1
00:00:04,421 --> 00:00:05,839
儘管人腦很複雜

2
00:00:05,922 --> 00:00:08,842
它一次也只能專注在一件事上

3
00:00:09,384 --> 00:00:10,635
我們合點肝醬吧？

4
00:00:11,344 --> 00:00:13,430
泰蒂，我以為我們說好了不看手機

5
00:00:13,513 --> 00:00:14,347
對，很抱歉

6
00:00:14,431 --> 00:00:15,974
這是我剛動完冠狀動脈繞道手術的病人

7
00:00:16,057 --> 00:00:18,226
護士需要靜脈注射的醫囑

8
00:00:18,309 --> 00:00:20,645
也許可以請實習醫生幫忙
告訴他們打給…貝克曼

9
00:00:20,729 --> 00:00:22,439
她是我的病人

10
00:00:23,023 --> 00:00:24,024
-杭特
-嘿

11
00:00:24,649 --> 00:00:25,734
-艾特曼
-嗨

12
00:00:25,817 --> 00:00:26,651
嗨

13
00:00:26,735 --> 00:00:27,819
大衛，嗨

14
00:00:27,902 --> 00:00:30,280
你們一定記得我了不起的太太吧，卡珊

15
00:00:30,363 --> 00:00:32,532
我們在去年那個無聊的晚宴上見過

16
00:00:32,615 --> 00:00:33,575
沒錯

17
00:00:33,658 --> 00:00:36,369
那可能是我們最後一次
有機會坐下來好好吃頓飯

18
00:00:36,453 --> 00:00:37,537
也許喔

19
00:00:38,246 --> 00:00:40,540
-有創傷病患被送進來了
-對，多名受害者

20
00:00:40,623 --> 00:00:42,083
-不是吧
-包括了這頓晚餐

21
00:00:42,667 --> 00:00:44,335
等等，聽好，你們兩位留下來吧

22
00:00:44,419 --> 00:00:46,254
至少有人可以玩得開心

23
00:00:46,337 --> 00:00:47,756
請吧，我的位子讓給妳

24
00:00:50,425 --> 00:00:53,470
-有何不可？
-對呀，當然囉，請吧

25
00:00:53,553 --> 00:00:56,514
-怎樣啦？
-工作單一可以減少分心

26
00:00:57,474 --> 00:01:01,352
提升注意力
讓我們能夠在最好的狀態下運作

27
00:01:02,520 --> 00:01:05,106
但外科住院醫生無法享有這種奢侈

28
00:01:06,232 --> 00:01:08,610
一次一件事？30件還差不多

29
00:01:09,277 --> 00:01:11,279
露娜的高燒還是37.8度

30
00:01:11,362 --> 00:01:13,740
但好險史考特喝了一些電解質飲料

31
00:01:13,823 --> 00:01:15,116
那還不錯

32
00:01:17,327 --> 00:01:19,579
也許我該打給他們說我沒辦法進醫院

33
00:01:19,662 --> 00:01:21,748
你認為我不能照顧兩個生病的孩子？

34
00:01:21,831 --> 00:01:23,208
你在待命，去吧

35
00:01:30,048 --> 00:01:31,549
我以為我在幫我的電腦充電

36
00:01:31,633 --> 00:01:33,093
對，我的手機電量只剩2%

37
00:01:33,176 --> 00:01:35,553
家裡有50個充電器，妳就非得

38
00:01:35,637 --> 00:01:36,513
用這一個？

39
00:01:36,596 --> 00:01:39,599
下一次
我會放著嘔吐的孩子不顧去找充電器

40
00:01:41,017 --> 00:01:42,894
方便把包包移開嗎？我正在打掃

41
00:01:45,980 --> 00:01:46,981
謝謝

42
00:01:53,696 --> 00:01:57,575
他們要下化驗醫囑、聽寫病歷
測量生命徵象、檢查引流狀況

43
00:01:57,659 --> 00:02:01,037
在馬不停蹄的狀況下瞬間做出決定
場面混亂到不行

44
00:02:01,704 --> 00:02:03,456
（《胸腔外科年鑑》）

45
00:02:03,540 --> 00:02:05,125
剛從取暖器裡拿出來的

46
00:02:06,042 --> 00:02:07,168
珂珞依，妳感覺如何？

47
00:02:07,252 --> 00:02:08,837
感覺像我今天做了化療

48
00:02:08,920 --> 00:02:12,465
希望今晚睡了一覺之後妳會覺得好一點

49
00:02:12,549 --> 00:02:13,842
-謝謝
-不客氣

50
00:02:14,634 --> 00:02:15,969
我也帶了一條給妳

51
00:02:16,845 --> 00:02:18,054
謝謝

52
00:02:18,638 --> 00:02:20,723
不確定是她還是我比較累

53
00:02:20,807 --> 00:02:22,183
妳最近的工作量很大

54
00:02:22,267 --> 00:02:24,102
對呀，彌補我休假的那幾天

55
00:02:24,185 --> 00:02:26,437
那個也謝謝妳啦

56
00:02:28,314 --> 00:02:29,691
我等等會再過來

57
00:02:29,774 --> 00:02:31,109
到時妳最好已經睡著了

58
00:02:34,988 --> 00:02:36,406
她很優喔

59
00:02:37,448 --> 00:02:38,283
閉嘴啦

60
00:02:38,366 --> 00:02:42,829
但大腦幾乎能夠適應各種情況
且運作得宜，就算場面混亂也一樣

61
00:02:44,497 --> 00:02:46,624
我以為你今晚會待創傷科

62
00:02:46,708 --> 00:02:49,460
我是，但我一直在和
奧菲莉亞玩西洋棋，輪到我了

63
00:02:49,544 --> 00:02:50,920
所以我過來看看

64
00:02:51,004 --> 00:02:52,297
-她的腿看起來很不錯
-對呀

65
00:02:52,380 --> 00:02:53,590
她的父母正在來這裡的路上

66
00:02:53,673 --> 00:02:56,467
我聽說復健病房滿了
希望她今晚能夠轉過去

67
00:02:56,551 --> 00:02:58,678
對呀，她至少跟我說過五次了

68
00:02:58,761 --> 00:03:01,014
我說過在她被轉走之前我會再過來看看她

69
00:03:01,097 --> 00:03:02,098
她非常興奮

70
00:03:02,182 --> 00:03:05,768
說到興奮，我聽說
你拿到了威金森的研究員職位

71
00:03:05,852 --> 00:03:06,853
恭喜你

72
00:03:08,104 --> 00:03:09,814
我還沒正式接受那個職位

73
00:03:09,898 --> 00:03:11,232
算你聰明，花一些時間考慮

74
00:03:11,316 --> 00:03:13,067
妳認為我不該接受嗎？
這個機會是妳告訴我的

75
00:03:13,151 --> 00:03:15,486
不是啦，這是個很棒的機會

76
00:03:15,570 --> 00:03:18,615
只是那無法保證
你一定會得到兒科專科醫生的位子

77
00:03:18,698 --> 00:03:20,200
所以我不希望你在德州

78
00:03:20,283 --> 00:03:22,285
花了一年時間結果不如預期而心生怨恨

79
00:03:22,869 --> 00:03:23,870
等等…

80
00:03:25,663 --> 00:03:26,664
是韋伯

81
00:03:28,166 --> 00:03:29,959
-如果妳是我，妳會接受嗎？
-我會

82
00:03:30,460 --> 00:03:32,003
但我真的很愛德墨料理

83
00:03:38,259 --> 00:03:40,386
我聽說你要回家了

84
00:03:40,470 --> 00:03:44,057
對，我這週已經工作80小時了
所以貝利放我走了

85
00:03:44,140 --> 00:03:46,184
我只是要去待命室躺一下

86
00:03:46,267 --> 00:03:48,061
急診室需要會診

87
00:03:48,144 --> 00:03:52,232
手臂撕裂傷的酒醉男子、 頭部撕裂傷的
酒醉男子，還有一名酒醉男子…

88
00:03:52,732 --> 00:03:54,150
就只是喝醉了

89
00:03:54,651 --> 00:03:55,860
讓妳先選

90
00:03:55,944 --> 00:03:56,945
玩得開心

91
00:03:57,946 --> 00:03:59,656
-明早見囉，好嗎？
-好

92
00:03:59,739 --> 00:04:00,698
我愛你

93
00:04:07,580 --> 00:04:08,957
我剛說了那三個字嗎？

94
00:04:09,040 --> 00:04:10,541
一直在我腦中回放

95
00:04:16,965 --> 00:04:18,174
我的天

96
00:04:20,260 --> 00:04:21,386
是我幻聽

97
00:04:21,469 --> 00:04:24,264
還是你昨天
真的在聽《太空戰士》主題曲？

98
00:04:24,347 --> 00:04:26,683
耳力真好，是的

99
00:04:26,766 --> 00:04:31,688
我很喜歡它的管弦樂法給這個系列
帶來一種明亮又莊嚴的感覺

100
00:04:33,815 --> 00:04:35,358
音樂大師，你感覺如何？

101
00:04:35,441 --> 00:04:38,361
我正在教導米倫醫生編曲的樂趣

102
00:04:38,444 --> 00:04:40,113
杜古醫生，你能維持在一定的節奏嗎？

103
00:04:40,196 --> 00:04:41,698
當然可以，我可是心臟科醫生

104
00:04:43,366 --> 00:04:44,450
他的狀況如何？

105
00:04:44,534 --> 00:04:46,995
血液動力正常，除了過去這一小時

106
00:04:47,078 --> 00:04:48,997
他有點心跳過快，每分鐘將近一百下

107
00:04:49,622 --> 00:04:51,666
胸管一個晚上排出50西西的液體

108
00:04:52,458 --> 00:04:56,921
我今天確實走到了椅子旁
但我的確需要一個新的肺臟

109
00:04:57,505 --> 00:04:58,965
要不我找一個給你？

110
00:05:01,509 --> 00:05:02,510
現在別跟我開這種玩笑

111
00:05:03,636 --> 00:05:05,221
我現在就去取肺臟

112
00:05:05,305 --> 00:05:07,724
在我回來之前，米倫醫生會好好照顧你

113
00:05:07,807 --> 00:05:10,935
看看他的心率
在500西西的靜脈注射之後會有何變化

114
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
需要我的話就呼叫我
今晚這整層樓就妳一個人，對吧？

115
00:05:14,605 --> 00:05:16,107
好好休息，好嗎？我會再過來

116
00:05:20,486 --> 00:05:21,654
我有麻煩了嗎？

117
00:05:21,738 --> 00:05:25,158
我們知道德州那個兒科研究員的事了

118
00:05:25,241 --> 00:05:28,453
他們打來要求我們出具一份良好聲譽證明

119
00:05:31,748 --> 00:05:32,749
我正打算告訴你們這件事

120
00:05:32,832 --> 00:05:34,917
不，我們其實很開心
他們讓我們知道了有這回事

121
00:05:35,001 --> 00:05:37,128
我們也想給你一份聘書

122
00:05:37,712 --> 00:05:39,172
一般外科主治醫生

123
00:05:39,756 --> 00:05:41,215
你得先完成住院醫生的訓練

124
00:05:41,299 --> 00:05:44,302
但我們想趁你正在做決定的時候
就讓你知道這件事

125
00:05:44,385 --> 00:05:45,219
好的

126
00:05:48,264 --> 00:05:51,726
大部分主治醫生的起薪是這個數字
但還有商量空間

127
00:05:54,812 --> 00:05:56,939
此外，我們還有提供研究種子基金

128
00:05:57,023 --> 00:06:00,610
簽約獎金，優惠的學貸還款計畫

129
00:06:00,693 --> 00:06:01,694
我…

130
00:06:02,695 --> 00:06:04,155
我真的沒料到會是這樣

131
00:06:07,617 --> 00:06:09,911
-我不確定該說些什麼
-好好考慮吧

132
00:06:10,870 --> 00:06:12,497
有個方法更好，直接試試看吧

133
00:06:12,580 --> 00:06:15,666
你今晚要以主治醫生的身分聽我的安排

134
00:06:18,795 --> 00:06:20,380
是的，好喔，走吧

135
00:06:24,258 --> 00:06:27,762
我最後一台手術延到明天了
史考特還好嗎？

136
00:06:27,845 --> 00:06:31,099
-還在生病，他吐在床上了
-可憐的傢伙

137
00:06:31,182 --> 00:06:32,517
我離開的時候他看來好多了

138
00:06:32,600 --> 00:06:34,727
我說的是喬，我要去把他接回來

139
00:06:34,811 --> 00:06:36,646
-那就太好了，好的
-好的

140
00:06:36,729 --> 00:06:38,356
但別告訴喬我說了那句話

141
00:06:38,439 --> 00:06:40,066
她很努力要一手包辦

142
00:06:40,149 --> 00:06:41,275
好的，沒問題

143
00:06:46,864 --> 00:06:49,867
如果我再說一次
但這次會讓他有更多的時間回說呢？

144
00:06:50,368 --> 00:06:52,328
我不覺得問題出在時間不夠

145
00:06:52,412 --> 00:06:53,704
現在會變得很怪嗎？

146
00:06:55,289 --> 00:06:57,125
妳在工作場合告訴他妳愛他

147
00:06:57,834 --> 00:06:58,918
而他讓妳的心懸在半空中

148
00:07:00,336 --> 00:07:01,337
我的答案是肯定的

149
00:07:01,421 --> 00:07:02,964
-我恨死這一切了
-除了亞當斯之外

150
00:07:03,047 --> 00:07:05,341
-你…
-關、格瑞弗斯，快點收尾，我們要忙了

151
00:07:05,425 --> 00:07:06,592
送來了多位創傷患者

152
00:07:06,676 --> 00:07:08,344
妳先去吧，我隨後就到

153
00:07:08,428 --> 00:07:09,429
好的

154
00:07:09,512 --> 00:07:10,638
我愛妳

155
00:07:18,062 --> 00:07:19,439
看來有人幫自己升職了

156
00:07:19,522 --> 00:07:22,316
韋伯和貝利給了我主治醫生的位子

157
00:07:22,400 --> 00:07:24,277
什麼？太棒了

158
00:07:24,360 --> 00:07:26,279
他們有提到任何關於我的事嗎？

159
00:07:26,362 --> 00:07:28,614
他們提早給了我聘書
因為他們知道德州的事了

160
00:07:28,698 --> 00:07:30,366
我今晚只是在試水溫

161
00:07:30,450 --> 00:07:33,161
我要去哪裡找一份蹩腳的研究工作
讓我得以用來做為談判籌碼？

162
00:07:33,244 --> 00:07:35,997
那是臨床研究工作，對象是兒科病患

163
00:07:36,080 --> 00:07:39,333
詹姆斯對於你要去德州
追逐兒科醫生之夢有何感想？

164
00:07:39,417 --> 00:07:41,085
我不確定

165
00:07:41,169 --> 00:07:44,547
我告訴他之後，他就被呼叫走
然後我們就再也沒說上話了

166
00:07:44,630 --> 00:07:46,841
我根本不知道我打算怎麼做

167
00:07:46,924 --> 00:07:49,552
你有兩份工作邀約和一個男朋友
我沒有辦法同情你

168
00:07:50,678 --> 00:07:51,679
創傷患者到了

169
00:07:55,349 --> 00:07:56,350
史密特

170
00:07:56,434 --> 00:07:58,561
他跟我一組，公務在身

171
00:08:00,771 --> 00:08:03,232
深藍色刷手服，有點大膽，不是嗎？

172
00:08:03,316 --> 00:08:04,859
我該去換一件嗎？

173
00:08:05,651 --> 00:08:07,612
音樂會場的鷹架倒塌

174
00:08:07,695 --> 00:08:09,780
17歲女性，昏迷指數15

175
00:08:09,864 --> 00:08:13,284
骨盆不穩定，已在現場安裝束帶
生命徵象穩定

176
00:08:13,367 --> 00:08:14,827
已在路上注射了四毫克嗎啡

177
00:08:14,911 --> 00:08:16,579
我是貝爾川醫生，妳叫什麼名字？

178
00:08:16,662 --> 00:08:18,956
瓊妮，但范恩人呢？他在舞台上

179
00:08:19,040 --> 00:08:22,502
-我們會找到他，是妳朋友嗎？
-我男友，而且他才華驚人

180
00:08:22,585 --> 00:08:24,045
把她送去三號創傷治療室

181
00:08:24,128 --> 00:08:26,714
好的，史密特，不管下一輛救護車
有何狀況，我們都聽你指揮

182
00:08:26,797 --> 00:08:28,007
好的，來吧

183
00:08:28,090 --> 00:08:30,218
如果妳正在晉升大放送
可以把我升到第五年嗎？

184
00:08:30,301 --> 00:08:31,135
你覺得呢？

185
00:08:32,094 --> 00:08:33,304
19歲男性

186
00:08:33,387 --> 00:08:36,891
自兩層樓高的鷹架跌落後造成腹部穿刺傷

187
00:08:36,974 --> 00:08:40,978
昏迷指數15，收縮壓在100左右
已給他兩公升液體

188
00:08:41,062 --> 00:08:42,396
那會很棘手

189
00:08:42,980 --> 00:08:45,149
一號創傷治療室，送他進去，快點

190
00:08:49,987 --> 00:08:53,157
《實習醫生》

191
00:09:04,043 --> 00:09:05,711
我不知道我想點什麼

192
00:09:06,546 --> 00:09:07,797
幸好還沒人來幫我們點餐

193
00:09:08,381 --> 00:09:12,343
妳知道帕尼斯是什麼嗎？那是羊排的配菜

194
00:09:12,426 --> 00:09:14,345
我不知道，要我幫妳查一下嗎？

195
00:09:14,428 --> 00:09:18,099
不用了，如果好吃的話
他們很可能會在菜單上寫得更清楚一點

196
00:09:18,182 --> 00:09:20,560
老實說，我這輩子吃過最美味的一餐

197
00:09:20,643 --> 00:09:24,313
是我和歐文共享的那份墨西哥豆泥扁麵包

198
00:09:24,397 --> 00:09:25,856
在經濟大蕭條時期嗎？

199
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
我們從軍過

200
00:09:28,317 --> 00:09:31,320
結果在吃過部隊伙食之後
現在不管吃什麼都覺得好吃

201
00:09:31,404 --> 00:09:32,822
妳從軍過？

202
00:09:32,905 --> 00:09:34,323
對，我們是在部隊裡認識的

203
00:09:34,407 --> 00:09:35,241
厲害

204
00:09:35,324 --> 00:09:40,413
妳穿著高跟鞋，一副泰然自若的
女強人模樣，誰料得到？

205
00:09:40,496 --> 00:09:43,416
謝謝，我寧願穿T恤和軍靴

206
00:09:43,499 --> 00:09:47,003
而且和這家餐廳比起來，我寧願吃漢堡

207
00:09:48,087 --> 00:09:49,505
妳想離開這個地方

208
00:09:49,589 --> 00:09:53,217
找一家賣美式薯條
而不是法式薯條的地方嗎？

209
00:09:53,301 --> 00:09:55,344
-想，拜託妳，好的
-太棒了

210
00:09:57,221 --> 00:09:58,431
太好了

211
00:09:58,514 --> 00:10:00,975
-好的，一點點就好…不要嗎？
-不要

212
00:10:01,058 --> 00:10:02,226
吸一小口就好

213
00:10:03,060 --> 00:10:04,729
太棒了，做得真好

214
00:10:04,812 --> 00:10:06,856
很好，太棒了，你真的是…

215
00:10:09,358 --> 00:10:10,401
-嘿
-嘿

216
00:10:10,484 --> 00:10:13,446
好的，我以為妳晚上有一台手術

217
00:10:13,529 --> 00:10:14,530
等等

218
00:10:15,156 --> 00:10:16,699
是林肯要妳來解救我的嗎？

219
00:10:19,076 --> 00:10:22,663
我本來還想問大家狀況如何
但我想我知道答案了

220
00:10:23,748 --> 00:10:25,333
-我沒事
-嗨，親愛的

221
00:10:25,416 --> 00:10:28,002
很抱歉你生病了，我來帶你回家囉

222
00:10:28,961 --> 00:10:31,297
他心愛的玩具在妳那裡嗎？
我要帶他回家了

223
00:10:31,380 --> 00:10:33,883
不管林肯跟妳說了什麼
我並沒有能力不足

224
00:10:34,967 --> 00:10:37,219
沒有的事，他從沒說過那種話

225
00:10:37,303 --> 00:10:40,056
-我只是想照顧我生病的孩子
-切都在我的掌控當中

226
00:10:40,139 --> 00:10:41,599
-我可以的，我沒事
-好的

227
00:10:42,433 --> 00:10:45,144
我想我們要走囉

228
00:10:48,397 --> 00:10:52,276
也許我們先來換件衣服吧

229
00:10:54,570 --> 00:10:55,738
我來了，親愛的

230
00:10:56,238 --> 00:10:57,657
媽媽

231
00:10:57,740 --> 00:10:58,908
我會幫他洗個澡

232
00:11:01,535 --> 00:11:02,995
瓊妮，我是林肯醫生

233
00:11:03,079 --> 00:11:05,247
你看到范恩了嗎？他在哪裡？

234
00:11:05,331 --> 00:11:06,874
-范恩是…
-她男朋友，在一號創傷治療室

235
00:11:06,957 --> 00:11:10,544
他的頭髮綁著粉紅絲帶，冰藍色的眼睛

236
00:11:10,628 --> 00:11:12,463
小指戴著我送他的骷髏頭戒指

237
00:11:12,546 --> 00:11:14,298
-他剛剛在演唱會上表演
-了解

238
00:11:14,382 --> 00:11:17,176
胸部X光結果顯示沒有氣胸或骨折現象

239
00:11:17,259 --> 00:11:18,719
范恩演奏哪個樂器？

240
00:11:19,804 --> 00:11:21,722
-空氣
-她體內有嗎啡

241
00:11:21,806 --> 00:11:22,807
試著別動

242
00:11:23,933 --> 00:11:27,728
不是啦，他演奏空氣吉他
今晚是地區冠軍賽

243
00:11:27,812 --> 00:11:29,855
她骨盆嚴重骨折

244
00:11:29,939 --> 00:11:34,902
舞台的鷹架剛好倒在觀眾席上

245
00:11:34,985 --> 00:11:36,862
他本來應該可以進入決賽的

246
00:11:36,946 --> 00:11:38,406
他很有可能會贏過剪刀拿下冠軍的

247
00:11:38,489 --> 00:11:39,699
不，他一定可以

248
00:11:39,782 --> 00:11:42,326
對，我肯定他的「空氣」技巧很高超

249
00:11:42,410 --> 00:11:45,371
重點式外傷超音波沒看到內出血
收縮壓穩定在110

250
00:11:45,454 --> 00:11:47,623
-送她去照電腦斷層
-父母正在路上

251
00:11:48,207 --> 00:11:50,126
他們不太喜歡范恩

252
00:11:50,209 --> 00:11:52,628
方便請你們不要提到他也在這裡嗎？

253
00:11:52,712 --> 00:11:54,755
病患隱私法，就算我們想說也不能說

254
00:11:55,256 --> 00:11:57,967
格瑞弗斯，請妳下創傷電腦斷層醫囑
然後來電腦斷層室會合

255
00:11:58,884 --> 00:11:59,719
現在是什麼狀況？

256
00:12:00,386 --> 00:12:05,224
這位是范恩，19歲男性，胸腹穿刺傷

257
00:12:05,307 --> 00:12:08,602
收縮壓在100左右，對液體有反應

258
00:12:08,686 --> 00:12:09,937
很高興認識你，先生

259
00:12:10,020 --> 00:12:11,439
試著別動，省點精力

260
00:12:11,522 --> 00:12:13,941
再去拿一罐點滴，給他20毫升吩坦尼

261
00:12:14,024 --> 00:12:16,360
我們需要交叉配血，掛兩單位O型陰性血

262
00:12:16,444 --> 00:12:18,988
-現在由史密特指揮
-了解，你要我怎麼做？

263
00:12:19,071 --> 00:12:20,406
下電腦斷層醫囑

264
00:12:20,489 --> 00:12:21,532
如果我們能讓他更穩定

265
00:12:21,615 --> 00:12:24,118
我們也許可以在送他去手術室的路上
先去照電腦斷層

266
00:12:24,201 --> 00:12:26,370
有人方便傳話給我的女友瓊妮嗎？

267
00:12:26,454 --> 00:12:27,496
-她…
-試著別說話

268
00:12:27,580 --> 00:12:29,665
老實說，這是個奇蹟，你竟然能夠…

269
00:12:31,292 --> 00:12:32,293
他的血壓正在下降

270
00:12:32,376 --> 00:12:33,627
導尿管裡有血

271
00:12:33,711 --> 00:12:36,130
計畫有變，我們得立刻送他進手術室

272
00:12:38,966 --> 00:12:40,926
-可以嗎？好的，走吧
-好的

273
00:12:43,679 --> 00:12:45,055
我們盡快趕來了

274
00:12:45,139 --> 00:12:47,141
她在哪裡？我們可以看看瓊妮嗎？

275
00:12:47,224 --> 00:12:50,436
我們正送她去放射科
但我會告訴她你們到了

276
00:12:50,519 --> 00:12:51,896
感激不盡

277
00:12:51,979 --> 00:12:55,232
我室友在這裡，他叫范恩畢夏
超屌的即興樂手，髮型酷到不行

278
00:12:55,316 --> 00:12:56,150
吉許？

279
00:12:57,026 --> 00:12:59,862
佛先生、佛太太，今晚太扯了，對吧？

280
00:12:59,945 --> 00:13:04,283
現場那麼多人
結果范恩竟然倒在瓊妮身上

281
00:13:04,366 --> 00:13:06,327
是巧合還是真愛？

282
00:13:06,410 --> 00:13:07,703
蠢到不行聽起來如何？

283
00:13:07,787 --> 00:13:09,371
我要掐死那個孩子

284
00:13:09,455 --> 00:13:11,665
請不要在急診室挑起事端

285
00:13:11,749 --> 00:13:13,793
要他爬上鷹架是我的主意

286
00:13:13,876 --> 00:13:16,128
那是我搭建的，讓他可以扯掉木條

287
00:13:16,212 --> 00:13:18,798
如果你要發火的話，對象應該是我

288
00:13:19,507 --> 00:13:20,925
我不明白，她是個聰明的孩子

289
00:13:21,008 --> 00:13:22,635
-我們到底是哪裡做錯了？
-先生，聽好…

290
00:13:22,718 --> 00:13:24,762
不，這件事會永遠留存在網路上

291
00:13:24,845 --> 00:13:28,182
每個人都會知道她是那個
被一個模仿吉他聲音的白癡撞倒的女孩

292
00:13:28,265 --> 00:13:30,017
恕我直言，他是空氣音樂家

293
00:13:30,100 --> 00:13:35,147
我帶你們到家屬等候區吧，你是吉許？

294
00:13:35,231 --> 00:13:36,649
他就交給我吧

295
00:13:36,732 --> 00:13:37,858
-好的
-這裡請

296
00:13:37,942 --> 00:13:40,778
我帶你去其他空氣音樂家等待的地方

297
00:13:41,320 --> 00:13:42,154
你的大名是？

298
00:13:42,238 --> 00:13:45,157
吉許，叫我吉許就好，跟史萊許一樣

299
00:13:45,241 --> 00:13:47,618
好的，聽起來很有道理

300
00:13:53,999 --> 00:13:56,919
-妳該待在床上睡覺才對
-我在精疲力竭的一刻做了傻事

301
00:13:57,002 --> 00:13:59,630
我把手機號碼給了2114病房的唐納文先生

302
00:13:59,713 --> 00:14:01,882
而他傳了「緊急狀況」給我，連傳了三次

303
00:14:01,966 --> 00:14:02,967
他想幹嘛？

304
00:14:03,050 --> 00:14:05,886
要一根熱狗，但他把它叫做熱狗三明治

305
00:14:08,013 --> 00:14:10,850
還有，我每次閉上眼睛時

306
00:14:10,933 --> 00:14:13,269
都會看到珂珞依發生最糟糕的狀況

307
00:14:13,853 --> 00:14:16,230
她在這裡，她有最好的醫療照護

308
00:14:16,313 --> 00:14:18,858
而妳睡眠不足改變不了任何事

309
00:14:18,941 --> 00:14:21,402
況且，唐納文先生
不是只能吃流質食物嗎？

310
00:14:24,822 --> 00:14:27,908
快速反應小組，二樓，加護病房

311
00:14:27,992 --> 00:14:30,536
快速反應小組，二樓，加護病房

312
00:14:30,619 --> 00:14:34,331
快速反應小組，二樓，加護病房…

313
00:14:34,415 --> 00:14:35,875
萊利先生，你還好嗎？

314
00:14:35,958 --> 00:14:36,959
妳說呢？

315
00:14:38,002 --> 00:14:39,962
幫浦沒有反應，電路板沒有電流通過

316
00:14:40,045 --> 00:14:41,589
我們需要換新幫浦，馬上就要

317
00:14:41,672 --> 00:14:44,466
我們得緊急換成手動曲柄操作
不然他會心肺停止

318
00:14:44,550 --> 00:14:45,551
好的

319
00:14:46,468 --> 00:14:47,303
高流量氧氣鼻導管？

320
00:14:47,386 --> 00:14:48,971
我快死了嗎？

321
00:14:49,054 --> 00:14:50,848
只是一些技術問題，就這樣

322
00:14:50,931 --> 00:14:52,016
盡力保持冷靜

323
00:14:52,099 --> 00:14:53,183
米倫醫生？

324
00:14:53,267 --> 00:14:55,936
抱歉，在最好的狀況下
還需要兩個小時才能更換幫浦

325
00:14:56,020 --> 00:14:59,565
體外維生系統協調員
不小心帶著鑰匙去物品補給室了

326
00:14:59,648 --> 00:15:00,649
什麼？

327
00:15:02,234 --> 00:15:04,194
杜古醫生的腹主動脈瘤病患心搏過速

328
00:15:04,278 --> 00:15:07,031
是的，而且他隔壁房的冠狀動脈
繞道手術患者的胸腔引流器裡有血液

329
00:15:07,615 --> 00:15:09,241
等等，妳們兩個都要離開？

330
00:15:09,783 --> 00:15:11,619
妳快去，我可以接手

331
00:15:11,702 --> 00:15:13,162
-不行，妳該…
-妳需要協助

332
00:15:13,245 --> 00:15:14,997
珂珞依就在走廊盡頭，我可以的

333
00:15:20,044 --> 00:15:21,295
去吧

334
00:15:32,014 --> 00:15:35,267
所以我得幫這個人重建他的整張臉

335
00:15:35,351 --> 00:15:38,354
在衝破汽車後擋風玻璃之後
那根本不算是一張臉

336
00:15:38,437 --> 00:15:40,022
請在這裡插撥請繫安全帶公告

337
00:15:40,105 --> 00:15:41,440
沒錯

338
00:15:41,523 --> 00:15:44,985
我回到家之後只想上床睡覺

339
00:15:45,527 --> 00:15:48,530
而大衛拆掉了我們孩子的彈珠軌道

340
00:15:48,614 --> 00:15:52,284
我兒子抓狂了
所以我現在還得重建彈珠軌道

341
00:15:52,368 --> 00:15:53,577
妳當然要

342
00:15:53,661 --> 00:15:55,454
而他卻想不透我為什麼沒那種心情

343
00:15:55,537 --> 00:15:57,247
我們正在安排做愛的時間

344
00:15:57,331 --> 00:15:59,583
進展的狀況正如妳想像得那樣

345
00:16:00,209 --> 00:16:03,963
抱歉，我一時沒拿捏好，透露太多隱私

346
00:16:04,046 --> 00:16:05,631
不，沒關係啦

347
00:16:05,714 --> 00:16:08,258
我們又不是在工作場合
妳總得要發洩一下

348
00:16:08,342 --> 00:16:09,843
那不就是治療的目的嗎？

349
00:16:09,927 --> 00:16:10,928
當然是

350
00:16:11,971 --> 00:16:16,100
聽著，幾年前
我和大衛經歷了一段低潮期

351
00:16:16,183 --> 00:16:20,145
我們只要一講話就會吵架，火花沒了

352
00:16:20,229 --> 00:16:22,398
我不確定我們是否能夠堅持下去

353
00:16:22,481 --> 00:16:23,857
那妳做了什麼？

354
00:16:24,566 --> 00:16:25,693
我們選擇了開放式婚姻

355
00:16:27,319 --> 00:16:28,862
-開放的意思是…
-是的

356
00:16:28,946 --> 00:16:31,532
我們會和別人約會和上床

357
00:16:33,575 --> 00:16:35,577
當然是有界線的

358
00:16:36,370 --> 00:16:38,122
而且不是每個人都適用

359
00:16:39,748 --> 00:16:41,083
但對我們來說效果非常好

360
00:16:41,166 --> 00:16:44,086
等等，妳是西雅圖長老教會醫院的
創傷外科醫生，還有兩個孩子

361
00:16:44,169 --> 00:16:45,754
妳哪來的時間？

362
00:16:46,797 --> 00:16:49,675
性感、單身、網球高手

363
00:16:49,758 --> 00:16:50,926
妳有時間打網球？

364
00:16:52,094 --> 00:16:53,095
有的

365
00:16:55,180 --> 00:16:56,932
-妳要再喝一輪嗎？
-當然要

366
00:16:57,016 --> 00:16:58,851
不好意思，請再各來一杯

367
00:16:58,934 --> 00:17:00,936
他換好衣服，也洗好澡了

368
00:17:01,020 --> 00:17:02,855
方便的話，在我帶走他之前

369
00:17:02,938 --> 00:17:04,356
讓他睡半小時就好

370
00:17:05,232 --> 00:17:08,152
-好的，沒問題
-也謝謝妳借我衣服

371
00:17:10,320 --> 00:17:13,282
妳可以直接叫我閉嘴，但是…

372
00:17:14,783 --> 00:17:16,118
饒了妳自己吧

373
00:17:16,201 --> 00:17:20,039
就算狀況好也很難一打二
況且孩子還生病了

374
00:17:22,541 --> 00:17:25,252
妳知道嗎？不用讓他睡了
妳顯然不希望有人作陪

375
00:17:25,335 --> 00:17:27,713
-沒關係，我去抱他下來
-跟妳沒關係

376
00:17:28,213 --> 00:17:30,049
露娜今早醒來病了的時候

377
00:17:31,133 --> 00:17:36,138
她開始哭
而且哭著要找她的托兒所老師潔西卡

378
00:17:36,221 --> 00:17:37,222
了解

379
00:17:38,599 --> 00:17:39,600
那很令人難受

380
00:17:39,683 --> 00:17:42,811
我在醫院每週工作80個小時

381
00:17:42,895 --> 00:17:45,606
我沒時間準備可愛的午餐…

382
00:17:49,068 --> 00:17:52,529
或者帶她去圖書館聽故事

383
00:17:52,613 --> 00:17:55,657
或者其他父母應該做的那些好事

384
00:17:55,741 --> 00:18:00,829
我就只會餵她吃飯、幫她穿衣服和洗澡

385
00:18:05,667 --> 00:18:07,461
如果能讓妳舒服點的話

386
00:18:07,544 --> 00:18:10,255
我們在七歲之前根本不會有

387
00:18:10,339 --> 00:18:12,758
任何實質的外顯記憶

388
00:18:15,719 --> 00:18:16,720
我只是…

389
00:18:18,806 --> 00:18:21,100
我真的很不想成為
跟我媽媽一樣的那種母親

390
00:18:21,183 --> 00:18:27,106
然而取而代之的是她每天都在托兒所
和潔西卡建立了安全的依附關係

391
00:18:27,189 --> 00:18:29,900
我現在還只有一個孩子就這樣了

392
00:18:29,983 --> 00:18:31,652
當我再生下兩個會變成怎樣？

393
00:18:33,737 --> 00:18:34,905
等等，妳和林肯？

394
00:18:36,698 --> 00:18:38,033
我的天

395
00:18:40,994 --> 00:18:42,704
-妳要我…
-不用，我自己去就好

396
00:18:47,960 --> 00:18:48,961
止血鉗

397
00:18:50,420 --> 00:18:53,841
史密特，要問問看關看到了什麼嗎？

398
00:18:53,924 --> 00:18:54,883
我可以直接回答妳

399
00:18:56,176 --> 00:18:58,178
或者等他問了再回答

400
00:18:58,262 --> 00:18:59,555
關，你看到了什麼？

401
00:19:01,431 --> 00:19:03,100
小腸穿孔

402
00:19:03,183 --> 00:19:05,978
右腎似乎也有受到影響
也許是肝臟輕微撕裂傷

403
00:19:06,061 --> 00:19:08,105
可能不只這樣，你希望我們怎麼處理？

404
00:19:08,188 --> 00:19:10,899
先上敷料，然後一個一個慢慢處理

405
00:19:10,983 --> 00:19:12,401
最後再處理鷹架

406
00:19:12,484 --> 00:19:14,528
杭特醫生，你可以慢慢拉出來了

407
00:19:14,611 --> 00:19:16,905
在過程當中
我們會依序處理碰到的任何問題

408
00:19:16,989 --> 00:19:18,657
好的，大家都聽到了

409
00:19:18,740 --> 00:19:19,741
開始上敷料

410
00:19:21,910 --> 00:19:24,705
我知道這很老套，愛上音樂家

411
00:19:24,788 --> 00:19:26,290
他不是個音樂家

412
00:19:26,373 --> 00:19:28,542
我父母說我讓自己出盡洋相

413
00:19:28,625 --> 00:19:29,793
但他們只是嫉妒我

414
00:19:30,794 --> 00:19:33,422
我在我男友表演的舞台上親了他

415
00:19:33,505 --> 00:19:35,465
而他們現在根本連牽手都不會

416
00:19:36,758 --> 00:19:39,595
他們很可能只是在擔心妳
他們不希望妳後悔

417
00:19:39,678 --> 00:19:42,264
他是凡范恩畢夏耶，我有什麼好後悔的？

418
00:19:42,347 --> 00:19:43,390
那我就不知道了

419
00:19:43,473 --> 00:19:47,352
第三型骨盆骨折合併對比劑自主外漏

420
00:19:47,436 --> 00:19:50,564
對，她在出血
在你修復之前我們應該先栓塞

421
00:19:50,647 --> 00:19:52,191
有人知道范恩目前的狀況嗎？

422
00:19:52,274 --> 00:19:55,194
很抱歉我一直在問他的事，我就是很愛他

423
00:19:55,277 --> 00:19:58,363
我好愛好愛他，我甚至願意忍受吉許

424
00:19:59,323 --> 00:20:00,490
吉許又是什麼？

425
00:20:01,283 --> 00:20:02,492
妳不會想知道的

426
00:20:06,788 --> 00:20:08,165
狀況如何？

427
00:20:08,248 --> 00:20:10,626
我花了一點時間才找到對的速度

428
00:20:10,709 --> 00:20:13,879
但我現在抓到了節奏，而且他穩定下來了

429
00:20:13,962 --> 00:20:16,173
我可以接手了，妳該回去陪珂珞依

430
00:20:16,256 --> 00:20:17,257
我想留下來

431
00:20:17,758 --> 00:20:19,843
讓我的大腦可以專注在有用的事上

432
00:20:19,927 --> 00:20:23,180
況且，妳為我做了這麼多
我想為妳做些什麼

433
00:20:24,181 --> 00:20:26,600
是我自己想幫妳，妳不欠我任何東西

434
00:20:27,643 --> 00:20:28,644
我知道

435
00:20:31,438 --> 00:20:32,773
幫浦就快送過來了

436
00:20:33,732 --> 00:20:37,402
我要去巡房了
幫浦送達的時候我就會回來

437
00:20:37,486 --> 00:20:38,946
妳確定妳可以嗎？

438
00:20:39,029 --> 00:20:41,448
我正在用一隻手維持這個人的性命

439
00:20:41,531 --> 00:20:43,075
有什麼比這個更好的事？

440
00:20:46,245 --> 00:20:48,247
小腸幾乎完成了

441
00:20:48,330 --> 00:20:50,874
-腹部差不多結束了
-可能需要好幾週才能復原

442
00:20:51,583 --> 00:20:53,043
他該爬「空氣鷹架」才對

443
00:20:53,627 --> 00:20:55,712
好的，現在不是評斷別人的時候

444
00:20:55,796 --> 00:20:57,965
貝利醫生，妳會去看空氣吉他音樂會嗎？

445
00:20:58,048 --> 00:21:01,551
我不喜歡人擠人，除非是碧昂絲

446
00:21:02,177 --> 00:21:04,429
最後的漿膜撕裂已修復完成

447
00:21:04,513 --> 00:21:06,265
我們最後可以再檢查一次腸子

448
00:21:06,348 --> 00:21:07,891
你可以繼續將管子拉出來

449
00:21:07,975 --> 00:21:08,934
好的，來囉

450
00:21:12,271 --> 00:21:13,772
來囉

451
00:21:13,855 --> 00:21:14,898
他在大出血…

452
00:21:14,982 --> 00:21:17,234
桿子穿過了腎臟和腎臟血液供應

453
00:21:17,317 --> 00:21:19,278
好的，我需要抽吸，吸水墊

454
00:21:19,361 --> 00:21:21,530
-腎臟注射
-幸好他只需要一顆腎臟就能活命

455
00:21:21,613 --> 00:21:22,948
史密特，你想操刀嗎？

456
00:21:23,031 --> 00:21:24,658
如果另一顆腎臟以後也受傷呢？

457
00:21:24,741 --> 00:21:26,118
你想試著挽救嗎？

458
00:21:26,201 --> 00:21:28,537
這麼做的話，開放手術的時間會拉長

459
00:21:28,620 --> 00:21:31,373
如果挽救不了
我們就等於白白讓他冒上了不穩定的風險

460
00:21:34,793 --> 00:21:37,796
你可以選擇切除或挽救
但你考慮的時間不多了

461
00:21:39,631 --> 00:21:40,632
史密特？

462
00:21:44,303 --> 00:21:46,596
妳或杭特醫生想要接手嗎？

463
00:21:46,680 --> 00:21:47,764
我想要挽救

464
00:21:47,848 --> 00:21:50,267
你確定嗎？他確定嗎？肺門沒有受傷嗎？

465
00:21:50,350 --> 00:21:52,519
我們可以修復腎動脈，然後再做腎修補術

466
00:21:52,602 --> 00:21:55,230
-你認為這樣會有用？
-我不知道，但我打算這麼做

467
00:21:55,314 --> 00:21:56,523
我仍然是主治醫生，對吧？

468
00:21:56,606 --> 00:21:58,025
你當然還是

469
00:22:00,402 --> 00:22:02,821
好的，我們要挽救一顆腎臟

470
00:22:03,989 --> 00:22:05,157
6-0聚丙烯縫線

471
00:22:07,701 --> 00:22:09,328
比做研究棒多了

472
00:22:18,587 --> 00:22:19,588
這是什麼？

473
00:22:19,671 --> 00:22:23,342
本來會是妳這輩子
即將吃到最美味的烤起司三明治

474
00:22:23,425 --> 00:22:26,136
但我找不到起司，所以只有土司

475
00:22:26,845 --> 00:22:27,846
謝謝

476
00:22:29,139 --> 00:22:31,224
妳是個母親而且是一位住院醫生

477
00:22:32,100 --> 00:22:35,354
妳同時擁有兩種難以駕馭的身分

478
00:22:35,437 --> 00:22:38,815
我知道一開始和中間過程會很困難…

479
00:22:41,193 --> 00:22:45,197
但我真的很想要一個大家庭
我希望露娜和我們一家都有一個大家庭

480
00:22:45,280 --> 00:22:49,493
我只是很擔心我會搞砸

481
00:22:50,077 --> 00:22:51,328
也許我已經搞砸了

482
00:22:51,995 --> 00:22:53,580
妳沒有搞砸任何事

483
00:22:53,663 --> 00:22:56,583
面對這些難題，林肯做了什麼？
妳可以再依賴他一些嗎？

484
00:22:56,666 --> 00:23:00,045
我們最近相處得不太好

485
00:23:04,007 --> 00:23:05,342
我跟他還在一起的時候

486
00:23:06,676 --> 00:23:08,053
如果我說我不介意

487
00:23:08,136 --> 00:23:12,391
你們兩人多年的友誼，我就是在說謊

488
00:23:12,474 --> 00:23:17,020
但我認為一直以來
對自己不誠實的人是林肯

489
00:23:17,104 --> 00:23:19,898
我認為在一切表象之下

490
00:23:20,816 --> 00:23:22,192
他想要的人一直是妳

491
00:23:22,275 --> 00:23:25,278
他拿了三只戒指向妳求婚

492
00:23:25,362 --> 00:23:28,865
我得聽他說他有多愛妳聽好幾個月

493
00:23:29,533 --> 00:23:30,409
也許吧

494
00:23:31,410 --> 00:23:34,454
或者也許他試圖強迫我們更進一步

495
00:23:34,538 --> 00:23:36,164
因為他害怕離開

496
00:23:37,582 --> 00:23:40,001
我去看看史考特，妳吃土司吧

497
00:23:44,381 --> 00:23:46,550
妳認為有人在教空氣吉他嗎？

498
00:23:46,633 --> 00:23:48,301
怎麼了，你想學嗎？螢光透視

499
00:23:48,385 --> 00:23:49,761
我只是懷疑要怎麼練好空氣吉他

500
00:23:49,845 --> 00:23:51,596
在浴室的鏡子前一遍又一遍地練習

501
00:23:51,680 --> 00:23:53,598
老實說，浴室是個很適合的場地

502
00:23:53,682 --> 00:23:55,267
我不知道，但我覺得這很甜美

503
00:23:55,350 --> 00:23:57,477
他們清楚自己要的是什麼，而且勇往直前

504
00:23:57,561 --> 00:23:58,812
不管有多瘋狂

505
00:23:59,354 --> 00:24:01,481
好的，又止住了另一個出血口

506
00:24:01,565 --> 00:24:03,150
格瑞弗斯，進行下一個

507
00:24:10,907 --> 00:24:12,951
往前移，直到看到血管外滲

508
00:24:14,870 --> 00:24:15,871
很好

509
00:24:16,580 --> 00:24:17,831
現在，翻轉導引線

510
00:24:19,082 --> 00:24:21,418
繼續前進，很好

511
00:24:21,501 --> 00:24:22,669
部署線圈

512
00:24:24,588 --> 00:24:26,214
-妳做起來好輕鬆
-我一直在練習

513
00:24:26,298 --> 00:24:28,049
成果顯著，找下一個出血點

514
00:24:28,633 --> 00:24:30,093
好的，謝謝

515
00:24:30,177 --> 00:24:31,887
新幫浦開始運作了

516
00:24:31,970 --> 00:24:34,055
我真不敢相信妳轉了這麼久

517
00:24:34,139 --> 00:24:35,140
我習慣了

518
00:24:35,223 --> 00:24:37,350
我外婆賽微諾有台老式的攪乳器

519
00:24:40,896 --> 00:24:44,608
他的血氧正在下降
但葉克膜的氧氣電路已達極限值

520
00:24:45,192 --> 00:24:47,402
呼叫快速反應小組，我們需要插管

521
00:24:50,113 --> 00:24:53,158
我知道這有點可怕，但這有助於你呼吸

522
00:24:55,202 --> 00:24:56,328
好的

523
00:24:56,411 --> 00:24:58,371
氧氣，像這樣

524
00:24:58,455 --> 00:24:59,748
好裡，這裡需要一台X光機

525
00:24:59,831 --> 00:25:02,250
一、二，好的

526
00:25:02,334 --> 00:25:03,752
-小心，他只有一個肺
-好的

527
00:25:08,507 --> 00:25:10,050
妳可以把甦醒球準備好嗎？

528
00:25:10,634 --> 00:25:12,427
我看到聲帶了

529
00:25:12,511 --> 00:25:14,179
我進去了

530
00:25:16,640 --> 00:25:18,558
-我們得確認置入
-好

531
00:25:19,935 --> 00:25:21,144
我想沒問題了

532
00:25:27,692 --> 00:25:30,695
-他的血壓正在下降
-我不明白，幫浦開始運作了

533
00:25:30,779 --> 00:25:32,614
但血流一直斷斷續續

534
00:25:32,697 --> 00:25:34,157
讓我們看看胸腔的影像

535
00:25:35,951 --> 00:25:37,285
我去呼叫杜古醫生

536
00:25:40,455 --> 00:25:42,123
快點回答

537
00:25:42,791 --> 00:25:44,125
米倫，告訴我他還活著

538
00:25:44,209 --> 00:25:46,545
還活著，但我們得幫他插管
我認為他就要心肺停止了

539
00:25:46,628 --> 00:25:49,214
沒有足夠的血量流經葉克膜

540
00:25:49,297 --> 00:25:51,091
-那是安田嗎？
-她正在協助我

541
00:25:51,174 --> 00:25:52,676
血壓正在急速下降中

542
00:25:55,929 --> 00:25:56,930
好的，X光機影像出來了

543
00:25:58,932 --> 00:26:02,686
他的心臟脫出到右胸腔
那裡本來是肺臟的位置

544
00:26:02,769 --> 00:26:04,938
-我們該怎麼辦？
-好的，妳們要…

545
00:26:05,814 --> 00:26:07,190
將空氣…

546
00:26:07,274 --> 00:26:09,359
-打進胸腔，反覆…
-杜古醫生？

547
00:26:10,902 --> 00:26:13,446
-杜古醫生？我恨死今晚的班了
-沒關係

548
00:26:13,530 --> 00:26:16,408
我們沒事，他說將空氣打進胸腔，對吧？

549
00:26:17,075 --> 00:26:18,618
-胸管
-對

550
00:26:22,998 --> 00:26:25,750
我有注射器，哪裡都不要去

551
00:26:25,834 --> 00:26:27,502
也許妳該等主治醫生進來

552
00:26:27,586 --> 00:26:29,462
-每個人都在忙
-如果我們等待，他會死

553
00:26:31,006 --> 00:26:33,592
幫浦每打一次就需要照一次X光

554
00:26:37,387 --> 00:26:38,680
好的

555
00:26:42,309 --> 00:26:44,686
-動了嗎？
-也許有一點，再來一次

556
00:26:47,981 --> 00:26:49,274
空氣進去了

557
00:26:50,525 --> 00:26:52,902
-動了，再打一次
-好

558
00:26:56,906 --> 00:26:57,907
血壓回升了

559
00:27:04,706 --> 00:27:06,249
他穩定下來了

560
00:27:08,043 --> 00:27:09,502
我的天

561
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
-我們成功了
-對呀

562
00:27:19,095 --> 00:27:21,389
-太誇張了
-我知道

563
00:27:21,473 --> 00:27:23,183
我孩子學校寄來的電郵數量

564
00:27:23,266 --> 00:27:25,143
比我生活中所有其他人的加起來還要多

565
00:27:25,226 --> 00:27:27,604
更不用說父母入口網的事了

566
00:27:27,687 --> 00:27:29,230
不，我把我的密碼弄丟了

567
00:27:29,314 --> 00:27:33,485
有了這些電郵，誰還需要入口網？

568
00:27:33,568 --> 00:27:35,111
太扯了

569
00:27:36,446 --> 00:27:38,281
我好久沒玩得這麼開心過了

570
00:27:39,449 --> 00:27:41,326
我也是，當歐文被醫院呼叫時

571
00:27:41,409 --> 00:27:44,663
我出現的第一個念頭是回家
然後換上睡褲

572
00:27:44,746 --> 00:27:47,123
-我很開心妳留下來了
-我也是，妳知道嗎？

573
00:27:47,207 --> 00:27:50,377
我起初想說也許我和歐文
需要離開孩子喘口氣

574
00:27:50,460 --> 00:27:53,338
也許我只是需要離開歐文喘口氣

575
00:27:59,678 --> 00:28:02,013
抱歉，我誤會了

576
00:28:02,097 --> 00:28:03,556
對，不是啦，只是…

577
00:28:04,599 --> 00:28:06,976
妳也許有開放式婚姻

578
00:28:07,060 --> 00:28:08,144
但我和歐文…

579
00:28:08,228 --> 00:28:11,690
是封閉式的，非常封閉

580
00:28:11,773 --> 00:28:14,984
了解，我再跟妳道歉一次

581
00:28:15,068 --> 00:28:17,445
-好的
-當作那件事沒發生過吧

582
00:28:22,117 --> 00:28:27,372
妳知道嗎？很晚了，我想我該叫車回家了

583
00:28:27,455 --> 00:28:28,665
好的

584
00:28:33,002 --> 00:28:34,129
-嗨
-嘿

585
00:28:34,212 --> 00:28:36,631
-你剛剛在手術室嗎？
-沒有，我只是喜歡戴著這頂帽子

586
00:28:36,715 --> 00:28:38,967
好的，還順利嗎？

587
00:28:39,676 --> 00:28:40,969
我挽救了一個人的腎臟

588
00:28:42,095 --> 00:28:43,513
你今晚過得如何？

589
00:28:43,596 --> 00:28:46,558
我和一名成人白血病患者聊了一整晚

590
00:28:46,641 --> 00:28:49,144
你五個小時前去見的那位？

591
00:28:49,227 --> 00:28:52,063
對，她正在想辦法理清一些思緒
我不想放她一人不管

592
00:28:53,356 --> 00:28:55,817
關於德州的事你有更多想法了嗎？

593
00:28:56,651 --> 00:28:57,777
其實…

594
00:28:58,695 --> 00:29:02,115
我在想這裡也許更適合我

595
00:29:03,074 --> 00:29:05,660
-真的嗎？
-韋伯給了我主治醫生的位子

596
00:29:05,744 --> 00:29:07,495
恭喜你

597
00:29:08,872 --> 00:29:10,373
而且有個男人…

598
00:29:11,124 --> 00:29:12,751
有個男人？好喔

599
00:29:12,834 --> 00:29:15,587
-他人很好
-好喔，我喜歡好人

600
00:29:15,670 --> 00:29:19,758
當止痛藥的藥效退散之後，她會時好時壞

601
00:29:19,841 --> 00:29:22,051
堅持做物理治療，會有幫助

602
00:29:22,135 --> 00:29:25,054
也許一陣子別去聽空氣吉他音樂會

603
00:29:25,138 --> 00:29:27,348
妳聽到了嗎？醫生的吩咐

604
00:29:27,432 --> 00:29:29,309
麻煩妳預約明早做化驗

605
00:29:29,392 --> 00:29:31,269
-和完成術後病歷好嗎？
-好的

606
00:29:31,352 --> 00:29:32,729
好好休息，好嗎？

607
00:29:33,813 --> 00:29:34,898
（范恩）

608
00:29:36,149 --> 00:29:38,276
-方便幫我接電話嗎？
-沒問題

609
00:29:41,362 --> 00:29:45,533
-親愛的，妳還好嗎？
-我很好，我很擔心你

610
00:29:45,617 --> 00:29:47,035
我在動手術的時候夢到妳了

611
00:29:47,118 --> 00:29:48,828
打了麻醉之後無法做夢

612
00:29:48,912 --> 00:29:50,538
好貼心喔

613
00:29:53,708 --> 00:29:56,252
-兄弟，你在做什麼？
-這是情緒音樂

614
00:29:56,336 --> 00:29:58,213
真希望我現在可以為妳演奏

615
00:29:58,296 --> 00:30:00,882
-我的天
-給他們一些隱私吧

616
00:30:30,119 --> 00:30:31,496
那段即興是我教她的

617
00:30:31,579 --> 00:30:32,997
我想也是

618
00:30:33,081 --> 00:30:34,332
對，是你教的

619
00:30:39,420 --> 00:30:41,005
我們手術室見

620
00:30:43,716 --> 00:30:45,218
米倫，做得好

621
00:30:45,301 --> 00:30:48,096
我得說那個人今晚的死亡機率高達90%

622
00:30:48,763 --> 00:30:49,764
去刷手吧

623
00:30:49,848 --> 00:30:52,225
-支氣管吻合術由妳來操刀
-真的嗎？

624
00:30:52,308 --> 00:30:54,352
在妳今晚的表現之後，那是妳應得的

625
00:30:56,604 --> 00:30:58,815
其實，有件事我該告訴你

626
00:30:59,732 --> 00:31:01,526
當萊利先生…

627
00:31:02,402 --> 00:31:04,028
-我錯過她了嗎？
-算你走運

628
00:31:04,112 --> 00:31:06,698
轉個病房曠日費時，他們只是在打包

629
00:31:06,781 --> 00:31:09,617
-嘿
-史密特醫生，我要離開了

630
00:31:09,701 --> 00:31:11,703
我很高興我還來得及向妳告別

631
00:31:11,786 --> 00:31:15,081
我們根本走不了，她整晚都在說你的事

632
00:31:15,164 --> 00:31:16,499
我有個東西要給你

633
00:31:17,959 --> 00:31:20,169
你如此照顧我們的女兒
我們實在感激不盡

634
00:31:20,253 --> 00:31:21,671
-不客氣
-給你

635
00:31:22,589 --> 00:31:26,134
那是你在直升機上急救我的腿
這樣你就會記得一輩子

636
00:31:28,219 --> 00:31:30,513
我好喜歡，謝謝妳

637
00:31:30,597 --> 00:31:33,474
真希望我能送妳些什麼

638
00:31:33,558 --> 00:31:35,435
沒關係，我永遠都不會忘了你

639
00:31:38,104 --> 00:31:39,314
實在太感謝你了

640
00:31:39,856 --> 00:31:40,940
謝謝，醫生

641
00:31:58,458 --> 00:32:00,376
我聽說妳在這裡

642
00:32:00,460 --> 00:32:02,837
我聽說這都是因為妳的緣故

643
00:32:02,921 --> 00:32:05,006
妳不用為了我放棄這台手術

644
00:32:05,089 --> 00:32:09,218
妳說過妳正在趕病歷進度
而且這是妳應得的

645
00:32:10,637 --> 00:32:12,305
我要回家了

646
00:32:12,388 --> 00:32:13,765
我想妳

647
00:32:14,599 --> 00:32:16,184
我想念我們的關係

648
00:32:16,267 --> 00:32:19,103
是說我根本不確定我們是否算是在一起過

649
00:32:19,187 --> 00:32:22,315
但我們揭開的那個序幕，讓我覺得…

650
00:32:25,360 --> 00:32:26,569
妳震憾到我了

651
00:32:27,654 --> 00:32:30,698
一種好的震憾
而我根本不知道那是我需要的

652
00:32:30,782 --> 00:32:32,825
儘管我很喜歡妳的臉

653
00:32:32,909 --> 00:32:37,121
我實在看不太出來妳在想什麼
所以我要閉嘴了

654
00:32:39,916 --> 00:32:42,001
我真希望妳還沒把手刷乾淨

655
00:32:42,085 --> 00:32:43,878
-妳想要回這台手術？
-不是啦

656
00:32:46,297 --> 00:32:48,633
我真的很想吻妳

657
00:32:48,716 --> 00:32:51,803
就是現在，而且吻很久

658
00:32:55,098 --> 00:32:56,432
但是…

659
00:32:59,143 --> 00:33:00,478
改天再約？

660
00:33:01,270 --> 00:33:02,480
當然好

661
00:34:26,522 --> 00:34:28,066
安田，妳表現得太好了

662
00:34:29,067 --> 00:34:30,568
謝謝

663
00:34:38,034 --> 00:34:39,619
-史密特
-嘿

664
00:34:39,702 --> 00:34:41,746
我聽說你昨晚像個英雄一樣

665
00:34:41,829 --> 00:34:45,374
韋伯醫生很讚賞自己
給了你主治醫生這個位子

666
00:34:45,458 --> 00:34:47,627
那是我們兩人的主意
而且是個絕佳的好主意

667
00:34:47,710 --> 00:34:51,089
我記得我以實習醫學生的身分
和你一起走過這些走廊時

668
00:34:51,672 --> 00:34:53,883
我夢想著也許有一天
會成為這裡的主治醫生

669
00:34:53,966 --> 00:34:57,637
-一路走來，實屬不易
-謝謝兩位

670
00:35:00,098 --> 00:35:03,559
我想我真的很想成為這裡的主治醫生

671
00:35:04,185 --> 00:35:06,813
但兒科是我心之所屬

672
00:35:07,939 --> 00:35:10,358
我愛那些高潮和低潮，還有…

673
00:35:11,192 --> 00:35:13,236
他們說的那些傻話

674
00:35:13,903 --> 00:35:18,157
還有，當我救了一個孩子時
我救的不只是一條生命

675
00:35:18,741 --> 00:35:20,785
我救了他的一輩子

676
00:35:22,411 --> 00:35:24,705
若說我向兩位學到了什麼

677
00:35:25,540 --> 00:35:27,416
那就是熱愛你的工作

678
00:35:28,626 --> 00:35:30,086
所以…

679
00:35:31,754 --> 00:35:34,132
我接受了德州的研究員聘書

680
00:35:37,218 --> 00:35:40,763
那我想我最後要說的是…

681
00:35:42,223 --> 00:35:43,766
恭喜你

682
00:35:46,811 --> 00:35:48,354
讓我們以你為榮吧

683
00:36:04,287 --> 00:36:07,123
露娜還好嗎？妳有睡著嗎？

684
00:36:08,541 --> 00:36:10,293
她好多了，她還在睡

685
00:36:11,586 --> 00:36:12,670
那就好

686
00:36:19,552 --> 00:36:21,679
我知道這不是你想要的

687
00:36:21,762 --> 00:36:22,889
什麼？

688
00:36:25,057 --> 00:36:27,310
我不想逼迫你接受任何事

689
00:36:27,393 --> 00:36:29,312
我們的兩人世界已不復見

690
00:36:29,395 --> 00:36:31,898
將會一片混亂，而我…

691
00:36:32,690 --> 00:36:34,775
我不知道，如果你離開了我呢？

692
00:36:38,905 --> 00:36:40,198
妳為什麼會這麼說？

693
00:36:40,281 --> 00:36:41,908
其他人都離開我了

694
00:36:43,951 --> 00:36:47,663
-我不想一個人面對這件事
-妳認為我是那種人？

695
00:36:49,498 --> 00:36:53,127
妳要把我視為妳生命裡

696
00:36:54,170 --> 00:36:57,840
其他那些糟蹋妳的爛人之一？

697
00:37:00,509 --> 00:37:03,304
喬，我們從未有過兩人世界

698
00:37:03,387 --> 00:37:06,307
妳竟然認為我會因為再多兩個孩子

699
00:37:06,390 --> 00:37:08,142
而臨陣脫逃？

700
00:37:11,687 --> 00:37:15,900
科學家將完成日常任務所需的有意識思維

701
00:37:15,983 --> 00:37:17,193
稱為「工作記憶」

702
00:37:22,615 --> 00:37:23,991
很抱歉，我吵醒你了嗎？

703
00:37:24,575 --> 00:37:27,036
我該起來了，晚餐吃得開心嗎？

704
00:37:27,119 --> 00:37:29,789
我們離開那家餐廳，改去隔壁的酒吧

705
00:37:29,872 --> 00:37:32,833
聽好了，卡珊貝克曼吻了我

706
00:37:34,460 --> 00:37:35,795
什麼？

707
00:37:35,878 --> 00:37:38,923
她喝了幾杯紅酒，我們都喝了幾杯

708
00:37:39,632 --> 00:37:43,052
等等，所以妳們兩個…都醉了？

709
00:37:43,135 --> 00:37:45,346
妳回吻她了嗎？

710
00:37:45,429 --> 00:37:47,932
-沒有，她只是…會錯意了
-怎麼會？

711
00:37:49,684 --> 00:37:51,185
-怎麼會？
-對呀，怎麼會？

712
00:37:53,020 --> 00:37:55,898
-你認為是我挑起的嗎？
-我不知道，泰蒂

713
00:37:55,982 --> 00:37:58,901
兩分鐘前我還在睡覺
而妳現在告訴我某個女人吻了妳？

714
00:37:58,985 --> 00:38:01,946
-我得去巡房了
-歐文，我…

715
00:38:03,030 --> 00:38:04,407
這種記憶始終存在

716
00:38:05,074 --> 00:38:06,075
總是忙碌著

717
00:38:06,575 --> 00:38:10,288
一次又一次地幫助你應對生活的混亂

718
00:38:10,371 --> 00:38:13,332
-早安
-該回家了嗎？

719
00:38:13,416 --> 00:38:15,543
這張床真的很好睡

720
00:38:16,502 --> 00:38:20,089
-椅子還好嗎？
-那不重要，結果我都在工作

721
00:38:20,172 --> 00:38:21,507
很遺憾

722
00:38:21,590 --> 00:38:24,343
我其實度過了相當棒的一晚

723
00:38:25,511 --> 00:38:26,804
我們回家吧

724
00:38:29,974 --> 00:38:33,060
以某種程度而言，人生就是這麼一回事

725
00:38:33,144 --> 00:38:35,479
生活當中的每件事全都糾纏在一起

726
00:38:41,152 --> 00:38:43,863
嗨，這是茉莉的語音信箱，請留言

727
00:38:43,946 --> 00:38:46,699
這位病人、這次診斷

728
00:38:47,450 --> 00:38:48,451
這個手術

729
00:38:50,286 --> 00:38:51,287
這一天…

730
00:38:52,621 --> 00:38:53,789
早安

731
00:38:53,873 --> 00:38:54,874
…這一晚

732
00:38:56,334 --> 00:38:57,668
這一刻…

733
00:38:58,336 --> 00:39:02,298
-你睡得好嗎？
-不太好，某個鬧鐘一直響…

734
00:39:02,381 --> 00:39:05,885
我通常很有自信、很鎮定
我在手術室的表現棒透了

735
00:39:06,635 --> 00:39:10,389
但當我在你身旁時，我的大腦便整個當機

736
00:39:10,973 --> 00:39:12,350
有時候我就是…

737
00:39:13,100 --> 00:39:14,101
會說溜嘴

738
00:39:15,478 --> 00:39:17,813
妳很累、很忙，那很正常

739
00:39:17,897 --> 00:39:20,649
但我真的愛你，路克斯亞當斯

740
00:39:21,984 --> 00:39:22,818
我愛你

741
00:39:24,236 --> 00:39:25,780
如果你覺得還太早也沒關係

742
00:39:25,863 --> 00:39:28,741
你不用回我那句話，但那是我的感受

743
00:39:40,252 --> 00:39:41,879
糟了，我巡房遲到了

744
00:39:50,471 --> 00:39:51,305
我也愛妳

745
00:39:58,270 --> 00:39:59,563
…這種連結

746
00:40:00,147 --> 00:40:01,148
這個家庭

747
00:40:01,690 --> 00:40:02,691
這段友誼

748
00:40:03,776 --> 00:40:07,029
上晚班最大的好處
在於可以把早餐當晚餐吃

749
00:40:07,613 --> 00:40:09,615
我們去喬酒吧吃薯條吧

750
00:40:09,698 --> 00:40:11,784
在我回家前，我其實得去巡房

751
00:40:11,867 --> 00:40:14,703
-抱歉，那你在這裡做什麼？
-是的

752
00:40:14,787 --> 00:40:16,414
我在等妳

753
00:40:17,373 --> 00:40:18,874
我有件事要告訴妳

754
00:40:20,626 --> 00:40:21,877
我接受了德州的工作

755
00:40:24,922 --> 00:40:27,007
不，不是吧，別哭，不要哭

756
00:40:27,091 --> 00:40:29,635
沒事的，我們可以隨時傳簡訊

757
00:40:29,718 --> 00:40:33,305
也可以開視訊，一起看我們的垃圾節目

758
00:40:33,389 --> 00:40:36,809
而妳會來看我，我會帶妳去吃德墨料理

759
00:40:37,351 --> 00:40:38,727
假設我喜歡的話

760
00:40:40,771 --> 00:40:43,566
-別這樣
-可惡，李維

761
00:40:47,862 --> 00:40:51,782
你知道我在面試住院醫師時

762
00:40:51,866 --> 00:40:53,576
跟貝利和韋伯說了什麼嗎？

763
00:40:54,743 --> 00:40:56,370
我說我不是來這裡交朋友的

764
00:40:58,456 --> 00:41:00,207
我就跟實境節目的參賽者一樣

765
00:41:00,291 --> 00:41:02,418
我很專注、很拚命

766
00:41:05,796 --> 00:41:07,131
然後我認識了你

767
00:41:10,009 --> 00:41:11,510
你是我最好的朋友

768
00:41:11,594 --> 00:41:14,847
我們永遠都會是最好的朋友

769
00:41:14,930 --> 00:41:16,807
妳不用這麼難過

770
00:41:16,891 --> 00:41:18,559
我知道啦，傻蛋，我知道

771
00:41:19,351 --> 00:41:20,936
這些是開心的眼淚

772
00:41:26,066 --> 00:41:28,319
-所以妳不生我的氣？
-當然不會

773
00:41:29,403 --> 00:41:32,448
你在追逐你的夢想，之類的吧

774
00:41:32,531 --> 00:41:35,910
好的，那我真鬆了一口氣
因為要跟妳說這件事讓我很緊張

775
00:41:35,993 --> 00:41:37,620
-真的嗎？
-真的

776
00:41:37,703 --> 00:41:38,871
我很容易搞定

777
00:41:39,747 --> 00:41:41,790
你想想告訴詹姆斯會有多困難吧

778
00:41:49,798 --> 00:41:52,718
面對著這場混亂
你會在某處睡著，然後醒來

779
00:41:53,219 --> 00:41:54,428
睡著，然後醒來

780
00:41:54,512 --> 00:41:56,055
我們可以停下來買甜甜圈嗎？

781
00:41:56,138 --> 00:41:57,848
我想要糖粉的

782
00:41:57,932 --> 00:41:59,433
其實還是糖霜的好了

783
00:41:59,517 --> 00:42:01,560
那很怪嗎？還是鬆餅好了

784
00:42:02,102 --> 00:42:04,605
也許我們該吃一頓真正的早餐
那比較健康，對吧？

785
00:42:06,148 --> 00:42:08,734
咪咪？

786
00:42:08,817 --> 00:42:09,985
睡著，然後…

787
00:42:10,069 --> 00:42:11,487
美加

788
00:42:11,570 --> 00:42:12,780
醒來

789
00:42:13,948 --> 00:42:19,203
《實習醫生》

790
00:42:19,286 --> 00:42:23,249
（謹此紀念丹尼爾何）

791
00:42:52,736 --> 00:42:54,738
字幕翻譯：歐德慧

