﻿1
00:00:01,160 --> 00:00:02,976
《沃尔夫医生》前情提要…
Previously on "brilliant minds"...

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,556
-那是谁？-这是无名氏。
- Who is that? - This is John Doe.

3
00:00:05,580 --> 00:00:08,396
他的脚趾……这是移动。
His toe... it's moving.

4
00:00:08,420 --> 00:00:11,316
我不认为这个人处于昏迷状态。
I don't think this man is in a coma.

5
00:00:11,340 --> 00:00:13,106
看来我们的无名氏很痛苦
It appears that our John Doe is suffering

6
00:00:13,130 --> 00:00:14,656
从闭锁综合症。
from locked-in syndrome.

7
00:00:14,680 --> 00:00:17,236
你看到了吗？
Did you see that?

8
00:00:17,260 --> 00:00:20,180
也许她在说他的语言。
Maybe she's speaking his language.

9
00:00:23,730 --> 00:00:25,626
这个神经技术可以翻译他的思想
This neurotech could translate his thoughts

10
00:00:25,650 --> 00:00:28,916
实时转换成书面和口头语言。
into written and spoken word in real time.

11
00:00:28,940 --> 00:00:31,546
奥利弗·沃尔夫不善于团队合作。
Oliver wolf is not a team player.

12
00:00:31,570 --> 00:00:33,256
你不会后悔改变主意的
You won't regret changing your mind

13
00:00:33,280 --> 00:00:36,426
-在沃尔夫身上冒险。-我在你身上赌一把。
- for taking a chance on wolf. - I'm taking a chance on you.

14
00:00:36,450 --> 00:00:40,466
你的无名氏在心灵交互研究中。
Your John Doe is in the inter mind study.

15
00:00:40,490 --> 00:00:42,120
——什么?你是认真的吗？-是的。
- What? Are you serious? - Yeah.

16
00:00:44,210 --> 00:00:46,436
自从人类文明开始，
Since the beginning of civilization,

17
00:00:46,460 --> 00:00:49,710
我们仰望星空寻求答案。
we have looked up to the stars for answers.

18
00:00:51,300 --> 00:00:55,106
在黑暗中指引我们。给我们希望……
To guide us in the dark. Give us hope...

19
00:00:55,130 --> 00:00:57,366
我们把意义投射到宇宙中。
We project meaning onto the cosmos.

20
00:00:57,390 --> 00:00:59,446
神话和叙事
Myths and narratives

21
00:00:59,470 --> 00:01:01,786
这有助于我们理解我们的目的。
that help us understand our purpose.

22
00:01:01,810 --> 00:01:05,666
要做自己，我们必须拥有自己。
To be ourselves, we must have ourselves.

23
00:01:05,690 --> 00:01:10,166
拥有……或者在某些情况下，收回……我们的人生故事。
Possess... or in some cases, repossess... our life stories.

24
00:01:10,190 --> 00:01:13,490
维持我们身份的原始需求。
A primal need to maintain our identity.

25
00:01:24,330 --> 00:01:27,146
每个病人都有自己的故事。
Every patient has a story.

26
00:01:27,170 --> 00:01:29,250
这是罗曼的。
This is Roman's.

27
00:01:32,170 --> 00:01:35,146
罗马。
Roman.

28
00:01:35,170 --> 00:01:37,050
如果你还能听到我的话，抬头看看。
Look up if you can still hear me.

29
00:01:44,520 --> 00:01:47,956
太好了。好的，电极会读取信号
Great. Okay, so the electrode will read signals

30
00:01:47,980 --> 00:01:50,246
来自大脑中控制面部的部分
from the parts of the brain that control your face

31
00:01:50,270 --> 00:01:52,166
还有你的嘴，你的舌头和喉咙，
and your mouth, your tongue and your throat,

32
00:01:52,190 --> 00:01:55,320
所以你可以实时交流。
so you can communicate in real time.

33
00:01:59,280 --> 00:02:03,330
如果你明白了，抬头看看。
If you understand, look up.

34
00:02:05,040 --> 00:02:07,516
因为这是脑部手术，有风险。
Because this is brain surgery, there are risks.

35
00:02:07,540 --> 00:02:09,460
出血，中风，感染。
Bleeding, stroke, infection.

36
00:02:14,260 --> 00:02:16,486
罗曼，你有什么问题吗？
Roman, do you have any questions?

37
00:02:16,510 --> 00:02:19,550
“是”时向上看，“否”时向下看。
Look up for yes, down for no.

38
00:02:25,100 --> 00:02:26,536
你想继续前进吗
Do you want to move forward

39
00:02:26,560 --> 00:02:29,440
植入脑机接口？
implanting the brain-computer interface?

40
00:02:36,440 --> 00:02:39,320
再一次…这是肯定的。
Once more... to be certain.

41
00:02:44,700 --> 00:02:47,056
好吧。
Okay.

42
00:02:47,080 --> 00:02:49,870
让我们给罗曼一个机会。
Let's give Roman a voice.

43
00:03:00,260 --> 00:03:01,776
这个故事比我们想象的还要糟糕。
The story is worse than we thought.

44
00:03:01,800 --> 00:03:04,986
9个月，12家医院，5家长期护理机构
9 months, 12 hospitals, 5 long-term care facilities.

45
00:03:05,010 --> 00:03:06,576
当罗曼到达第一家医院时，
When Roman landed at the first hospital,

46
00:03:06,600 --> 00:03:07,656
他们以为他癫痫发作了。
they thought he was having a seizure.

47
00:03:07,680 --> 00:03:09,616
那根本不是癫痫
It wasn't a seizure at all

48
00:03:09,640 --> 00:03:11,076
但是脑桥中风的早期阶段。
but the early stages of a pontine stroke.

49
00:03:11,100 --> 00:03:12,376
造成的运动看起来像
Causing movements that looked like

50
00:03:12,400 --> 00:03:13,956
全身性强直阵挛发作。
a generalized tonic-clonic seizure.

51
00:03:13,980 --> 00:03:15,706
对，那个错误意味着他们给他注射了异丙酚。
Right and that error meant they put him on propofol.

52
00:03:15,730 --> 00:03:17,626
所以没人注意到他被锁在里面了。
Which is why no one noticed he was locked in.

53
00:03:17,650 --> 00:03:19,836
他们给他注射镇定剂，让他失去知觉，以治疗他从未患过的癫痫。
They sedated him into oblivion to treat seizures he never had.

54
00:03:19,860 --> 00:03:21,796
他本该醒过来的时候，却被困住了
When he could have woken up, he got caught up

55
00:03:21,820 --> 00:03:23,756
在感染的循环中，长期依赖呼吸机
in a cycle of infections, wound up on the vent long term

56
00:03:23,780 --> 00:03:25,426
在他第二次患肺炎之后。
after his second bout with pneumonia.

57
00:03:25,450 --> 00:03:28,346
强烈的工作。护理记录，药物，诊断。
Strong work. Nursing notes, meds, diagnoses.

58
00:03:28,370 --> 00:03:30,306
有些是正确的，有些是错误的。
Some correct, some tragically incorrect.

59
00:03:30,330 --> 00:03:32,056
没有他的历史记录。
Nothing on his history.

60
00:03:32,080 --> 00:03:33,726
网上查不到罗曼·费多罗夫的资料。
Zero on the Internet about Roman fedorov.

61
00:03:33,750 --> 00:03:35,106
不是为了延续这种刻板印象，
Not to perpetuate the stereotype,

62
00:03:35,130 --> 00:03:36,686
但也许他是个间谍。
but maybe he's a spy.

63
00:03:36,710 --> 00:03:38,736
这肯定在我的差速器上。
It's definitely on my differential.

64
00:03:38,760 --> 00:03:42,106
一定有人在某个地方找他。
Somebody, somewhere has to be looking for him.

65
00:03:42,130 --> 00:03:43,816
让我们找出是谁。
Let's find out who.

66
00:03:43,840 --> 00:03:46,536
奥利弗。
Oliver.

67
00:03:46,560 --> 00:03:48,946
我听说你已经准备好祝贺了。
I hear congratulations are in order.

68
00:03:48,970 --> 00:03:50,576
告诉皮尔斯博士。
Tell Dr. Pierce.

69
00:03:50,600 --> 00:03:52,286
是她知道审判的事。
She's the one who knew about the trial.

70
00:03:52,310 --> 00:03:55,626
我听说有不到100个病人植入过这个装置。
I hear under 100 patients have had this device placed ever.

71
00:03:55,650 --> 00:03:58,006
家庭通常会拒绝这种手术，
Families often decline these types of operations,

72
00:03:58,030 --> 00:04:00,296
所以很幸运的是他没有。
so it's actually lucky that he doesn't have one.

73
00:04:00,320 --> 00:04:02,506
-这我们可不知道-所以我们才这么做
- Well, we don't know that. - That's why we're doing this.

74
00:04:02,530 --> 00:04:05,006
这是一项新技术
Just getting this technology here

75
00:04:05,030 --> 00:04:06,926
在布朗克斯总医院…
at Bronx general...

76
00:04:06,950 --> 00:04:08,766
这将改变我们医院的状况。
It's gonna change things for our hospital.

77
00:04:08,790 --> 00:04:10,846
这会改变我们病人的情况。
It's gonna change things for our patient.

78
00:04:10,870 --> 00:04:14,146
我只是想说，作为你的母亲，而不是老板，
I'm just trying to say, as your mother, not your boss,

79
00:04:14,170 --> 00:04:15,290
我为你感到骄傲。
I'm proud of you.

80
00:04:17,750 --> 00:04:19,840
我知道你父亲也会的。
I know your father would be, too.

81
00:04:22,010 --> 00:04:24,816
所以从一个有趣的开始…bmi植入
So starting off with a fun one... a bmi implantation

82
00:04:24,840 --> 00:04:26,576
用于心灵间的临床试验。
for the inter mind clinical trial.

83
00:04:26,600 --> 00:04:28,156
我猜是千篇一律的开颅手术吧。
Cookie-cutter craniotomy, I assume.

84
00:04:28,180 --> 00:04:30,326
单个毛刺孔在或，分离硬脑膜完全
Single burr hole by per for at or, separate dura fully

85
00:04:30,350 --> 00:04:32,076
还有一个5厘米乘5厘米的皮瓣
and a 5-centimeter by 5-centimeter flap

86
00:04:32,100 --> 00:04:33,366
应该足够了。
should be adequate.

87
00:04:33,390 --> 00:04:34,496
好吧，如果没人担心的话
Okay, if no one has any concerns

88
00:04:34,520 --> 00:04:37,496
我想待在房间里。
I'd like to be in the room.

89
00:04:37,520 --> 00:04:38,996
你知道当神经科医生发现会发生什么吗
Do you know what happens when a neurologist finds

90
00:04:39,020 --> 00:04:41,166
怎么进手术室的？
their way into an O.R.?

91
00:04:41,190 --> 00:04:42,836
你有很多话要说。
You get a lot more talking.

92
00:04:42,860 --> 00:04:44,716
哈哈。
Ha ha.

93
00:04:44,740 --> 00:04:47,006
这是你的主意，我说了算。
This is your idea in my hands.

94
00:04:47,030 --> 00:04:49,806
我想你知道去哪里找手术服吧。
I assume you know where to find scrubs.

95
00:04:49,830 --> 00:04:52,790
你介意我放点音乐吗？
Do you mind if I play some music?

96
00:04:55,710 --> 00:04:58,516
最后一次硬脑膜缝合。
Final dural tack up.

97
00:04:58,540 --> 00:05:00,436
准备放置第一个数组。
Ready to place the first array.

98
00:05:00,460 --> 00:05:03,856
我们在他的运动皮层。我们的位置没错
We're at his motor cortex. Our spot is right

99
00:05:03,880 --> 00:05:07,736
血管穿过脑回
the blood vessel sitting across the gyrus

100
00:05:07,760 --> 00:05:10,196
我们应该去医院还是…？
should we get medial to that or...?

101
00:05:10,220 --> 00:05:12,930
——“我们”?——你。
- "We"? - You.

102
00:05:14,810 --> 00:05:16,746
实际上，我想用横向。
Actually, I'd go with lateral.

103
00:05:16,770 --> 00:05:18,536
那是收益最高的地方。
That's the highest yield location.

104
00:05:18,560 --> 00:05:20,940
-有道理。-手臂。
- That makes sense. - Arm please.

105
00:05:23,690 --> 00:05:25,796
比婴儿阿司匹林还小
Smaller than a baby aspirin

106
00:05:25,820 --> 00:05:28,136
配有100分钟电极传感器
with 100 minute electrode sensors

107
00:05:28,160 --> 00:05:31,056
这将检测到脑细胞的电活动。
that will detect brain cell electrical activity.

108
00:05:31,080 --> 00:05:34,436
虽然很小，但却很巨大。
It's so small, but it's so huge.

109
00:05:34,460 --> 00:05:36,556
-你说完了？——对不起。是的。
- You done? - Sorry. Yeah.

110
00:05:36,580 --> 00:05:38,686
准备好植入传感器了。
Ready to implant the sensor.

111
00:05:38,710 --> 00:05:42,066
让我等着大脑向我这边移动
Let me wait for the brain to move toward me

112
00:05:42,090 --> 00:05:43,840
和…手臂。
and... arm.

113
00:06:12,870 --> 00:06:16,080
神经检查情况稳定。生命体征正常。
Neuro exam is stable. Vitals are good.

114
00:06:17,620 --> 00:06:19,686
罗曼正在健康地康复。
Roman is on track for a healthy recovery.

115
00:06:19,710 --> 00:06:21,606
干得好，尼科尔斯博士。
Nice work, Dr. Nichols.

116
00:06:21,630 --> 00:06:22,976
现在设备已经安装好了，
Now that the device is in,

117
00:06:23,000 --> 00:06:27,856
我们要在他的大脑里安装应用程序吗？
are we installing apps into his mind?

118
00:06:27,880 --> 00:06:29,816
有时当我闭上眼睛，我看到糖果粉碎传奇。
Sometimes when I close my eyes, I see candy crush.

119
00:06:29,840 --> 00:06:32,906
更像是校准解码器。
More like calibrating the decoder.

120
00:06:32,930 --> 00:06:35,696
我在屏幕上展示罗马文字，
I'm showing Roman words on a screen,

121
00:06:35,720 --> 00:06:37,956
然后他在脑子里大声念出来。
and then he's saying them out loud in his head.

122
00:06:37,980 --> 00:06:40,786
所以他的大脑信号对应不同的单词。
So his brain signals correspond to different words.

123
00:06:40,810 --> 00:06:42,916
就像神经元的手语。
Like sign language with neurons.

124
00:06:42,940 --> 00:06:44,626
我们在读取他说话时的身体信号。
We're reading his body signals as he tries to speak.

125
00:06:44,650 --> 00:06:46,796
在训练之后，
Which, after the training,

126
00:06:46,820 --> 00:06:49,886
会让他创造自己的单词和句子。
will allow him to generate words of his own and sentences.

127
00:06:49,910 --> 00:06:52,676
它会从俄语翻译成英语，反之亦然？
It'll translate from Russian to English and vice versa?

128
00:06:52,700 --> 00:06:56,830
是的，我已经为此编写了一个工具。
Yes, I've programmed a tool for just that purpose.

129
00:06:58,080 --> 00:07:00,306
培训方案的初始阶段已经完成。
The initial phase of training protocol is complete.

130
00:07:00,330 --> 00:07:03,816
-那现在怎么办？我是不是…-跟他谈谈
- So now what? Do I just... - Talk to him,

131
00:07:03,840 --> 00:07:05,750
就像你对待其他病人一样。
just like you would any other patient.

132
00:07:12,640 --> 00:07:16,720
嗨,罗马。
Hi, Roman.

133
00:07:21,520 --> 00:07:23,020
你有什么想说的吗？
Is there something you'd like to say?

134
00:07:34,370 --> 00:07:36,886
这比有人给你发短信时三个点还糟糕。
This is worse than the three dots when someone's texting you.

135
00:07:36,910 --> 00:07:38,516
语言模型是否有效？
Is the language model working?

136
00:07:38,540 --> 00:07:40,306
也许检查一下电缆连接？
Maybe check the cable connection?

137
00:07:40,330 --> 00:07:41,936
他已经很久没说话了。
He hasn't used words in a really long time.

138
00:07:41,960 --> 00:07:44,250
他可能需要点时间。
He might just need a second.

139
00:07:51,880 --> 00:07:55,300
等待。有东西过来了。
Wait. Something's coming through.

140
00:08:02,690 --> 00:08:05,400
“抓我的鼻子。”
"Scratch my nose."

141
00:08:11,570 --> 00:08:13,150
好吧。
Okay.

142
00:08:18,160 --> 00:08:19,200
他说谢谢你。
He says thank you.

143
00:08:36,850 --> 00:08:39,720
罗曼，你能听到我说话吗？
Roman, can you hear me?

144
00:08:42,350 --> 00:08:44,916
我总能听到你的声音。
I could always hear you.

145
00:08:44,940 --> 00:08:47,900
现在我能理解你了。
Now I can understand you.

146
00:08:49,690 --> 00:08:52,650
很高兴正式见到你，沃尔夫博士。
It's nice to officially meet you, Dr. Wolf.

147
00:08:55,200 --> 00:08:56,756
你知道我的名字。
You know my name.

148
00:08:56,780 --> 00:08:58,426
你给我带来了一棵蕨类植物。
You brought me a fern.

149
00:08:58,450 --> 00:08:59,596
把我耍惨了。
Played me bach.

150
00:08:59,620 --> 00:09:02,806
不过，我更喜欢斯特拉文斯基。
Though, I prefer stravinsky.

151
00:09:02,830 --> 00:09:06,266
给我弄到了微芯片。我当然记得你的名字。
Got me the microchip. Of course I remember your name.

152
00:09:06,290 --> 00:09:09,856
我也很高兴正式见到你，罗曼。
Well, it's nice to officially meet you, too, Roman.

153
00:09:09,880 --> 00:09:12,856
说实话，我对你一无所知。
Truth be told, I don't know anything about you.

154
00:09:12,880 --> 00:09:14,946
你怎么到这儿来的？
How did you get here?

155
00:09:14,970 --> 00:09:17,656
我从车臣来到这里。
I came here from chechnya.

156
00:09:17,680 --> 00:09:19,946
我没得选。我不得不离开。
I didn't have a choice. I had to leave.

157
00:09:19,970 --> 00:09:23,270
这是令人兴奋的，但可怕的是独自一人。
It was exciting, but scary to be all alone.

158
00:09:26,270 --> 00:09:27,496
我懂一些英语。
I knew some English.

159
00:09:27,520 --> 00:09:30,166
嘿，看路。白痴!
Hey, watch where you're going. Idiot!

160
00:09:30,190 --> 00:09:31,950
-美国人说话太快了。-睁开你的眼睛。
- Americans speak so fast. - Open your eyes.

161
00:09:33,530 --> 00:09:36,126
有时我觉得自己活在梦里。
Sometimes I felt like I was living in a dream.

162
00:09:36,150 --> 00:09:39,096
看到了我这辈子只听说过的东西。
Seeing things I had only heard about my whole life.

163
00:09:39,120 --> 00:09:42,676
我在小小的快乐中找到安慰。
I found comfort in small pleasures.

164
00:09:42,700 --> 00:09:44,846
我们俄罗斯的羊肉串更好吃。
We have better shashlik in Russia.

165
00:09:44,870 --> 00:09:46,830
但是你们有更好的披萨。
But you have better pizza.

166
00:09:51,840 --> 00:09:54,316
最后，我找到了一份付现金的工作。
Eventually, I found a job that paid cash.

167
00:09:54,340 --> 00:09:57,816
我需要寄钱回家，攒够钱请律师
I needed to send money home and save enough to hire a lawyer

168
00:09:57,840 --> 00:09:59,826
并申请庇护。
and apply for asylum.

169
00:09:59,850 --> 00:10:01,946
-不容易，但是…-每小时10美元。
- It wasn't easy, but... - $10 an hour.

170
00:10:01,970 --> 00:10:04,430
-我没得选-我已经尽力了。
- I didn't have options. - The best I can do.

171
00:10:24,370 --> 00:10:26,136
我老板给了我一辆旧自行车。
My boss gave me an old bike.

172
00:10:26,160 --> 00:10:29,186
这是最快、最便宜的出行方式。
It was the fastest, cheapest way to get around.

173
00:10:29,210 --> 00:10:31,016
我到处骑……
I rode everywhere...

174
00:10:31,040 --> 00:10:32,516
科尼岛布鲁克林大桥
Coney island, the Brooklyn bridge,

175
00:10:32,540 --> 00:10:34,686
东河。
the east river.

176
00:10:34,710 --> 00:10:37,026
在那些时刻，我爱美国。
I loved america in those moments.

177
00:10:37,050 --> 00:10:38,946
没人知道我不会说这种语言
No one knew I didn't speak the language

178
00:10:38,970 --> 00:10:41,156
或者我不应该出现在这里
or that I wasn't supposed to be here.

179
00:10:41,180 --> 00:10:45,140
在我的自行车上，我属于这里。我和这座城市有联系。
On my bike, I belonged. I was connected to the city.

180
00:10:53,230 --> 00:10:55,046
我现在可以问你一个问题吗？
May I ask you a question now?

181
00:10:55,070 --> 00:10:58,716
-你一定有很多。-实际上只有一个。
- You must have so many. - Just one actually.

182
00:10:58,740 --> 00:11:01,160
我会好起来吗？
Will I ever get better?

183
00:11:03,490 --> 00:11:07,516
鉴于你中风后已经过去这么久了，
Given the amount of time that's passed since your stroke,

184
00:11:07,540 --> 00:11:11,016
我不指望你能恢复任何活动。
I don't expect that you'll regain any movement.

185
00:11:11,040 --> 00:11:14,396
但这并不意味着你不能过上富裕的生活。
But that doesn't mean you can't live a rich life.

186
00:11:14,420 --> 00:11:17,236
还有插在我喉咙里的管子？
And the tube in my throat?

187
00:11:17,260 --> 00:11:21,736
我们试着帮你不用呼吸机呼吸，
We tried to help you breathe without a ventilator,

188
00:11:21,760 --> 00:11:23,446
但不幸的是,
but unfortunately,

189
00:11:23,470 --> 00:11:25,906
你的肺部因多重感染而严重受损。
your lungs are too damaged from multiple infections.

190
00:11:25,930 --> 00:11:28,406
罗曼，我能给谁打电话吗？
Roman, is there anyone I can call?

191
00:11:28,430 --> 00:11:30,746
家庭吗?也许是朋友？
Family? A friend maybe?

192
00:11:30,770 --> 00:11:32,770
有人知道吗?
Anyone?

193
00:11:38,940 --> 00:11:40,216
真不敢相信我们做到了。
I can't believe we did it.

194
00:11:40,240 --> 00:11:42,256
所以你怀疑我？
So you doubted me?

195
00:11:42,280 --> 00:11:44,256
你吗?从来没有。然而沃尔夫博士…
You? Never. Dr. Wolf however...

196
00:11:44,280 --> 00:11:46,766
好吧。这就够了。他成功了。
Alright. That's enough. He came through.

197
00:11:46,790 --> 00:11:49,136
-打扰一下。-你可以走了。
- Excuse me. - You're excused.

198
00:11:49,160 --> 00:11:51,396
我想带些投资人过来
I was thinking I would love to bring some investors

199
00:11:51,420 --> 00:11:53,146
去见罗曼
to meet with Roman.

200
00:11:53,170 --> 00:11:54,896
我们向外界展示成功是很重要的
It's important that we show success outside

201
00:11:54,920 --> 00:11:57,276
我们的研究项目和临床领域。
of our research program and clinical circle.

202
00:11:57,300 --> 00:11:59,236
表明我们不再生活在科幻小说的世界里。
Show that we're no longer in the realm of science fiction.

203
00:11:59,260 --> 00:12:02,946
绝对的。这项技术令人难以置信。
Absolutely. This technology is incredible.

204
00:12:02,970 --> 00:12:05,156
这样就会有更多的病人
It'll open up an entire population of patients

205
00:12:05,180 --> 00:12:07,366
我们无法用语言交流。
we're unable to communicate with verbally.

206
00:12:07,390 --> 00:12:10,456
病人的心理健康被忽略了
Patients whose mental health is an afterthought

207
00:12:10,480 --> 00:12:12,536
或者完全被忽视。
or completely disregarded.

208
00:12:12,560 --> 00:12:15,286
我从没考虑过心理学的观点。
I never even considered the psych perspective.

209
00:12:15,310 --> 00:12:17,296
这个疏忽也许可以避免
An oversight that could perhaps be avoided

210
00:12:17,320 --> 00:12:19,440
如果董事会里有心理医生。
if we had a psychiatrist on our board.

211
00:12:27,030 --> 00:12:31,806
晚上好，罗曼。你看起来不错，伙计。
Good evening, Roman. You're looking good, man.

212
00:12:31,830 --> 00:12:32,976
新鲜。
Fresh.

213
00:12:33,000 --> 00:12:34,396
我母亲会取笑我
My mother would tease

214
00:12:34,420 --> 00:12:37,146
我忘记刮胡子的时候看起来像拉斯普京。
I look like Rasputin when I forget to shave.

215
00:12:37,170 --> 00:12:40,566
该死，拉斯普京不行。
Damn, man, not Rasputin.

216
00:12:40,590 --> 00:12:43,906
让你觉得自己是人的东西很有趣。
It's funny the things that make you feel human.

217
00:12:43,930 --> 00:12:47,076
感觉皮肤干净，身体接触。
Feeling clean skin, physical touch.

218
00:12:47,100 --> 00:12:52,996
那天你给我刮胡子，我需要它。
That day you gave me a shave, I needed it.

219
00:12:53,020 --> 00:12:55,940
我需要记住我还活着。
I needed to remember that I was still alive.

220
00:12:59,940 --> 00:13:02,166
我不应该说这种话，
I'm not supposed to say stuff like this,

221
00:13:02,190 --> 00:13:06,570
但我希望我们能做得更多。
but I wish we could do more.

222
00:13:09,620 --> 00:13:11,806
我很抱歉，伙计。
I'm so sorry, man.

223
00:13:11,830 --> 00:13:14,346
请不要这样。
Please don't be.

224
00:13:14,370 --> 00:13:18,516
我永远也报答不了你所做的一切。
I could never repay you for what you've already done.

225
00:13:18,540 --> 00:13:20,250
不用担心。
Don't even sweat it.

226
00:13:21,630 --> 00:13:24,276
如果可以的话，我有一个请求。
I have one request, if I may.

227
00:13:24,300 --> 00:13:27,366
我已经考虑了一段时间，
I've been thinking about it for a while,

228
00:13:27,390 --> 00:13:29,616
我之前不知道该怎么说
and I didn't have a way to say it before.

229
00:13:29,640 --> 00:13:32,496
但现在我可以了。
But now I can.

230
00:13:32,520 --> 00:13:34,826
我很确定。
And I'm certain.

231
00:13:34,850 --> 00:13:37,520
我不想再这样活下去了。
I don't want to live like this anymore.

232
00:13:49,370 --> 00:13:51,056
你确定他是这个意思吗？
Are we sure that's what he meant?

233
00:13:51,080 --> 00:13:52,886
-无名氏想死？-他叫罗曼。
- John Doe wants to die? - His name is Roman.

234
00:13:52,910 --> 00:13:55,136
是的。不过，我向他保证过
And yes. However, I have assured him

235
00:13:55,160 --> 00:13:56,476
我们能做的还有很多，
there is much more we can do,

236
00:13:56,500 --> 00:13:58,186
我们将穷尽一切可能。
and we will exhaust every option.

237
00:13:58,210 --> 00:14:00,226
我们已经在他身上投射了几个星期了。
We've projected onto him for weeks.

238
00:14:00,250 --> 00:14:02,226
思想，欲望，一个名字。
Thoughts, desires, a name.

239
00:14:02,250 --> 00:14:04,236
现在他在告诉我们他是谁，
Now he's telling us who he is,

240
00:14:04,260 --> 00:14:06,696
不管怎样，他想要什么。
and for better or worse, what he wants.

241
00:14:06,720 --> 00:14:09,276
我以为协助自杀在纽约是违法的。
I thought assisted suicide was illegal in New York.

242
00:14:09,300 --> 00:14:11,076
这不是协助自杀。
It's not assisted suicide.

243
00:14:11,100 --> 00:14:12,736
这将是治标不治本
It would be palliative withdrawal

244
00:14:12,760 --> 00:14:14,536
机械通气。
of mechanical ventilation.

245
00:14:14,560 --> 00:14:17,326
我们不会主动结束罗曼的生命。
We're not actively ending Roman's life.

246
00:14:17,350 --> 00:14:19,916
我们只是移除那些延长生命的机器。
We're just removing the machines that have been prolonging it.

247
00:14:19,940 --> 00:14:21,916
对一些人来说，这是道德上的灰色地带，
It is an ethical gray zone for some,

248
00:14:21,940 --> 00:14:23,916
但这绝对是合法的。
but it is definitely legal.

249
00:14:23,940 --> 00:14:26,676
罗曼的死会影响加德森医生的临床试验吗？
Would Roman's death impact Dr. Gadson's clinical trial?

250
00:14:26,700 --> 00:14:28,426
植入物是用来交流的。
The implant's meant to enable communication.

251
00:14:28,450 --> 00:14:30,546
按照这个标准，罗曼已经很成功了。
On that metric, Roman's already a success.

252
00:14:30,570 --> 00:14:32,426
死亡率也很重要，
Mortality also matters,

253
00:14:32,450 --> 00:14:34,096
但这与设备故障无关。
but it's not mortality related to a device malfunction.

254
00:14:34,120 --> 00:14:35,476
不管怎样，这都不是一个充分的理由
Either way, that's not a good-enough reason

255
00:14:35,500 --> 00:14:37,226
违背罗曼的意愿让他活下去
to keep Roman alive against his will.

256
00:14:37,250 --> 00:14:38,846
好吧，但手术的目的是什么
Okay, but what was the purpose of the surgery

257
00:14:38,870 --> 00:14:39,936
如果罗曼一直想死的话
if Roman wanted to die all along?

258
00:14:39,960 --> 00:14:41,606
恢复他的自主权。
To restore his autonomy.

259
00:14:41,630 --> 00:14:43,566
有时这意味着赋予病人这种能力
Sometimes that means giving a patient the ability

260
00:14:43,590 --> 00:14:45,316
做一个你可能不同意的决定。
to make a decision you might not agree with.

261
00:14:45,340 --> 00:14:47,946
你们都同意吗？
So y'all are cool with this?

262
00:14:47,970 --> 00:14:49,946
我们不能就这么放弃。
We can't just give up.

263
00:14:49,970 --> 00:14:52,656
罗曼第一次得知了他的全部预后。
Roman just learned of his full prognosis for the first time.

264
00:14:52,680 --> 00:14:55,326
我们必须给他一个接受现实的机会
We have to give him a chance to come to terms with it

265
00:14:55,350 --> 00:14:59,706
想象一种他真正想要的新生活。
and imagine a new life, one he actually wants.

266
00:14:59,730 --> 00:15:01,730
想尽一切办法。
Leave no stone unturned.

267
00:15:03,230 --> 00:15:06,610
给罗曼找个活下去的理由。
Find a reason for Roman to want to live.

268
00:15:16,080 --> 00:15:18,136
小心。
Careful.

269
00:15:18,160 --> 00:15:20,580
我是高中象棋队的队长。
I was the captain of my high school chess team.

270
00:15:23,920 --> 00:15:27,500
检查。你太生疏了。
Check. You're out of practice.

271
00:15:31,180 --> 00:15:34,486
你确定要这么做吗？
You sure you want to do that?

272
00:15:34,510 --> 00:15:37,560
再试一次。我喜欢第二次机会。
Try again. I like second chances.

273
00:15:43,190 --> 00:15:46,836
你说你是来美国寻求庇护的。
You said you came to america seeking asylum.

274
00:15:46,860 --> 00:15:48,440
为什么?
Why?

275
00:15:50,990 --> 00:15:54,676
-罗马…-拥抱宁静吧，医生。
- Roman... - Embrace the quiet, doctor.

276
00:15:54,700 --> 00:15:59,766
这是下棋的关键……还有其他事情。
It is the key to chess... And other things.

277
00:15:59,790 --> 00:16:01,306
将军。
Checkmate.

278
00:16:01,330 --> 00:16:04,226
你总是在玩手机。
You're on your phone a lot.

279
00:16:04,250 --> 00:16:06,316
我anxious-avoidant。
I'm anxious-avoidant.

280
00:16:06,340 --> 00:16:08,436
看来你也一样。
And so are you, it seems.

281
00:16:08,460 --> 00:16:12,026
你没有回答我的问题。
You didn't answer my question.

282
00:16:12,050 --> 00:16:14,196
你为什么离开车臣？
Why did you leave chechnya?

283
00:16:14,220 --> 00:16:16,866
——男人。-怎么了？
- Man. - What happened?

284
00:16:16,890 --> 00:16:18,866
-谁来打911—拨打911。
- Someone call 911. - Call 911.

285
00:16:18,890 --> 00:16:21,536
他看起来不太好。
He don't look so good.

286
00:16:21,560 --> 00:16:24,060
有什么东西坏了吗？你需要救护车吗？
Is anything broken? Do you need an ambulance?

287
00:16:25,940 --> 00:16:27,996
我很好。
I'm okay.

288
00:16:28,020 --> 00:16:29,956
我要打911。
I'm calling 911.

289
00:16:29,980 --> 00:16:32,360
不!没有警察。
No! No police.

290
00:16:34,070 --> 00:16:36,716
那家伙还好吗？
Is that guy okay?

291
00:16:36,740 --> 00:16:39,636
我有500美元。没有论文。
I had $500. No papers.

292
00:16:39,660 --> 00:16:43,186
他们告诉我，在我的庇护预约之前，我是安全的。
They told me I was safe until my asylum appointment.

293
00:16:43,210 --> 00:16:45,266
但我不知道。
But I didn't know.

294
00:16:45,290 --> 00:16:47,146
我所知道的
What I did know

295
00:16:47,170 --> 00:16:50,840
我再也回不了车臣了。
I could never go back to chechnya.

296
00:16:59,600 --> 00:17:03,430
这是一切变黑之前我最后的想法。
Those were my last thoughts before everything went black.

297
00:17:10,440 --> 00:17:14,926
你没有回答我的问题。
You didn't answer my question.

298
00:17:14,950 --> 00:17:17,910
你为什么离开车臣？
Why did you leave chechnya?

299
00:17:22,950 --> 00:17:24,750
为爱。
For love.

300
00:17:37,640 --> 00:17:39,906
大新闻。罗曼并不孤单。
Big news. Roman isn't alone.

301
00:17:39,930 --> 00:17:42,446
雅各布，去他工作的码头旁的仓库。
Jacob, go to the warehouse by the pier where he works.

302
00:17:42,470 --> 00:17:44,456
看看有没有人来找过他。
See if anybody has stopped by to look for him.

303
00:17:44,480 --> 00:17:45,866
埃里卡，去他的旧公寓看看。
Ericka, check out his old apartment.

304
00:17:45,890 --> 00:17:47,206
我把地址发给你了。
I've texted you the address.

305
00:17:47,230 --> 00:17:48,706
范，打电话给移民局和社会服务部。
Van, call immigration, social services.

306
00:17:48,730 --> 00:17:50,690
我已经开始在网上深入研究了。
I've already started a deep dive online.

307
00:18:02,120 --> 00:18:04,500
准备好了,亚历克斯?
Ready, Alex?

308
00:18:13,250 --> 00:18:15,630
罗马。
Roman.

309
00:18:22,220 --> 00:18:24,656
他能听到我说话吗？
Can he hear me?

310
00:18:24,680 --> 00:18:26,430
是的。
Yes.

311
00:18:27,270 --> 00:18:29,600
亚历克斯。
Alex.

312
00:18:32,770 --> 00:18:35,626
罗马。
Rome.

313
00:18:35,650 --> 00:18:38,360
罗马……
Rome...

314
00:19:15,480 --> 00:19:17,416
这就是他来美国的原因。
That's why he came to america.

315
00:19:17,440 --> 00:19:19,046
在车臣，同性恋是非法的。
It's illegal to be gay in chechnya.

316
00:19:19,070 --> 00:19:21,506
朋友和家人告发他们的亲人。
Friends and family turn their loved ones in.

317
00:19:21,530 --> 00:19:24,096
那些被怀疑的人受到迫害，
And those suspected are persecuted,

318
00:19:24,120 --> 00:19:25,516
被绑架，甚至被杀害。
abducted, even killed.

319
00:19:25,540 --> 00:19:28,226
让我们给他们一些私人空间
Let's give them some privacy

320
00:19:28,250 --> 00:19:30,160
这样他们就能在没有观众的情况下赶上进度。
so they can catch up without an audience.

321
00:19:45,930 --> 00:19:48,826
-你们俩是怎么认识的？-在学校。
- How did you two meet? - In school.

322
00:19:48,850 --> 00:19:52,246
我们都喜欢天文学和甜点。
We both loved astronomy and dessert.

323
00:19:52,270 --> 00:19:54,086
这个不错。
This one is not bad.

324
00:19:54,110 --> 00:19:55,796
当我到这里的时候，
When I got here,

325
00:19:55,820 --> 00:20:00,256
我找遍了所有医院，警察局，避难所。
I checked every hospital, police station, shelters.

326
00:20:00,280 --> 00:20:02,886
我每天都在找罗曼。
I searched for Roman every day.

327
00:20:02,910 --> 00:20:04,676
我想我可能再也见不到他了。
I thought that I might never see him again.

328
00:20:04,700 --> 00:20:06,636
没人知道他在哪里，也不知道发生了什么。
No one knew where he was or what happened.

329
00:20:06,660 --> 00:20:08,516
但你知道。
But you do.

330
00:20:08,540 --> 00:20:11,620
我们把它拼凑起来。
We pieced it together.

331
00:20:12,670 --> 00:20:15,726
罗曼从自行车上摔了下来。
Roman was thrown from his bike.

332
00:20:15,750 --> 00:20:18,476
他的头肯定前后摆动得很快。
His head must have gone forward and back very quickly.

333
00:20:18,500 --> 00:20:20,276
我们称之为鞭伤。
We call it whiplash.

334
00:20:20,300 --> 00:20:22,316
一开始他以为自己没事，
At first he thought he was okay,

335
00:20:22,340 --> 00:20:24,986
但接着他的脖子开始疼起来。
but then his neck started to hurt.

336
00:20:25,010 --> 00:20:27,446
他没有去医院，因为他害怕。
He didn't go to the hospital because he was afraid.

337
00:20:27,470 --> 00:20:29,076
他以为他会没事的。
He thought he'd be fine.

338
00:20:29,100 --> 00:20:31,866
但伤口造成了动脉血栓
But the injury caused a clot in an artery

339
00:20:31,890 --> 00:20:34,376
为脑干提供血液和氧气。
that supplies blood and oxygen to the brainstem.

340
00:20:34,400 --> 00:20:36,036
罗曼严重中风。
Roman had a massive stroke.

341
00:20:36,060 --> 00:20:37,586
现在，大脑的部分
Now, the parts of the brain

342
00:20:37,610 --> 00:20:39,666
负责思想的人没有受到伤害。
responsible for thought were unharmed.

343
00:20:39,690 --> 00:20:41,666
但因为他几乎完全瘫痪了，
But because he was almost entirely paralyzed,

344
00:20:41,690 --> 00:20:44,466
谁也不知道他还醒着，还是他自己。
no one knew he was still awake, still himself.

345
00:20:44,490 --> 00:20:47,530
所以如果他在事故发生后去看了医生。
So if he had gone to the doctor after the accident.

346
00:20:51,000 --> 00:20:54,686
我知道你已经听到他的决定了。
I know you've heard his decision.

347
00:20:54,710 --> 00:20:58,016
当罗曼下定决心时，他会很固执。
Roman can be quite stubborn when his mind is made up.

348
00:20:58,040 --> 00:21:00,396
如果我们能说服他，
Well, if we are able to convince him otherwise,

349
00:21:00,420 --> 00:21:04,196
他就可以离开医院了
he would be able to leave the hospital.

350
00:21:04,220 --> 00:21:07,616
那么问题就变成了他会回到长期护理吗
Then the question would become does he return to long-term care

351
00:21:07,640 --> 00:21:12,116
还是跟你一起回家？
or does he go home with you?

352
00:21:12,140 --> 00:21:13,930
我希望他回家。
I would love him home.

353
00:21:19,190 --> 00:21:22,666
我想确保你们理解这是什么意思。
I want to make sure you understand what this means.

354
00:21:22,690 --> 00:21:24,586
会有护理帮助，
There will be nursing help,

355
00:21:24,610 --> 00:21:26,796
但是一项巨大的责任将落在你的身上
but a tremendous responsibility will fall to you

356
00:21:26,820 --> 00:21:29,846
在气管造口管和呼吸机之间
between his tracheostomy tube, the ventilator

357
00:21:29,870 --> 00:21:31,886
我会做的。
I will do it.

358
00:21:31,910 --> 00:21:34,040
我会做的。
I will do it.

359
00:21:35,790 --> 00:21:39,686
我们来这里是我的主意。
It was my idea for us to come here.

360
00:21:39,710 --> 00:21:42,356
我是说英语的人。
I'm the one who speaks English.

361
00:21:42,380 --> 00:21:44,696
我一直打算照顾罗曼。
I was always planning to care for Roman.

362
00:21:44,720 --> 00:21:46,840
只是现在看起来不一样了。
It just looks different now.

363
00:21:56,310 --> 00:21:59,376
就像我们国家说的，
As we say in our country,

364
00:21:59,400 --> 00:22:01,836
亚历克斯是人间的王子。
Alex is a prince among men.

365
00:22:01,860 --> 00:22:04,006
-你很幸运。——非常。
- You're very lucky. - Very.

366
00:22:04,030 --> 00:22:06,376
我们的家乡没有太多选择。
Not a lot of options where we come from.

367
00:22:06,400 --> 00:22:08,716
要是我也有同样的借口就好了。
If only I had the same excuse.

368
00:22:08,740 --> 00:22:10,466
尼科尔斯医生正在带亚历克斯做术后检查
Dr. Nichols is taking Alex through the post-op

369
00:22:10,490 --> 00:22:13,886
换药和设备故障排除。
dressing changes and troubleshooting device.

370
00:22:13,910 --> 00:22:15,726
我的实习生和呼吸治疗师一起工作
My interns are working with the respiratory therapists

371
00:22:15,750 --> 00:22:17,896
训练他吸你的气管切开术管
to train him on suctioning your tracheotomy tube

372
00:22:17,920 --> 00:22:19,896
并对通风机警报做出反应。
and responding to ventilator alarms.

373
00:22:19,920 --> 00:22:23,066
邓医生正在找一楼的公寓
And Dr. Dang is searching for first-floor apartments

374
00:22:23,090 --> 00:22:25,066
带你回家。
to move you home.

375
00:22:25,090 --> 00:22:29,736
不，我告诉过你，沃尔夫博士。我不想那样。
No, I told you, Dr. Wolf. I don't want that.

376
00:22:29,760 --> 00:22:32,196
但是亚历克斯想…去关心你。
But Alex wants to... to care for you.

377
00:22:32,220 --> 00:22:36,286
他知道需要什么。
He understands what is required.

378
00:22:36,310 --> 00:22:39,496
你们来这里是为了在一起。
You came here to be together.

379
00:22:39,520 --> 00:22:42,046
他仍然想要那样。
He still wants that.

380
00:22:42,070 --> 00:22:45,280
你不?
Don't you?

381
00:22:46,490 --> 00:22:47,926
在你之前,
Before you,

382
00:22:47,950 --> 00:22:50,596
我只想从痛苦中解脱出来
all I wanted was to be released from the misery

383
00:22:50,620 --> 00:22:53,676
一个有能力的思想被困在一个无用的身体里。
of being an able mind trapped in a useless body.

384
00:22:53,700 --> 00:22:56,386
我当时就做了决定。
I made my decision then.

385
00:22:56,410 --> 00:23:03,606
但在这期间，你给了我那么多。
But then, in between, you afforded me so much.

386
00:23:03,630 --> 00:23:06,146
你让我找回了声音。
You gave me my voice back.

387
00:23:06,170 --> 00:23:08,130
你把我的爱还给了我。
You gave me my love back.

388
00:23:10,130 --> 00:23:14,866
而现在……我需要你再给我一件事。
And now... I need you to give me one more thing.

389
00:23:14,890 --> 00:23:16,616
我正在阅读这些实验技术
I'm reading about these experimental technologies

390
00:23:16,640 --> 00:23:17,996
我认为这是可以做到的
that I think could make

391
00:23:18,020 --> 00:23:20,956
虽然我很感激你的努力
as much as I appreciate your efforts,

392
00:23:20,980 --> 00:23:24,166
我不想要这样的生活。
I don't want this version of life.

393
00:23:24,190 --> 00:23:28,570
对我和亚历克斯都不是。
Not for me or for Alex.

394
00:23:29,490 --> 00:23:30,756
你为什么要我不要离开你
Why did you ask me not to leave you

395
00:23:30,780 --> 00:23:33,386
如果你知道你想去的话？
if you knew you wanted to go?

396
00:23:33,410 --> 00:23:39,806
我从一家医院转到另一家医院，从一个医生转到另一个医生。
I had been passed from hospital to hospital, doctor to doctor.

397
00:23:39,830 --> 00:23:46,066
我需要有人停下来，看着我，听我说。
I needed someone to stop, look at me and listen.

398
00:23:46,090 --> 00:23:47,646
你是谁？
Who is that?

399
00:23:47,670 --> 00:23:52,736
是的，我是无名氏。
Yes, this is John Doe.

400
00:23:52,760 --> 00:23:57,196
没有身份证，没有病史，没有家人。
No I.D., no medical history, no family.

401
00:23:57,220 --> 00:23:59,036
从一家医院转到另一家医院
Transferred from hospital to hospital

402
00:23:59,060 --> 00:24:00,996
每次他有新的感染。
every time he gets a new infection.

403
00:24:01,020 --> 00:24:02,456
现在他是我们的了。
Now he's ours.

404
00:24:02,480 --> 00:24:05,996
没人看到我的时候，你看到了我。
You saw me when no one else did.

405
00:24:06,020 --> 00:24:10,190
这很讽刺，因为他们告诉我你看不见脸。
Which is ironic, because they tell me you can't see faces.

406
00:24:12,990 --> 00:24:17,120
而且你好像再也没见过我了。
And because it seems like you don't see me at all anymore.

407
00:24:21,120 --> 00:24:23,346
沃尔夫，设身处地为罗曼想想。
Wolf, put yourself in Roman's shoes.

408
00:24:23,370 --> 00:24:25,186
你永远不会走路，说话，游泳，
You'll never walk, talk, swim,

409
00:24:25,210 --> 00:24:28,686
或者再次痴迷于蕨类植物。
or obsessively care for a fern again.

410
00:24:28,710 --> 00:24:31,896
-那不是蕨类植物。-你会怎么做？
- That's not a fern. - What would you do?

411
00:24:31,920 --> 00:24:34,066
罗曼也能适应。
Adapt and Roman can, too.

412
00:24:34,090 --> 00:24:36,366
许多闭锁患者表示自己相对比较快乐
Many locked-in patients report being relatively happy

413
00:24:36,390 --> 00:24:37,906
在多个研究中。
across multiple studies.

414
00:24:37,930 --> 00:24:40,196
但罗曼面对的不只是闭门不出。
But Roman is not just dealing with locked-in.

415
00:24:40,220 --> 00:24:43,286
他依赖发泄，这是可以接受的生活品质
He's vent-dependent, which is an acceptable quality of life

416
00:24:43,310 --> 00:24:44,916
对一些人来说，但对他来说不是。
for some, but not for him.

417
00:24:44,940 --> 00:24:47,376
-他一定很沮丧。-你能跟他谈谈吗？
- He must be depressed. - Can you talk to him?

418
00:24:47,400 --> 00:24:50,546
向他保证我们还有其他途径可以探索吗？
Assure him that there are other paths that we can explore?

419
00:24:50,570 --> 00:24:52,716
我知道你想救他，沃尔夫人。
I know you want to save his life, wolf.

420
00:24:52,740 --> 00:24:55,386
-你恋爱了。-这不是坏事。
- You're attached. - That's not a bad thing.

421
00:24:55,410 --> 00:24:57,346
这是一件美好的事情。
It's a beautiful thing.

422
00:24:57,370 --> 00:24:59,846
这就是你成为医生的原因。
That's what makes you the doctor you are.

423
00:24:59,870 --> 00:25:03,976
罗曼来这里是为了寻求终极自由
Roman came here seeking the ultimate freedom

424
00:25:04,000 --> 00:25:07,016
最后被关进了终极监狱。
and ended up in the ultimate prison.

425
00:25:07,040 --> 00:25:11,316
你做了很多，比其他医生做的都多。
You've done so much, more than any other doctor would.

426
00:25:11,340 --> 00:25:14,906
但不是每个病人都能得救的，沃尔夫人。
But not every patient can be saved, wolf.

427
00:25:14,930 --> 00:25:17,066
不是每个病人都想被拯救。
Not every patient wants to be saved.

428
00:25:17,090 --> 00:25:19,486
你能跟他谈谈，试试吗？
Can you talk to him and try, please?

429
00:25:19,510 --> 00:25:20,850
给我吗?
For me?

430
00:25:22,680 --> 00:25:28,706
是的，但如果他有能力，我们就不能阻止他了。
Yes, but if he has capacity, it's not up to us to stop it.

431
00:25:28,730 --> 00:25:32,756
我们为什么要给罗曼一个发声的机会，让他无视呢？
Why would we give Roman a voice just to ignore it?

432
00:25:32,780 --> 00:25:35,126
亚历克斯应该先来的。
Alex was supposed to come first.

433
00:25:35,150 --> 00:25:38,966
他计划好了，但事情变了。
He planned it out, but things changed.

434
00:25:38,990 --> 00:25:41,096
当时，我很害怕。
At the time, it scared me.

435
00:25:41,120 --> 00:25:44,136
你现在感觉如何？
And how do you feel about it now?

436
00:25:44,160 --> 00:25:47,766
奇怪的是，我觉得……内容。
In a strange way, I feel... content.

437
00:25:47,790 --> 00:25:51,210
我想要的都有了。
I have everything I wanted.

438
00:25:57,090 --> 00:26:02,286
许多患有闭锁综合症的人都说自己很快乐，
Many people with locked-in syndrome report happiness,

439
00:26:02,310 --> 00:26:05,036
它们可以活上几十年，
and they go on to live for decades,

440
00:26:05,060 --> 00:26:08,440
尤其是那些有专门看护的人。
particularly those with dedicated caretakers.

441
00:26:10,820 --> 00:26:14,336
对他们有好处。
Good for them.

442
00:26:14,360 --> 00:26:16,150
我对自己的决定很平静。
I'm at peace with my decision.

443
00:26:18,660 --> 00:26:22,966
你改写故事的能力，
Your ability to reframe the narrative,

444
00:26:22,990 --> 00:26:27,346
这是……令人印象深刻。
it's... it's quite impressive.

445
00:26:27,370 --> 00:26:31,606
我有很多练习和时间去思考。
I've had a lot of practice and time to think.

446
00:26:31,630 --> 00:26:33,476
来到美国，
Coming to america,

447
00:26:33,500 --> 00:26:39,026
为了和亚历克斯一起生活而冒险
taking a leap of faith to create a life with Alex,

448
00:26:39,050 --> 00:26:43,616
最后他和我在一起，这就是我的故事。
having him with me in the end, that's my story.

449
00:26:43,640 --> 00:26:45,576
那亚历克斯呢？
And what about Alex?

450
00:26:45,600 --> 00:26:47,916
亚历克斯会没事的。
Alex will be okay.

451
00:26:47,940 --> 00:26:50,246
他会再次坠入爱河的。
He'll fall in love again.

452
00:26:50,270 --> 00:26:53,190
为我们俩写一个新的故事。
Write a new story for both of us.

453
00:27:16,460 --> 00:27:19,316
我们可以尝试一下什么创新吗？
Are there any innovations we could try?

454
00:27:19,340 --> 00:27:22,696
机器人的四肢?外骨骼吗?临床试验?
Robotic limbs? Exoskeleton? Clinical trials?

455
00:27:22,720 --> 00:27:24,366
我读到一个人的研究
I read about a study with a guy

456
00:27:24,390 --> 00:27:25,866
我不认为另一个临床试验
I don't think another clinical trial

457
00:27:25,890 --> 00:27:27,536
是罗曼想要的，沃尔夫人
is what Roman's asking for, wolf.

458
00:27:27,560 --> 00:27:29,996
我想成为一名好医生。
I want to be a good doctor.

459
00:27:30,020 --> 00:27:31,456
我想看看他的看法。
I want to see his perspective.

460
00:27:31,480 --> 00:27:34,876
但我们走了这么远，就是为了让他走。
But we've come so far just to let him go.

461
00:27:34,900 --> 00:27:36,980
我不能和他在一起。
I can't, not with him.

462
00:27:49,210 --> 00:27:52,686
你最擅长的就是让你的病人看到
What you do best is allow your patients to see

463
00:27:52,710 --> 00:27:55,066
按照他们想要的方式生活。
the world the way they want to.

464
00:27:55,090 --> 00:27:57,896
你尊重他们，尊重他们的选择。
You honor who they are, what they choose.

465
00:27:57,920 --> 00:28:00,566
即使你不同意。
Even if you disagree.

466
00:28:00,590 --> 00:28:02,840
我很欣赏你这一点。
I admire that about you.

467
00:28:04,550 --> 00:28:08,406
是的。你知道我救了多少人吗
Yes. Do you know how many lives I've saved

468
00:28:08,430 --> 00:28:10,406
只是为了让病人降级到州
only to have patients relegated to states

469
00:28:10,430 --> 00:28:12,076
他们觉得不可接受
they find unacceptable

470
00:28:12,100 --> 00:28:15,036
我无法接受的状态？
states I would find unacceptable?

471
00:28:15,060 --> 00:28:17,336
他做出的决定是艰难的。
The decision he made is hard.

472
00:28:17,360 --> 00:28:21,490
如果我们是好医生，我们就尊重它。
If we're good doctors, we honor it.

473
00:28:34,540 --> 00:28:35,936
我们会给你注射吗啡，确保你感觉舒服
We'll administer morphine to make sure you're comfortable

474
00:28:35,960 --> 00:28:37,816
当我们降低呼吸机的设置。
when we decrease the ventilator settings.

475
00:28:37,840 --> 00:28:39,486
等我们把你从通风口上拿下来，
And then when we take you off the vent,

476
00:28:39,510 --> 00:28:42,906
我们会给你多开点药，确保你不会焦虑
we'll give you more meds to ensure you're not anxious

477
00:28:42,930 --> 00:28:44,616
或者呼吸困难。
or struggling to breathe.

478
00:28:44,640 --> 00:28:50,560
然后……你会……过去的。
Then... you'll... pass away.

479
00:28:52,810 --> 00:28:55,100
好吧。
Okay.

480
00:28:56,900 --> 00:29:00,586
你想和牧师或精神顾问谈谈吗？
Would you like to speak with a chaplain or a spiritual advisor?

481
00:29:00,610 --> 00:29:02,586
不。
No.

482
00:29:02,610 --> 00:29:05,256
好吧。
Alright.

483
00:29:05,280 --> 00:29:06,756
再来一个。
Just one more.

484
00:29:06,780 --> 00:29:10,466
你对我很失望。
You're disappointed in me.

485
00:29:10,490 --> 00:29:12,830
一点也不。
N-N-Not at all.

486
00:29:15,120 --> 00:29:21,566
我想我曾经想象过你是谁。
I guess I used to imagine who you were.

487
00:29:21,590 --> 00:29:23,606
你想要的。
What you wanted.

488
00:29:23,630 --> 00:29:28,656
你的生活会是什么样子。
What your life would look like after everything.

489
00:29:28,680 --> 00:29:33,020
和它……不是这个。
And it... wasn't this.

490
00:29:39,440 --> 00:29:42,336
我们能做些什么吗
Is there anything we can do

491
00:29:42,360 --> 00:29:45,990
在你生命的最后时刻支持你吗？
to support you in your final moments?

492
00:29:47,410 --> 00:29:50,910
还记得那天你和纳什医生带我出去吗？
Remember that day you and Dr. Nash took me outside?

493
00:29:53,620 --> 00:29:55,136
如果他体内有裸盖菇素，
If there's any psilocybin in his system,

494
00:29:55,160 --> 00:29:56,556
那他就不能参加了
then he won't be able to participate

495
00:29:56,580 --> 00:29:59,476
在睡眠研究中，谢谢你。是的。
in the sleep study, but thank you. Yeah.

496
00:29:59,500 --> 00:30:02,486
-我们得带罗曼回家。-去车臣？
- We need to take Roman home. - To chechnya?

497
00:30:02,510 --> 00:30:04,106
我想医疗航班也不是不可能，
I suppose a med flight's not out of the question,

498
00:30:04,130 --> 00:30:06,526
,但是……-不是家。一个家。
- but... - not home home. A home.

499
00:30:06,550 --> 00:30:09,736
他明天之前必须出院因为…
He needs to get out of the hospital before tomorrow for...

500
00:30:09,760 --> 00:30:13,156
当他离开我们的时候。
For when he leaves us.

501
00:30:13,180 --> 00:30:15,560
他不想死在医院里。
He doesn't want to die in the hospital.

502
00:30:23,570 --> 00:30:25,256
好吧。
Okay.

503
00:30:25,280 --> 00:30:28,386
鸵鸟蕨可不喜欢被踩，马库斯博士。
Ostrich ferns don't particularly like to be trampled, Dr. Markus.

504
00:30:28,410 --> 00:30:29,990
收到。
Copy that.

505
00:30:31,700 --> 00:30:36,056
这个…不。
This... no.

506
00:30:36,080 --> 00:30:39,266
沃尔夫博士。你让别人进来过吗？
Dr. Wolf. Do you ever let anyone in?

507
00:30:39,290 --> 00:30:41,436
你在这里。我让你们都进来了。
You're here. I let you all in.

508
00:30:41,460 --> 00:30:43,066
我每时每刻都在后悔。
I'm regretting it with each passing moment.

509
00:30:43,090 --> 00:30:45,010
他的意思是在你的心里。
He meant in your heart.

510
00:31:04,820 --> 00:31:07,256
谢谢你带我来这里。
Thank you for bringing me here.

511
00:31:07,280 --> 00:31:09,926
这里比医院好多了。
It's much better than the hospital.

512
00:31:09,950 --> 00:31:11,426
非常的温馨舒适。
Very homey.

513
00:31:11,450 --> 00:31:13,846
我第一次看到它的时候也是这么想的。
That's what I thought when I first saw it.

514
00:31:13,870 --> 00:31:17,386
它在我游泳的路线上。这使我想起了我的童年。
It was on my swimming route. It reminded me of my childhood.

515
00:31:17,410 --> 00:31:20,266
我过去很喜欢游泳。当我年轻的时候，
I used to love to swim. When I was young,

516
00:31:20,290 --> 00:31:24,816
我和父亲会去这个水晶般湛蓝的高山湖泊
my father and I would go to this crystal-blue alpine lake

517
00:31:24,840 --> 00:31:28,026
夏天叫kezenoy-am。
in the summers called kezenoy-am.

518
00:31:28,050 --> 00:31:31,236
听起来比哈德逊河好多了。
Sounds much nicer than the Hudson.

519
00:31:31,260 --> 00:31:33,196
那是我父亲教我的地方。
That's where my father taught me.

520
00:31:33,220 --> 00:31:36,786
你经常见到你父亲吗？
Do you see your father often?

521
00:31:36,810 --> 00:31:38,536
我也不。
Me neither.

522
00:31:38,560 --> 00:31:40,576
在我离开之前，我们什么都没达成一致
Even before I left, we agreed on nothing

523
00:31:40,600 --> 00:31:43,496
但我们对彼此的爱和游泳。
but our love for each other and swimming.

524
00:31:43,520 --> 00:31:46,006
我发现了相反的观点和相互尊重
I find opposite perspectives and mutual respect

525
00:31:46,030 --> 00:31:48,046
组建一个好的团队。
make a good team.

526
00:31:48,070 --> 00:31:51,046
你知道谁是最棒的团队吗？
You know who makes a great team?

527
00:31:51,070 --> 00:31:53,136
你和那个高个子医生。
You and the tall doctor.

528
00:31:53,160 --> 00:31:54,596
卡罗尔其实没那么高。
Carol's actually not that tall.

529
00:31:54,620 --> 00:31:56,466
她只是痴迷于高跟鞋。
She's just obsessed with high heels.

530
00:31:56,490 --> 00:31:59,580
不，是外科医生。他喜欢你。
No, the surgeon. He likes you.

531
00:32:03,960 --> 00:32:06,776
Nichols博士吗?是的。
Dr. Nichols? Yeah.

532
00:32:06,800 --> 00:32:08,356
不。好吧。
No. Okay.

533
00:32:08,380 --> 00:32:12,510
我是说，你正好赶上了我们的好日子。
I mean, I think you just caught us on a good day.

534
00:32:17,010 --> 00:32:20,406
从一个闭门不出的病人那里。
Take it from a locked-in patient.

535
00:32:20,430 --> 00:32:24,480
没有比现在更好的时间了。
There is no time like the present.

536
00:32:37,370 --> 00:32:38,926
你做的是对的。
You're doing the right thing.

537
00:32:38,950 --> 00:32:41,620
我希望你知道。
I hope you know that.

538
00:32:49,380 --> 00:32:52,590
2000亿万亿。
200 billion trillion.

539
00:32:54,260 --> 00:32:57,576
这就是宇宙中恒星的数量。
That's how many stars there are in the universe.

540
00:32:57,600 --> 00:32:59,446
不管你是在格罗兹尼还是纽约，
Whether you're in grozny or New York,

541
00:32:59,470 --> 00:33:03,326
我们都看到了同样的白炽。
we all see the same incandescence.

542
00:33:03,350 --> 00:33:06,496
对于古代文化来说，这些星星是有生命的
To ancient cultures, these stars were alive

543
00:33:06,520 --> 00:33:07,417
和动画。
and animate.

544
00:33:07,441 --> 00:33:09,876
他们的天体的光
Their celestial bodies of light

545
00:33:09,900 --> 00:33:13,740
和我们的肉体一样真实。
every bit as real as our earthly ones of flesh.

546
00:33:15,110 --> 00:33:17,506
这就是他们命名它们的原因。
That's why they named them.

547
00:33:17,530 --> 00:33:19,716
五车二。
Capella.

548
00:33:19,740 --> 00:33:21,386
铯榴石。Mirfak。
Pollux. Mirfak.

549
00:33:21,410 --> 00:33:24,580
还有我最喜欢的，织女星和牛郎星。
And my favorite, vega and altair.

550
00:33:31,550 --> 00:33:35,906
在中国民间传说中，它们代表着被禁止的恋人
In Chinese folklore, they represent forbidden lovers

551
00:33:35,930 --> 00:33:39,236
他们被星系分开了。
who were separated by the galaxies.

552
00:33:39,260 --> 00:33:41,196
尽管距离遥远，
But in spite of their great distance,

553
00:33:41,220 --> 00:33:45,100
他们的心总是相连的。
they always, always stay connected by their hearts.

554
00:35:06,560 --> 00:35:08,480
罗马。
Roman.

555
00:36:14,670 --> 00:36:16,856
还记得我安排见罗曼的那些投资人吗，
Remember those investors I scheduled to meet Roman,

556
00:36:16,880 --> 00:36:19,146
大家都渴望看到这个装置的成功植入
all eager to see the successful implantation of the device

557
00:36:19,170 --> 00:36:20,236
-他们资助的？-看，西蒙
- that they funded? - Look, Simon

558
00:36:20,260 --> 00:36:21,736
想象一下他们的惊讶
imagine their surprise

559
00:36:21,760 --> 00:36:23,566
我不得不在最后一刻取消这次访问
when I had to cancel the visit last minute

560
00:36:23,590 --> 00:36:26,196
因为你的护士刚刚告诉我罗曼死了。
because your nurse just informed me that Roman is dead.

561
00:36:26,220 --> 00:36:29,446
这就是我不想和沃尔夫合作的原因。
This is exactly why I didn't want to work with wolf.

562
00:36:29,470 --> 00:36:31,366
现在我知道你也一样不计后果。
And now I can see that you're just as reckless.

563
00:36:31,390 --> 00:36:35,416
那个装置是用来拯救生命的，而不是终结生命的。
That device was created to save lives, not end them.

564
00:36:35,440 --> 00:36:38,756
这是对病人最好的选择。
It was what was best for the patient.

565
00:36:38,780 --> 00:36:41,676
你肯定不希望他只为了研究而存在。
Surely you wouldn't want him to exist purely for research.

566
00:36:41,700 --> 00:36:44,136
他的死亡被记录为死亡
His death is on the record as a mortality

567
00:36:44,160 --> 00:36:47,256
在植入后的30天内。
within the first 30 days of the device's implantation.

568
00:36:47,280 --> 00:36:49,056
你知道这看起来有多糟吗？
Do you know how bad that looks?

569
00:36:49,080 --> 00:36:51,436
我们的目标是改变许多人的生活，而不仅仅是一个人。
Our goal is to revolutionize many lives, not just one.

570
00:36:51,460 --> 00:36:55,646
-你给了罗曼说话的机会-作为他的医生，我们尊重他
- You gave Roman a voice. - As his doctors, we respected it.

571
00:36:55,670 --> 00:36:57,856
这本身不是一场革命吗？
Isn't that a revolution in itself?

572
00:36:57,880 --> 00:36:59,686
我原以为这是一个开始
I had thought that this was the start

573
00:36:59,710 --> 00:37:03,526
与布朗克斯综合医院的合作
of a prolific partnership with Bronx general.

574
00:37:03,550 --> 00:37:05,720
显然，我错了。
Clearly, I was wrong.

575
00:37:17,770 --> 00:37:20,166
如果你来是因为我把罗曼带出了医院，
If you are here because I took Roman out of the hospital,

576
00:37:20,190 --> 00:37:22,756
拜托帮我个忙，正式提出申诉吧，
please do me a favor and just file an official grievance,

577
00:37:22,780 --> 00:37:25,636
因为我真的不想谈这个。
because I really don't feel like talking about it.

578
00:37:25,660 --> 00:37:29,306
我是来确认你没事的。
I'm checking in to make sure you're okay.

579
00:37:29,330 --> 00:37:31,950
怎么啦？我…我很好。
What? I'm... I'm fine.

580
00:37:33,540 --> 00:37:37,016
我得开始巡视了。
I need to start my rounds.

581
00:37:37,040 --> 00:37:41,356
在你离开之前，我得说我很惊讶。
Well, before you leave, I just have to say that I'm surprised.

582
00:37:41,380 --> 00:37:44,656
你为罗曼做了那么多
After all you did for Roman,

583
00:37:44,680 --> 00:37:47,906
那。你好像很轻易就放弃了。
that... you just seemed to give up so easily.

584
00:37:47,930 --> 00:37:51,446
我们所做的一切都不容易。
There was nothing easy about what we did.

585
00:37:51,470 --> 00:37:54,496
这是我做过的最艰难的决定。
It was the single hardest decision I've ever made.

586
00:37:54,520 --> 00:37:58,746
这可不像你，奥利弗。
Well, it's just not like you, Oliver.

587
00:37:58,770 --> 00:38:00,666
我以为你会更努力
I thought that you would have tried harder

588
00:38:00,690 --> 00:38:04,126
说服他活下去，给他一次机会。
to convince him to stay alive, to give it a chance.

589
00:38:04,150 --> 00:38:06,586
你以为我放弃了？
You think I gave up?

590
00:38:06,610 --> 00:38:09,806
你觉得我还不够努力吗？
You think I didn't try hard enough?

591
00:38:09,830 --> 00:38:12,346
-我们来谈谈放弃吧。-奥利弗…
- Let's talk about giving up. - Oliver...

592
00:38:12,370 --> 00:38:14,176
每当爸爸心情不好时，
Whenever dad was in a bad place,

593
00:38:14,200 --> 00:38:15,516
你只是花了更多的时间在工作上。
you just spent more time at work.

594
00:38:15,540 --> 00:38:16,646
当你知道他无法修复时，
When you knew he couldn't be fixed,

595
00:38:16,670 --> 00:38:18,806
你只是停止了尝试。
you just stopped trying.

596
00:38:18,830 --> 00:38:23,776
你让他变成了一个空壳人，然后你离开了他。
You let him become a shell of a man, and then you left him.

597
00:38:23,800 --> 00:38:26,050
但你觉得我应该更努力一点吗？
But you think I should try harder?

598
00:38:27,970 --> 00:38:32,036
这么多年过去了，你还想治好他。
After all these years, you're still trying to fix him.

599
00:38:32,060 --> 00:38:35,536
不管你治疗了多少病人，亲爱的。
And it doesn't matter how many patients you treat, honey.

600
00:38:35,560 --> 00:38:38,706
这也不能让他起死回生。
It's not going to bring him back.

601
00:38:38,730 --> 00:38:40,916
你越早处理好这件事，
And the sooner that you deal with this,

602
00:38:40,940 --> 00:38:45,006
你就会越早停止做决定
the sooner you will stop making decisions

603
00:38:45,030 --> 00:38:47,046
这主要是为你服务。
that primarily serve you.

604
00:38:47,070 --> 00:38:50,136
我所做的一切都是为了罗曼
What I did was for Roman.

605
00:38:50,160 --> 00:38:53,716
他的选择，不是我的。
His choice, not mine.

606
00:38:53,740 --> 00:38:56,636
一个伤害这项技术的选择，
A choice that hurt this technology,

607
00:38:56,660 --> 00:38:59,396
其他可以从中受益的病人。
other patients out there who could benefit from this.

608
00:38:59,420 --> 00:39:02,080
我会一直关注我面前的病人。
I will always focus on the patient right in front of me.

609
00:39:06,340 --> 00:39:08,156
我很高兴你有这样的特权。
I'm glad you have that privilege.

610
00:39:08,180 --> 00:39:12,406
你和我永远不会意见一致的，妈妈。
You and I are never gonna see eye to eye, mom.

611
00:39:12,430 --> 00:39:16,576
如果你想因此解雇我，那就去吧。
If you want to terminate me because of that, then do it.

612
00:39:16,600 --> 00:39:18,230
那是你的责任。
That's on you.

613
00:39:28,450 --> 00:39:31,296
嗨,艾丽卡。
Hey, ericka.

614
00:39:31,320 --> 00:39:33,596
你还好吗？
You holding up?

615
00:39:33,620 --> 00:39:34,806
如果这份工作需要这样的东西，
If stuff like that comes with the job,

616
00:39:34,830 --> 00:39:37,596
我很高兴我们有彼此。
I'm glad we have each other.

617
00:39:37,620 --> 00:39:40,436
我一直想问你点事，
I've been wanting to ask you something,

618
00:39:40,460 --> 00:39:42,226
我可能完全错了
and I could be totally off base here,

619
00:39:42,250 --> 00:39:43,896
但是，在过去的几天里
but, the past couple of days,

620
00:39:43,920 --> 00:39:47,436
我一直觉得你是有感情的。
I've been getting a sense that you have, feelings.

621
00:39:47,460 --> 00:39:49,566
好的，大的。
Good ones, big ones.

622
00:39:49,590 --> 00:39:51,696
你感觉到了吗？
You felt that?

623
00:39:51,720 --> 00:39:53,616
当然了。
Of course you did.

624
00:39:53,640 --> 00:39:56,036
你是对的。
You're right.

625
00:39:56,060 --> 00:39:57,906
我是。
I am.

626
00:39:57,930 --> 00:40:00,666
我做的事。
I do.

627
00:40:00,690 --> 00:40:02,730
请不要告诉雅各布。
Please don't tell Jacob.

628
00:40:44,020 --> 00:40:47,546
我一直有个愿望，我搬到纽约后，
I always had this wish that after I moved to New York,

629
00:40:47,570 --> 00:40:51,586
我会在街上看到亚历克斯。
I would see Alex on the street.

630
00:40:51,610 --> 00:40:53,086
他对我微笑。
He smiles at me.

631
00:40:53,110 --> 00:40:54,966
我向他跑去，
I run toward him,

632
00:40:54,990 --> 00:41:00,556
我们就在所有事情中间接吻，
and we kiss right there in the middle of everything,

633
00:41:00,580 --> 00:41:06,960
没有人会在意我们，因为我们是自由的。
and no one would look at us or care because we were free.

634
00:41:09,960 --> 00:41:12,986
-怎么了？——什么都没有。
- What's wrong? - Nothing.

635
00:41:13,010 --> 00:41:15,026
我只是希望我能给你
I just wish I could have given that to you

636
00:41:15,050 --> 00:41:16,946
和亚历克斯。
and Alex.

637
00:41:16,970 --> 00:41:20,576
你所做的。
You did.

638
00:41:20,600 --> 00:41:22,680
我的问题是
My question to you is

639
00:41:24,770 --> 00:41:27,020
你还在等什么？
what are you waiting for?

640
00:42:21,660 --> 00:42:23,250
格雷格，动动你的头。
Greg, move your head.
