狀況呢？

244
00:18:23,852 --> 00:18:27,898
同理心從人性中滲出了嗎？

245
00:18:29,108 --> 00:18:31,276
我們為什麼變得冷酷？

246
00:18:32,402 --> 00:18:35,489
是因為無所不在的媒體一直喋喋不休

247
00:18:35,572 --> 00:18:41,286
讓我們對周遭人們
生活的現象與線索感到麻痺嗎？

248
00:18:42,037 --> 00:18:45,207
或許是因為現代人的孤立

249
00:18:45,290 --> 00:18:47,376
與人的互動變少了

250
00:18:47,459 --> 00:18:52,172
更多被科技取代的交流

251
00:18:52,840 --> 00:18:54,174
但不管是什麼原因

252
00:18:54,258 --> 00:18:59,763
腦成像顯示我們的鏡像神經元正在改變
變化明顯

253
00:19:00,556 --> 00:19:02,850
這只代表了一件事

254
00:19:02,933 --> 00:19:08,313
人類也在改變

255
00:19:16,655 --> 00:19:20,075
他稱之為人類的退化

256
00:19:20,576 --> 00:19:23,912
我認為妳預見了這種狀況，洛依絲

257
00:19:29,334 --> 00:19:30,836
和摩西一樣

258
00:19:32,004 --> 00:19:33,589
可以說是先知

259
00:19:37,426 --> 00:19:41,972
精神病醫師會用那個詞很有意思

260
00:19:42,055 --> 00:19:43,098
先知？

261
00:19:43,849 --> 00:19:44,850
有可能

262
00:19:46,935 --> 00:19:48,729
先這樣吧，先到此為止

263
00:19:50,063 --> 00:19:52,900
妳接下來有什麼打算？

264
00:19:52,983 --> 00:19:55,944
妳現在康復退休了

265
00:19:57,279 --> 00:19:58,363
康復…

266
00:19:59,615 --> 00:20:04,536
我真的想…做回我自己，你懂嗎？

267
00:20:05,329 --> 00:20:08,540
我築了…築起了一道牆

268
00:20:09,583 --> 00:20:11,418
將所有人阻擋在外

269
00:20:12,211 --> 00:20:13,212
我討厭那樣

270
00:20:14,546 --> 00:20:19,718
我想回到熱愛生命和人們的生活

271
00:20:20,802 --> 00:20:26,433
或許我最好還是搬離這裡

272
00:20:29,728 --> 00:20:32,231
保持聯絡，好嗎，洛依絲？

273
00:20:32,314 --> 00:20:33,815
-我會的
-洛依絲

274
00:20:34,524 --> 00:20:36,902
我想發表看法

275
00:20:38,987 --> 00:20:39,988
好

276
00:20:41,156 --> 00:20:43,200
妳的靈魂感動了我

277
00:20:45,577 --> 00:20:47,496
你的靈魂感動了我

278
00:20:48,372 --> 00:20:49,373
謝謝

279
00:21:04,346 --> 00:21:05,597
梅西

280
00:21:10,519 --> 00:21:11,853
天哪

281
00:21:12,646 --> 00:21:14,106
我要去商店

282
00:21:14,690 --> 00:21:17,776
買些妳喜歡的那種蘇格蘭奶油酥餅

283
00:21:17,859 --> 00:21:19,528
好事連連

284
00:21:24,992 --> 00:21:26,201
小紅

285
00:21:33,750 --> 00:21:37,713
我無法從生長的植物
來判斷季節了，妳呢？

286
00:21:38,630 --> 00:21:41,383
現在是沙漠的秋天

287
00:21:42,968 --> 00:21:45,470
這世界到底怎麼了？

288
00:21:46,221 --> 00:21:47,514
這地方怎麼了？

289
00:21:55,480 --> 00:21:58,108
妳知道格魯喬的經典笑話嗎？

290
00:21:58,191 --> 00:22:01,361
不想加入任何願意接納妳的社團？

291
00:22:02,696 --> 00:22:03,697
聽過

292
00:22:05,032 --> 00:22:06,033
那就是在說我

293
00:22:08,410 --> 00:22:10,245
我不想接受馬修，洛依絲

294
00:22:11,455 --> 00:22:12,581
不能像現在這樣

295
00:22:13,290 --> 00:22:15,834
我是說這樣不公平

296
00:22:16,626 --> 00:22:17,669
可惡

297
00:22:18,712 --> 00:22:20,505
他還是妳老公時就沒事

298
00:22:20,589 --> 00:22:24,301
我是他的兼職情人，我還可以做自己

299
00:22:24,384 --> 00:22:27,596
開車出遠門，說走就走

300
00:22:27,679 --> 00:22:29,473
不想起床也沒關係

301
00:22:29,556 --> 00:22:31,933
不想吃晚餐也沒關係

302
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
不用煮飯

303
00:22:35,354 --> 00:22:37,356
然後一星期有幾次，妳知道的…

304
00:22:38,398 --> 00:22:40,859
和他來些小儀式，有人陪

305
00:22:42,277 --> 00:22:46,281
有人陪和馬丁尼，打炮再看部老電影

306
00:22:46,365 --> 00:22:48,658
然後其他時間我可以…

307
00:22:48,742 --> 00:22:51,453
我可以上網挑陶器

308
00:22:51,536 --> 00:22:54,706
或是香奈兒五號香水的復古瓶子

309
00:22:54,790 --> 00:22:56,917
看一整天都沒關係

310
00:22:57,000 --> 00:22:58,168
一整天

311
00:22:58,251 --> 00:23:00,629
但現在他人就永遠都在那裡

312
00:23:02,047 --> 00:23:03,048
對

313
00:23:04,132 --> 00:23:06,468
他這個年紀的男人就是那樣，小紅

314
00:23:07,135 --> 00:23:09,096
他們永遠都在

315
00:23:09,596 --> 00:23:10,597
蛻變

316
00:23:11,431 --> 00:23:12,808
我還以為妳愛他

317
00:23:15,060 --> 00:23:16,603
他變得乏味

318
00:23:16,686 --> 00:23:19,564
妳不能退貨了，小姐

319
00:23:19,648 --> 00:23:21,108
我們有規定

320
00:23:21,191 --> 00:23:24,444
貨物售出概不退換

321
00:23:25,779 --> 00:23:27,155
對，我知道

322
00:23:27,656 --> 00:23:30,951
-不是妳的問題
-沒錯

323
00:23:31,535 --> 00:23:35,622
但當我聽到妳要去那個地方時…

324
00:23:35,705 --> 00:23:37,332
塔彭斯普林斯

325
00:23:37,416 --> 00:23:38,458
對

326
00:23:41,169 --> 00:23:42,963
妳來找我幹嘛，小紅？

327
00:23:43,046 --> 00:23:45,090
我是說在那麼多人當中

328
00:23:45,715 --> 00:23:47,300
妳沒有真正的朋友嗎？

329
00:23:47,384 --> 00:23:48,510
誰有呢？

330
00:23:50,262 --> 00:23:52,472
總之，我查了一下塔彭斯普林斯

331
00:23:53,515 --> 00:23:55,684
維多利亞風格的小屋

332
00:23:56,685 --> 00:23:58,186
那是我想要的

333
00:23:58,270 --> 00:24:02,023
漫步在沙灘上、溫暖的海水

334
00:24:02,107 --> 00:24:06,069
一個人想事情，妳懂嗎？我的靜默

335
00:24:06,153 --> 00:24:10,907
腦袋裡沒有別人的聲音，尤其是馬修的

336
00:24:12,659 --> 00:24:16,580
為什麼女人有了塔彭斯普林斯
還會覺得自己需要男人？

337
00:24:19,833 --> 00:24:21,042
妳想聽我的建議嗎？

338
00:24:24,296 --> 00:24:25,422
和他分手

339
00:24:26,173 --> 00:24:27,382
長痛不如短痛

340
00:24:28,008 --> 00:24:29,050
別回頭看

341
00:24:29,718 --> 00:24:32,387
去找妳的靜默

342
00:24:33,013 --> 00:24:35,640
幫自己找隻狗、找隻貓

343
00:24:35,724 --> 00:24:37,350
讓妳不用孤單到對牆壁講話

344
00:24:37,434 --> 00:24:39,352
鸚鵡也可以

345
00:24:41,396 --> 00:24:42,397
對

346
00:24:52,240 --> 00:24:54,743
寄某個地方的明信片給我

347
00:24:58,371 --> 00:25:00,749
為什麼「不在」聽起來如此美好？

348
00:25:28,985 --> 00:25:29,986
喂

349
00:25:30,529 --> 00:25:31,571
我需要妳幫我

350
00:25:31,655 --> 00:25:32,697
梅根？

351
00:25:32,781 --> 00:25:35,116
-洛依絲，妳得過來一趟
-妳想幹嘛？

352
00:25:35,200 --> 00:25:37,077
我知道妳現在恨死我了

353
00:25:37,160 --> 00:25:39,746
但這裡有一家人，我已經在這裡一整天了

354
00:25:39,829 --> 00:25:41,248
媒體發現了

355
00:25:41,331 --> 00:25:43,583
我需要妳過來現場一趟，好嗎？

356
00:25:46,294 --> 00:25:47,462
把住址傳給我

357
00:26:31,715 --> 00:26:33,550
那是我見過最可怕的景象

358
00:29:09,414 --> 00:29:11,291
別再打給我了

359
00:29:11,374 --> 00:29:12,417
我別無選擇

360
00:29:12,500 --> 00:29:14,127
妳…妳有

361
00:29:14,878 --> 00:29:17,422
我退休了，妳明白嗎？

362
00:29:18,214 --> 00:29:21,259
這是妳的案子，妳去解決

363
00:29:21,342 --> 00:29:26,097
妳以為我的人生是《她書寫謀殺》裡

364
00:29:26,181 --> 00:29:29,434
妳打電話來給我，我就能破案的劇情嗎？

365
00:29:30,643 --> 00:29:33,146
那是過去式了

366
00:29:33,229 --> 00:29:35,064
在廚房找到的物品化驗結果出爐了

367
00:29:35,899 --> 00:29:36,941
洛依絲…

368
00:29:37,734 --> 00:29:39,527
可以拜託妳來我住的汽車旅館嗎？

369
00:29:41,446 --> 00:29:42,572
硫磺嗎？

370
00:29:42,655 --> 00:29:44,365
我不想在電話裡談，過來吧

371
00:29:55,877 --> 00:29:57,796
（汽車旅館）

372
00:30:27,951 --> 00:30:30,578
有人看了我的醫療報告

373
00:30:31,663 --> 00:30:33,206
我的夢境報告

374
00:30:33,832 --> 00:30:37,710
有人細心地想重現它們

375
00:30:38,336 --> 00:30:42,131
某個模仿犯，某個模仿犯在利用我的夢境

376
00:30:42,215 --> 00:30:43,591
妳說什麼？我不明白

377
00:30:43,675 --> 00:30:45,385
他們利用妳昏迷中的夢境

378
00:30:45,468 --> 00:30:48,471
用最可怕的方式殺害了一家人？

379
00:30:48,555 --> 00:30:49,973
-對
-為什麼？

380
00:30:51,266 --> 00:30:54,102
我看到了，我看見了那個案子

381
00:30:54,936 --> 00:30:57,397
是我讓這件事成真的嗎？

382
00:30:59,274 --> 00:31:00,275
但是我的…

383
00:31:01,025 --> 00:31:04,779
我的夢境在…另外一端

384
00:31:04,863 --> 00:31:06,739
它們在未知的彼岸

385
00:31:06,823 --> 00:31:07,824
我是說…

386
00:31:10,326 --> 00:31:13,204
是我把那怪物帶回來的嗎？

387
00:31:14,038 --> 00:31:15,164
妳在說什麼？

388
00:31:15,248 --> 00:31:17,500
我根本就…我聽不懂

389
00:31:17,584 --> 00:31:19,377
我得醒過來

390
00:31:29,095 --> 00:31:30,346
我需要妳用刀割我

391
00:31:33,766 --> 00:31:34,767
割妳？

392
00:31:36,102 --> 00:31:37,478
洛依絲，搞什麼鬼？

393
00:31:37,562 --> 00:31:40,899
要是妳割我讓我流血了

394
00:31:41,733 --> 00:31:43,818
我就存在，妳也是

395
00:31:45,153 --> 00:31:46,237
我沒有死

396
00:31:47,363 --> 00:31:48,531
我需要…

397
00:31:50,241 --> 00:31:52,952
我需要看見自己的血，我得感受它

398
00:31:55,038 --> 00:31:57,498
一小道傷口就好

399
00:33:28,965 --> 00:33:30,341
我們在峽谷上方

400
00:33:30,425 --> 00:33:33,553
發現幾個小時之前，有野火竄出

401
00:33:33,636 --> 00:33:37,557
火勢已經迅速蔓延了大約50英畝

402
00:33:37,640 --> 00:33:41,185
主要由於當地氣候乾燥伴隨強風

403
00:33:41,853 --> 00:33:45,356
畫面中可見濃煙竄升

404
00:33:45,440 --> 00:33:47,483
影響了能見度…

405
00:33:48,735 --> 00:33:49,736
賈斯汀

406
00:33:51,571 --> 00:33:53,448
-你怎麼會在這裡？
-以為我找不到妳？

407
00:33:54,866 --> 00:33:55,992
可惡的臭女人

408
00:33:57,827 --> 00:33:59,412
妳留了一張爛紙條給我？

409
00:34:07,378 --> 00:34:09,047
妳這臭女人

410
00:34:14,177 --> 00:34:15,386
不！

411
00:34:23,227 --> 00:34:24,312
不…

412
00:34:26,230 --> 00:34:27,482
蠢貨

413
00:34:30,818 --> 00:34:32,945
妳想把我踢出自己家？

414
00:34:33,446 --> 00:34:34,739
想給我最後通牒？

415
00:34:34,822 --> 00:34:36,240
這是妳的爛紙條！

416
00:34:36,324 --> 00:34:37,325
吃下去！

417
00:34:38,076 --> 00:34:39,994
給我放開她，人渣

418
00:34:46,667 --> 00:34:47,668
好

419
00:34:51,255 --> 00:34:52,423
這就是妳變心的原因？

420
00:34:52,507 --> 00:34:53,883
妳終於出櫃了

421
00:34:54,967 --> 00:34:56,260
對，我懂

422
00:34:56,761 --> 00:34:58,054
住手

423
00:34:58,137 --> 00:34:59,722
你給我住手

424
00:35:01,057 --> 00:35:02,183
梅根

425
00:35:07,230 --> 00:35:08,981
妳就是那個瘋女人，對吧？

426
00:35:09,982 --> 00:35:11,359
她有說到妳

427
00:35:12,485 --> 00:35:14,278
-洛依絲
-是妳唆使她的嗎？

428
00:35:15,029 --> 00:35:16,114
叫她離開？

429
00:35:16,614 --> 00:35:18,116
妳會同情她

430
00:35:18,199 --> 00:35:21,702
是因為妳的人生徹底被搞砸了？

431
00:35:24,080 --> 00:35:25,873
我們對妳一清二楚，寶貝

432
00:35:25,957 --> 00:35:27,458
梅根，這是怎麼回事？

433
00:35:32,505 --> 00:35:33,798
你

434
00:35:33,881 --> 00:35:36,175
轉過去，把手放在牆壁上

435
00:35:36,259 --> 00:35:37,593
快照做，混蛋

436
00:35:37,677 --> 00:35:38,928
照她說的話做

437
00:35:39,720 --> 00:35:41,681
別對他開槍，他病了

438
00:35:41,764 --> 00:35:43,391
他的身體不好，他病了

439
00:35:44,559 --> 00:35:46,602
這是個夢，不是真的

440
00:35:46,686 --> 00:35:48,646
不，全是真的，寶貝

441
00:35:48,729 --> 00:35:50,773
-這是個夢，不是真的
-不，這全是真的

442
00:35:55,278 --> 00:35:56,654
對，妳一直都醒著

443
00:35:56,737 --> 00:36:00,324
妳醒著，妳一直都醒著

444
00:36:00,408 --> 00:36:02,952
一直都是，小姐，一直都是妳

445
00:36:03,452 --> 00:36:04,453
醒著

446
00:36:04,537 --> 00:36:06,122
是夢，不是真的

447
00:36:08,416 --> 00:36:09,917
同理心

448
00:36:10,001 --> 00:36:11,627
看吧，過濾出來了

449
00:36:11,711 --> 00:36:14,005
研究顯示我們變得冷酷

450
00:36:14,088 --> 00:36:15,089
漸漸麻痺

451
00:36:15,923 --> 00:36:17,175
洛依絲，別傷害他

452
00:36:18,301 --> 00:36:19,468
不准動

453
00:36:21,345 --> 00:36:23,723
妳知道自己下不了手，對吧？

454
00:36:32,690 --> 00:36:33,691
想打賭嗎？

455
00:36:44,744 --> 00:36:45,745
你想打賭嗎？

456
00:39:49,595 --> 00:39:51,597
字幕翻譯：蔡宛茵

