﻿1
00:00:10,200 --> 00:00:11,900
该死的,宝贝。
Damn, baby.

2
00:00:11,900 --> 00:00:13,940
你需要，你需要步行回家吗？
Hey, you need a-- you need a walk home?

3
00:00:13,940 --> 00:00:15,200
我很好，真的。
I'm fine, really.

4
00:00:15,200 --> 00:00:17,010
哦，别这样。我是说，嘿，这没什么麻烦。
Oh, come on. I mean, hey, it's no trouble.

5
00:00:17,010 --> 00:00:18,440
我说我很好。
I said I'm good.

6
00:01:27,880 --> 00:01:30,380
我一直很欣赏你。
I've been admiring you.

7
00:01:39,460 --> 00:01:41,860
嘘，别担心。
Shh, don't worry.

8
00:01:41,860 --> 00:01:44,790
我也是个新手。
I'm new at this too.

9
00:01:44,790 --> 00:01:47,830
你将是我的第一个。
You'll be my first.

10
00:01:47,830 --> 00:01:50,370
你选错房子了。
You picked the wrong house.

11
00:01:50,370 --> 00:01:53,270
检查一下床头柜。
Check the nightstand.

12
00:02:13,820 --> 00:02:15,660
毒理检查显示是GHB
Her tox screen shows GHB,

13
00:02:15,660 --> 00:02:18,290
但没有证据表明有其他人在场。
but there's no evidence anyone else was there.

14
00:02:18,290 --> 00:02:21,100
闹钟整夜都在响。强奸证据没有问题。
The alarm was on all night. Rape kit came back clean.

15
00:02:21,100 --> 00:02:22,560
你一定能做点什么。
You must be able to do something.

16
00:02:22,570 --> 00:02:23,730
代理奥尔蒂斯,
Agent Ortiz,

17
00:02:23,730 --> 00:02:26,030
我在医院做这些采访
I do these interviews in hospitals,

18
00:02:26,040 --> 00:02:27,370
加护病房。
the ICU.

19
00:02:27,370 --> 00:02:28,770
很抱歉，还有其他的病例
I'm sorry, but there are other cases

20
00:02:28,770 --> 00:02:30,540
需要我的关注。
that need my attention.

21
00:02:30,540 --> 00:02:35,080
没有证据，我也无能为力了。
Without any evidence, there's nothing more I can do.

22
00:02:44,290 --> 00:02:45,520
希德，这太丢脸了。
Syd, that was humiliating.

23
00:02:45,520 --> 00:02:47,120
我告诉过你我不想给他们打电话，
I told you I didn't want to call them,

24
00:02:47,120 --> 00:02:49,160
但你必须用力，就像你一直做的那样。
but you had to push, like you always do.

25
00:02:49,160 --> 00:02:50,560
我不能坐以待毙
I couldn't sit back and do nothing

26
00:02:50,560 --> 00:02:52,660
如果有人伤害了你。——如果?
if somebody hurt you. - If?

27
00:02:53,900 --> 00:02:55,500
我检查了你的柜子。
I checked your cabinet.

28
00:02:55,500 --> 00:02:57,270
你一直没吃药。
You haven't been taking your meds.

29
00:02:57,270 --> 00:02:58,830
你当然也不相信我。
Of course you don't believe me either.

30
00:02:58,830 --> 00:03:00,140
这不是真的。我相信你。
That's not true. I do believe you.

31
00:03:00,140 --> 00:03:02,270
不，你要相信我。
No, you want to believe me.

32
00:03:02,270 --> 00:03:05,210
侦探说的。我没有案子。
The detective said it. I have no case.

33
00:03:05,210 --> 00:03:06,570
我很幸运有爸爸的徽章
I was just lucky I had Dad's badge

34
00:03:06,580 --> 00:03:07,740
把那家伙吓跑。
to scare the guy off.

35
00:03:07,740 --> 00:03:09,040
运气不会让他离开街头。
Luck won't get him off the streets.

36
00:03:09,040 --> 00:03:10,710
你愿意吗？
And you will?

37
00:03:10,710 --> 00:03:12,610
希德，你不是爸爸。
Syd, you're not Dad.

38
00:03:12,620 --> 00:03:14,280
你也许是联邦调查局的，但我们都知道
You may be FBI, but we both know

39
00:03:14,280 --> 00:03:16,650
你没有权力展开调查，
you don't have the power to open an investigation,

40
00:03:16,650 --> 00:03:19,290
所以，求你了，让它过去吧。
so, please, let it go.

41
00:03:25,660 --> 00:03:27,930
卡斯蒂利亚女士，你有空吗？
Ms. Castille, do you have a moment?

42
00:03:27,930 --> 00:03:30,600
我得等到下次开会了。
Um, I have until my next meeting.

43
00:03:30,600 --> 00:03:32,200
我们快点吧。-我是悉尼·奥尔蒂斯。
Let's make it quick. - I'm Sydney Ortiz.

44
00:03:32,200 --> 00:03:33,770
我是侧写协调员。
I'm the profiling coordinator.

45
00:03:33,770 --> 00:03:36,000
我在楼下工作，我有个案子要给你。
I work downstairs, and I have a case to bring you.

46
00:03:36,000 --> 00:03:39,010
-哦，我明白了。——是的。
- Oh, I see. - Yes.

47
00:03:39,010 --> 00:03:41,340
我妹妹昨晚在家里被袭击了，
My sister was assaulted in her home last night,

48
00:03:41,340 --> 00:03:43,780
几乎被强奸。
almost raped.

49
00:03:43,780 --> 00:03:45,950
听到这个消息我很难过。
I am so sorry to hear that.

50
00:03:45,950 --> 00:03:47,920
你姐姐是联邦雇员吗？
Is your sister a federal employee?

51
00:03:47,920 --> 00:03:49,480
不。
No.

52
00:03:49,490 --> 00:03:51,990
她住在联邦住房里吗？
Uh, does she live in federal housing?

53
00:03:51,990 --> 00:03:54,020
不。
No.

54
00:03:54,020 --> 00:03:56,060
恐怕这超出了我的管辖范围。
I'm afraid it's outside of my jurisdiction.

55
00:03:56,060 --> 00:03:58,230
我可以给纽约警局的朋友打几个电话。
I can make a few calls to friends at NYPD.

56
00:03:58,230 --> 00:04:01,530
你和我都只知道5%的性侵案件
You and I both know barely 5% of sexual assaults

57
00:04:01,530 --> 00:04:03,300
以被捕告终，这种情况不到一半
end in an arrest, and less than half of those

58
00:04:03,300 --> 00:04:04,630
结果是入狱。
result in jail time.

59
00:04:04,630 --> 00:04:07,300
我已经开始调查袭击她的人了。
I already started my profile on her attacker.

60
00:04:07,300 --> 00:04:08,940
这家伙没有得到他想要的。
This guy didn't get what he wanted.

61
00:04:08,940 --> 00:04:10,870
他再次袭击只是时间问题。
Matter of time before he strikes again.

62
00:04:10,870 --> 00:04:13,440
你怎么，你怎么这么确定？
Uh, how--how are you so sure about this?

63
00:04:13,440 --> 00:04:15,980
四年的行为分析组培训和经验。
Four years of BAU training and experience.

64
00:04:15,980 --> 00:04:17,550
四舍五入，纳税人要支付的数字
Rounding up, figure the taxpayer is paying

65
00:04:17,550 --> 00:04:18,810
我站在这里大概有一百多英里
about a mil for me to stand here

66
00:04:18,810 --> 00:04:20,220
进行这次谈话，
and have this conversation,

67
00:04:20,220 --> 00:04:22,420
如果有一个人我不想让他失望
and if it's one person I don't like to disappoint,

68
00:04:22,420 --> 00:04:24,020
它是纳税人。
it's a taxpayer.

69
00:04:24,020 --> 00:04:27,320
你是说奥尔蒂斯？
Ortiz, you said?

70
00:04:27,320 --> 00:04:29,820
你不会碰巧是维克的女儿吧？
You wouldn't happen to be Vic's daughter?

71
00:04:31,930 --> 00:04:34,330
在他离开之前，他帮我关上了门
Before he passed, he helped me close

72
00:04:34,330 --> 00:04:37,600
这是我职业生涯中最棘手的缉毒案。
the trickiest narco case of my career.

73
00:04:37,600 --> 00:04:40,640
没有他找不到的变通办法。
There wasn't a workaround he couldn't find.

74
00:04:40,640 --> 00:04:44,140
严格来说，你妹妹，她可能被袭击了
Technically, your sister, she could have been attacked

75
00:04:44,140 --> 00:04:46,640
因为她是联邦调查局探员的亲戚
because she was a relative of FBI agents.

76
00:04:46,640 --> 00:04:51,380
我们认为这次袭击与你的工作有关。
We have to presume the assault was related to your job.

77
00:04:53,380 --> 00:04:55,520
警报器看起来很好，功能正常。
Alarm looks fine, functioning.

78
00:04:55,520 --> 00:04:57,290
听说你又赶走了一个搭档，斯科拉。
Heard you ran another partner off, Scola.

79
00:04:57,290 --> 00:04:58,950
那是什么，三换三吗？
What's that, three for three?

80
00:04:58,950 --> 00:05:01,460
是啊，我告诉伊泽贝尔我不想再速配了。
Yeah, I told Isobel I'm done speed dating.

81
00:05:01,460 --> 00:05:03,230
我想单身一段时间。
I want to be single for a while.

82
00:05:03,230 --> 00:05:05,530
你是说电灯泡？
You mean third wheel?

83
00:05:05,530 --> 00:05:08,400
好吧，也许我们不给它贴上标签。
Well, maybe we don't label it.

84
00:05:08,400 --> 00:05:11,530
没有其他人来过这里的迹象。
No sign that anyone else was here.

85
00:05:11,530 --> 00:05:13,900
世上没有完美的犯罪，对吧？
No such thing as a perfect crime, right?

86
00:05:13,900 --> 00:05:16,500
嘿，伙计们，碎玻璃。
Hey, guys, broken glass.

87
00:05:21,840 --> 00:05:25,410
也许会有挣扎。玻璃翻了过去。
Maybe there's a struggle. Glass goes over.

88
00:05:25,410 --> 00:05:27,150
这家伙一丝不苟，所以他清理干净了，
Guy's meticulous, so he cleans it up,

89
00:05:27,150 --> 00:05:28,550
但他错过了这一部分。
but he misses this one piece.

90
00:05:28,550 --> 00:05:30,120
也可能已经在那放了一年了。
Or it could have been there for a year.

91
00:05:30,120 --> 00:05:32,320
或者根本没有犯罪，我们来这里的唯一原因
Or there was no crime, and the only reason we're here

92
00:05:32,320 --> 00:05:34,460
是因为她是维克多·奥尔蒂斯的女儿
is 'cause it's Victor Ortiz's daughter.

93
00:05:34,460 --> 00:05:36,720
这没什么不好的。我只是在陈述显而易见的事实。
Nothing wrong with that. I'm just stating the obvious.

94
00:05:36,730 --> 00:05:38,290
不，这是真的。
No, it's true.

95
00:05:38,290 --> 00:05:39,830
如果她爸爸没有死在战场上，那么
If her dad didn't die in the field, then--

96
00:05:39,830 --> 00:05:42,030
她姐姐不在地下室工作，
Her sister didn't work in the basement,

97
00:05:42,030 --> 00:05:43,770
我们就不会在这里了。
we wouldn't be here.

98
00:05:43,770 --> 00:05:45,230
我们只有她的保证。
All we have is her word.

99
00:05:45,230 --> 00:05:48,070
其他案子，第一人称就够了。
Well, any other crime, first-person account is enough.

100
00:05:49,470 --> 00:05:52,110
希望她是可信的。
Hopefully, she's believable.

101
00:05:52,110 --> 00:05:54,140
玻璃吗?
Glass?

102
00:05:54,140 --> 00:05:57,140
也许它被打翻了。我，我不知道。
Maybe it got knocked over. I--I don't know.

103
00:05:57,150 --> 00:05:59,850
这些都是很严重的指控
Well, these are pretty serious allegations--

104
00:05:59,850 --> 00:06:01,820
入室抢劫，袭击。
home invasion, assault.

105
00:06:01,820 --> 00:06:03,620
我们需要更多证据才能立案。
We're gonna need more to build a case.

106
00:06:03,620 --> 00:06:04,850
我知道。
I know that.

107
00:06:04,850 --> 00:06:06,420
所以我才让你别管这事。
That's why I told you to leave it alone.

108
00:06:06,420 --> 00:06:07,860
等一等。
Hold on.

109
00:06:07,860 --> 00:06:09,760
我们知道一点。
We know a little.

110
00:06:09,760 --> 00:06:12,990
这家伙相信了梅尔的谎言，说她是联邦调查局的
This guy bought Mel's lie that she's FBI,

111
00:06:13,000 --> 00:06:14,330
所以他不太了解她。
so he doesn't know her well.

112
00:06:14,330 --> 00:06:16,660
他不是朋友也不是同事，
He's not a friend or a coworker,

113
00:06:16,670 --> 00:06:18,630
但他很小心。
but he was careful.

114
00:06:18,630 --> 00:06:21,670
他是个跟踪狂，被幻想迷惑了
He's a stalker, deluded by a fantasy

115
00:06:21,670 --> 00:06:23,470
相互的感情。——好的。
of reciprocal affection. - OK.

116
00:06:23,470 --> 00:06:25,170
我们确实有一个时间表。
We do have a timeline, sort of.

117
00:06:25,170 --> 00:06:26,740
他说他很欣赏梅尔。
He said he's been admiring Mel.

118
00:06:26,740 --> 00:06:28,210
完全正确。
Exactly.

119
00:06:28,210 --> 00:06:30,210
如此精密的犯罪
A crime of this level of precision

120
00:06:30,210 --> 00:06:31,710
了准备。
took preparation.

121
00:06:31,710 --> 00:06:34,450
他监视了几个月，不是几天。
He's been watching for months, not days.

122
00:06:34,450 --> 00:06:36,980
梅尔，你能想到的人都行
Mel, anybody you can think of

123
00:06:36,990 --> 00:06:38,550
符合这个描述吗？
that might fit that description?

124
00:06:38,550 --> 00:06:41,390
那纽约一半的男性人口呢？
How about half the male population of New York?

125
00:06:41,390 --> 00:06:45,630
梅尔，他已经成为你生活的一部分了。
Mel, this is a guy who's made himself a part of your routine.

126
00:06:45,630 --> 00:06:47,090
只是觉得。
Just think.

127
00:06:49,430 --> 00:06:53,000
我和我的精神科医生制定了一个常规。
I came up with a routine with my psychiatrist.

128
00:06:53,000 --> 00:06:56,170
7点起床，刷牙。
Get up at 7:00, brush my teeth.

129
00:06:56,170 --> 00:06:59,210
然后我做一杯奶昔，去晨跑。
Then I make a smoothie, go on a late morning run.

130
00:07:01,310 --> 00:07:03,350
我慢跑时经常看到一个人。
There's a guy I always see on my jog.

131
00:07:03,350 --> 00:07:06,980
我从没和他说过话，但他总是在那儿。
I've never talked to him, but he's always there.

132
00:07:06,980 --> 00:07:09,880
这符合侧写。他长什么样？
That fits the profile. What does he look like?

133
00:07:09,890 --> 00:07:12,650
他是个白人高个子，大约6英尺高。
He's a tall white guy, around 6 foot.

134
00:07:12,660 --> 00:07:16,820
他的小腿上有鸟的纹身。
And he has tattoos of birds on his calves.

135
00:07:32,140 --> 00:07:34,410
我看到他了，他身上有鸟纹。
I got eyes on him, bird tattoos.

136
00:07:34,410 --> 00:07:36,340
他跟在你后面。
He is on your tail.

137
00:07:42,750 --> 00:07:44,290
美国联邦调查局。
FBI.

138
00:07:46,250 --> 00:07:47,690
我也是。
Me too.

139
00:07:50,560 --> 00:07:52,330
我没有闯入任何人的公寓。
I didn't break into anyone's apartment.

140
00:07:52,330 --> 00:07:53,530
我们知道你一直在跟踪我
We know that you've been stalking

141
00:07:53,530 --> 00:07:55,260
梅勒妮·奥尔蒂斯三个月。
Melanie Ortiz for three months.

142
00:07:55,260 --> 00:07:56,760
所以除非你想去瑞克斯岛
So unless you want to take a field trip to Rikers...

143
00:07:56,770 --> 00:07:58,270
等待,没有。
Wait, no.

144
00:07:58,270 --> 00:07:59,900
你完全搞错了。
You got it all wrong.

145
00:07:59,900 --> 00:08:01,900
我只是想约她出去。
I just wanted to ask her out.

146
00:08:03,810 --> 00:08:05,970
我已经两年没约会了。
I haven't been on a date in two years.

147
00:08:05,970 --> 00:08:08,540
我在试用我在一本男性杂志上读到的一条建议。
I was trying out a tip I read in a men's magazine.

148
00:08:08,540 --> 00:08:10,880
如果女孩经常在咖啡店看到你
If girls see you out regularly at a at a coffee shop

149
00:08:10,880 --> 00:08:12,480
或者去健身房，他们更有可能同意。
or the gym, they're more likely to say yes.

150
00:08:12,480 --> 00:08:14,250
只是出于好奇，他们也建议
Just out of curiosity, do they also suggest

151
00:08:14,250 --> 00:08:15,720
跟着她们回家，
following the women home,

152
00:08:15,720 --> 00:08:17,920
就像你上周对梅兰妮那样吗？
like you did to Melanie last week?

153
00:08:17,920 --> 00:08:19,050
我终于鼓起勇气
I finally worked up the courage

154
00:08:19,050 --> 00:08:20,290
自我介绍一下。
to introduce myself.

155
00:08:20,290 --> 00:08:21,560
我在等她回来
I was waiting for her to come back out

156
00:08:21,560 --> 00:08:23,090
这样我就能撞见她了
so I could bump into her, you know?

157
00:08:23,090 --> 00:08:24,790
但是有个人突然出现了
But some guy comes out of left field

158
00:08:24,790 --> 00:08:27,760
给她送花。
and sends her flowers.

159
00:08:27,760 --> 00:08:29,200
-什么人？-我没看见他。
- What guy? - I didn't see him.

160
00:08:29,200 --> 00:08:30,900
我只看到他留下的花
All I saw were the flowers he left--

161
00:08:30,900 --> 00:08:34,340
兔子形状的粉红玫瑰，
pink roses in the shape of a bunny,

162
00:08:34,340 --> 00:08:35,600
绣花卡。
embroidered card.

163
00:08:35,600 --> 00:08:36,770
这对我来说似乎很绝望。
It seemed pretty desperate to me.

164
00:08:36,770 --> 00:08:38,240
他们说了是谁送的吗？
Did they say who they were from?

165
00:08:38,240 --> 00:08:41,240
不知道，只知道是一个秘密仰慕者送的。
No, just that they were from a secret admirer.

166
00:08:41,240 --> 00:08:44,580
所以我把它们扔了。
So--so I threw them away.

167
00:08:44,580 --> 00:08:45,850
我想如果她没拿到，
I figured if she never got 'em,

168
00:08:45,850 --> 00:08:47,420
我还有机会。
I still had a shot.

169
00:08:49,750 --> 00:08:51,190
跟我说话。
Talk to me.

170
00:08:51,190 --> 00:08:52,990
慢跑者昨晚上的是夜班。
The jogger was working the graveyard shift last night.

171
00:08:52,990 --> 00:08:54,920
他是当地一家互联网公司的客服代表。
He's a customer service rep for a local internet company.

172
00:08:54,920 --> 00:08:56,460
好了，他出局了，
OK, so he is out,

173
00:08:56,460 --> 00:08:58,690
但他确实给了我们下一块拼图。
but he did give us the next piece to our puzzle.

174
00:08:58,690 --> 00:09:00,330
在梅尔被袭击前几天，她收到了鲜花
Days before her attack, Mel received flowers

175
00:09:00,330 --> 00:09:01,700
来自一个秘密的仰慕者。
from a secret admirer.

176
00:09:01,700 --> 00:09:03,630
如果我们的慢跑者没有把它们扔了，就不会了。
Or would have if our jogger hadn't trashed them.

177
00:09:03,630 --> 00:09:05,300
和罪犯告诉梅尔的一致。
Lines up with what the perp told Mel.

178
00:09:05,300 --> 00:09:06,770
这是他。-也许吧。
It's him. - Uh, maybe.

179
00:09:06,770 --> 00:09:08,000
我们不要操之过急。
Let's not get ahead of ourselves.

180
00:09:08,000 --> 00:09:09,240
但假设有联系…
But assuming there's a connection...

181
00:09:09,240 --> 00:09:11,110
公园坡只有一家精品店
There's only one boutique in Park Slope

182
00:09:11,110 --> 00:09:13,440
卖动物形状插花的店
that sells flower arrangements in the shape of animals--

183
00:09:13,440 --> 00:09:15,110
花瓶和藤蔓。——好的。
Vase and Vines. - OK.

184
00:09:15,110 --> 00:09:16,610
能查出是谁买的吗？
Can we figure out who made the purchase?

185
00:09:16,610 --> 00:09:18,850
店主说花是买来的
The owner says the flowers were purchased

186
00:09:18,850 --> 00:09:20,620
用一张礼品卡匿名上网，
anonymously online with a gift card,

187
00:09:20,620 --> 00:09:22,350
所以无法追踪。
so it's impossible to trace.

188
00:09:22,350 --> 00:09:23,790
嗨。你能告诉我们那张卡是否
Hi. Can you tell us if that card

189
00:09:23,790 --> 00:09:25,850
是用来买别的东西的吗？
was used to make any other purchases?

190
00:09:27,820 --> 00:09:29,290
他说了第二个相同的订单
He says a second identical order

191
00:09:29,290 --> 00:09:31,330
一个叫詹妮弗·默里的人
for a Jennifer Murray yesterday.

192
00:09:33,460 --> 00:09:35,330
詹妮弗·默里，26岁，
Jennifer Murray, 26,

193
00:09:35,330 --> 00:09:37,630
目前在纽约大学研究生院攻读工程专业。
currently in NYU grad school for engineering.

194
00:09:37,630 --> 00:09:38,870
我们得马上联系她。
We need to contact her now.

195
00:09:38,870 --> 00:09:40,330
这家伙盯上她了。
This guy's targeting her.

196
00:09:40,340 --> 00:09:41,700
也许吧。
Maybe.

197
00:09:41,700 --> 00:09:43,400
她不接电话。
She's not answering.

198
00:09:43,410 --> 00:09:45,010
她今天也没来上课。
And she didn't show up for class today.

199
00:09:45,010 --> 00:09:47,170
她的身份证从未被扫描过。
Her ID was never scanned in.

200
00:09:47,180 --> 00:09:48,480
好的，我们买一个有标记的单位
OK, let's get a marked unit

201
00:09:48,480 --> 00:09:49,910
去那边做健康福利检查。
over there for a health and welfare check.

202
00:09:49,910 --> 00:09:51,350
她公寓外面有摄像头吗？
Is there any cameras outside her apartment?

203
00:09:51,350 --> 00:09:53,820
-是啊，现在就分享-好的，太好了。
- Yeah, sharing it now. - OK, great.

204
00:09:53,820 --> 00:09:55,850
凯莉，这边。-是的。
Kelly, over here. - Yeah.

205
00:09:55,850 --> 00:09:57,990
好吧，我们要清理这几天。
All right, so we're scrubbing the last few days.

206
00:09:57,990 --> 00:09:59,520
这家伙也在监视她
This guy was watching her too,

207
00:09:59,520 --> 00:10:01,890
所以我们要找两次
so we're looking for anything twice--

208
00:10:01,890 --> 00:10:04,230
一辆车，一张脸，一条狗。
a car, a face, a dog.

209
00:10:04,230 --> 00:10:06,230
如果你看到了，告诉我。
You see it, let me know.

210
00:10:06,230 --> 00:10:08,900
没有东西突出来。
Nothing's sticking out.

211
00:10:08,900 --> 00:10:12,800
看看昨晚12点到凌晨4点之间。
Try checking last night between 12:00 and 4:00 a.m.

212
00:10:18,470 --> 00:10:20,880
在那里。回去。
There. Go back.

213
00:10:20,880 --> 00:10:22,510
你能放大吗？
Can you zoom in?

214
00:10:31,890 --> 00:10:33,050
启动JOC。
Fire up the JOC.

215
00:10:33,060 --> 00:10:34,660
我们有一起绑架案。
We have an abduction.

216
00:10:42,870 --> 00:10:45,130
过去48小时内没有接到纽约警局的报案。
No reports made with NYPD in the last 48 hours.

217
00:10:45,130 --> 00:10:47,670
面部识别证实确实是詹妮弗·默里。
Facial rec confirms it is indeed Jennifer Murray.

218
00:10:47,670 --> 00:10:49,670
好吧，那我们发布全境通缉吧
All right, so let's put a BOLO out for her

219
00:10:49,670 --> 00:10:51,010
在五个区，是吗？
in the five boroughs, yeah?

220
00:10:51,010 --> 00:10:52,670
与此同时，除非我们的绑架者
In the meantime, unless our abductor

221
00:10:52,680 --> 00:10:54,610
正在训练成为世界上最强壮的人
is training for the World's strongest man,

222
00:10:54,610 --> 00:10:56,140
他没有把詹妮弗抱远。
he was not carrying Jennifer far.

223
00:10:56,140 --> 00:10:58,280
那他要去哪里？他住在附近吗？
So where was he going? Does he live nearby?

224
00:10:58,280 --> 00:10:59,510
他把车停在街尾吗？
Was he parked down the street?

225
00:10:59,510 --> 00:11:00,980
如果有的话，能告诉我们厂牌和型号吗？
If so, can we get a make and model,

226
00:11:00,980 --> 00:11:02,980
或者我们敢做梦吗，车牌号码？
or dare we dream, a plate number, yeah?

227
00:11:02,990 --> 00:11:04,920
-马上。-好吧。干得好，奥尔蒂斯。
- On it. - All right. Nice job, Ortiz.

228
00:11:04,920 --> 00:11:06,650
那么是什么激发了这种预感呢？
So what inspired the hunch?

229
00:11:06,660 --> 00:11:09,220
挫折-攻击置换理论。
Frustration-aggression displacement theory.

230
00:11:09,220 --> 00:11:12,260
好吧，你在楼上，用外行人的话来说，好吗？
Uh, OK, you're upstairs, so in layman's terms, please?

231
00:11:12,260 --> 00:11:14,400
在罪犯没能让梅尔成为他的第一个目标后，
After the perp failed to make Mel his first,

232
00:11:14,400 --> 00:11:17,300
他追求另一个女人来满足他的幻想。
he went after another woman to fulfill his fantasy.

233
00:11:17,300 --> 00:11:19,000
所以珍妮弗·默里是备选方案。
So Jennifer Murray was plan B.

234
00:11:19,000 --> 00:11:20,400
假设他是第一次袭击
Assuming he's a first-time attacker,

235
00:11:20,400 --> 00:11:21,900
他会做得很彻底，这并不罕见
he would be thorough, and it wouldn't be uncommon

236
00:11:21,900 --> 00:11:24,070
他有不止一个潜在的受害者。
for him to have more than one potential victim.

237
00:11:24,070 --> 00:11:27,140
对，所以我们可以期待他也准备好了，
Right, so we can expect him to be just as prepared,

238
00:11:27,140 --> 00:11:28,740
我们已经落后一天了。
and we're already a day behind.

239
00:11:28,740 --> 00:11:30,780
好了，各位，我的眼睛在天上哪里？
All right, people, where are my eyes in the sky?

240
00:11:30,780 --> 00:11:32,580
街道摄像头跟踪了他几个街区
Street cams follow him for a couple blocks

241
00:11:32,580 --> 00:11:33,650
在遇到盲点之前。
before hitting a blind spot.

242
00:11:33,650 --> 00:11:35,180
在那之后，什么都没有。
After that, nothing.

243
00:11:35,180 --> 00:11:36,320
那我们就下去吧
Well, then we get down there

244
00:11:36,320 --> 00:11:37,650
然后开始寻找证人。
and start canvassing for witnesses.

245
00:11:37,650 --> 00:11:39,890
麦琪，OA和斯科拉正在赶往急救中心的路上。
Maggie, OA, and Scola are en route with the ERT.

246
00:11:39,890 --> 00:11:41,160
我在那里和他们会合，勘察一下现场，
I'll meet them there, scope out the scene,

247
00:11:41,160 --> 00:11:42,160
并扩展个人资料。
and expand the profile.

248
00:11:42,160 --> 00:11:43,220
奥尔蒂斯。
Ortiz.

249
00:11:46,900 --> 00:11:48,200
和我在一起。
With me.

250
00:11:52,200 --> 00:11:55,400
我跟你的上司埃里克谈过了。
I spoke to your supervisor, Eric.

251
00:11:55,400 --> 00:11:57,400
他说你没有实战经验，
He said you have no field experience,

252
00:11:57,410 --> 00:12:00,510
但你是个好探员，甚至很聪明。
but you're a good agent-- brilliant, even.

253
00:12:00,510 --> 00:12:03,040
但你不善于与人相处。
But you don't play well with others.

254
00:12:03,050 --> 00:12:05,750
事实上，他用的是“不会”
Actually, "won't" is the word he used.

255
00:12:05,750 --> 00:12:07,550
我有自己的做事方式。
I have my own way of doing things.

256
00:12:07,550 --> 00:12:09,650
我说的是相信你是
What I am saying is believing you are

257
00:12:09,650 --> 00:12:11,150
房间里最聪明的人，
the smartest person in the room,

258
00:12:11,150 --> 00:12:13,620
也许在楼下管用，但在这里，
it might work downstairs, but up here in the field,

259
00:12:13,620 --> 00:12:15,720
这可能会让你送命。
it could be the one thing that gets you killed.

260
00:12:15,720 --> 00:12:19,060
所以当我说你向右走，
So when I say you go right,

261
00:12:19,060 --> 00:12:21,130
你向右走。
you go right.

262
00:12:21,130 --> 00:12:23,130
绝对的。
Absolutely.

263
00:12:31,610 --> 00:12:33,810
你这兔子癖是怎么回事？
What the hell is up with the bunny kink?

264
00:12:33,810 --> 00:12:36,180
这些花不是有性的。他们是浪漫。
The flowers aren't sexual. They're romantic.

265
00:12:36,180 --> 00:12:37,850
正确的。他在追求他的受害者。
Right. He's courting his victim.

266
00:12:37,850 --> 00:12:39,680
他相信自己是个绅士
He's convinced himself he's a gentleman,

267
00:12:39,680 --> 00:12:41,420
他们相爱了。
that they're in love.

268
00:12:41,420 --> 00:12:43,120
或者他没有伤害他们。
Or that he's not hurting them.

269
00:12:43,120 --> 00:12:45,190
每个坏人都是自己故事中的英雄，对吧？
Every bad guy is the hero of his own story, right?

270
00:12:45,190 --> 00:12:47,620
我可能有点跑题了，
I might be a little out of my lane here,

271
00:12:47,620 --> 00:12:50,930
但这不是一种飞跃吗？
but isn't that somewhat of a leap?

272
00:12:50,930 --> 00:12:52,590
你告诉我。
You tell me.

273
00:12:54,200 --> 00:12:57,530
“致邦尼，你的秘密仰慕者”
"To Bunny, from your secret admirer."

274
00:12:57,530 --> 00:12:59,600
好吧，和你姐姐的一样。
All right, it's the same as your sister's.

275
00:12:59,600 --> 00:13:01,270
这也是同一个犯罪现场。
It's also the same crime scene.

276
00:13:01,270 --> 00:13:04,540
没有强行闯入的痕迹，也没有指纹。
There's no forced entry, no fingerprints yet.

277
00:13:04,540 --> 00:13:06,640
唯一的区别是，这次他带走了受害者。
The only difference is, this time he took his vic.

278
00:13:06,640 --> 00:13:10,480
对，也就是说我们最好再找一条线索，
Right, which means we better find another thread to pull,

279
00:13:10,480 --> 00:13:12,680
或者她已经走了，如果她还没走的话。
or she's gone, if she isn't already.

280
00:13:12,680 --> 00:13:14,620
这家伙一直在等待这一刻。
This guy's been waiting for this moment.

281
00:13:14,620 --> 00:13:16,420
除非万不得已，他是不会杀人的。
He's not gonna kill if he doesn't have to.

282
00:13:16,420 --> 00:13:18,450
他会尽可能地抓住她不放。
He's gonna hold on to her for as long as he can.

283
00:13:18,450 --> 00:13:19,890
你对任何事都这么肯定吗？
Are you always this sure about everything?

284
00:13:24,290 --> 00:13:26,190
詹妮弗·默里?
Jennifer Murray?

285
00:13:27,960 --> 00:13:29,630
叫救护车。
Call an ambo.

286
00:13:33,070 --> 00:13:35,100
你能描述一下这次袭击吗？
Can you describe the attack?

287
00:13:35,100 --> 00:13:36,970
我不想谈这个。
I don't want to talk about it.

288
00:13:36,970 --> 00:13:39,040
你能描述一下关押你的房间吗？
Can you describe the room that you were being held?

289
00:13:39,040 --> 00:13:40,110
他允许你四处走动吗，
Did he allow you to move around,

290
00:13:40,110 --> 00:13:41,640
还是你被绑起来了？
or were you tied up?

291
00:13:48,920 --> 00:13:50,480
奥尔蒂斯探员，
Uh, Agent Ortiz,

292
00:13:50,490 --> 00:13:52,290
你能再给詹妮弗拿点水吗？
can you get Jennifer some more water?

293
00:13:52,290 --> 00:13:54,590
我想走廊里应该有个冷却器。
I think there's a cooler in the hallway.

294
00:14:02,830 --> 00:14:05,130
能给我拿条毯子什么的吗？
Do you think I could get a blanket or something?

295
00:14:05,130 --> 00:14:06,670
是的，当然。
Yeah, of course.

296
00:14:06,670 --> 00:14:09,870
给，这个给你。
Here, you can have this.

297
00:14:09,870 --> 00:14:13,110
听着，我们是来帮你的，尽我们所能。
Listen, we're here to help you, any way we can.

298
00:14:13,110 --> 00:14:15,010
你可以喘口气了。
So you can take a breath.

299
00:14:15,010 --> 00:14:19,050
等你准备好了，我也准备好了。
And when you're ready, then I'm ready.

300
00:14:21,380 --> 00:14:23,520
我被一道亮光惊醒——
I woke up to a bright light--

301
00:14:23,520 --> 00:14:26,590
它在闪烁——
it was flashing--

302
00:14:26,590 --> 00:14:28,620
一个男人站在我旁边。
and a man standing over me.

303
00:14:30,530 --> 00:14:33,430
我从没见过他的脸。
I never saw his face.

304
00:14:33,430 --> 00:14:34,830
我很抱歉。
I'm sorry.

305
00:14:34,830 --> 00:14:37,330
嘿，没事的。
Hey, it's OK.

306
00:14:37,330 --> 00:14:39,770
这很正常也很健康
It's perfectly normal and healthy

307
00:14:39,770 --> 00:14:41,500
不要记住每一个细节
not to remember every detail

308
00:14:41,500 --> 00:14:43,670
当你有这样的经历。
when you have an experience like that.

309
00:14:45,240 --> 00:14:49,840
任何细节都很重要，无论多么小。
Any detail does matter, no matter how small.

310
00:14:49,850 --> 00:14:53,820
你还记得接下来发生了什么吗？
Do you remember what happened next?

311
00:14:53,820 --> 00:14:56,380
他给我注射了某种东西。
He injected me with something.

312
00:14:56,380 --> 00:14:58,520
我昏过去了。
I blacked out.

313
00:14:58,520 --> 00:15:00,350
我在一个房间里醒来。
I woke up in a room.

314
00:15:00,360 --> 00:15:03,060
当时——当时很黑。
It was--it was dark.

315
00:15:03,060 --> 00:15:05,190
,嗯…
And, um...

316
00:15:05,190 --> 00:15:08,700
角落里有淋浴器，滴水。
there was a shower in the corner, dripping.

317
00:15:10,830 --> 00:15:14,040
他戴着面具。
He had a mask on.

318
00:15:14,040 --> 00:15:17,070
他的脸只是一个污点。
His face was just a smear.

319
00:15:18,710 --> 00:15:20,370
我动不了，
I couldn't move,

320
00:15:20,380 --> 00:15:23,640
但我醒着。
but I was awake.

321
00:15:23,650 --> 00:15:25,650
当他这么做的时候，
And as he did it,

322
00:15:25,650 --> 00:15:28,850
他一直说，
he kept saying,

323
00:15:28,850 --> 00:15:30,550
“你是我的第一个。
"You're my first.

324
00:15:30,550 --> 00:15:32,550
你太特别了。”
You're so special."

325
00:15:36,760 --> 00:15:39,230
然后他把我送回了家。
And then he dropped me back at home.

326
00:15:39,230 --> 00:15:41,900
你真的很勇敢。
You're being really brave.

327
00:15:41,900 --> 00:15:46,570
我们要确保这种事不会再发生。
We're gonna make sure this never happens again.

328
00:15:46,570 --> 00:15:48,600
好吧，梅兰妮·奥尔蒂斯被袭击了
All right, so Melanie Ortiz was attacked

329
00:15:48,600 --> 00:15:50,270
在公园坡，午夜过后
in Park Slope just after midnight.

330
00:15:50,270 --> 00:15:53,210
不久后，詹妮弗·默里在大学角被绑架，
Jennifer Murray was abducted shortly after in College Point,

331
00:15:53,210 --> 00:15:56,610
不到12小时就回到了她的公寓。
only to return to her apartment in less than 12 hours.

332
00:15:56,610 --> 00:15:59,110
让我们讲得通，同学们。
So let's make this make sense, people.

333
00:15:59,110 --> 00:16:01,380
医院确认是詹妮弗·默里
The hospital confirmed Jennifer Murray

334
00:16:01,380 --> 00:16:03,150
被下了同样的迷幻药吗
was drugged with the same GHB analog

335
00:16:03,150 --> 00:16:05,050
注射到梅勒妮·奥尔蒂斯身上
injected into Melanie Ortiz.

336
00:16:05,050 --> 00:16:07,090
所以应该是同一个罪犯。
So presumably the same perp.

337
00:16:07,090 --> 00:16:10,290
但一个下药的女人是怎么穿过城市的
But how does a drugged woman travel across the city

338
00:16:10,290 --> 00:16:11,890
在光天化日之下？-也许她没有
in broad daylight? - Well, maybe she didn't.

339
00:16:11,890 --> 00:16:13,760
如果希德建立的侧写是正确的，
If the profile Syd is building is correct,

340
00:16:13,760 --> 00:16:15,900
我们的罪犯生活在幻想世界里
our perp is living in this fantasy world

341
00:16:15,900 --> 00:16:17,130
他是一个完美的绅士。
where he's the perfect gentleman.

342
00:16:17,130 --> 00:16:18,270
所以也许是他把她送过来的。
So maybe he dropped her off.

343
00:16:18,270 --> 00:16:20,200
挨家挨户绑架，对吧？
Door-to-door abduction, right?

344
00:16:20,200 --> 00:16:22,440
你是说他离我们不到一百英尺？
You're saying he was within hundred feet of us?

345
00:16:22,440 --> 00:16:24,640
如果是的话，他在盲区活动。
If he was, he's moving in blind spots.

346
00:16:24,640 --> 00:16:26,410
街道摄像头什么都没拍到，没有车辆。
I've got nothing on street cams--no vehicle.

347
00:16:26,410 --> 00:16:28,080
对，所以大师不仅仅是寻找
Right, so the maestro isn't just finding

348
00:16:28,080 --> 00:16:29,280
他绕过了安全系统。
his way around security systems.

349
00:16:29,280 --> 00:16:31,150
他还在躲避监视。
He's also evading surveillance.

350
00:16:33,950 --> 00:16:35,820
你还好吗？
Are you OK?

351
00:16:37,450 --> 00:16:38,590
我知道。
I know.

352
00:16:38,590 --> 00:16:40,150
里面可能是你妹妹。
It could have been your sister in there.

353
00:16:41,160 --> 00:16:42,620
不管它值不值
For whatever it's worth,

354
00:16:42,620 --> 00:16:44,230
我不可能做到的
there's no way I would have been able

355
00:16:44,230 --> 00:16:46,660
也不是袖手旁观。
to sit on the sidelines either.

356
00:16:46,660 --> 00:16:48,130
如果有人追杀我妹妹
If someone went after my sister,

357
00:16:48,130 --> 00:16:50,130
我也想把他抓起来。
I'd want to hunt that guy down too.

358
00:16:50,130 --> 00:16:52,200
我很高兴你在这里。
I'm just glad you were here.

359
00:16:52,200 --> 00:16:53,800
她不愿和我说话。
She wouldn't talk to me.

360
00:16:53,800 --> 00:16:55,500
如果你想让人们敞开心扉，
If you want people to open up,

361
00:16:55,500 --> 00:16:57,440
你得让他们知道你真的在乎他们，
you need to show them that you really care,

362
00:16:57,440 --> 00:16:58,670
你不能假装。
and you cannot fake it.

363
00:16:58,670 --> 00:17:00,140
我知道。
I know.

364
00:17:00,140 --> 00:17:02,210
同理心是面试科学中的一个关键策略。
Empathy is a key tactic in the science of interviewing.

365
00:17:02,210 --> 00:17:05,680
很好，但在这里，
It's great, but out here,

366
00:17:05,680 --> 00:17:07,210
你需要别人告诉你真相
you need people to tell you the truth

367
00:17:07,220 --> 00:17:08,820
在很短的时间内
in a short amount of time

368
00:17:08,820 --> 00:17:11,820
如果你想当外勤探员。
if you want to be a field agent.

369
00:17:11,820 --> 00:17:13,290
我从来没有计划过这个。
I never planned for this.

370
00:17:13,290 --> 00:17:15,490
我只是想帮我妹妹。
I just wanted to help my sister.

371
00:17:18,630 --> 00:17:21,860
但是她的故事
But--but her story--

372
00:17:21,860 --> 00:17:23,630
一个频闪灯，一针……
a strobe light, an injection...

373
00:17:24,830 --> 00:17:26,970
当她第一次告诉我…
When she first told me...

374
00:17:26,970 --> 00:17:28,440
你不相信她。
You didn't believe her.

375
00:17:28,440 --> 00:17:31,540
梅尔总是能看到不存在的东西，
Mel always saw things that weren't there,

376
00:17:31,540 --> 00:17:34,340
从我们小时候开始。
since we were kids.

377
00:17:34,340 --> 00:17:36,810
是啊，我也很难相信我妹妹。
Yeah, I have a hard time believing my sister too.

378
00:17:36,810 --> 00:17:38,280
她也能看见鬼？
She sees ghosts too?

379
00:17:38,280 --> 00:17:41,680
不，但她有她的恶魔。
No, but she has her demons.

380
00:17:41,680 --> 00:17:43,680
听着，我改天边喝边告诉你。
Look, I'll tell you over drinks sometime.

381
00:17:43,690 --> 00:17:45,720
谢谢，但我不喝酒
Thanks, but I don't drink

382
00:17:45,720 --> 00:17:47,050
当我开始了解一个人的时候
when I'm getting to know someone.

383
00:17:47,060 --> 00:17:49,360
为什么，这样你就能侧写他们了？
Why, so you can profile them?

384
00:17:49,360 --> 00:17:50,560
不。
No.

385
00:17:50,560 --> 00:17:52,560
这样他们就不能侧写我了。
So they can't profile me.

386
00:17:56,500 --> 00:17:57,600
好吧，帮我个忙。
All right, so help me out here.

387
00:17:57,600 --> 00:17:59,430
罪犯还告诉詹妮弗·默里，
The perp also told Jennifer Murray,

388
00:17:59,430 --> 00:18:01,040
“你是我的第一个。”——是的。
"You're my first." - Yes.

389
00:18:01,040 --> 00:18:03,100
我的错误是把他的话当真了。
My mistake was taking him literally.

390
00:18:03,110 --> 00:18:04,440
他跟梅尔说了同样的话
He told Mel the same thing

391
00:18:04,440 --> 00:18:07,340
因为他想让受害者觉得自己很特别。
because he wants his victims to feel special.

392
00:18:07,340 --> 00:18:08,740
好了，受害者很多。
All right, victims, plural.

393
00:18:08,740 --> 00:18:10,510
你认为还有更多。
You think there's more.

394
00:18:10,510 --> 00:18:12,250
这是我们的工作理论。
That's our working theory.

395
00:18:12,250 --> 00:18:15,620
罪犯让他们洗澡，当然是出于好意，
Perp makes them shower-- as a kindness, sure,

396
00:18:15,620 --> 00:18:18,120
但也要洗掉证据。
but also to wash away evidence.

397
00:18:18,120 --> 00:18:19,890
他有一套完整的系统。
He's got a system down pat.

398
00:18:19,890 --> 00:18:22,890
这种精确度需要练习。
This kind of precision takes practice.

399
00:18:22,890 --> 00:18:25,060
是啊，我们应该有足够的信息来进行ViCAP搜索。
Yeah, well, we should have enough to run a ViCAP search.

400
00:18:25,060 --> 00:18:26,090
是吗?-是的。
Yeah? - Yeah.

401
00:18:26,090 --> 00:18:27,890
现在输入细节。——好的。
Entering the details now. - OK.

402
00:18:27,900 --> 00:18:31,100
结果随时会出现。
Results populating any second.

403
00:19:01,330 --> 00:19:03,500
这是很多的第一次。
That's a lot of firsts.

404
00:19:06,500 --> 00:19:08,070
他们能追溯到多久以前？
How far back do they go?

405
00:19:08,070 --> 00:19:09,340
至少6年。
At least six years.

406
00:19:09,340 --> 00:19:11,170
17个案子悬而未决，但没有一个
17 cases open, but none of them

407
00:19:11,170 --> 00:19:12,640
随后是执法部门
followed up by law enforcement--

408
00:19:12,640 --> 00:19:14,140
市，县，州。
city, county, state.

409
00:19:14,140 --> 00:19:16,940
这些都是不被相信的女人。
These are all the women who weren't believed.

410
00:19:25,520 --> 00:19:26,820
好了，各位，17个受害者的声音
All right, people, 17 victims' voices

411
00:19:26,820 --> 00:19:28,660
很长一段时间都没人知道。
went unheard for far too long.

412
00:19:28,660 --> 00:19:30,090
是时候倾听了。
It is time to listen.

413
00:19:30,090 --> 00:19:31,630
连环罪犯通常都有固定的作案模式，
Now, serial offenders usually operate in a pattern,

414
00:19:31,630 --> 00:19:33,660
通过例行公事，所以一定有
through a routine, so there has to be

415
00:19:33,660 --> 00:19:35,130
一条连接受害者的共同线索
a common thread linking the victims

416
00:19:35,130 --> 00:19:36,760
能帮我们找到凶手。
that can lead us to the perp.

417
00:19:36,760 --> 00:19:38,230
好吧，这不是物理类型。
Well, it's not physical type.

418
00:19:38,230 --> 00:19:40,330
这些女性来自不同的种族，年龄，
These women are different races, ages,

419
00:19:40,340 --> 00:19:42,000
体型和体型。
builds, and body types.

420
00:19:42,000 --> 00:19:45,240
好吧，我们来谈谈细节。
All right, let's--let's talk details.

421
00:19:45,240 --> 00:19:46,940
-他们都独自生活。——嗯。
- They all live alone. - Mm-hmm.

422
00:19:46,940 --> 00:19:49,280
就像詹妮弗·默里和梅勒妮·奥尔蒂斯一样，
And just like Jennifer Murray and Melanie Ortiz,

423
00:19:49,280 --> 00:19:51,110
他们都说有家庭安全系统
they all report having a home security system

424
00:19:51,110 --> 00:19:52,980
在袭击中没有声音。
that didn't sound during the attack.

425
00:19:52,980 --> 00:19:54,820
好吧，这很有趣。
OK, that's-- that's interesting.

426
00:19:54,820 --> 00:19:56,480
他们有哪家保安公司？
What security company did they have?

427
00:19:56,480 --> 00:19:57,680
我们检查。
We checked.

428
00:19:57,690 --> 00:19:59,120
大约有12家不同的公司。
It was about a dozen different companies.

429
00:19:59,120 --> 00:20:00,850
正确的。
Right.

430
00:20:00,860 --> 00:20:03,720
除了……
Except...

431
00:20:03,730 --> 00:20:05,360
所有这些牌子都被卷起来了
all these brands have been rolled up

432
00:20:05,360 --> 00:20:07,230
一个企业买家。
by one corporate buyer.

433
00:20:08,360 --> 00:20:09,360
你是说所有的受害者
You're saying all the victims

434
00:20:09,360 --> 00:20:10,830
是同一家保安公司吗？
had the same security company?

435
00:20:10,830 --> 00:20:12,230
我是说所有的受害者都有
I'm saying all the victims had

436
00:20:12,230 --> 00:20:13,570
同一家保安公司
the same security company--

437
00:20:13,570 --> 00:20:16,000
哨兵警报，特拉华州的一家公司。
Sentinel Alarms, a Delaware corporation.

438
00:20:16,000 --> 00:20:17,640
我要哨兵警报系统的所有信息
I want everything on Sentinel Alarms--

439
00:20:17,640 --> 00:20:18,810
老板、经理、
owners, managers,

440
00:20:18,810 --> 00:20:20,540
一直到安装这些设备的技术人员。
down to the techs who install it all.

441
00:20:20,540 --> 00:20:22,710
根据哨兵人力资源部的说法，
OK, according to Sentinel's HR department,

442
00:20:22,710 --> 00:20:25,080
有个员工几个月前被解雇了
there was an employee that was terminated a few months ago

443
00:20:25,080 --> 00:20:26,980
隐瞒性侵犯指控
for withholding a sex offender charge--

444
00:20:26,980 --> 00:20:30,350
贾斯汀·霍尔沃森，30岁，前维修技术员。
Justin Halvorson, 30, former service technician.

445
00:20:30,350 --> 00:20:32,050
说明他在客户家里现场工作。
Means he worked on-site in clients' homes.

446
00:20:32,050 --> 00:20:35,120
所以他可以进入这些家庭并且有过性犯罪记录。
So he had access to the homes and a history of sex crimes.

447
00:20:35,120 --> 00:20:38,060
我还需要把这个想法说完吗？
Do I need to finish this thought?

448
00:20:38,060 --> 00:20:39,660
我不用回答你的任何问题。
I don't have to answer any of your questions.

449
00:20:39,660 --> 00:20:40,830
我没有伤害任何人。
I did nothing to no one.

450
00:20:40,830 --> 00:20:42,700
你攻击女性，
You were attacking women,

451
00:20:42,700 --> 00:20:44,230
你自己公司的客户。
clients of your own company.

452
00:20:44,230 --> 00:20:45,500
是啊，但我没有。
Yeah, except I didn't.

453
00:20:50,100 --> 00:20:52,540
让我们倒回去。
Let's back up.

454
00:20:52,540 --> 00:20:54,540
你的性犯罪者身份
Your sex offender status--

455
00:20:54,540 --> 00:20:55,710
你向公司隐瞒了。
you withheld it from the company.

456
00:20:55,710 --> 00:20:56,810
这就是犯罪。
That's a crime right there.

457
00:20:56,810 --> 00:20:58,610
事情不是这样发展的。
That's not how that went down.

458
00:20:58,610 --> 00:21:02,580
是吗?那你为什么不开始说话呢？
Yeah? So why don't you start talking?

459
00:21:04,750 --> 00:21:06,250
那时我18岁。
I was 18.

460
00:21:06,250 --> 00:21:08,220
我爱上了一个女孩，是的，
I was in love with a girl who was, yeah,

461
00:21:08,220 --> 00:21:09,790
比我小22个月。
22 months younger than me.

462
00:21:09,790 --> 00:21:10,860
她的父母很有钱。
Her parents were rich.

463
00:21:10,860 --> 00:21:12,960
他们把警察也牵扯进来
They got the cops involved,

464
00:21:12,960 --> 00:21:14,600
毁了我的生活。
ruined my life.

465
00:21:14,600 --> 00:21:17,130
-你没伤害任何人吧？——没有。
- You didn't hurt anyone? - No.

466
00:21:17,130 --> 00:21:18,630
嗯，有人做了。
Well, someone out there did.

467
00:21:18,630 --> 00:21:20,770
这样我们接你的案子就容易多了
And it would be easy for us to take your case

468
00:21:20,770 --> 00:21:21,900
联邦检察官办公室
to the U.S. Attorney's Office.

469
00:21:21,900 --> 00:21:23,700
所以除非你解释清楚
So unless you explain yourself,

470
00:21:23,710 --> 00:21:24,970
你的生活将会再次改变。
your life's gonna change all over again.

471
00:21:24,970 --> 00:21:27,470
我没有撒谎。
I didn't lie.

472
00:21:27,480 --> 00:21:29,780
我的老板汤姆，他没把这事写进文件里。
My boss, Tom, he kept it off the paperwork.

473
00:21:29,780 --> 00:21:32,910
这就是他雇我的原因。
It's why he hired me.

474
00:21:32,910 --> 00:21:35,850
汤姆以为我和他一样，
Tom thought that I was just like him,

475
00:21:35,850 --> 00:21:38,220
我对他在那边做的事很失望
that I was down with what he was doing over there.

476
00:21:38,220 --> 00:21:39,890
他在做什么？
What was he doing?

477
00:21:39,890 --> 00:21:42,090
他会关闭警报系统进行维护
He'd pull alarm systems offline for maintenance

478
00:21:42,090 --> 00:21:45,960
在大半夜监视女人
in the middle of the night to surveil women

479
00:21:45,960 --> 00:21:51,800
他们做晚饭，刷牙，睡觉。
as they made dinner, brushed their teeth, slept.

480
00:21:51,800 --> 00:21:53,600
他生病了。
He's sick.

481
00:21:53,600 --> 00:21:54,700
我不像他。
I'm not like him.

482
00:21:54,700 --> 00:21:57,470
你知道，却什么都没做。
You knew about it, did nothing.

483
00:21:57,470 --> 00:21:59,140
不,我——
No, I--

484
00:22:00,840 --> 00:22:03,440
我和他对质。
I confronted him.

485
00:22:03,450 --> 00:22:05,850
他吓坏了，把我的案底告诉了人力资源部，
He freaked, revealed my record to HR,

486
00:22:05,850 --> 00:22:09,420
我被解雇了。
and I got fired.

487
00:22:09,420 --> 00:22:11,990
离开之前，我下载了证据
Before I left, I downloaded proof

488
00:22:11,990 --> 00:22:15,990
当系统崩溃时作为杠杆。
of when the systems were down as leverage.

489
00:22:15,990 --> 00:22:17,160
利用吗?
Leverage?

490
00:22:17,160 --> 00:22:18,930
非法终止。
Unlawful termination.

491
00:22:20,830 --> 00:22:25,330
我想过起诉，但律师费太贵了。
I looked into suing, but lawyers are expensive.

492
00:22:28,600 --> 00:22:30,470
那孩子的老板，汤姆·麦格拉斯，
So the kid's boss, Tom McGrath,

493
00:22:30,470 --> 00:22:32,940
他安装的摄像头在监视年轻女性吗
was surveilling young women on cameras he installed

494
00:22:32,940 --> 00:22:35,340
然后远程破坏他们的安全系统。
and then disabling their security systems remotely.

495
00:22:35,340 --> 00:22:37,280
这太疯狂了。我现在看到的是什么？
That is insane. What am I looking at here?

496
00:22:37,280 --> 00:22:38,950
好吧，我们在查贾斯汀的日志。
OK, so we're going through Justin's logs.

497
00:22:38,950 --> 00:22:41,180
所有的日期和时间系统都离线了
All the dates and times systems were taken offline

498
00:22:41,180 --> 00:22:44,080
与前几年的袭击有关。
correlate with attacks going back years.

499
00:22:44,090 --> 00:22:45,790
麦格拉斯的身高和体格都符合
And McGrath matches the height and build

500
00:22:45,790 --> 00:22:47,490
绑架詹妮弗·莫里的人
of the man who abducted Jennifer Murray.

501
00:22:47,490 --> 00:22:49,190
他现在在哪里？
Where is he now?

502
00:22:52,690 --> 00:22:54,930
-我能帮你吗？——美国联邦调查局。
- Can I help you? - FBI.

503
00:22:54,930 --> 00:22:56,600
我们在找汤姆·麦格拉思。
We're looking for Tom McGrath.

504
00:22:59,100 --> 00:23:00,800
——汤姆?-是的。
- Tom? - Yeah.

505
00:23:00,800 --> 00:23:02,400
在那里。
Over there.

506
00:23:30,260 --> 00:23:32,530
再靠近一步，我就跳下去。我是认真的。
One step closer, and I jump. I mean it.

507
00:23:32,530 --> 00:23:34,640
这是最简单的办法，汤姆。不要做懦夫。
That's the easy way out, Tom. Don't be a coward.

508
00:23:42,880 --> 00:23:45,180
退下，奥尔蒂斯。
Stand down, Ortiz.

509
00:23:46,510 --> 00:23:49,720
我跟你没什么好说的。
I got nothing to say to you.

510
00:23:49,720 --> 00:23:52,090
-那我妹妹呢？-我说退后！
- How about my sister? - I said stand down!

511
00:23:53,860 --> 00:23:55,990
汤姆，我是兹丹探员。
Tom, I'm Agent Zidan.

512
00:23:55,990 --> 00:23:57,590
奥尔蒂斯探员不是那个意思。
Agent Ortiz didn't mean that.

513
00:23:57,590 --> 00:23:59,530
你不是懦夫。你只是觉得被困住了。
You're not a coward. You were just feeling trapped.

514
00:23:59,530 --> 00:24:00,930
我明白了。
And I get it.

515
00:24:00,930 --> 00:24:04,770
你不，你不明白。
You don't-- you don't understand.

516
00:24:04,770 --> 00:24:08,200
但是我想。嗯?
But I want to. Huh?

517
00:24:08,200 --> 00:24:11,140
至少让我们听听你有什么要说的。
Just let us hear what you have to say at least.

518
00:24:11,140 --> 00:24:13,310
然后我们可以一起解决这个问题。
And then we can work this out together.

519
00:24:15,640 --> 00:24:17,210
请。
Please.

520
00:24:29,190 --> 00:24:30,720
就是这样。
That's it.

521
00:24:30,730 --> 00:24:32,090
嘿!
Hey!

522
00:24:36,360 --> 00:24:38,370
好吧，好吧。我抓住你了。
OK, all right. I got you.

523
00:24:44,740 --> 00:24:46,210
我抓住你了。我抓住你了。
I got you. I got you.

524
00:24:49,810 --> 00:24:51,450
我抓住你了。
I got you.

525
00:25:03,120 --> 00:25:04,560
即使是坏人也要相信
Even the bad guys need to believe

526
00:25:04,560 --> 00:25:06,960
我们站在他们这边，好吗？
we're on their side, OK?

527
00:25:16,970 --> 00:25:20,710
在我看来一切都很清楚，汤姆。
This is all looking very clear to me, Tom.

528
00:25:20,710 --> 00:25:22,940
你让女人的警报系统失灵
You disable alarm systems of women

529
00:25:22,940 --> 00:25:25,350
谁相信你的公司会保护他们
who trust your company to protect them

530
00:25:25,350 --> 00:25:28,780
这样你就能悄无声息地抓住他们。
so that you can grab them undetected.

531
00:25:28,780 --> 00:25:30,680
<i>有足够多的女性勇敢地站出来……</i>
<i>And enough women bravely came forward...</i>

532
00:25:30,690 --> 00:25:32,020
你找到他了。
You found him.

533
00:25:32,020 --> 00:25:34,560
我说过我会的。
I told you I would.

534
00:25:34,560 --> 00:25:38,430
梅尔，我支持你
Mel, I got your back,

535
00:25:38,430 --> 00:25:40,760
无论如何。
no matter what.

536
00:25:40,760 --> 00:25:42,730
你是我的一切。
You're all I've got.

537
00:25:47,500 --> 00:25:49,640
你准备好了吗？
Are you ready?

538
00:25:49,640 --> 00:25:51,040
你做了一个肯定的鉴定，
You make a positive identification,

539
00:25:51,040 --> 00:25:52,670
我们把你弄出去，
and we get you out of here,

540
00:25:52,670 --> 00:25:55,280
我们要确保他再也不会对任何人这样做了。
and we make sure he never does this to anyone again.

541
00:25:55,280 --> 00:25:57,010
<i>使用Sentinel alarm的安全系统，</i>
<i>Security system that uses Sentinel Alarms,</i>

542
00:25:57,010 --> 00:25:59,480
</i> .</i> .
<i>your employer's hardware.</i>

543
00:25:59,480 --> 00:26:01,450
我们已经从你们办公室拿到了所有的数据
<i>We've got all the data from your office</i>

544
00:26:01,450 --> 00:26:03,420
</i> .</i> .
<i>to back it up.</i>

545
00:26:04,620 --> 00:26:06,690
甚至还拍到了你。
Even caught you on camera.

546
00:26:06,690 --> 00:26:08,420
这是你的。
That's you.

547
00:26:09,790 --> 00:26:11,590
所以你才想自杀
That's why you tried to kill yourself

548
00:26:11,590 --> 00:26:16,030
因为你无法面对你对17个女人所做的事。
because you couldn't face what you have done to 17 women.

549
00:26:16,030 --> 00:26:19,330
我从没碰过那个女人，从来没有。
I never touched that woman, ever.

550
00:26:20,840 --> 00:26:22,940
那不是他的声音。
It's not his voice.

551
00:26:22,940 --> 00:26:24,240
怎么啦？
What?

552
00:26:24,240 --> 00:26:26,770
我告诉你，那不是他。
I'm telling you, that's not him.

553
00:26:26,770 --> 00:26:28,410
你们抓错人了。
You've got the wrong guy.

554
00:26:44,260 --> 00:26:45,730
我是积极的。他有个同谋。
I'm positive. He has a co-conspirator.

555
00:26:45,730 --> 00:26:47,190
好吧，但我们没发现任何通讯
OK, but we didn't find any communications

556
00:26:47,190 --> 00:26:48,830
和任何人通话。
with anyone on his phone.

557
00:26:48,830 --> 00:26:51,800
我知道你想相信你妹妹，但是
I know that you want to believe your sister, but--

558
00:26:51,800 --> 00:26:55,540
她说的都是对的。
She was right, about it all.

559
00:26:55,540 --> 00:26:58,710
但是汤姆不符合我的侧写。
But Tom doesn't match my profile.

560
00:26:58,710 --> 00:27:00,640
他感到内疚。
He feels guilt.

561
00:27:00,640 --> 00:27:02,240
所以他才在盒子里不说话。
That's why he was clamming up in the box.

562
00:27:02,240 --> 00:27:03,810
所以他才想自杀。
That's why he tried to kill himself.

563
00:27:03,810 --> 00:27:08,550
对，也可能是因为他，你懂的，有罪。
Right, or it could be because he's, you know, guilty.

564
00:27:08,550 --> 00:27:10,250
他是贝塔。
He is the beta.

565
00:27:10,250 --> 00:27:12,190
这意味着外面有个阿尔法，
That means there's an alpha out there,

566
00:27:12,190 --> 00:27:14,720
一个头号掠食者，一个分不清是非的人
an alpha predator, one who doesn't know right from wrong--

567
00:27:14,720 --> 00:27:16,690
一个危险的，严重的性犯罪者。
a dangerous, serious sex offender.

568
00:27:16,690 --> 00:27:18,690
这是一种理论。
That's a theory.

569
00:27:18,690 --> 00:27:19,930
我们来测试一下。
So let's test it.

570
00:27:19,930 --> 00:27:21,230
让我们看看汤姆会不会崩溃。
Let's see if Tom breaks.

571
00:27:21,230 --> 00:27:22,860
这将是艰难的。
It'll be tough.

572
00:27:22,860 --> 00:27:24,260
贝塔很少会背叛他们的阿尔法…
Betas rarely turn on their alphas...

573
00:27:25,700 --> 00:27:26,900
尤其是允许他们的人
Especially one who allows them

574
00:27:26,900 --> 00:27:28,300
去实现他们最黑暗的幻想。
to live out their darkest fantasies.

575
00:27:28,300 --> 00:27:29,900
他们只有在感觉被背叛时才会崩溃。
They only break if they feel betrayed.

576
00:27:29,900 --> 00:27:31,300
这就是我们的计划。
Then that's our plan.

577
00:27:31,310 --> 00:27:32,540
汤姆的律师刚到。
Tom's attorney just arrived.

578
00:27:32,540 --> 00:27:35,280
他愿意跟我谈交易协议。
He's willing to talk for a proffer agreement.

579
00:27:35,280 --> 00:27:36,940
不。
No.

580
00:27:36,940 --> 00:27:39,610
那我们就不能用他的证词起诉他了。
Then we can't use his testimony against him.

581
00:27:39,610 --> 00:27:41,820
如果你是对的，他有我们需要的信息。
If you're right, he has information we need.

582
00:27:41,820 --> 00:27:44,550
他能帮我们找到袭击你妹妹的人。
He could lead us to the man who assaulted your sister.

583
00:27:44,550 --> 00:27:45,850
你知道，我来找过你
You know, I came to you

584
00:27:45,850 --> 00:27:47,790
因为我以为你会理解
because I thought you'd understand.

585
00:27:52,890 --> 00:27:56,360
奥尔蒂斯探员，你不明白。
Agent Ortiz, you don't understand.

586
00:27:56,360 --> 00:28:00,400
和坏人做交易让我很困扰，
Cutting deals with bad people haunts me,

587
00:28:00,400 --> 00:28:02,270
但这就是我们得到结果的方式，
but this is how we get results,

588
00:28:02,270 --> 00:28:05,810
这样你和纽约的其他人晚上才能睡得安稳
so that you and the rest of New York can sleep at night.

589
00:28:14,720 --> 00:28:17,650
这次你惹谁生气了？
So who'd you piss off this time?

590
00:28:17,650 --> 00:28:19,320
这一点都不好笑，埃里克。
It's not funny, Eric.

591
00:28:19,320 --> 00:28:21,990
现在怎么办？你要放弃了？
So now what? You're giving up?

592
00:28:21,990 --> 00:28:24,460
给你回地牢去吧？
Back to the dungeon for you, huh?

593
00:28:24,460 --> 00:28:28,830
我们有17个案子符合罪犯的作案手法，对吧？
We have 17 cases that match our perp's MO, right?

594
00:28:28,830 --> 00:28:31,800
妇女被下药，被绑架，然后回家。
Women drugged, abducted, returned to their homes.

595
00:28:31,800 --> 00:28:34,030
有一个案例不符合。
One case doesn't match.

596
00:28:34,040 --> 00:28:35,600
这是怎么回事?
How's that?

597
00:28:37,000 --> 00:28:39,610
他的第一个受害者克洛伊·马林斯
His first victim, Chloe Mullins,

598
00:28:39,610 --> 00:28:41,270
还没有回家。
wasn't returned home.

599
00:28:41,280 --> 00:28:43,280
我本想采访她，但两年后，
I would interview her, but two years after,

600
00:28:43,280 --> 00:28:44,850
她结束了自己的生命。
she took her own life.

601
00:28:44,850 --> 00:28:46,250
那证人呢？
What about a witness?

602
00:28:46,250 --> 00:28:48,010
袭击发生的那晚
Well, the night of the attack,

603
00:28:48,020 --> 00:28:49,250
克洛伊逃跑了。
Chloe escaped.

604
00:28:49,250 --> 00:28:50,350
一个叫琼·贝克斯的女人，
A woman, June Bakers,

605
00:28:50,350 --> 00:28:52,320
发现她在街上蹒跚而行。
found her stumbling in the street.

606
00:28:52,320 --> 00:28:54,620
我也试着给她打电话，但没人接。
I tried calling her too, but no answer.

607
00:28:56,490 --> 00:29:00,430
在汤姆拿到交易前我不可能解决这个问题。
No way I solve this before Tom gets his deal.

608
00:29:00,430 --> 00:29:03,630
卡斯蒂略探长打电话问你的时候
You know, when SAC Castillo called and asked about you--

609
00:29:03,630 --> 00:29:04,800
我知道。
I know.

610
00:29:04,800 --> 00:29:06,770
你说我和别人玩不好。
You said I won't play well with others.

611
00:29:06,770 --> 00:29:09,300
我说你就像你父亲
I said you were just like your father--

612
00:29:09,300 --> 00:29:13,440
敏锐，有见地，还像条有骨头的狗。
sharp, insightful, and a dog with a bone.

613
00:29:13,440 --> 00:29:14,940
是啊，看看他的下场。
Yeah, well, look where that got him.

614
00:29:14,940 --> 00:29:16,380
他受到每一位特工的尊敬
He had the respect of every agent

615
00:29:16,380 --> 00:29:18,310
和他一起工作过的人。
who ever worked with him.

616
00:29:18,310 --> 00:29:21,680
他不知疲倦。
He was tireless.

617
00:29:41,700 --> 00:29:43,040
悉德。
It's Syd.

618
00:29:43,040 --> 00:29:45,510
我不知道你们还在发短信呢。
I didn't realize you guys were on a texting basis.

619
00:29:45,510 --> 00:29:47,410
她只是太急切了。来吧。
Oh, she's just eager. Come on.

620
00:29:47,410 --> 00:29:49,740
我们都有过这样的经历。-你太讨厌了
We all were at some point. - Mm, you were obnoxious.

621
00:29:49,740 --> 00:29:51,080
这是不同的。
That's different.

622
00:29:51,080 --> 00:29:52,880
是的，她要去找目击者谈谈
Yeah, she's going to talk to some witness

623
00:29:52,880 --> 00:29:54,350
在希斯曼饭店。
down at the Heathman.

624
00:29:54,350 --> 00:29:56,250
-证人？-什么证人？
- A witness? - What witness?

625
00:29:58,890 --> 00:30:00,760
告诉我们它是如何工作的。
Tell us how it works.

626
00:30:02,720 --> 00:30:04,890
去做吧。告诉她。
Go ahead. Tell her.

627
00:30:04,890 --> 00:30:07,990
我关闭了警报系统
I disabled the alarm systems,

628
00:30:08,000 --> 00:30:10,730
然后我看着他们睡觉。
and then I watched them sleep.

629
00:30:10,730 --> 00:30:12,670
就是这样。
That's it.

630
00:30:12,670 --> 00:30:14,270
那入室盗窃呢？
What about the break-ins?

631
00:30:14,270 --> 00:30:16,070
我不做。
I don't do them.

632
00:30:16,070 --> 00:30:17,540
谁做?
Who does?

633
00:30:18,810 --> 00:30:20,640
我不知道。
I don't know.

634
00:30:27,650 --> 00:30:32,290
因为你只是我的耳目。
Oh, because you're just the eyes and ears.

635
00:30:36,720 --> 00:30:41,290
你监视受害者，了解他们的日常生活，
You surveil the victims, learn their routine,

636
00:30:41,300 --> 00:30:43,900
他们家的每一个细节
every detail about their home,

637
00:30:43,900 --> 00:30:49,240
这样你的搭档就能毫无痕迹地带走他们。
so that your partner can take them without a trace.

638
00:30:53,440 --> 00:30:55,440
你想保持忠诚吗，汤姆？
You want to remain loyal, Tom?

639
00:30:55,440 --> 00:30:57,480
这家伙不会为你做同样的事。
This guy is not doing the same for you.

640
00:30:57,480 --> 00:30:58,640
看看你。
Look at you.

641
00:30:58,650 --> 00:31:00,050
看看你在哪里，
Look where you are,

642
00:31:00,050 --> 00:31:02,750
而他却逍遥法外。
while he gets off scot-free.

643
00:31:04,950 --> 00:31:08,590
他这样安排是为了让你背黑锅
He set it up this way so that you would take the fall

644
00:31:08,590 --> 00:31:09,990
感谢他所做的一切。
for what he has done.

645
00:31:09,990 --> 00:31:11,260
他利用了你。
He used you.

646
00:31:11,260 --> 00:31:15,100
不，罗伊不会这么对我的。
No, Roy wouldn't do that to me.

647
00:31:15,100 --> 00:31:17,830
罗伊。他是谁？
Roy. Who is he?

648
00:31:22,640 --> 00:31:24,970
罗伊。
Roy.

649
00:31:24,970 --> 00:31:27,940
我是在网上认识他的。
I met him online.

650
00:31:27,940 --> 00:31:31,280
他也找不到约会对象。
He couldn't get a date either.

651
00:31:31,280 --> 00:31:34,280
他想和他们上床，我想看着，
He wanted to sleep with them, and I wanted to watch,

652
00:31:34,280 --> 00:31:38,450
所以他让我看了所有的东西。
so he let me see everything.

653
00:31:44,460 --> 00:31:46,460
他会带走女人，
He would take the women,

654
00:31:46,460 --> 00:31:49,330
你会去见他看。
and you would meet him to watch.

655
00:31:49,330 --> 00:31:54,800
是的，在一栋公寓楼的地下室，
Yes, in the basement of an apartment building,

656
00:31:54,800 --> 00:31:57,140
Heathman。
the Heathman.

657
00:31:57,140 --> 00:31:59,210
罗伊是管理员。
Roy's the super.

658
00:32:20,430 --> 00:32:21,530
我能帮你吗？
Can I help you?

659
00:32:21,530 --> 00:32:23,830
联邦调查局特工西德尼·奥尔蒂斯。
Special Agent Sydney Ortiz, FBI.

660
00:32:23,830 --> 00:32:25,570
我是来找琼·贝克斯的。
I'm here to speak with June Bakers.

661
00:32:25,570 --> 00:32:27,170
她在这里住了很长时间了。
Oh, she's lived here for a long time.

662
00:32:27,170 --> 00:32:28,770
跟我来。我带你去见她。
Follow me. I'll take you to her.

663
00:32:31,370 --> 00:32:33,910
你介意我问一下是什么事吗？
Do you mind if I ask what this is about?

664
00:32:33,910 --> 00:32:37,580
她几年前找到的一个女孩，克洛伊·马林斯。
A girl she found a couple of years back, Chloe Mullins.

665
00:32:37,580 --> 00:32:40,010
我相信她会很乐意帮忙的。
Well, I'm sure she'll be happy to help.

666
00:32:50,090 --> 00:32:52,930
-我没听清你的名字。-我是罗伊。
- I didn't catch your name. - Oh, I'm Roy.

667
00:32:52,930 --> 00:32:54,360
我是管理员。
I'm the super.

668
00:33:04,940 --> 00:33:06,210
她不接电话。
She's not answering.

669
00:33:06,210 --> 00:33:08,940
好了，我们得马上下去。
OK, we got to get down there now.

670
00:33:19,050 --> 00:33:20,690
罗伊，现在还不晚。
Roy, it's not too late.

671
00:33:20,690 --> 00:33:23,090
这件事的结局你还是可以选择的。
You still have a choice about how this ends.

672
00:33:32,530 --> 00:33:34,330
监控证实了奥尔蒂斯探员
Surveillance confirms Agent Ortiz

673
00:33:34,340 --> 00:33:35,940
进入了希思门，但是没有显示
entered the Heathman, but it doesn't show

674
00:33:35,940 --> 00:33:37,570
她离开了，意味着她还在
her leaving, meaning she is still

675
00:33:37,570 --> 00:33:39,670
在某个地方，我们得找到她。
in there somewhere, and we need to find her.

676
00:33:39,670 --> 00:33:42,910
我们从地下室开始吧
<i>Let's start in the basement.</i>

677
00:33:42,910 --> 00:33:46,950
为什么?为什么?为什么?为什么?哦!
Why? Why? Why? Why? Oh!

678
00:33:46,950 --> 00:33:49,820
-我很同情你，罗伊-你不明白。
- I feel for you, Roy. - You don't understand.

679
00:33:49,820 --> 00:33:51,950
我爱克洛伊。
I loved Chloe.

680
00:33:51,950 --> 00:33:53,290
那你为什么不送她回家？
Then why didn't you drop her home?

681
00:33:53,290 --> 00:33:54,750
那是她的错。
That was her fault.

682
00:33:54,760 --> 00:33:56,390
我知道在约会后带女人回家，
I know to take a woman home after a date,

683
00:33:56,390 --> 00:34:00,090
但她，她，她很固执，
but she was--she was-- she was stubborn,

684
00:34:00,090 --> 00:34:02,600
然后她就跑了。
and--and she got away.

685
00:34:02,600 --> 00:34:04,930
然后琼发现她在外面。
And then June found her outside.

686
00:34:04,930 --> 00:34:06,630
如果她留下来
If she had just stayed,

687
00:34:06,630 --> 00:34:08,630
我会好好照顾她的。
I would have taken care of her.

688
00:34:08,640 --> 00:34:11,640
你真是太好了，罗伊
That's very kind of you, Roy,

689
00:34:11,640 --> 00:34:14,770
因为那才是真正的你
because that's who you really are,

690
00:34:14,780 --> 00:34:17,740
一个绅士。
a gentleman.

691
00:34:17,740 --> 00:34:22,520
你能确保我也安全回家吗，罗伊？
Will you make sure I get home safe too, Roy?

692
00:34:22,520 --> 00:34:26,120
我们没有那种关系。
We don't have that kind of relationship.

693
00:34:26,120 --> 00:34:28,190
不，不，不。
No, no, no, no.

694
00:34:28,190 --> 00:34:30,690
不，你毁了它。
No, you ruined it.

695
00:34:30,690 --> 00:34:32,330
现在我得杀了你。
Now I have to kill you.

696
00:34:35,500 --> 00:34:37,030
快，快，快！
Go, go, go!

697
00:34:42,500 --> 00:34:44,240
我站在你这边，罗伊。
I'm on your side, Roy.

698
00:34:44,240 --> 00:34:45,970
把你的故事告诉我的团队。
Tell your story to my team.

699
00:34:45,970 --> 00:34:48,170
不。你想骗我。
No. You're trying to trick me.

700
00:34:48,180 --> 00:34:49,840
不。不。
No. No.

701
00:34:49,840 --> 00:34:52,850
我只是，我只想要你
I just--I just want you

702
00:34:52,850 --> 00:34:55,420
要做一个绅士……
to be the gentleman that you are...

703
00:34:58,020 --> 00:35:01,850
那种勇于承担责任的人
The kind of person who takes accountability

704
00:35:01,860 --> 00:35:03,460
当他们伤害别人的时候。
when they hurt someone.

705
00:35:03,460 --> 00:35:06,830
我从没伤害过任何人。
I never hurt anyone.

706
00:35:06,830 --> 00:35:10,900
很抱歉这么说，罗伊，但你确实这么做了。
I'm sorry to say this, Roy, but you did.

707
00:35:24,710 --> 00:35:26,750
我们找到了房间。没有奥尔蒂斯探员的踪迹。
We found the room. No sign of Agent Ortiz.

708
00:35:26,750 --> 00:35:28,910
正如汤姆所描述的那样。
It's exactly as Tom described it.

709
00:35:28,920 --> 00:35:31,280
她到底在哪儿？
Where the hell is she?

710
00:35:31,290 --> 00:35:33,120
希斯曼大厦共有六层，共90个单位，
The Heathman has six floors, 90 units in total,

711
00:35:33,120 --> 00:35:35,120
100%入住率。-这并不能缩小范围。
at 100% occupancy. - That does not narrow it down.

712
00:35:35,120 --> 00:35:36,520
得到一些东西。
Got something.

713
00:35:36,520 --> 00:35:38,620
514号单元获得了翻新许可。
Unit 514 has permits for a renovation.

714
00:35:38,630 --> 00:35:40,090
这是空置的。
It's unoccupied.

715
00:35:40,090 --> 00:35:41,190
唯一能接触到的人
The only person that would have access--

716
00:35:41,200 --> 00:35:43,100
超级。
The super.

717
00:35:43,100 --> 00:35:45,370
好了，伙计们，我们找到位置了。
All right, team, we have a location.

718
00:35:45,370 --> 00:35:48,070
514部队。
Unit 514.

719
00:35:48,070 --> 00:35:51,800
没人相信发生了什么，克洛伊自杀了。
Chloe killed herself when no one believed what happened.

720
00:35:54,280 --> 00:35:56,480
你就是在说谎。
You're lying.

721
00:35:56,480 --> 00:35:59,450
我没有，罗伊。
I'm not, Roy.

722
00:35:59,450 --> 00:36:00,880
她死了。
She's dead.

723
00:36:00,880 --> 00:36:05,350
因为你对她所做的，她自杀了。
She committed suicide because of what you did to her.

724
00:36:12,860 --> 00:36:15,130
我很抱歉。
I'm sorry.

725
00:36:15,130 --> 00:36:17,800
我很抱歉。
I'm so sorry.

726
00:36:21,900 --> 00:36:26,140
但你有机会做正确的事。
But you have a chance to do the right thing.

727
00:36:41,390 --> 00:36:43,690
我很抱歉。
I'm so sorry.

728
00:36:46,590 --> 00:36:47,660
罗伊,等等!
Roy, wait!

729
00:36:47,660 --> 00:36:49,430
开火。
Shots fired.

730
00:36:49,430 --> 00:36:51,700
开火。-快，快，快！
Shots fired. - Go, go, go!

731
00:37:04,810 --> 00:37:06,610
嫌犯已经死亡。
Suspect is DOA.

732
00:37:06,610 --> 00:37:08,110
好吗?
OK?

733
00:37:12,290 --> 00:37:14,690
-我不是故意让他-希德希德没事的
- I didn't mean for him to-- - Syd, Syd, It's OK.

734
00:37:14,690 --> 00:37:16,620
没关系。来吧。
It's OK. Come on.

735
00:37:19,660 --> 00:37:23,260
好吧，犹八。我们找到她了。奥尔蒂斯没事。
All right, Jubal. We got her. Ortiz is OK.

736
00:37:27,470 --> 00:37:29,700
我代表联邦调查局
On behalf of the FBI,

737
00:37:29,700 --> 00:37:33,140
很抱歉你们的案子被忽视了。
I am so sorry your cases were ignored.

738
00:37:33,140 --> 00:37:36,140
你们每个人都迈出了勇敢的一步
Every one of you took a brave step coming forward

739
00:37:36,140 --> 00:37:38,480
使这次逮捕成为可能。
and made this arrest possible.

740
00:37:38,480 --> 00:37:40,550
虽然我们无法改变已经发生的事，
Though we can't change what happened,

741
00:37:40,550 --> 00:37:42,980
我可以告诉你们，联邦调查局
I can tell all of you that the FBI

742
00:37:42,980 --> 00:37:44,820
会投入大量资源吗
will be devoting significant resources

743
00:37:44,820 --> 00:37:47,750
我们的连环罪犯项目，从现在开始。
to our serial offender program, starting now.

744
00:37:47,750 --> 00:37:50,520
我们会逐一采访你们。
We're gonna interview you one by one.

745
00:37:50,520 --> 00:37:53,890
全世界都会知道这件事发生了。
The world will know that this happened.

746
00:37:55,560 --> 00:37:56,560
嗨。-嗨。
Hi. - Hi.

747
00:37:56,560 --> 00:37:58,530
我叫伊泽贝尔·卡斯蒂利亚。
My name is Isobel Castille.

748
00:38:05,240 --> 00:38:07,570
差点忘了。
Almost forgot.

749
00:38:11,850 --> 00:38:13,810
谢谢你！
Thank you.

750
00:38:17,750 --> 00:38:20,120
有空吗？
Got a second?

751
00:38:23,320 --> 00:38:26,530
很抱歉，你的上司是对的。
Sorry to say, your supervisor was right.

752
00:38:26,530 --> 00:38:29,160
你介入了一项调查
You inserted yourself into an investigation,

753
00:38:29,160 --> 00:38:32,060
违抗直接命令，质疑我的行动计划
disobeyed direct orders, questioned my plan of action--

754
00:38:32,070 --> 00:38:35,030
我知道。你是对的。
I know. And you were right.

755
00:38:35,040 --> 00:38:40,070
我今天在战场上犯了大约100个错误。
I made about 100 mistakes in the field today.

756
00:38:40,070 --> 00:38:42,880
但是，它也是——
But also, it was--

757
00:38:45,110 --> 00:38:50,480
我想总有一天我属于那里。
I think it's where I belong one day.

758
00:38:50,480 --> 00:38:51,920
100错误?
100 mistakes?

759
00:38:51,920 --> 00:38:53,790
感觉如何。
How it felt.

760
00:38:56,320 --> 00:38:59,990
所以下次我说往右，你就往右。
So next time when I say go right, you go right.

761
00:38:59,990 --> 00:39:04,300
是的,当然。
Yes, absolutely.

762
00:39:04,300 --> 00:39:06,200
下次吗?
Next time?

763
00:39:14,680 --> 00:39:15,910
我以为你回家了。
I thought you went home.

764
00:39:15,910 --> 00:39:17,640
对了，我打过电话问过了。
Oh, yeah, I called to check in.

765
00:39:17,640 --> 00:39:18,880
艾拉很好。
Ella's doing great.

766
00:39:18,880 --> 00:39:20,710
我是说，她爱艾琳是好事。
I mean, it helps that she loves Erin.

767
00:39:20,710 --> 00:39:21,810
——好。-是的。
- Nice. - Yeah.

768
00:39:21,820 --> 00:39:23,250
看那个，嗯？
Look at that, huh?

769
00:39:23,250 --> 00:39:25,650
今天的情况可能会更糟。
Today could have been so much worse.

770
00:39:25,650 --> 00:39:27,950
鼓舞人心的祝酒词。
Ooh, inspiring toast.

771
00:39:27,950 --> 00:39:31,760
我不知道你们怎么想，但找到希德的样子，
I don't know about you guys, but finding Syd like that,

772
00:39:31,760 --> 00:39:35,760
我被绑住了，胃里一沉。
tied up, my stomach dropped.

773
00:39:35,760 --> 00:39:37,930
你觉得她怎么样？
What do you think of her?

774
00:39:37,930 --> 00:39:40,130
我觉得她很聪明，但这是有原因的
I think she's smart, but there's a reason

775
00:39:40,130 --> 00:39:42,130
我们把行为分析组的人关在地牢里，对吧？
we keep the BAU folks in the dungeon, right?

776
00:39:42,140 --> 00:39:44,970
是的。毫米。
Yeah. Mm.

777
00:39:44,970 --> 00:39:46,270
她在我后面，不是吗？
She's behind me, isn't she?

778
00:39:46,270 --> 00:39:48,940
-是的。-太棒了。嗨。
- Yeah. - That's amazing. Hi.

779
00:39:48,940 --> 00:39:50,780
你会习惯我的。
You'll get used to me.

780
00:39:50,780 --> 00:39:52,510
我以为你认识人的时候是不会喝酒的。
I thought you don't drink when getting to know people.

781
00:39:52,510 --> 00:39:54,710
我想我可以破例一次
I thought I'd make an exception

782
00:39:54,720 --> 00:39:58,350
给我的新队友。
for my new teammates.

783
00:39:58,350 --> 00:40:01,150
好的。欢呼。
OK. Cheers.
