﻿1
00:00:01,160 --> 00:00:03,000
《聪明头脑》前情提要
- Previously on "Brilliant Minds"...

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,580
-那是谁？-这是无名氏。
- Who is that? - This is John Doe.

3
00:00:05,580 --> 00:00:08,420
-他的脚趾在动
- His toe-- It's moving.

4
00:00:08,420 --> 00:00:11,340
-我不认为这个人处于昏迷状态。
- I don't think this man is in a coma.

5
00:00:11,340 --> 00:00:13,130
看来我们的无名氏很痛苦
It appears that our John Doe is suffering

6
00:00:13,130 --> 00:00:14,680
从闭锁综合症。
from locked-in syndrome.

7
00:00:14,680 --> 00:00:17,260
-你看到了吗？——[说俄语的女人]
- Did you see that? - [ Woman speaking Russian ]

8
00:00:17,260 --> 00:00:20,180
-也许她在说他的语言。
- Maybe she's speaking his language.

9
00:00:20,180 --> 00:00:23,730
-[说俄语]
- [ Speaking Russian ]

10
00:00:23,730 --> 00:00:25,650
-这个神经技术可以翻译他的思想
- This neurotech could translate his thoughts

11
00:00:25,650 --> 00:00:28,940
实时转换成书面和口头语言。
into written and spoken word in real time.

12
00:00:28,940 --> 00:00:31,570
-奥利弗·沃尔夫不善于团队合作。
- Oliver Wolf is not a team player.

13
00:00:31,570 --> 00:00:33,280
-你不会后悔改变主意的
- You won't regret changing your mind

14
00:00:33,280 --> 00:00:36,450
在伍尔夫身上冒险-我在你身上赌一把。
for taking a chance on Wolf. - I'm taking a chance on you.

15
00:00:36,450 --> 00:00:40,490
-你的无名氏在InterMind的研究中。
- Your John Doe is in the InterMind study.

16
00:00:40,490 --> 00:00:42,120
——什么?你是认真的吗？-是的。
- What? Are you serious? - Yeah.

17
00:00:44,210 --> 00:00:46,460
-自从人类文明开始，
- Since the beginning of civilization,

18
00:00:46,460 --> 00:00:49,710
我们仰望星空寻求答案。
we have looked up to the stars for answers.

19
00:00:51,300 --> 00:00:55,130
在黑暗中指引我们。给我们希望……
To guide us in the dark. Give us hope...

20
00:00:55,130 --> 00:00:57,390
我们把意义投射到宇宙中。
We project meaning onto the cosmos.

21
00:00:57,390 --> 00:00:59,470
神话和叙事
Myths and narratives

22
00:00:59,470 --> 00:01:01,810
这有助于我们理解我们的目的。
that help us understand our purpose.

23
00:01:01,810 --> 00:01:03,270
做我们自己，
To be ourselves,

24
00:01:03,270 --> 00:01:05,690
我们必须拥有自己。
we must have ourselves.

25
00:01:05,690 --> 00:01:10,190
拥有——或者在某些情况下，重新拥有——我们的生活故事。
Possess-- or in some cases, repossess-- our life stories.

26
00:01:10,190 --> 00:01:13,490
维持我们身份的原始需求。
A primal need to maintain our identity.

27
00:01:15,320 --> 00:01:16,990
[海妖的哀号]
[ Siren wailing ]

28
00:01:16,990 --> 00:01:24,330
♪
♪

29
00:01:24,330 --> 00:01:27,170
每个病人都有自己的故事。
Every patient has a story.

30
00:01:27,170 --> 00:01:29,250
这是罗曼的。
This is Roman's.

31
00:01:29,250 --> 00:01:32,170
[哀号继续]
[ Wailing continues ]

32
00:01:32,170 --> 00:01:35,170
罗马。
Roman.

33
00:01:35,170 --> 00:01:37,050
如果你还能听到我的话，抬头看看。
Look up if you can still hear me.

34
00:01:37,050 --> 00:01:38,550
-[俄语翻译]
- [ Translates in Russian ]

35
00:01:44,520 --> 00:01:47,980
——太棒了。好的，电极会读取信号
- Great. Okay, so the electrode will read signals

36
00:01:47,980 --> 00:01:50,270
来自大脑中控制面部的部分
from the parts of the brain that control your face

37
00:01:50,270 --> 00:01:52,190
还有你的嘴，你的舌头和喉咙，
and your mouth, your tongue and your throat,

38
00:01:52,190 --> 00:01:55,320
所以你可以实时交流。
so you can communicate in real time.

39
00:01:55,320 --> 00:01:57,610
-[俄语翻译]
- [ Translating in Russian ]

40
00:01:59,280 --> 00:02:03,330
-如果你明白了，抬头看。-[俄语翻译]
- If you understand, look up. - [ Translates in Russian ]

41
00:02:05,040 --> 00:02:07,540
-因为这是脑部手术，有风险。
- Because this is brain surgery, there are risks.

42
00:02:07,540 --> 00:02:09,460
出血，中风，感染。
Bleeding, stroke, infection.

43
00:02:09,460 --> 00:02:12,800
-[俄语翻译]
- [ Translating in Russian ]

44
00:02:14,260 --> 00:02:16,510
-罗曼，你有什么问题吗？
- Roman, do you have any questions?

45
00:02:16,510 --> 00:02:19,550
“是”时向上看，“否”时向下看。
Look up for yes, down for no.

46
00:02:19,550 --> 00:02:22,300
-[俄语翻译]
- [ Translating in Russian ]

47
00:02:25,100 --> 00:02:26,560
-你想继续吗
- Do you want to move forward

48
00:02:26,560 --> 00:02:29,440
植入脑机接口？
implanting the brain-computer interface?

49
00:02:29,440 --> 00:02:33,270
-[俄语翻译]
- [ Translating in Russian ]

50
00:02:36,440 --> 00:02:39,320
-再来一次……这是肯定的。
- Once more... to be certain.

51
00:02:40,410 --> 00:02:41,910
-[俄语翻译]
- [ Translating in Russian ]

52
00:02:44,700 --> 00:02:47,080
——好的。
- Okay.

53
00:02:47,080 --> 00:02:49,870
让我们给罗曼一个机会。
Let's give Roman a voice.

54
00:02:49,870 --> 00:03:00,260
♪
♪

55
00:03:00,260 --> 00:03:01,800
-这个故事比我们想象的还要糟糕。
- The story is worse than we thought.

56
00:03:01,800 --> 00:03:05,010
9个月，12家医院，5家长期护理机构
9 months, 12 hospitals, 5 long-term care facilities.

57
00:03:05,010 --> 00:03:06,600
-当罗曼到达第一家医院时
- When Roman landed at the first hospital,

58
00:03:06,600 --> 00:03:07,680
他们以为他癫痫发作了。
they thought he was having a seizure.

59
00:03:07,680 --> 00:03:09,640
-根本不是癫痫
- It wasn't a seizure at all

60
00:03:09,640 --> 00:03:11,100
但是脑桥中风的早期阶段。
but the early stages of a pontine stroke.

61
00:03:11,100 --> 00:03:12,400
-引起的运动看起来像
- Causing movements that looked like

62
00:03:12,400 --> 00:03:13,980
全身性强直阵挛发作。
a generalized tonic-clonic seizure.

63
00:03:13,980 --> 00:03:15,730
-对，那个错误意味着他们给他注射了异丙酚。
- Right and that error meant they put him on propofol.

64
00:03:15,730 --> 00:03:17,650
-所以没人注意到他被锁在里面了。
- Which is why no one noticed he was locked in.

65
00:03:17,650 --> 00:03:19,860
他们给他注射镇定剂，让他失去知觉，以治疗他从未患过的癫痫。
They sedated him into oblivion to treat seizures he never had.

66
00:03:19,860 --> 00:03:21,820
-他本该醒过来的时候，却被困住了
- When he could have woken up, he got caught up

67
00:03:21,820 --> 00:03:23,780
在感染的循环中，长期依赖呼吸机
in a cycle of infections, wound up on the vent long term

68
00:03:23,780 --> 00:03:25,450
在他第二次患肺炎之后。
after his second bout with pneumonia.

69
00:03:25,450 --> 00:03:28,370
-干得好。护理记录，药物，诊断。
- Strong work. Nursing notes, meds, diagnoses.

70
00:03:28,370 --> 00:03:30,330
有些是正确的，有些是错误的。
Some correct, some tragically incorrect.

71
00:03:30,330 --> 00:03:32,080
没有他的历史记录。
Nothing on his history.

72
00:03:32,080 --> 00:03:33,750
-网上没有关于罗曼·费多罗夫的信息。
- Zero on the Internet about Roman Fedorov.

73
00:03:33,750 --> 00:03:35,130
不是为了延续这种刻板印象，
Not to perpetuate the stereotype,

74
00:03:35,130 --> 00:03:36,710
但也许他是个间谍。
but maybe he's a spy.

75
00:03:36,710 --> 00:03:38,760
-肯定在我的差速器上。
- It's definitely on my differential.

76
00:03:38,760 --> 00:03:42,130
-一定有人在某个地方找他。
- Somebody, somewhere has to be looking for him.

77
00:03:42,130 --> 00:03:43,840
让我们找出是谁。
Let's find out who.

78
00:03:43,840 --> 00:03:46,550
- - -奥利弗。
- Oliver.

79
00:03:46,560 --> 00:03:48,970
我听说你已经准备好祝贺了。
I hear congratulations are in order.

80
00:03:48,970 --> 00:03:50,600
-告诉皮尔斯博士
- Oh, tell Dr. Pierce.

81
00:03:50,600 --> 00:03:52,310
是她知道审判的事。
She's the one who knew about the trial.

82
00:03:52,310 --> 00:03:55,650
-我听说只有不到100个病人植入过这个装置。
- I hear under 100 patients have had this device placed ever.

83
00:03:55,650 --> 00:03:58,020
家庭通常会拒绝这种手术，
Families often decline these types of operations,

84
00:03:58,030 --> 00:04:00,320
所以很幸运的是他没有。
so it's actually lucky that he doesn't have one.

85
00:04:00,320 --> 00:04:02,530
-这我们可不知道这就是我们这么做的原因。
- Well, we don't know that. That's why we're doing this.

86
00:04:02,530 --> 00:04:05,030
-[叹气]刚拿到这项技术
- [ Sighs ] Just getting this technology here

87
00:04:05,030 --> 00:04:06,950
在布朗克斯总医院…
at Bronx General...

88
00:04:06,950 --> 00:04:08,790
这将改变我们医院的状况。
it's gonna change things for our hospital.

89
00:04:08,790 --> 00:04:10,870
-这会改变我们病人的情况。
- It's gonna change things for our patient.

90
00:04:10,870 --> 00:04:14,170
-我只是想说，作为你的母亲，而不是你的老板，
- I'm just trying to say, as your mother, not your boss,

91
00:04:14,170 --> 00:04:15,290
我为你感到骄傲。
I'm proud of you.

92
00:04:15,290 --> 00:04:17,750
-[轻笑]
- [ Scoffs lightly ]

93
00:04:17,750 --> 00:04:19,840
-我知道你父亲也会的
- I know your father would be, too.

94
00:04:22,010 --> 00:04:24,840
-从一个有趣的开始——BMI植入
- So starting off with a fun one-- a BMI implantation

95
00:04:24,840 --> 00:04:26,590
InterMind的临床试验
for the InterMind clinical trial.

96
00:04:26,600 --> 00:04:28,180
-我猜是千篇一律的开颅手术。
- Cookie-cutter craniotomy, I assume.

97
00:04:28,180 --> 00:04:30,350
-单穿孔穿孔，硬脑膜完全分离
- Single burr hole by perforator, separate dura fully

98
00:04:30,350 --> 00:04:32,100
还有一个5厘米乘5厘米的皮瓣
and a 5-centimeter by 5-centimeter flap

99
00:04:32,100 --> 00:04:33,390
应该足够了。
should be adequate.

100
00:04:33,390 --> 00:04:34,520
好吧，如果没人担心的话…
Okay, if no one has any concerns...

101
00:04:34,520 --> 00:04:37,520
-我想待在房间里。
- I'd like to be in the room.

102
00:04:37,520 --> 00:04:39,020
-你知道当神经科医生发现
- Do you know what happens when a neurologist finds

103
00:04:39,020 --> 00:04:41,190
怎么进手术室的？
their way into an O.R.?

104
00:04:41,190 --> 00:04:42,860
你有很多话要说。
You get a lot more talking.

105
00:04:42,860 --> 00:04:44,740
-哈哈。
- Ha ha.

106
00:04:44,740 --> 00:04:47,030
-这是你的主意在我手里。
- This is your idea in my hands.

107
00:04:47,030 --> 00:04:49,830
我想你知道去哪里找手术服吧。
I assume you know where to find scrubs.

108
00:04:49,830 --> 00:04:52,790
-你介意我放点音乐吗？
- Um, do you mind if I play some music?

109
00:04:52,790 --> 00:04:55,710
[古典音乐演奏]
[ Classical music playing ]

110
00:04:55,710 --> 00:04:58,540
-最后一次硬脑膜缝合。
- Final dural tack up.

111
00:04:58,540 --> 00:05:00,460
准备放置第一个数组。
Ready to place the first array.

112
00:05:00,460 --> 00:05:03,880
我们在他的运动皮层。我们的位置是对的
We're at his motor cortex. Our spot is right--

113
00:05:03,880 --> 00:05:07,760
-横跨脑回的血管-
- The blood vessel sitting across the gyrus--

114
00:05:07,760 --> 00:05:10,220
我们应该去医院还是…？
should we get medial to that or...?

115
00:05:10,220 --> 00:05:12,930
——“我们”?——你。
- "We"? - You.

116
00:05:14,810 --> 00:05:16,770
-实际上，我想选横向。
- Actually, I'd go with lateral.

117
00:05:16,770 --> 00:05:18,560
那是收益最高的地方。
That's the highest yield location.

118
00:05:18,560 --> 00:05:20,940
-有道理。-手臂。
- That makes sense. - Arm please.

119
00:05:22,480 --> 00:05:23,690
——哦。
- Ohh.

120
00:05:23,690 --> 00:05:25,820
比婴儿阿司匹林还小
Smaller than a baby aspirin

121
00:05:25,820 --> 00:05:28,160
配有100分钟电极传感器
with 100 minute electrode sensors

122
00:05:28,160 --> 00:05:31,080
这将检测到脑细胞的电活动。
that will detect brain cell electrical activity.

123
00:05:31,080 --> 00:05:34,450
虽然很小，但却很巨大。
It's so small, but it's so huge.

124
00:05:34,460 --> 00:05:36,580
-你说完了？——对不起。是的。
- You done? - Sorry. Yeah.

125
00:05:36,580 --> 00:05:38,710
—准备植入传感器。
- Ready to implant the sensor.

126
00:05:38,710 --> 00:05:42,090
让我等着大脑向我这边移动
Let me wait for the brain to move toward me

127
00:05:42,090 --> 00:05:43,840
和…手臂。
and... arm.

128
00:05:43,840 --> 00:05:45,260
[手臂旋转]
[ Arm whirrs ]

129
00:05:45,260 --> 00:05:58,600
♪
♪

130
00:05:58,600 --> 00:06:01,860
-[俄语]
- [ Speaking in Russian ]

131
00:06:04,820 --> 00:06:06,070
——[男子用俄语大喊]
- [ Man yells in Russian ]

132
00:06:12,870 --> 00:06:16,080
-神经检查稳定。生命体征正常。
- Neuro exam is stable. Vitals are good.

133
00:06:17,620 --> 00:06:19,710
罗曼正在健康地康复。
Roman is on track for a healthy recovery.

134
00:06:19,710 --> 00:06:21,630
-干得好，尼科尔斯博士。
- Nice work, Dr. Nichols.

135
00:06:21,630 --> 00:06:23,000
-现在设备已经安装好了，
- Now that the device is in,

136
00:06:23,000 --> 00:06:27,880
我们要在他的大脑里安装应用程序吗？
are we installing apps into his mind?

137
00:06:27,880 --> 00:06:29,840
-有时候我闭上眼睛，就会看到《糖果粉碎传奇》。
- Sometimes when I close my eyes, I see Candy Crush.

138
00:06:29,840 --> 00:06:32,930
-更像是校准解码器。
- More like calibrating the decoder.

139
00:06:32,930 --> 00:06:35,720
我在屏幕上展示罗马文字，
I'm showing Roman words on a screen,

140
00:06:35,720 --> 00:06:37,980
然后他在脑子里大声念出来。
and then he's saying them out loud in his head.

141
00:06:37,980 --> 00:06:40,810
-所以他的大脑信号对应不同的单词。
- So his brain signals correspond to different words.

142
00:06:40,810 --> 00:06:42,940
-就像神经元的手语。
- Like sign language with neurons.

143
00:06:42,940 --> 00:06:44,650
-我们在读取他说话时的身体信号
- We're reading his body signals as he tries to speak.

144
00:06:44,650 --> 00:06:46,820
-经过培训，
- Which, after the training,

145
00:06:46,820 --> 00:06:49,900
会让他创造自己的单词和句子。
will allow him to generate words of his own and sentences.

146
00:06:49,910 --> 00:06:52,700
会从俄语翻译成英语，反之亦然？
- It'll translate from Russian to English and vice versa?

147
00:06:52,700 --> 00:06:56,830
-是的，我已经为这个目的编写了一个工具。
- Yes, I've programmed a tool for just that purpose.

148
00:06:58,080 --> 00:07:00,330
培训方案的初始阶段已经完成。
The initial phase of training protocol is complete.

149
00:07:00,330 --> 00:07:02,330
-那现在怎么办？我是不是…
- So now what? Do I just...

150
00:07:02,330 --> 00:07:03,840
-跟他谈谈
- Talk to him,

151
00:07:03,840 --> 00:07:05,750
就像你对待其他病人一样。
just like you would any other patient.

152
00:07:08,220 --> 00:07:12,640
——嗯…
- Uh...

153
00:07:12,640 --> 00:07:16,720
你好，罗曼。
Um, hi, Roman.

154
00:07:18,180 --> 00:07:21,520
嗯…
Uh...

155
00:07:21,520 --> 00:07:23,020
你有什么想说的吗？
is there something you'd like to say?

156
00:07:23,020 --> 00:07:34,370
♪
♪

157
00:07:34,370 --> 00:07:36,910
-这比有人给你发短信时用三个点更糟糕。
- This is worse than the three dots when someone's texting you.

158
00:07:36,910 --> 00:07:38,540
-语言模型工作吗？
- Is the language model working?

159
00:07:38,540 --> 00:07:40,330
-也许检查一下电缆连接？
- Maybe check the cable connection?

160
00:07:40,330 --> 00:07:41,960
-他已经很久没说话了。
- He hasn't used words in a really long time.

161
00:07:41,960 --> 00:07:44,250
他可能需要点时间。
He might just need a second.

162
00:07:44,250 --> 00:07:51,880
♪
♪

163
00:07:51,880 --> 00:07:55,300
——等待。有东西过来了。
- Wait. Something's coming through.

164
00:07:55,300 --> 00:08:02,690
♪
♪

165
00:08:02,690 --> 00:08:05,400
“抓我的鼻子。”——[女人笑]
"Scratch my nose." - [ Woman laughs ]

166
00:08:05,400 --> 00:08:11,570
♪
♪

167
00:08:11,570 --> 00:08:13,150
——好的。嗯…
- Okay. Uh...

168
00:08:13,160 --> 00:08:18,160
♪
♪

169
00:08:18,160 --> 00:08:19,200
-他说谢谢。
- He says thank you.

170
00:08:19,200 --> 00:08:31,220
♪
♪

171
00:08:36,850 --> 00:08:39,720
-罗曼，你能听到吗？
- Roman, can you hear me?

172
00:08:42,350 --> 00:08:44,940
-我总能听到你说话。
- I could always hear you.

173
00:08:44,940 --> 00:08:47,900
现在我能理解你了。
Now I can understand you.

174
00:08:49,690 --> 00:08:52,650
很高兴正式见到你，沃尔夫博士。
It's nice to officially meet you, Dr. Wolf.

175
00:08:55,200 --> 00:08:56,780
-你知道我的名字。
- You know my name.

176
00:08:56,780 --> 00:08:58,450
-你给我带了一颗蕨类植物。
- You brought me a fern.

177
00:08:58,450 --> 00:08:59,620
给我弹巴赫。
Played me Bach.

178
00:08:59,620 --> 00:09:02,830
不过，我更喜欢斯特拉文斯基。
Though, I prefer Stravinsky.

179
00:09:02,830 --> 00:09:06,290
给我弄到了微芯片。我当然记得你的名字。
Got me the microchip. Of course I remember your name.

180
00:09:06,290 --> 00:09:09,880
-我也很高兴正式见到你，罗曼。
- Well, it's nice to officially meet you, too, Roman.

181
00:09:09,880 --> 00:09:12,880
说实话，我对你一无所知。
Truth be told, I don't know anything about you.

182
00:09:12,880 --> 00:09:14,970
你怎么到这儿来的？
How did you get here?

183
00:09:14,970 --> 00:09:17,680
-我是从车臣来的。
- I came here from Chechnya.

184
00:09:17,680 --> 00:09:19,970
我没得选。我不得不离开。
I didn't have a choice. I had to leave.

185
00:09:19,970 --> 00:09:23,270
这是令人兴奋的，但可怕的是独自一人。
It was exciting, but scary to be all alone.

186
00:09:26,270 --> 00:09:27,520
我懂一些英语。
I knew some English.

187
00:09:27,520 --> 00:09:30,190
-嘿，看路。白痴!
- Hey, watch where you're going. Idiot!

188
00:09:30,190 --> 00:09:31,820
-美国人说话太快了。-睁开你的眼睛。
- Americans speak so fast. - Open your eyes.

189
00:09:31,820 --> 00:09:33,530
[船喇叭吹响]
[ Ship horn blows ]

190
00:09:33,530 --> 00:09:36,150
-有时我觉得自己好像生活在梦中。
- Sometimes I felt like I was living in a dream.

191
00:09:36,150 --> 00:09:39,120
看到了我这辈子只听说过的东西。
Seeing things I had only heard about my whole life.

192
00:09:39,120 --> 00:09:42,700
我在小小的快乐中找到安慰。
I found comfort in small pleasures.

193
00:09:42,700 --> 00:09:44,870
我们俄罗斯的羊肉串更好吃。
We have better shashlik in Russia.

194
00:09:44,870 --> 00:09:46,830
但是你们有更好的披萨。
But you have better pizza.

195
00:09:51,840 --> 00:09:54,340
最后，我找到了一份付现金的工作。
Eventually, I found a job that paid cash.

196
00:09:54,340 --> 00:09:57,840
我需要寄钱回家，攒够钱请律师
I needed to send money home and save enough to hire a lawyer

197
00:09:57,840 --> 00:09:59,840
并申请庇护。
and apply for asylum.

198
00:09:59,850 --> 00:10:01,970
这并不容易，但是……-每小时10美元。
It wasn't easy, but... - $10 an hour.

199
00:10:01,970 --> 00:10:04,430
-…我没有选择。-我已经尽力了。
- ...I didn't have options. - The best I can do.

200
00:10:04,430 --> 00:10:24,370
♪
♪

201
00:10:24,370 --> 00:10:26,160
-我老板给了我一辆旧自行车。
- My boss gave me an old bike.

202
00:10:26,160 --> 00:10:29,210
这是最快、最便宜的出行方式。
It was the fastest, cheapest way to get around.

203
00:10:29,210 --> 00:10:31,040
我到处骑……
I rode everywhere...

204
00:10:31,040 --> 00:10:32,540
科尼岛，布鲁克林大桥，
Coney Island, the Brooklyn Bridge,

205
00:10:32,540 --> 00:10:34,710
东河。
the East River.

206
00:10:34,710 --> 00:10:37,050
在那些时刻，我爱美国。
I loved America in those moments.

207
00:10:37,050 --> 00:10:38,970
没人知道我不会说这种语言
No one knew I didn't speak the language

208
00:10:38,970 --> 00:10:41,180
或者我不应该出现在这里
or that I wasn't supposed to be here.

209
00:10:41,180 --> 00:10:45,140
在我的自行车上，我属于这里。我和这座城市有联系。
On my bike, I belonged. I was connected to the city.

210
00:10:45,140 --> 00:10:49,020
♪
♪

211
00:10:49,020 --> 00:10:50,440
[喇叭声，金属碰撞]
[ Horn blares, metal crashes ]

212
00:10:53,230 --> 00:10:55,070
我现在可以问你一个问题吗？
May I ask you a question now?

213
00:10:55,070 --> 00:10:58,740
-你一定有很多。-实际上只有一个。
- You must have so many. - Just one actually.

214
00:10:58,740 --> 00:11:01,160
我会好起来吗？
Will I ever get better?

215
00:11:01,160 --> 00:11:03,490
——嗯…
- Um...

216
00:11:03,490 --> 00:11:07,540
鉴于你中风后已经过去这么久了，
given the amount of time that's passed since your stroke,

217
00:11:07,540 --> 00:11:11,040
我不指望你能恢复任何活动。
I don't expect that you'll regain any movement.

218
00:11:11,040 --> 00:11:14,420
但这并不意味着你不能过上富裕的生活。
But that doesn't mean you can't live a rich life.

219
00:11:14,420 --> 00:11:17,250
-还有插在我喉咙里的管子？
- And the tube in my throat?

220
00:11:17,260 --> 00:11:21,760
-我们试着帮你不用呼吸机呼吸
- We tried to help you breathe without a ventilator,

221
00:11:21,760 --> 00:11:23,470
但不幸的是,
but unfortunately,

222
00:11:23,470 --> 00:11:25,930
你的肺部因多重感染而严重受损。
your lungs are too damaged from multiple infections.

223
00:11:25,930 --> 00:11:28,430
罗曼，我能给谁打电话吗？
Roman, is there anyone I can call?

224
00:11:28,430 --> 00:11:30,770
家庭吗?也许是朋友？
Family? A friend maybe?

225
00:11:30,770 --> 00:11:32,770
有人知道吗?
Anyone?

226
00:11:32,770 --> 00:11:38,940
♪
♪

227
00:11:38,940 --> 00:11:40,240
-真不敢相信我们做到了。
- I can't believe we did it.

228
00:11:40,240 --> 00:11:42,280
-（笑）哦，所以你怀疑我？
- [ Laughs ] Oh, so you doubted me?

229
00:11:42,280 --> 00:11:44,280
——你呢?从来没有。然而沃尔夫博士…
- You? Never. Dr. Wolf however...

230
00:11:44,280 --> 00:11:46,780
——好的。这就够了。他成功了。
- Alright. That's enough. He came through.

231
00:11:46,790 --> 00:11:49,160
-打扰一下。-你可以走了。
- Excuse me. - You're excused.

232
00:11:49,160 --> 00:11:51,410
-我想我很乐意带一些投资者来
- I was thinking I would love to bring some investors

233
00:11:51,420 --> 00:11:53,170
去见罗曼
to meet with Roman.

234
00:11:53,170 --> 00:11:54,920
我们向外界展示成功是很重要的
It's important that we show success outside

235
00:11:54,920 --> 00:11:57,290
我们的研究项目和临床领域。
of our research program and clinical circle.

236
00:11:57,300 --> 00:11:59,260
表明我们不再生活在科幻小说的世界里。
Show that we're no longer in the realm of science fiction.

237
00:11:59,260 --> 00:12:02,970
——当然。这项技术令人难以置信。
- Absolutely. This technology is incredible.

238
00:12:02,970 --> 00:12:05,180
这样就会有更多的病人
It'll open up an entire population of patients

239
00:12:05,180 --> 00:12:07,390
我们无法用语言交流。
we're unable to communicate with verbally.

240
00:12:07,390 --> 00:12:10,470
病人的心理健康被忽略了
Patients whose mental health is an afterthought

241
00:12:10,480 --> 00:12:12,560
或者完全被忽视。
or completely disregarded.

242
00:12:12,560 --> 00:12:15,310
-我从没考虑过心理学的观点。
- I never even considered the psych perspective.

243
00:12:15,310 --> 00:12:17,310
这个疏忽也许可以避免
An oversight that could perhaps be avoided

244
00:12:17,320 --> 00:12:19,440
如果董事会里有心理医生。
if we had a psychiatrist on our board.

245
00:12:19,440 --> 00:12:21,860
——[笑]
- [ Chuckles ]

246
00:12:21,860 --> 00:12:27,030
♪
♪

247
00:12:27,030 --> 00:12:31,830
-晚上好，罗曼。你看起来不错，伙计。
- Good evening, Roman. You're looking good, man.

248
00:12:31,830 --> 00:12:33,000
新鲜。
Fresh.

249
00:12:33,000 --> 00:12:34,420
-我妈妈会取笑我
- My mother would tease

250
00:12:34,420 --> 00:12:37,170
我忘记刮胡子的时候看起来像拉斯普京。
I look like Rasputin when I forget to shave.

251
00:12:37,170 --> 00:12:40,590
-该死，不是拉斯普京。[笑]
- Damn, man, not Rasputin. [ Chuckles ]

252
00:12:40,590 --> 00:12:43,920
-让你觉得自己是人的事情很有趣。
- It's funny the things that make you feel human.

253
00:12:43,930 --> 00:12:47,090
感觉皮肤干净，身体接触。
Feeling clean skin, physical touch.

254
00:12:47,100 --> 00:12:53,020
那天你给我刮胡子，我需要它。
That day you gave me a shave, I needed it.

255
00:12:53,020 --> 00:12:55,940
我需要记住我还活着。
I needed to remember that I was still alive.

256
00:12:59,940 --> 00:13:02,190
-我不应该说这种话
- I'm not supposed to say stuff like this,

257
00:13:02,190 --> 00:13:06,570
但我希望我们能做得更多。
but I wish we could do more.

258
00:13:09,620 --> 00:13:11,830
我很抱歉，伙计。
I'm so sorry, man.

259
00:13:11,830 --> 00:13:14,370
-别这样。
- Please don't be.

260
00:13:14,370 --> 00:13:18,540
我永远也报答不了你所做的一切。
I could never repay you for what you've already done.

261
00:13:18,540 --> 00:13:20,250
-别担心。
- Don't even sweat it.

262
00:13:21,630 --> 00:13:24,300
-如果可以的话，我有一个请求。
- I have one request, if I may.

263
00:13:24,300 --> 00:13:27,380
我已经考虑了一段时间，
I've been thinking about it for a while,

264
00:13:27,390 --> 00:13:29,640
我之前不知道该怎么说
and I didn't have a way to say it before.

265
00:13:29,640 --> 00:13:32,520
但现在我可以了。
But now I can.

266
00:13:32,520 --> 00:13:34,850
我很确定。
And I'm certain.

267
00:13:34,850 --> 00:13:37,520
我不想再这样活下去了。
I don't want to live like this anymore.

268
00:13:37,520 --> 00:13:49,370
♪
♪

269
00:13:49,370 --> 00:13:51,080
-我们确定他是这个意思吗？
- Are we sure that's what he meant?

270
00:13:51,080 --> 00:13:52,910
无名氏想死？-他叫罗曼。
John Doe wants to die? - His name is Roman.

271
00:13:52,910 --> 00:13:55,160
是的。不过，我向他保证过
And yes. However, I have assured him

272
00:13:55,160 --> 00:13:56,500
我们能做的还有很多，
there is much more we can do,

273
00:13:56,500 --> 00:13:58,210
我们将穷尽一切可能。
and we will exhaust every option.

274
00:13:58,210 --> 00:14:00,250
-我们已经在他身上投射了好几个星期了
- We've projected onto him for weeks.

275
00:14:00,250 --> 00:14:02,250
思想，欲望，一个名字。
Thoughts, desires, a name.

276
00:14:02,250 --> 00:14:04,260
现在他在告诉我们他是谁，
Now he's telling us who he is,

277
00:14:04,260 --> 00:14:06,720
不管怎样，他想要什么。
and for better or worse, what he wants.

278
00:14:06,720 --> 00:14:09,300
-我以为协助自杀在纽约是违法的。
- I thought assisted suicide was illegal in New York.

279
00:14:09,300 --> 00:14:11,100
-这不是协助自杀。
- It's not assisted suicide.

280
00:14:11,100 --> 00:14:12,760
这将是治标不治本
It would be palliative withdrawal

281
00:14:12,760 --> 00:14:14,560
机械通气。
of mechanical ventilation.

282
00:14:14,560 --> 00:14:17,350
我们不会主动结束罗曼的生命。
We're not actively ending Roman's life.

283
00:14:17,350 --> 00:14:19,940
我们只是移除那些延长生命的机器。
We're just removing the machines that have been prolonging it.

284
00:14:19,940 --> 00:14:21,940
-对一些人来说，这是道德上的灰色地带，
- It is an ethical gray zone for some,

285
00:14:21,940 --> 00:14:23,940
但这绝对是合法的。
but it is definitely legal.

286
00:14:23,940 --> 00:14:26,690
-罗曼的死会影响加德森医生的临床试验吗？
- Would Roman's death impact Dr. Gadson's clinical trial?

287
00:14:26,700 --> 00:14:28,450
-植入物是用来交流的。
- The implant's meant to enable communication.

288
00:14:28,450 --> 00:14:30,570
按照这个标准，罗曼已经很成功了。
On that metric, Roman's already a success.

289
00:14:30,570 --> 00:14:32,450
死亡率也很重要，
Mortality also matters,

290
00:14:32,450 --> 00:14:34,120
但这与设备故障无关。
but it's not mortality related to a device malfunction.

291
00:14:34,120 --> 00:14:35,490
不管怎样，这都不是一个充分的理由
Either way, that's not a good-enough reason

292
00:14:35,500 --> 00:14:37,250
违背罗曼的意愿让他活下去
to keep Roman alive against his will.

293
00:14:37,250 --> 00:14:38,870
-好吧，但手术的目的是什么
- Okay, but what was the purpose of the surgery

294
00:14:38,870 --> 00:14:39,960
如果罗曼一直想死的话
if Roman wanted to die all along?

295
00:14:39,960 --> 00:14:41,630
-恢复他的自主权。
- To restore his autonomy.

296
00:14:41,630 --> 00:14:43,590
有时这意味着赋予病人这种能力
Sometimes that means giving a patient the ability

297
00:14:43,590 --> 00:14:45,340
做一个你可能不同意的决定。
to make a decision you might not agree with.

298
00:14:45,340 --> 00:14:47,970
-你们都同意吗？
- So y'all are cool with this?

299
00:14:47,970 --> 00:14:49,970
我们不能就这么放弃。
We can't just give up.

300
00:14:49,970 --> 00:14:52,680
罗曼刚刚第一次得知了他的全部预后。
- Roman just learned of his full prognosis for the first time.

301
00:14:52,680 --> 00:14:55,350
我们必须给他一个接受现实的机会
We have to give him a chance to come to terms with it

302
00:14:55,350 --> 00:14:59,730
想象一种他真正想要的新生活。
and imagine a new life, one he actually wants.

303
00:14:59,730 --> 00:15:01,730
想尽一切办法。
Leave no stone unturned.

304
00:15:03,230 --> 00:15:06,610
给罗曼找个活下去的理由。
Find a reason for Roman to want to live.

305
00:15:10,320 --> 00:15:11,820
[监视器嘟嘟声]
[ Monitor beeping ]

306
00:15:11,820 --> 00:15:16,080
♪
♪

307
00:15:16,080 --> 00:15:18,160
——小心。
- Careful.

308
00:15:18,160 --> 00:15:20,580
我是高中象棋队的队长。
I was the captain of my high school chess team.

309
00:15:23,920 --> 00:15:27,500
——检查。你太生疏了。
- Check. You're out of practice.

310
00:15:27,510 --> 00:15:31,180
♪
♪

311
00:15:31,180 --> 00:15:34,510
你确定要这么做吗？
You sure you want to do that?

312
00:15:34,510 --> 00:15:37,560
再试一次。我喜欢第二次机会。
Try again. I like second chances.

313
00:15:37,560 --> 00:15:43,190
♪
♪

314
00:15:43,190 --> 00:15:46,860
-你说你是来美国寻求庇护的。
- You said you came to America seeking asylum.

315
00:15:46,860 --> 00:15:48,440
为什么?
Why?

316
00:15:48,440 --> 00:15:50,990
[远处鸣笛]
[ Siren wailing in distance ]

317
00:15:50,990 --> 00:15:52,070
罗马……
Roman...

318
00:15:52,070 --> 00:15:54,700
-拥抱宁静，博士。
- Embrace the quiet, Doctor.

319
00:15:54,700 --> 00:15:57,700
这是下棋的关键……
It is the key to chess...

320
00:15:57,700 --> 00:15:59,790
还有其他事情。
and other things.

321
00:15:59,790 --> 00:16:01,330
将军。
Checkmate.

322
00:16:01,330 --> 00:16:04,250
你总是在玩手机。
You're on your phone a lot.

323
00:16:04,250 --> 00:16:06,340
-我是焦虑回避型。
- I'm anxious-avoidant.

324
00:16:06,340 --> 00:16:08,460
看来你也一样。
And so are you, it seems.

325
00:16:08,460 --> 00:16:12,050
你没有回答我的问题。
You didn't answer my question.

326
00:16:12,050 --> 00:16:14,220
你为什么离开车臣？
Why did you leave Chechnya?

327
00:16:14,220 --> 00:16:16,890
-天啊。-怎么了？
- Oh, man. - What happened?

328
00:16:16,890 --> 00:16:18,890
-谁来打911—拨打911。
- Someone call 911. - Call 911.

329
00:16:18,890 --> 00:16:21,560
他看起来不太好。
He don't look so good.

330
00:16:21,560 --> 00:16:24,060
-有东西坏了吗？你需要救护车吗？
- Is anything broken? Do you need an ambulance?

331
00:16:25,940 --> 00:16:28,020
-我没事。
- I'm okay.

332
00:16:28,020 --> 00:16:29,980
-我要打911
- I'm calling 911.

333
00:16:29,980 --> 00:16:32,360
——不!没有警察。
- No! No police.

334
00:16:32,360 --> 00:16:34,070
[远处鸣笛]
[ Siren wailing in distance ]

335
00:16:34,070 --> 00:16:36,740
-那家伙还好吗？
- Is that guy okay?

336
00:16:36,740 --> 00:16:39,660
-我有500美元。没有论文。
- I had $500. No papers.

337
00:16:39,660 --> 00:16:43,210
他们告诉我，在我的庇护预约之前，我是安全的。
They told me I was safe until my asylum appointment.

338
00:16:43,210 --> 00:16:45,290
但我不知道。
But I didn't know.

339
00:16:45,290 --> 00:16:47,170
我只知道…
What I did know...

340
00:16:47,170 --> 00:16:50,840
我再也回不了车臣了。
I could never go back to Chechnya.

341
00:16:50,840 --> 00:16:59,600
♪
♪

342
00:16:59,600 --> 00:17:03,430
这是一切变黑之前我最后的想法。
Those were my last thoughts before everything went black.

343
00:17:03,440 --> 00:17:08,940
♪
♪

344
00:17:08,940 --> 00:17:10,440
[叹气]
[ Sighs ]

345
00:17:10,440 --> 00:17:14,950
-你还没回答我的问题。
- You didn't answer my question.

346
00:17:14,950 --> 00:17:17,910
你为什么离开车臣？
Why did you leave Chechnya?

347
00:17:17,910 --> 00:17:22,950
♪
♪

348
00:17:22,950 --> 00:17:24,750
-为了爱。
- For love.

349
00:17:24,750 --> 00:17:37,630
♪
♪

350
00:17:37,640 --> 00:17:39,930
-大新闻。罗曼并不孤单。
- Big news. Roman isn't alone.

351
00:17:39,930 --> 00:17:42,470
雅各布，去他工作的码头旁的仓库。
Jacob, go to the warehouse by the pier where he works.

352
00:17:42,470 --> 00:17:44,480
看看有没有人来找过他。
See if anybody has stopped by to look for him.

353
00:17:44,480 --> 00:17:45,890
埃里卡，去他的旧公寓看看。
Ericka, check out his old apartment.

354
00:17:45,890 --> 00:17:47,230
我把地址发给你了。
I've texted you the address.

355
00:17:47,230 --> 00:17:48,730
范，打电话给移民局和社会服务部。
Van, call immigration, social services.

356
00:17:48,730 --> 00:17:50,690
我已经开始在网上深入研究了。
I've already started a deep dive online.

357
00:17:50,690 --> 00:17:59,240
♪
♪

358
00:18:02,120 --> 00:18:04,500
准备好了,亚历克斯?
Ready, Alex?

359
00:18:04,500 --> 00:18:07,540
[电话铃响]
[ Telephone ringing ]

360
00:18:13,250 --> 00:18:15,630
——罗马。
- Roman.

361
00:18:22,220 --> 00:18:24,680
他能听到我说话吗？
Can he hear me?

362
00:18:24,680 --> 00:18:26,430
——是的。
- Yes.

363
00:18:27,270 --> 00:18:29,600
——亚历克斯。
- Alex.

364
00:18:32,770 --> 00:18:35,650
——罗马。
- Rome.

365
00:18:35,650 --> 00:18:38,360
罗马……
Rome...

366
00:19:03,300 --> 00:19:15,480
♪
♪

367
00:19:15,480 --> 00:19:17,440
-这就是他来美国的原因。
- That's why he came to America.

368
00:19:17,440 --> 00:19:19,070
-在车臣同性恋是违法的。
- It's illegal to be gay in Chechnya.

369
00:19:19,070 --> 00:19:21,530
朋友和家人告发他们的亲人。
Friends and family turn their loved ones in.

370
00:19:21,530 --> 00:19:24,120
那些被怀疑的人受到迫害，
And those suspected are persecuted,

371
00:19:24,120 --> 00:19:25,530
被绑架，甚至被杀害。
abducted, even killed.

372
00:19:25,540 --> 00:19:28,250
-给他们点私人空间吧
- Let's give them some privacy

373
00:19:28,250 --> 00:19:30,160
这样他们就能在没有观众的情况下赶上进度。
so they can catch up without an audience.

374
00:19:30,160 --> 00:19:45,930
♪
♪

375
00:19:45,930 --> 00:19:48,850
你们俩是怎么认识的？-在学校。
How did you two meet? - In school.

376
00:19:48,850 --> 00:19:52,270
我们都喜欢天文学和甜点。
We both loved astronomy and dessert.

377
00:19:52,270 --> 00:19:54,100
这个不错。
This one is not bad.

378
00:19:54,110 --> 00:19:55,810
当我到这里的时候，
When I got here,

379
00:19:55,820 --> 00:20:00,280
我找遍了所有医院，警察局，避难所。
I checked every hospital, police station, shelters.

380
00:20:00,280 --> 00:20:02,910
我每天都在找罗曼。
I searched for Roman every day.

381
00:20:02,910 --> 00:20:04,700
我想我可能再也见不到他了。
I thought that I might never see him again.

382
00:20:04,700 --> 00:20:06,660
没人知道他在哪里，也不知道发生了什么。
No one knew where he was or what happened.

383
00:20:06,660 --> 00:20:08,540
但你知道。
But you do.

384
00:20:08,540 --> 00:20:11,620
-我们拼凑起来的
- We pieced it together.

385
00:20:12,670 --> 00:20:15,750
罗曼从自行车上摔了下来。
Uh, Roman was thrown from his bike.

386
00:20:15,750 --> 00:20:18,500
他的头肯定前后摆动得很快。
His head must have gone forward and back very quickly.

387
00:20:18,500 --> 00:20:20,300
我们称之为鞭伤。
We call it whiplash.

388
00:20:20,300 --> 00:20:22,340
一开始他以为自己没事，
At first he thought he was okay,

389
00:20:22,340 --> 00:20:25,010
但接着他的脖子开始疼起来。
but then his neck started to hurt.

390
00:20:25,010 --> 00:20:27,470
他没有去医院，因为他害怕。
He didn't go to the hospital because he was afraid.

391
00:20:27,470 --> 00:20:29,100
他以为他会没事的。
He thought he'd be fine.

392
00:20:29,100 --> 00:20:31,890
但伤口造成了动脉血栓
But the injury caused a clot in an artery

393
00:20:31,890 --> 00:20:34,390
为脑干提供血液和氧气。
that supplies blood and oxygen to the brainstem.

394
00:20:34,400 --> 00:20:36,060
罗曼严重中风。
Roman had a massive stroke.

395
00:20:36,060 --> 00:20:37,610
现在，大脑的部分
Now, the parts of the brain

396
00:20:37,610 --> 00:20:39,690
负责思想的人没有受到伤害。
responsible for thought were unharmed.

397
00:20:39,690 --> 00:20:41,690
但因为他几乎完全瘫痪了，
But because he was almost entirely paralyzed,

398
00:20:41,690 --> 00:20:44,490
谁也不知道他还醒着，还是他自己。
no one knew he was still awake, still himself.

399
00:20:44,490 --> 00:20:47,530
-所以如果他在事故后去看了医生…
- So if he had gone to the doctor after the accident...

400
00:20:51,000 --> 00:20:54,710
-我知道你已经听到他的决定了。
- I know you've heard his decision.

401
00:20:54,710 --> 00:20:58,040
当罗曼下定决心时，他会很固执。
- Roman can be quite stubborn when his mind is made up.

402
00:20:58,040 --> 00:21:00,420
-如果我们能说服他
- Well, if we are able to convince him otherwise,

403
00:21:00,420 --> 00:21:04,220
他就可以离开医院了
he would be able to leave the hospital.

404
00:21:04,220 --> 00:21:07,640
那么问题就变成了他会回到长期护理吗
Then the question would become does he return to long-term care

405
00:21:07,640 --> 00:21:12,140
还是跟你一起回家？
or does he go home with you?

406
00:21:12,140 --> 00:21:13,930
-我希望他回家。
- I would love him home.

407
00:21:13,940 --> 00:21:19,190
♪
♪

408
00:21:19,190 --> 00:21:22,690
-我想确保你明白这是什么意思。
- I want to make sure you understand what this means.

409
00:21:22,690 --> 00:21:24,610
会有护理帮助，
There will be nursing help,

410
00:21:24,610 --> 00:21:26,820
但是一项巨大的责任将落在你的身上
but a tremendous responsibility will fall to you

411
00:21:26,820 --> 00:21:29,870
在他的气管造口管和呼吸机之间
between his tracheostomy tube, the ventilator...

412
00:21:29,870 --> 00:21:31,910
-我会的。
- I will do it.

413
00:21:31,910 --> 00:21:34,040
我会做的。
I will do it.

414
00:21:35,790 --> 00:21:39,710
我们来这里是我的主意。
It was my idea for us to come here.

415
00:21:39,710 --> 00:21:42,380
我是说英语的人。
I'm the one who speaks English.

416
00:21:42,380 --> 00:21:44,720
我一直打算照顾罗曼。
I was always planning to care for Roman.

417
00:21:44,720 --> 00:21:46,840
只是现在看起来不一样了。
It just looks different now.

418
00:21:54,270 --> 00:21:56,310
——[笑]
- [ Chuckles ]

419
00:21:56,310 --> 00:21:59,400
就像我们国家说的，
Um, as we say in our country,

420
00:21:59,400 --> 00:22:01,860
亚历克斯是人间的王子。
Alex is a prince among men.

421
00:22:01,860 --> 00:22:04,030
你很幸运。——非常。
You're very lucky. - Very.

422
00:22:04,030 --> 00:22:06,400
我们的家乡没有太多选择。
Not a lot of options where we come from.

423
00:22:06,400 --> 00:22:08,740
-我要是有同样的借口就好了。
- If only I had the same excuse.

424
00:22:08,740 --> 00:22:10,490
尼科尔斯医生正在带亚历克斯做术后检查
Dr. Nichols is taking Alex through the post-op

425
00:22:10,490 --> 00:22:13,910
换药和设备故障排除。
dressing changes and troubleshooting device.

426
00:22:13,910 --> 00:22:15,750
我的实习生和呼吸治疗师一起工作
My interns are working with the respiratory therapists

427
00:22:15,750 --> 00:22:17,910
训练他吸你的气管切开术管
to train him on suctioning your tracheotomy tube

428
00:22:17,920 --> 00:22:19,920
并对通风机警报做出反应。
and responding to ventilator alarms.

429
00:22:19,920 --> 00:22:23,090
邓医生正在找一楼的公寓
And Dr. Dang is searching for first-floor apartments

430
00:22:23,090 --> 00:22:25,090
带你回家。
to move you home.

431
00:22:25,090 --> 00:22:29,760
-不，我告诉过你，沃尔夫博士。我不想那样。
- No, I told you, Dr. Wolf. I don't want that.

432
00:22:29,760 --> 00:22:32,220
-但亚历克斯想照顾你
- But Alex wants to-- to care for you.

433
00:22:32,220 --> 00:22:36,310
他知道需要什么。
He understands what is required.

434
00:22:36,310 --> 00:22:39,520
你们来这里是为了在一起。
You came here to be together.

435
00:22:39,520 --> 00:22:42,060
他仍然想要那样。
He still wants that.

436
00:22:42,070 --> 00:22:45,280
你不?
Don't you?

437
00:22:45,280 --> 00:22:46,490
——[叹气]
- [ Sighs ]

438
00:22:46,490 --> 00:22:47,940
在你之前,
Before you,

439
00:22:47,950 --> 00:22:50,610
我只想从痛苦中解脱出来
all I wanted was to be released from the misery

440
00:22:50,620 --> 00:22:53,700
一个有能力的思想被困在一个无用的身体里。
of being an able mind trapped in a useless body.

441
00:22:53,700 --> 00:22:56,410
我当时就做了决定。
I made my decision then.

442
00:22:56,410 --> 00:23:00,290
但是在这中间
But then, uh, in between,

443
00:23:00,290 --> 00:23:03,630
你给了我那么多。
you afforded me so much.

444
00:23:03,630 --> 00:23:06,170
你让我找回了声音。
You gave me my voice back.

445
00:23:06,170 --> 00:23:08,130
你把我的爱还给了我。
You gave me my love back.

446
00:23:08,130 --> 00:23:10,130
[笑]
[ Chuckles ]

447
00:23:10,130 --> 00:23:12,800
而现在……
And now...

448
00:23:12,800 --> 00:23:14,890
我需要你再给我一件事。
I need you to give me one more thing.

449
00:23:14,890 --> 00:23:16,640
-我在读这些实验技术
- I'm reading about these experimental technologies

450
00:23:16,640 --> 00:23:18,020
我觉得可以——
that I think could make--

451
00:23:18,020 --> 00:23:20,980
-虽然我很感激你的努力，
- As much as I appreciate your efforts,

452
00:23:20,980 --> 00:23:24,190
我不想要这样的生活。
I don't want this version of life.

453
00:23:24,190 --> 00:23:28,570
对我和亚历克斯都不是。
Not for me or for Alex.

454
00:23:29,490 --> 00:23:30,780
-你为什么要我不要离开你
- Why did you ask me not to leave you

455
00:23:30,780 --> 00:23:33,410
如果你知道你想去的话？
if you knew you wanted to go?

456
00:23:33,410 --> 00:23:39,830
我从一家医院转到另一家医院，从一个医生转到另一个医生。
- I had been passed from hospital to hospital, doctor to doctor.

457
00:23:39,830 --> 00:23:46,090
我需要有人停下来，看着我，听我说。
I needed someone to stop, look at me and listen.

458
00:23:46,090 --> 00:23:47,670
-那是谁？
- Who is that?

459
00:23:47,670 --> 00:23:52,760
-是的，我是无名氏。
- Yes, this is John Doe.

460
00:23:52,760 --> 00:23:56,010
没有身份证没有病史
No I.D., no medical history,

461
00:23:56,010 --> 00:23:57,220
没有家庭。
no family.

462
00:23:57,220 --> 00:23:59,060
从一家医院转到另一家医院
Transferred from hospital to hospital

463
00:23:59,060 --> 00:24:01,020
每次他有新的感染。
every time he gets a new infection.

464
00:24:01,020 --> 00:24:02,480
现在他是我们的了。
Now he's ours.

465
00:24:02,480 --> 00:24:06,020
-你在没人看到我的时候看到了我。
- You saw me when no one else did.

466
00:24:06,020 --> 00:24:10,190
这很讽刺，因为他们告诉我你看不见脸。
Which is ironic, because they tell me you can't see faces.

467
00:24:12,990 --> 00:24:17,120
而且你好像再也没见过我了。
And because it seems like you don't see me at all anymore.

468
00:24:21,120 --> 00:24:23,370
-沃尔夫，设身处地为罗曼想想。
- Wolf, put yourself in Roman's shoes.

469
00:24:23,370 --> 00:24:25,210
你永远不会走路，说话，游泳，
You'll never walk, talk, swim,

470
00:24:25,210 --> 00:24:28,710
或者再次痴迷于蕨类植物。
or obsessively care for a fern again.

471
00:24:28,710 --> 00:24:31,920
-那不是蕨类植物。-你会怎么做？
- That's not a fern. - What would you do?

472
00:24:31,920 --> 00:24:34,090
-适应，罗曼也可以。
- Adapt and Roman can, too.

473
00:24:34,090 --> 00:24:36,390
许多闭锁患者表示自己相对比较快乐
Many locked-in patients report being relatively happy

474
00:24:36,390 --> 00:24:37,930
在多个研究中。
across multiple studies.

475
00:24:37,930 --> 00:24:40,220
-但罗曼面对的不只是闭门。
- But Roman is not just dealing with locked-in.

476
00:24:40,220 --> 00:24:43,310
他依赖发泄，这是可以接受的生活品质
He's vent-dependent, which is an acceptable quality of life

477
00:24:43,310 --> 00:24:44,940
对一些人来说，但对他来说不是。
for some, but not for him.

478
00:24:44,940 --> 00:24:47,400
-他一定很沮丧。你能和他谈谈吗？
- He must be depressed. Can you talk to him?

479
00:24:47,400 --> 00:24:50,570
向他保证我们还有其他途径可以探索吗？
Assure him that there are other paths that we can explore?

480
00:24:50,570 --> 00:24:52,740
-我知道你想救他，沃尔夫。
- I know you want to save his life, Wolf.

481
00:24:52,740 --> 00:24:55,410
你连接。-这不是坏事。
You're attached. - That's not a bad thing.

482
00:24:55,410 --> 00:24:57,370
-这是一件美好的事情。
- It's a beautiful thing.

483
00:24:57,370 --> 00:24:59,870
这就是你成为医生的原因。
That's what makes you the doctor you are.

484
00:24:59,870 --> 00:25:04,000
罗曼来这里是为了寻求终极自由
Roman came here seeking the ultimate freedom

485
00:25:04,000 --> 00:25:07,040
最后被关进了终极监狱。
and ended up in the ultimate prison.

486
00:25:07,040 --> 00:25:11,340
你做了很多，比其他医生做的都多。
You've done so much, more than any other doctor would.

487
00:25:11,340 --> 00:25:14,930
但不是每个病人都能得救，沃尔夫。
But not every patient can be saved, Wolf.

488
00:25:14,930 --> 00:25:17,090
不是每个病人都想被拯救。
Not every patient wants to be saved.

489
00:25:17,090 --> 00:25:19,510
-你能跟他谈谈试试吗？
- Can you talk to him and try, please?

490
00:25:19,510 --> 00:25:20,850
给我吗?
For me?

491
00:25:22,680 --> 00:25:28,730
-是的，但如果他有能力，我们就不能阻止他了。
- Yes, but if he has capacity, it's not up to us to stop it.

492
00:25:28,730 --> 00:25:32,780
我们为什么要给罗曼一个发声的机会，让他无视呢？
Why would we give Roman a voice just to ignore it?

493
00:25:32,780 --> 00:25:35,150
-亚历克斯应该先来的
- Alex was supposed to come first.

494
00:25:35,150 --> 00:25:38,990
他计划好了，但事情变了。
He planned it out, but things changed.

495
00:25:38,990 --> 00:25:41,120
当时，我很害怕。
At the time, it scared me.

496
00:25:41,120 --> 00:25:44,160
-你现在感觉如何？
- And how do you feel about it now?

497
00:25:44,160 --> 00:25:47,790
-有种奇怪的感觉，我觉得…内容。
- In a strange way, I feel... content.

498
00:25:47,790 --> 00:25:51,210
我想要的都有了。
I have everything I wanted.

499
00:25:51,210 --> 00:25:53,090
——嗯。
- Hmm.

500
00:25:57,090 --> 00:26:02,310
许多患有闭锁综合症的人都说自己很快乐，
Many people with locked-in syndrome report happiness,

501
00:26:02,310 --> 00:26:05,060
它们可以活上几十年，
and they go on to live for decades,

502
00:26:05,060 --> 00:26:08,440
尤其是那些有专门看护的人。
particularly those with dedicated caretakers.

503
00:26:08,440 --> 00:26:10,810
——[笑]
- [ Chuckles ]

504
00:26:10,820 --> 00:26:14,360
对他们有好处。
Good for them.

505
00:26:14,360 --> 00:26:16,150
我对自己的决定很平静。
I'm at peace with my decision.

506
00:26:16,150 --> 00:26:18,660
——[笑]
- [ Chuckles ]

507
00:26:18,660 --> 00:26:22,990
你改写故事的能力，
Your ability to reframe the narrative,

508
00:26:22,990 --> 00:26:27,370
这是……令人印象深刻。
it's... it's quite impressive.

509
00:26:27,370 --> 00:26:31,630
-我有很多练习和时间去思考。
- I've had a lot of practice and time to think.

510
00:26:31,630 --> 00:26:33,500
来到美国，
Coming to America,

511
00:26:33,500 --> 00:26:39,050
为了和亚历克斯一起生活而冒险
taking a leap of faith to create a life with Alex,

512
00:26:39,050 --> 00:26:43,640
最后他和我在一起，这就是我的故事。
having him with me in the end, that's my story.

513
00:26:43,640 --> 00:26:45,600
-那亚历克斯呢？
- And what about Alex?

514
00:26:45,600 --> 00:26:47,930
-亚历克斯会没事的。
- Alex will be okay.

515
00:26:47,940 --> 00:26:50,270
他会再次坠入爱河的。
He'll fall in love again.

516
00:26:50,270 --> 00:26:53,190
为我们俩写一个新的故事。
Write a new story for both of us.

517
00:26:53,190 --> 00:27:14,380
♪
♪

518
00:27:14,380 --> 00:27:16,460
[喇叭声]
[ Horns honking ]

519
00:27:16,460 --> 00:27:19,340
-我们可以尝试什么创新吗？
- Are there any innovations we could try?

520
00:27:19,340 --> 00:27:22,720
机器人的四肢?外骨骼吗?临床试验?
Robotic limbs? Exoskeleton? Clinical trials?

521
00:27:22,720 --> 00:27:24,390
我读过一篇关于一个人的研究
I read about a study with a guy--

522
00:27:24,390 --> 00:27:25,890
-我觉得不会再进行临床试验了
- I don't think another clinical trial

523
00:27:25,890 --> 00:27:27,560
是罗曼想要的，沃尔夫
is what Roman's asking for, Wolf.

524
00:27:27,560 --> 00:27:30,020
-我想成为一名好医生。
- I want to be a good doctor.

525
00:27:30,020 --> 00:27:31,480
我想看看他的看法。
I want to see his perspective.

526
00:27:31,480 --> 00:27:34,900
但我们走了这么远，就是为了让他走。
But we've come so far just to let him go.

527
00:27:34,900 --> 00:27:36,980
我不能和他在一起。
I can't, not with him.

528
00:27:36,980 --> 00:27:40,240
[远处鸣笛]
[ Siren wailing in distance ]

529
00:27:49,210 --> 00:27:52,710
-你最擅长的就是让你的病人看到
- What you do best is allow your patients to see

530
00:27:52,710 --> 00:27:55,090
按照他们想要的方式生活。
the world the way they want to.

531
00:27:55,090 --> 00:27:57,920
你尊重他们，尊重他们的选择。
You honor who they are, what they choose.

532
00:27:57,920 --> 00:28:00,590
即使你不同意。
Even if you disagree.

533
00:28:00,590 --> 00:28:02,840
我很欣赏你这一点。
I admire that about you.

534
00:28:04,550 --> 00:28:08,430
是的。你知道我救了多少人吗
Yes. Do you know how many lives I've saved

535
00:28:08,430 --> 00:28:10,430
只是为了让病人降级到州
only to have patients relegated to states

536
00:28:10,430 --> 00:28:12,100
他们觉得不可接受——
they find unacceptable--

537
00:28:12,100 --> 00:28:15,060
我无法接受的状态？
states I would find unacceptable?

538
00:28:15,060 --> 00:28:17,360
他做出的决定是艰难的。
The decision he made is hard.

539
00:28:17,360 --> 00:28:21,490
如果我们是好医生，我们就尊重它。
If we're good doctors, we honor it.

540
00:28:21,490 --> 00:28:30,910
♪
♪

541
00:28:34,540 --> 00:28:35,960
-我们会给你注射吗啡，确保你感觉舒服
- We'll administer morphine to make sure you're comfortable

542
00:28:35,960 --> 00:28:37,840
当我们降低呼吸机的设置。
when we decrease the ventilator settings.

543
00:28:37,840 --> 00:28:39,500
等我们把你从通风口上拿下来，
And then when we take you off the vent,

544
00:28:39,510 --> 00:28:42,920
我们会给你多开点药，确保你不会焦虑
we'll give you more meds to ensure you're not anxious

545
00:28:42,930 --> 00:28:44,630
或者呼吸困难。
or struggling to breathe.

546
00:28:44,640 --> 00:28:50,560
然后……你会……过去的。
Then... you'll... pass away.

547
00:28:52,810 --> 00:28:55,100
好吧。
Okay.

548
00:28:56,900 --> 00:29:00,610
你想和牧师或精神顾问谈谈吗？
Would you like to speak with a chaplain or a spiritual advisor?

549
00:29:00,610 --> 00:29:02,610
——没有。
- No.

550
00:29:02,610 --> 00:29:05,280
——好的。
- Alright.

551
00:29:05,280 --> 00:29:06,780
（声音中断）再来一个。
[ Voice breaking ] Just one more.

552
00:29:06,780 --> 00:29:10,490
-你对我很失望。
- You're disappointed in me.

553
00:29:10,490 --> 00:29:12,830
-一点也不。
- N-N-Not at all.

554
00:29:15,120 --> 00:29:21,590
我想我曾经想象过你是谁。
I guess I used to imagine who you were.

555
00:29:21,590 --> 00:29:23,630
你想要的。
What you wanted.

556
00:29:23,630 --> 00:29:28,680
你的生活会是什么样子。
What your life would look like after everything.

557
00:29:28,680 --> 00:29:33,020
和它……不是这个。
And it... wasn't this.

558
00:29:39,440 --> 00:29:42,360
我们能做些什么吗[抽泣]
Is there anything we can do [sniffles]

559
00:29:42,360 --> 00:29:45,990
在你生命的最后时刻支持你吗？
to support you in your final moments?

560
00:29:47,410 --> 00:29:50,910
-还记得那天你和纳什医生带我出去吗？
- Remember that day you and Dr. Nash took me outside?

561
00:29:53,620 --> 00:29:55,160
-如果他体内有裸盖菇素
- If there's any psilocybin in his system,

562
00:29:55,160 --> 00:29:56,580
那他就不能参加了
then he won't be able to participate

563
00:29:56,580 --> 00:29:59,500
在睡眠研究中，谢谢你。是的。
in the sleep study, but thank you. Yeah.

564
00:29:59,500 --> 00:30:02,500
-我们得带罗曼回家。-去车臣？
- We need to take Roman home. - To Chechnya?

565
00:30:02,510 --> 00:30:04,130
我想空中飞行也不是不可能，
I suppose a medflight's not out of the question,

566
00:30:04,130 --> 00:30:06,550
but——- Not <i>home</i> home。<我> < / i >回家。
but-- - Not <i>home</i> home. <i>A</i> home.

567
00:30:06,550 --> 00:30:09,760
他明天之前必须出院因为…
He needs to get out of the hospital before tomorrow for...

568
00:30:09,760 --> 00:30:13,180
-当他离开我们的时候
- For when he leaves us.

569
00:30:13,180 --> 00:30:15,560
-他不想死在医院里
- He doesn't want to die in the hospital.

570
00:30:15,560 --> 00:30:23,570
♪
♪

571
00:30:23,570 --> 00:30:25,280
——哦。——好的。
- Oh. - Okay.

572
00:30:25,280 --> 00:30:28,400
鸵鸟蕨可不喜欢被踩，马库斯博士。
Ostrich ferns don't particularly like to be trampled, Dr. Markus.

573
00:30:28,410 --> 00:30:29,990
-收到。
- Copy that.

574
00:30:31,700 --> 00:30:33,580
-[笑]这——
- [ Chuckles ] This--

575
00:30:33,580 --> 00:30:36,080
-不。
- Uh, no.

576
00:30:36,080 --> 00:30:39,290
-沃尔夫博士。你让别人进来过吗？
- Dr. Wolf. Do you ever let anyone in?

577
00:30:39,290 --> 00:30:41,460
-你来了。我让你们都进来了。
- You're here. I let you all in.

578
00:30:41,460 --> 00:30:43,090
我每时每刻都在后悔。
I'm regretting it with each passing moment.

579
00:30:43,090 --> 00:30:45,010
-他是说在你心里。
- He meant in your heart.

580
00:30:59,350 --> 00:31:04,820
♪
♪

581
00:31:04,820 --> 00:31:07,280
-谢谢你带我来。
- Thank you for bringing me here.

582
00:31:07,280 --> 00:31:09,950
这里比医院好多了。
It's much better than the hospital.

583
00:31:09,950 --> 00:31:11,450
非常的温馨舒适。
Very homey.

584
00:31:11,450 --> 00:31:13,870
-我第一次看到的时候也是这么想的。
- That's what I thought when I first saw it.

585
00:31:13,870 --> 00:31:17,410
它在我游泳的路线上。这使我想起了我的童年。
It was on my swimming route. It reminded me of my childhood.

586
00:31:17,410 --> 00:31:20,290
我过去很喜欢游泳。当我年轻的时候，
- I used to love to swim. When I was young,

587
00:31:20,290 --> 00:31:24,840
我和父亲会去这个水晶般湛蓝的高山湖泊
my father and I would go to this crystal-blue alpine lake

588
00:31:24,840 --> 00:31:28,050
夏天叫做Kezenoy-am。
in the summers called Kezenoy-am.

589
00:31:28,050 --> 00:31:31,260
——嗯。听起来比哈德逊河好多了。
- Hmm. Sounds much nicer than the Hudson.

590
00:31:31,260 --> 00:31:33,220
那是我父亲教我的地方。
That's where my father taught me.

591
00:31:33,220 --> 00:31:36,810
-你经常见到你父亲吗？
- Do you see your father often?

592
00:31:36,810 --> 00:31:38,560
我也不。
Me neither.

593
00:31:38,560 --> 00:31:40,600
在我离开之前，我们什么都没达成一致
Even before I left, we agreed on nothing

594
00:31:40,600 --> 00:31:43,520
但我们对彼此的爱和游泳。
but our love for each other and swimming.

595
00:31:43,520 --> 00:31:46,020
-我发现了相反的观点和相互尊重
- I find opposite perspectives and mutual respect

596
00:31:46,030 --> 00:31:48,070
组建一个好的团队。
make a good team.

597
00:31:48,070 --> 00:31:51,070
-你知道谁是最棒的团队吗？
- You know who makes a great team?

598
00:31:51,070 --> 00:31:53,160
你和那个高个子医生。
You and the tall doctor.

599
00:31:53,160 --> 00:31:54,620
-卡萝其实没那么高。
- Carol's actually not that tall.

600
00:31:54,620 --> 00:31:56,490
她只是痴迷于高跟鞋。
She's just obsessed with high heels.

601
00:31:56,490 --> 00:31:59,580
-不，是外科医生。他喜欢你。
- No, the surgeon. He likes you.

602
00:31:59,580 --> 00:32:03,960
——[笑]
- [ Laughing ]

603
00:32:03,960 --> 00:32:06,790
Nichols博士吗?是的。
Dr. Nichols? Yeah.

604
00:32:06,800 --> 00:32:08,380
不。好吧。
No. Okay.

605
00:32:08,380 --> 00:32:12,510
我是说，你正好赶上了我们的好日子。
I mean, I think you just caught us on a good day.

606
00:32:12,510 --> 00:32:17,010
♪
♪

607
00:32:17,010 --> 00:32:20,430
-从一个闭锁的病人那里拿。
- Take it from a locked-in patient.

608
00:32:20,430 --> 00:32:24,480
没有比现在更好的时间了。
There is no time like the present.

609
00:32:24,480 --> 00:32:37,370
♪
♪

610
00:32:37,370 --> 00:32:38,950
-你做得对。
- You're doing the right thing.

611
00:32:38,950 --> 00:32:41,620
我希望你知道。
I hope you know that.

612
00:32:49,380 --> 00:32:52,590
- 2000万亿。
- 200 billion trillion.

613
00:32:54,260 --> 00:32:57,600
这就是宇宙中恒星的数量。
That's how many stars there are in the universe.

614
00:32:57,600 --> 00:32:59,470
无论你是在格罗兹尼还是纽约，
Whether you're in Grozny or New York,

615
00:32:59,470 --> 00:33:03,350
我们都看到了同样的白炽。
we all see the same incandescence.

616
00:33:03,350 --> 00:33:06,520
对于古代文化来说，这些星星是有生命的
To ancient cultures, these stars were alive

617
00:33:06,520 --> 00:33:07,440
和动画。
and animate.

618
00:33:07,440 --> 00:33:09,900
他们的天体的光
Their celestial bodies of light

619
00:33:09,900 --> 00:33:13,740
和我们的肉体一样真实。
every bit as real as our earthly ones of flesh.

620
00:33:15,110 --> 00:33:17,530
这就是他们命名它们的原因。
That's why they named them.

621
00:33:17,530 --> 00:33:19,740
五车二。
Capella.

622
00:33:19,740 --> 00:33:21,410
铯榴石。Mirfak。
Pollux. Mirfak.

623
00:33:21,410 --> 00:33:24,580
我最喜欢的是织女星和牵牛星。
And my favorite, Vega and Altair.

624
00:33:24,580 --> 00:33:31,550
♪
♪

625
00:33:31,550 --> 00:33:35,930
在中国民间传说中，它们代表着被禁止的恋人
In Chinese folklore, they represent forbidden lovers

626
00:33:35,930 --> 00:33:39,260
他们被星系分开了。
who were separated by the galaxies.

627
00:33:39,260 --> 00:33:41,220
尽管距离遥远，
But in spite of their great distance,

628
00:33:41,220 --> 00:33:45,100
他们的心总是相连的。
they always, always stay connected by their hearts.

629
00:33:45,100 --> 00:33:59,030
♪
♪

630
00:33:59,030 --> 00:34:01,200
-♬想想吧
- ♪ Think about it ♪

631
00:34:01,200 --> 00:34:05,120
一定有更高的爱
♪ There must be a higher love ♪

632
00:34:05,120 --> 00:34:07,420
-[说俄语]
- [ Speaking Russian ]

633
00:34:12,590 --> 00:34:14,880
-♬生命是浪费的时间
- ♪ Life is wasted time ♪

634
00:34:14,880 --> 00:34:20,720
♬看看你的心，我也会看看我的
♪ Look inside your heart, and I'll look inside mine ♪

635
00:34:20,720 --> 00:34:24,270
♬事情看起来到处都很糟糕
♪ Things look so bad everywhere ♪

636
00:34:24,270 --> 00:34:26,730
-[说俄语]
- [ Speaking Russian ]

637
00:34:31,230 --> 00:34:35,610
♬我们走在那条线上，我们试着去看
- ♪ We walk the line, we try to see ♪

638
00:34:35,610 --> 00:34:41,160
♬在可能发生的事情上落后了
♪ Fallin' behind in what could be ♪

639
00:34:41,160 --> 00:34:56,010
♬给我更高的爱吧
♪ Bring me a higher love ♪

640
00:34:56,010 --> 00:35:01,720
♬我一直在想的更高的爱在哪里？♪
♪ Where's that higher love I been thinking of? ♪

641
00:35:01,720 --> 00:35:06,560
♬世界在变，我们只能坚持下去
♪ Worlds are turnin', we're just hanging on ♪

642
00:35:06,560 --> 00:35:08,480
——罗马。
- Roman.

643
00:35:08,480 --> 00:35:13,150
-♬面对我们的恐惧，独自站在那里
- ♪ Facing our fear and standin' out there alone ♪

644
00:35:13,150 --> 00:35:16,030
♬一种向往-是时候了。
♪ A yearning ♪ - It's time.

645
00:35:16,030 --> 00:35:18,690
-这对我来说是真的
- ♪ And it's real for me ♪

646
00:35:18,700 --> 00:35:24,950
♬一定有人对我有感觉
♪ There must be someone who's feeling for me ♪

647
00:35:24,950 --> 00:35:29,120
♬事情看起来到处都很糟糕
♪ Things look so bad everywhere ♪

648
00:35:29,120 --> 00:35:30,670
[监控器快速哔哔声]
[ Monitor beeping rapidly ]

649
00:35:30,670 --> 00:35:35,880
♬在这个世界上，什么是公平？♪
♪ In this whole world, what's fair? ♪

650
00:35:35,880 --> 00:35:41,380
♬我们走在那条线上，我们试着去看
♪ We walk the line, we try to see ♪

651
00:35:41,390 --> 00:35:46,430
♬在可能发生的事情上落后了
♪ Fallin' behind in what could be ♪

652
00:35:46,430 --> 00:35:50,850
♬给我更高的爱吧
♪ Bring me a higher love ♪

653
00:35:52,230 --> 00:36:01,530
♬给我更高的爱吧
♪ Bring me a higher love ♪

654
00:36:01,530 --> 00:36:08,700
♬我一直在想的更高的爱在哪里
♪ Where's this higher love I been thinking of ♪

655
00:36:14,670 --> 00:36:16,880
-还记得我安排和罗曼见面的那些投资者吗
- Remember those investors I scheduled to meet Roman,

656
00:36:16,880 --> 00:36:19,170
大家都渴望看到这个装置的成功植入
all eager to see the successful implantation of the device

657
00:36:19,170 --> 00:36:20,260
他们资助的？-听着，西蒙
that they funded? - Look, Simon--

658
00:36:20,260 --> 00:36:21,760
——想象一下他们的惊讶
- Imagine their surprise

659
00:36:21,760 --> 00:36:23,590
我不得不在最后一刻取消这次访问
when I had to cancel the visit last minute

660
00:36:23,590 --> 00:36:26,220
因为你的护士刚刚告诉我罗曼死了。
because your nurse just informed me that Roman is dead.

661
00:36:26,220 --> 00:36:29,470
这就是我不想和沃尔夫合作的原因。
This is exactly why I didn't want to work with Wolf.

662
00:36:29,470 --> 00:36:31,390
现在我知道你也一样不计后果。
And now I can see that you're just as reckless.

663
00:36:31,390 --> 00:36:35,440
那个装置是用来拯救生命的，而不是终结生命的。
That device was created to save lives, not end them.

664
00:36:35,440 --> 00:36:38,770
-这是对病人最好的选择。
- It was what was best for the patient.

665
00:36:38,780 --> 00:36:41,690
你肯定不希望他只为了研究而存在。
Surely you wouldn't want him to exist purely for research.

666
00:36:41,700 --> 00:36:44,160
-他的死亡被记录为死亡
- His death is on the record as a mortality

667
00:36:44,160 --> 00:36:47,280
在植入后的30天内。
within the first 30 days of the device's implantation.

668
00:36:47,280 --> 00:36:49,080
你知道这看起来有多糟吗？
Do you know how bad that looks?

669
00:36:49,080 --> 00:36:51,450
我们的目标是改变许多人的生活，而不仅仅是一个人。
Our goal is to revolutionize many lives, not just one.

670
00:36:51,460 --> 00:36:55,670
-你给了罗曼说话的机会作为他的医生，我们尊重他。
- You gave Roman a voice. As his doctors, we respected it.

671
00:36:55,670 --> 00:36:57,880
这本身不是一场革命吗？
Isn't that a revolution in itself?

672
00:36:57,880 --> 00:36:59,710
-我原以为这是开始
- I had thought that this was the start

673
00:36:59,710 --> 00:37:03,550
与布朗克斯综合医院的合作
of a prolific partnership with Bronx General.

674
00:37:03,550 --> 00:37:05,720
显然，我错了。
Clearly, I was wrong.

675
00:37:05,720 --> 00:37:17,770
♪
♪

676
00:37:17,770 --> 00:37:20,190
-如果你是因为我把罗曼带出医院才来的
- If you are here because I took Roman out of the hospital,

677
00:37:20,190 --> 00:37:22,780
拜托帮我个忙，正式提出申诉吧，
please do me a favor and just file an official grievance,

678
00:37:22,780 --> 00:37:25,660
因为我真的不想谈这个。
because I really don't feel like talking about it.

679
00:37:25,660 --> 00:37:29,330
-我是来确认你没事的
- I'm checking in to make sure you're okay.

680
00:37:29,330 --> 00:37:31,950
——什么?我，我很好。
- What? I'm-- I'm fine.

681
00:37:33,540 --> 00:37:37,040
我得开始巡视了。
I need to start my rounds.

682
00:37:37,040 --> 00:37:41,380
-在你离开之前，我得说我很惊讶。
- Well, before you leave, I just have to say that I'm surprised.

683
00:37:41,380 --> 00:37:44,670
你为罗曼做了那么多
After all you did for Roman,

684
00:37:44,680 --> 00:37:47,930
那。你好像很轻易就放弃了。
that... you just seemed to give up so easily.

685
00:37:47,930 --> 00:37:51,470
-我们所做的一切都不容易。
- There was nothing easy about what we did.

686
00:37:51,470 --> 00:37:54,520
这是我做过的最艰难的决定。
It was the single hardest decision I've ever made.

687
00:37:54,520 --> 00:37:58,770
-这可不像你，奥利弗
- Well, it's just not like you, Oliver.

688
00:37:58,770 --> 00:38:00,690
我以为你会更努力
I thought that you would have tried harder

689
00:38:00,690 --> 00:38:04,150
说服他活下去，给他一次机会。
to convince him to stay alive, to give it a chance.

690
00:38:04,150 --> 00:38:06,610
-你以为我放弃了？
- You think I gave up?

691
00:38:06,610 --> 00:38:09,820
你觉得我还不够努力吗？
You think I didn't try hard enough?

692
00:38:09,830 --> 00:38:12,370
让我们来谈谈放弃。-奥利弗…
Let's talk about giving up. - Oliver...

693
00:38:12,370 --> 00:38:14,200
-每当爸爸心情不好的时候
- Whenever Dad was in a bad place,

694
00:38:14,200 --> 00:38:15,540
你只是花了更多的时间在工作上。
you just spent more time at work.

695
00:38:15,540 --> 00:38:16,660
当你知道他无法修复时，
When you knew he couldn't be fixed,

696
00:38:16,670 --> 00:38:18,830
你只是停止了尝试。
you just stopped trying.

697
00:38:18,830 --> 00:38:23,800
你让他变成了一个空壳人，然后你离开了他。
You let him become a shell of a man, and then you left him.

698
00:38:23,800 --> 00:38:26,050
但你觉得我应该更努力一点吗？
But you think I should try harder?

699
00:38:27,970 --> 00:38:32,050
-这么多年了，你还在想办法治好他。
- After all these years, you're still trying to fix him.

700
00:38:32,060 --> 00:38:35,560
不管你治疗了多少病人，亲爱的。
And it doesn't matter how many patients you treat, honey.

701
00:38:35,560 --> 00:38:38,730
这也不能让他起死回生。
It's not going to bring him back.

702
00:38:38,730 --> 00:38:40,940
你越早处理好这件事，
And the sooner that you deal with this,

703
00:38:40,940 --> 00:38:45,030
你就会越早停止做决定
the sooner you will stop making decisions

704
00:38:45,030 --> 00:38:47,070
这主要是为你服务。
that primarily serve you.

705
00:38:47,070 --> 00:38:50,160
-我这么做是为了罗曼
- What I did was for Roman.

706
00:38:50,160 --> 00:38:53,740
他的选择，不是我的。
His choice, not mine.

707
00:38:53,740 --> 00:38:56,660
-一个伤害这项技术的选择，
- A choice that hurt this technology,

708
00:38:56,660 --> 00:38:59,420
其他可以从中受益的病人。
other patients out there who could benefit from this.

709
00:38:59,420 --> 00:39:02,080
-我会一直关注我面前的病人。
- I will always focus on the patient right in front of me.

710
00:39:02,090 --> 00:39:04,000
——嗯。
- Huh.

711
00:39:06,340 --> 00:39:08,170
我很高兴你有这样的特权。
I'm glad you have that privilege.

712
00:39:08,180 --> 00:39:12,430
-你和我永远不会意见一致的，妈妈。
- You and I are never gonna see eye to eye, Mom.

713
00:39:12,430 --> 00:39:16,600
如果你想因此解雇我，那就去吧。
If you want to terminate me because of that, then do it.

714
00:39:16,600 --> 00:39:18,230
那是你的责任。
That's on you.

715
00:39:18,230 --> 00:39:28,440
♪
♪

716
00:39:28,450 --> 00:39:31,320
-嘿，埃里卡。
- Hey, Ericka.

717
00:39:31,320 --> 00:39:33,620
你还好吗？
You holding up?

718
00:39:33,620 --> 00:39:34,830
-如果工作中有这种事
- If stuff like that comes with the job,

719
00:39:34,830 --> 00:39:37,620
我很高兴我们有彼此。
I'm glad we have each other.

720
00:39:37,620 --> 00:39:40,460
-我一直想问你点事
- I've been wanting to ask you something,

721
00:39:40,460 --> 00:39:42,250
我可能完全错了
and I could be totally off base here,

722
00:39:42,250 --> 00:39:43,920
但是，过去这几天，
but, um, the past couple of days,

723
00:39:43,920 --> 00:39:47,460
我一直有种感觉，你是有感情的。
I've been getting a sense that you have, uh, feelings.

724
00:39:47,460 --> 00:39:49,590
好的，大的。
Good ones, big ones.

725
00:39:49,590 --> 00:39:51,720
-你感觉到了吗？——[叹气]
- You felt that? - [ Sighs ]

726
00:39:51,720 --> 00:39:53,640
-当然了。
- Of course you did.

727
00:39:53,640 --> 00:39:56,060
你是对的。
You're right.

728
00:39:56,060 --> 00:39:57,930
我是。
I am.

729
00:39:57,930 --> 00:40:00,680
我做的事。
I do.

730
00:40:00,690 --> 00:40:02,730
请不要告诉Jacob。
[ Whispers ] Please don't tell Jacob.

731
00:40:08,190 --> 00:40:11,360
-♬我分心了，交通堵塞了
- ♪ I was distracted and in traffic ♪

732
00:40:11,360 --> 00:40:14,530
♬地震发生的时候我没有感觉到
♪ I didn't feel it when the earthquake happened ♪

733
00:40:14,530 --> 00:40:16,240
但这真的让我开始思考
♪ But it really got me thinking ♪

734
00:40:16,240 --> 00:40:17,660
♬你出去喝酒了吗？♪
♪ Were you out drinking? ♪

735
00:40:17,660 --> 00:40:19,500
♬你在客厅吗？♪
♪ Were you were in the living room? ♪

736
00:40:19,500 --> 00:40:21,460
♬冷，看电视？♪
♪ Chilling, watching television? ♪

737
00:40:21,460 --> 00:40:22,750
♬已经一年了
♪ It's been a year now ♪

738
00:40:22,750 --> 00:40:24,380
♬我想我已经知道怎么做了
♪ Think I've figured out how ♪

739
00:40:24,380 --> 00:40:28,420
♬怎么让你走，怎么让沟通消失
♪ How to let you go and let communication die out ♪

740
00:40:28,420 --> 00:40:30,670
♬我知道，你知道，我们知道
♪ I know, you know, we know ♪

741
00:40:30,670 --> 00:40:34,680
♬你不会永远失望，这很好
♪ You weren't down for forever and it's fine ♪

742
00:40:34,680 --> 00:40:37,140
♬我知道，你知道，我们知道
♪ I know, you know, we know ♪

743
00:40:37,140 --> 00:40:40,600
♬我们不是命中注定的一对，这很好
♪ We weren't meant for each other and it's fine ♪

744
00:40:40,600 --> 00:40:44,020
但如果世界末日来临，你会过来的，对吗？♪
♪ But if the world was ending, you'd come over, right? ♪

745
00:40:44,020 --> 00:40:47,570
-我一直有个愿望，我搬到纽约后，
- I always had this wish that after I moved to New York,

746
00:40:47,570 --> 00:40:51,610
我会在街上看到亚历克斯。
I would see Alex on the street.

747
00:40:51,610 --> 00:40:53,110
他对我微笑。
He smiles at me.

748
00:40:53,110 --> 00:40:54,990
我向他跑去，
I run toward him,

749
00:40:54,990 --> 00:41:00,580
我们就在所有事情中间接吻，
and we kiss right there in the middle of everything,

750
00:41:00,580 --> 00:41:06,960
没有人会在意我们，因为我们是自由的。
and no one would look at us or care because we were free.

751
00:41:06,960 --> 00:41:09,960
如果世界末日来临，你会过来的，对吗？♪
- ♪ If the world was ending, you'd come over, right? ♪

752
00:41:09,960 --> 00:41:13,010
-怎么了？——什么都没有。
- What's wrong? - Nothing.

753
00:41:13,010 --> 00:41:15,050
我只是希望我能给你
I just wish I could have given that to you

754
00:41:15,050 --> 00:41:16,970
和亚历克斯。
and Alex.

755
00:41:16,970 --> 00:41:20,600
-你说了。
- You did.

756
00:41:20,600 --> 00:41:22,680
我的问题是……
My question to you is...

757
00:41:22,680 --> 00:41:24,770
-如果世界末日来临
- ♪ If the world was ending ♪

758
00:41:24,770 --> 00:41:27,020
-…你还在等什么？
- ...what are you waiting for?

759
00:41:27,020 --> 00:41:29,230
♬天要塌下来，我会紧紧抱着你
- ♪ The sky'd be falling and I'd hold you tight ♪

760
00:41:29,230 --> 00:41:32,570
不，不会有理由的
♪ No, there wouldn't be a reason why ♪

761
00:41:32,570 --> 00:41:35,400
♬我们甚至不得不说再见
♪ We would even have to say goodbye ♪

762
00:41:35,410 --> 00:41:39,070
如果世界末日来临
♪ If the world was ending ♪

763
00:41:39,080 --> 00:41:41,080
♬你会过来的，对吧？♪
♪ You'd come over, right? ♪

764
00:41:41,080 --> 00:41:44,460
♬你会来，你会来，你会来，对吗？♪
♪ You'd come over, you'd come over, you'd come over, right? ♪

765
00:41:44,460 --> 00:41:48,040
♬是吗？
♪ Yeah ♪

766
00:41:48,040 --> 00:41:51,960
如果世界末日来临，你会过来的，对吗？♪
♪ If the world was ending, you'd come over, right? ♪

767
00:41:51,960 --> 00:42:21,660
♪
♪

768
00:42:21,660 --> 00:42:23,250
-格雷格，把头移开。
- Greg, move your head.
