﻿1
00:00:02,560 --> 00:00:04,650
再往这边一点。
A little more this way.

2
00:00:04,650 --> 00:00:06,650
好吧，我觉得光线比较好。
Okay, I think the light's better.

3
00:00:06,650 --> 00:00:07,870
如果你按它——
If you just push it--

4
00:00:07,870 --> 00:00:09,830
好吧，谢丽尔，我觉得很好。
Okay, Sheryll, I think it's good.

5
00:00:09,830 --> 00:00:11,610
你已经移动了五次了。
You've moved it five times.

6
00:00:11,620 --> 00:00:13,790
看起来很好。是的。
Looks great. Yeah.

7
00:00:13,790 --> 00:00:14,830
好吧。
Okay.

8
00:00:14,840 --> 00:00:16,190
好吧。
All right.

9
00:00:17,750 --> 00:00:19,010
你还好吗？
Are you okay?

10
00:00:19,010 --> 00:00:20,970
是的。我的腿好多了。
Yeah. My leg's better.

11
00:00:20,970 --> 00:00:22,150
不是你的腿。
Not your leg.

12
00:00:22,150 --> 00:00:24,930
你看起来特别挑剔。
You seem unusually particular.

13
00:00:24,930 --> 00:00:26,670
这到底是什么意思？
What the hell does that mean?

14
00:00:26,670 --> 00:00:29,150
夏洛特和你孩子的事，
You know, the situation with Charlotte and your kids,

15
00:00:29,150 --> 00:00:31,110
这不是一件小事。
this isn't some small thing.

16
00:00:31,110 --> 00:00:33,290
哈娜，我很好。我发誓。
Hana, I'm good. I swear.

17
00:00:33,290 --> 00:00:34,850
孩子们喜欢华盛顿。
The kids love D.C.

18
00:00:34,860 --> 00:00:37,340
你知道，我终于可以做这些事了
And, you know, finally, I can do the things

19
00:00:37,340 --> 00:00:39,730
我一直想做的事。
I've always been meaning to do.

20
00:00:39,730 --> 00:00:40,860
好吧。
Okay.

21
00:00:40,860 --> 00:00:42,730
我很高兴你很好。
I'm glad you're good.

22
00:00:42,730 --> 00:00:44,560
好吧，最后一件事，我保证。
Okay, one last thing, I promise.

23
00:00:44,560 --> 00:00:46,040
最后一件事。
One last thing.

24
00:00:46,040 --> 00:00:48,170
你觉得把椅子移到那边怎么样？
What do you think about moving the chair over there?

25
00:00:48,170 --> 00:00:49,870
来吧。-我的天啊。
Come on. - Oh, my God.

26
00:00:49,870 --> 00:00:51,180
我们开始吧。
Let's do it.

27
00:00:51,180 --> 00:00:52,790
来吧。
Come on.

28
00:00:52,790 --> 00:00:54,870
你回家三天了还没收拾行李？
You've been home three days and you haven't unpacked?

29
00:00:54,880 --> 00:00:57,920
帮我个忙，等我走了再打开这个。
Do me a favor and do not open this until after I've left.

30
00:00:57,920 --> 00:00:59,270
好吧。
Okay.

31
00:00:59,270 --> 00:01:00,660
就是现在。
Which is now.

32
00:01:00,660 --> 00:01:02,530
来吧，麦洛，我们要去找美容师。
Come on, Milo, We're going to the groomers.

33
00:01:02,540 --> 00:01:05,150
你真好，帮伊森照顾米洛。
That's very nice of you, helping Ethan with Milo.

34
00:01:05,150 --> 00:01:06,890
很有女朋友的感觉。
It's very girlfriend-y.

35
00:01:06,890 --> 00:01:08,580
嗯，是的，是的。
Uh, yeah, yeah.

36
00:01:08,590 --> 00:01:11,500
雷一直在说这个溜冰场。
Um, Ray keeps going on about this roller rink.

37
00:01:11,500 --> 00:01:12,980
明天是90年代之夜。你在吗?
Tomorrow's '90s night. You in?

38
00:01:12,980 --> 00:01:14,200
我不能。
I can't.

39
00:01:14,200 --> 00:01:16,070
带我父母去吃饭。
Taking my parents to dinner.

40
00:01:16,070 --> 00:01:17,550
这很好。
That's nice.

41
00:01:17,550 --> 00:01:20,200
做所有你终于能做的事。
Doing all the stuff you finally get to do.

42
00:01:20,210 --> 00:01:21,550
-是的。-上班见。
- Yeah. - See you at work.

43
00:01:21,550 --> 00:01:23,120
好吧。工作时见。
All right. I'll see you at work.

44
00:01:23,120 --> 00:01:24,120
来吧，麦洛。
Come on, Milo.

45
00:01:54,240 --> 00:01:56,760
是的，你忘了你的夹克。
Yep, you forgot your jacket.

46
00:01:56,760 --> 00:01:58,630
别担心。我会把它带到办公室。
Don't worry. I'll bring it to the office.

47
00:01:58,640 --> 00:02:00,680
<我>你好。我能找雪莉·巴恩斯吗？< / i >
<i>Hello. Uh, may I speak with Sheryll Barnes?</i>

48
00:02:00,680 --> 00:02:02,250
-你是谁？<i>-我是杰西。</i>
- Who is this? <i>- I'm Jessie.</i>

49
00:02:02,250 --> 00:02:03,770
<i>我是国税局的。</i>
<i>I'm calling from the IRS.</i>

50
00:02:03,770 --> 00:02:05,990
看来有人擅自提款了
It appears someone made an unauthorized withdrawal

51
00:02:05,990 --> 00:02:07,160
从你的银行账户里。
from your bank account.

52
00:02:07,170 --> 00:02:09,250
我知道这是个骗局。
I know this is a scam.

53
00:02:09,250 --> 00:02:11,210
我理解你为什么这么想。
I understand why you may think that.

54
00:02:11,210 --> 00:02:14,080
但给我一分钟-别说了，好吗？
But give me a minute to-- - Just stop, okay?

55
00:02:14,090 --> 00:02:15,690
我是联邦调查局探员。
I'm an FBI agent.

56
00:02:22,050 --> 00:02:23,530
他们不让我离开。
They won't let me leave.

57
00:02:23,530 --> 00:02:25,440
谁不让你离开？
Who won't let you leave?

58
00:02:26,790 --> 00:02:28,270
我不知道他们的名字。
I don't-- I don't know their names.

59
00:02:28,270 --> 00:02:30,800
是一个男人和一个女人。他们互相称呼对方为C和D。
It's a man and a woman. They call each other C and D.

60
00:02:30,800 --> 00:02:32,360
听我说。
Listen to me.

61
00:02:32,360 --> 00:02:34,500
如果这不是骗局，我需要你挂断电话，拨打911。
If this isn't a scam, I need you to hang up and dial 911.

62
00:02:34,500 --> 00:02:36,280
<i>手机上有阻塞</i>
<i>There are blocks on the phones.</i>

63
00:02:36,280 --> 00:02:38,280
我只能打预先批准的号码。
I can only call preapproved numbers.

64
00:02:38,280 --> 00:02:40,760
你在哪里？
Where are you?

65
00:02:40,760 --> 00:02:42,460
我不，我不知道。
I don't--I don't know.

66
00:02:42,460 --> 00:02:45,200
你几岁了？</i> -我17岁。
<i>- How old are you?</i> - I'm 17.

67
00:02:49,340 --> 00:02:51,990
等一等。稍等一下。
Hold on. Just hang on a second.

68
00:02:56,210 --> 00:02:57,650
好。
Good.

69
00:02:57,650 --> 00:03:00,300
这样的话，你就不用付滞纳金了。
Uh, that way, we can avoid you paying the late fee.

70
00:03:00,310 --> 00:03:02,000
我现在就去做。</i>
<i>I'll work on that now.</i>

71
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
杰西?
Jessie?

72
00:03:04,000 --> 00:03:05,790
喂?
Hello?

73
00:03:08,490 --> 00:03:10,360
我们需要所有人都到办公室来。
We need everyone in the office.

74
00:03:21,020 --> 00:03:22,940
你想要这个吗，C？
You want to take this, C?

75
00:03:24,850 --> 00:03:29,030
你们有些人一直很努力，
Some of you have been working hard,

76
00:03:29,030 --> 00:03:31,380
带来你的那份。
bringing in your share.

77
00:03:31,380 --> 00:03:35,300
当你达到配额时，你就可以离开了。
And when you hit your quota, you're free to go.

78
00:03:36,730 --> 00:03:39,040
你们中的其他人
Others of you

79
00:03:39,040 --> 00:03:41,690
没有尽到你的责任。
have not been doing your part.

80
00:03:43,520 --> 00:03:46,700
对于这些人来说……
And for those people...

81
00:03:46,700 --> 00:03:50,050
是时候认真对待事情了。
it's time to start taking things seriously.

82
00:04:05,280 --> 00:04:07,810
不!
Don't!

83
00:04:07,810 --> 00:04:09,200
否则下一个就是你。
Or you'll be next.

84
00:04:26,090 --> 00:04:27,350
嘿,嘿。
Hey, hey.

85
00:04:27,350 --> 00:04:29,350
嘿，她来了。
Hey, there she is.

86
00:04:29,350 --> 00:04:31,090
-嗨。-看谁回来了。
- Hey. - Look who's back.

87
00:04:31,090 --> 00:04:32,350
哦。
Aw.

88
00:04:32,350 --> 00:04:33,960
-我想你了。-我好想你
- I missed you. - Oh, I missed you.

89
00:04:33,960 --> 00:04:35,880
是啊，我很想念你买单的样子。
Yeah, I missed you picking up the lunch tab.

90
00:04:35,880 --> 00:04:37,140
我跑题了，好吗？
But I digress, all right?

91
00:04:37,140 --> 00:04:39,450
很高兴见到你。-很高兴见到你。
Good to see you. - Good to see you.

92
00:04:39,450 --> 00:04:41,320
你忘了。-谢谢。
You forgot that. - Thank you.

93
00:04:41,320 --> 00:04:43,760
-孩子们怎么样？-阿娜伊丝太棒了。
- How are the kiddos? - Anais is amazing.

94
00:04:43,760 --> 00:04:45,630
她已经有了一个新的好朋友。
She already has a new best friend.

95
00:04:45,630 --> 00:04:48,110
我每晚都跟她和西奥视频聊天。
I FaceTime with her and Theo every night.

96
00:04:48,110 --> 00:04:49,280
很高兴你成功了。
Glad it's working out.

97
00:04:49,280 --> 00:04:51,200
我，我给你带了点东西。
Oh, I, uh--I got you something.

98
00:04:51,200 --> 00:04:53,200
嗯。
Hmm.

99
00:04:53,200 --> 00:04:54,460
谢谢你！
Thank you.

100
00:04:54,460 --> 00:04:56,680
奇怪的是，我们没有案子
And in a bizarre twist, we have no case

101
00:04:56,680 --> 00:04:58,030
等待分配。
waiting to be assigned.

102
00:04:58,030 --> 00:04:59,550
我们没有逃犯？
We don't have a fugitive?

103
00:04:59,560 --> 00:05:01,770
别搞砸了。我们要充分利用这一点。
Don't jinx it. We're taking full advantage of this.

104
00:05:01,770 --> 00:05:02,910
你们俩要去斯塔顿岛
You two are heading to Staten Island

105
00:05:02,910 --> 00:05:04,910
为枪械化妆资格。
for firearms makeup qualification.

106
00:05:04,910 --> 00:05:07,260
——好的。-我们已经做过了。
- Okay. - We already did that.

107
00:05:07,260 --> 00:05:09,560
我知道，所以你们俩才有机会提供证据
I'm aware, which is why you two get to deliver evidence

108
00:05:09,570 --> 00:05:11,570
去布朗克斯的仓库。
to our Bronx warehouse.

109
00:05:11,570 --> 00:05:13,610
午饭后见。
See you after lunch.

110
00:05:13,610 --> 00:05:15,350
我在车里等你，好吗？
I'll meet you in the car, okay?

111
00:05:15,350 --> 00:05:16,700
好吧。
Okay.

112
00:05:18,620 --> 00:05:20,660
咚,咚,
Knock, knock.

113
00:05:20,660 --> 00:05:22,620
这很酷。
Well, this is cool.

114
00:05:22,620 --> 00:05:24,540
什么时候变成你的办公室了？
When did this become your office?

115
00:05:24,540 --> 00:05:26,620
当我意识到不倾听能完成更多工作时
When I realized I get more work done not listening

116
00:05:26,630 --> 00:05:29,980
到汉娜和雷辩论素食和坏兔子
to Hana and Ray debate vegan cuisine and Bad Bunny.

117
00:05:31,370 --> 00:05:32,980
你好吗？
How you doing?

118
00:05:32,980 --> 00:05:34,110
你好吗?
You good?

119
00:05:34,110 --> 00:05:35,720
嗯，这是一种调整。
Well, it's an adjustment.

120
00:05:35,720 --> 00:05:38,550
但看看孩子们适应得有多快是有帮助的。
But seeing how quickly the kids settled in was helpful.

121
00:05:38,550 --> 00:05:41,250
我们会制定一个定期探访计划，
And we're gonna set up a regular visiting schedule,

122
00:05:41,250 --> 00:05:42,680
这样就好了。
so that'll be nice.

123
00:05:42,690 --> 00:05:44,030
我很好。
I'm okay.

124
00:05:44,030 --> 00:05:46,300
如果有什么不好的日子，
Well, if there are any not-okay days,

125
00:05:46,300 --> 00:05:48,520
只要知道我在这里。
just know I'm here.

126
00:05:48,520 --> 00:05:51,130
谢谢。我很感激。
Thanks. I appreciate that.

127
00:05:51,130 --> 00:05:53,260
所以我得到了一个
So I got a--

128
00:05:53,260 --> 00:05:55,220
今天早上好像有个诈骗电话
what seemed like a scam call this morning

129
00:05:55,220 --> 00:05:56,870
来自一个17岁的女孩。
from a 17-year-old girl.

130
00:05:56,870 --> 00:06:00,570
她声称她被迫工作，不能离开。
And she claimed she's being forced to work and can't leave.

131
00:06:00,570 --> 00:06:02,360
我觉得我们应该调查一下。
I think we should look into it.

132
00:06:02,360 --> 00:06:04,230
-她在哪儿？-我不知道。
- Where is she? - I don't know.

133
00:06:04,230 --> 00:06:06,840
-她有危险吗？-嗯，我不能肯定。
- Is she in danger? - Well, I can't say for sure.

134
00:06:06,840 --> 00:06:09,930
但她听起来真的很害怕。
But she sounded really scared.

135
00:06:09,930 --> 00:06:13,450
如果它是合法的，那就是<i>no bueno </i>
Well, if it's legit, that's <i>no bueno.</i>

136
00:06:13,460 --> 00:06:16,110
听起来像是违反了童工法
Sounds like a child-labor violation,

137
00:06:16,110 --> 00:06:18,150
也许是电信诈骗。
maybe wire fraud.

138
00:06:18,160 --> 00:06:19,420
把球踢给犹八。
Kick it over to Jubal.

139
00:06:19,420 --> 00:06:20,850
雷米，因为她打电话给我
Well, Remy, because she called me--

140
00:06:20,850 --> 00:06:23,030
雪莉，我们不是私家侦探。
Sheryll, we're not private detectives.

141
00:06:23,030 --> 00:06:27,030
我们的工作是追捕通缉犯。
Our job is to hunt and catch wanted fugitives.

142
00:06:27,030 --> 00:06:29,250
犹八,好吗?
Jubal, okay?

143
00:06:31,210 --> 00:06:33,040
是的。
Yeah.

144
00:06:33,040 --> 00:06:35,740
也许她不出来是骗局的一部分。
Well, maybe her not getting out is part of the scam.

145
00:06:35,740 --> 00:06:39,130
不，我不这么认为。我从她的声音里听到了真正的恐惧。
No, I don't think so. I heard real fear in her voice.

146
00:06:39,130 --> 00:06:41,610
她给我发了一个加密网站的链接。
She sent me a link to this crypto site.

147
00:06:41,610 --> 00:06:44,490
假冒国税局要求加密货币？
Fake IRS asking for crypto?

148
00:06:44,490 --> 00:06:46,440
可能真的是杀猪。
It might actually be a pig butchering.

149
00:06:46,440 --> 00:06:47,750
那是什么?
What's that?

150
00:06:47,750 --> 00:06:49,840
好吧，你找到一头猪，也就是受害者，
Okay, so you find a pig, the victim,

151
00:06:49,840 --> 00:06:52,140
然后你让他们对加密感兴趣。
and then you get them interested in crypto.

152
00:06:52,150 --> 00:06:53,840
你通常说你为政府工作，
You usually say you work for the government,

153
00:06:53,840 --> 00:06:55,190
或者你在约会网站上认识他们，
or you meet them on a dating site,

154
00:06:55,190 --> 00:06:57,720
然后你让他们建立一个加密账户。
and you get them to set up a crypto account.

155
00:06:57,720 --> 00:06:59,590
当然，人们知道这是个骗局。
Surely, people know that's a scam.

156
00:06:59,590 --> 00:07:01,720
我是说，这些人都很聪明。
I mean, these guys are crazy smart.

157
00:07:01,720 --> 00:07:04,810
所以你把钱放进去，开始赚钱
So you put the money in, and you start making

158
00:07:04,810 --> 00:07:07,810
一笔难以置信的钱——给猪喂肥。
an unbelievable amount of money--fattening the pig.

159
00:07:07,810 --> 00:07:10,250
当你去取钱的时候，账户就关闭了。
And when you go to cash out, the account's closed.

160
00:07:10,250 --> 00:07:11,730
猪被宰了。
The pig's been butchered.

161
00:07:11,730 --> 00:07:13,990
你应该把这个交给雷米。
You should, uh, pass this off to Remy.

162
00:07:13,990 --> 00:07:15,210
我做到了。
I did.

163
00:07:15,210 --> 00:07:17,040
他说把它踢给犹八。
He said kick it to Jubal.

164
00:07:17,040 --> 00:07:19,690
犹八怎么说？
What did Jubal say?

165
00:07:19,700 --> 00:07:22,520
你没去过犹八。
You haven't been to Jubal.

166
00:07:22,520 --> 00:07:24,660
我得找到她。
I need to find her.

167
00:07:26,480 --> 00:07:29,360
我明白，但我真的很喜欢我的工作。
I get it, but I really like my job.

168
00:07:29,360 --> 00:07:32,580
哈娜，你看到我的手提箱了吗？
Hana, you know my suitcase you saw?

169
00:07:32,580 --> 00:07:35,270
不知道为什么，我就是没法打开它。
For some reason, I just can't seem to unpack it.

170
00:07:35,280 --> 00:07:36,890
我不知道为什么。
I don't know why.

171
00:07:36,890 --> 00:07:39,540
也许这一切会让我觉得正式，就像我永远离开了我的孩子。
Maybe it'll all feel official, like I left my kids forever.

172
00:07:39,540 --> 00:07:41,590
你知道吗，我一直做这个噩梦
You know, I keep having this nightmare

173
00:07:41,590 --> 00:07:42,890
阿娜伊斯，西奥和我
where Anais, Theo, and I--

174
00:07:42,890 --> 00:07:44,590
我们正沿着第七大道走
we're walking down Seventh Avenue,

175
00:07:44,590 --> 00:07:46,200
我一转身，他们就不见了。
and I turn around, and they're gone.

176
00:07:46,200 --> 00:07:48,510
我找遍了所有地方，但似乎都找不到。
And I look everywhere, but I can't seem to find them.

177
00:07:48,510 --> 00:07:50,730
我真的会尖叫着醒来。
I literally wake up screaming.

178
00:07:51,990 --> 00:07:53,640
我会再见到他们的。我知道。
And I'll see them again. I know that.

179
00:07:53,640 --> 00:07:57,170
这个女孩，我想找到她，汉娜。
This girl-- I want to find her, Hana.

180
00:07:57,170 --> 00:07:59,170
我需要。
I need to.

181
00:08:04,390 --> 00:08:06,520
好吧。我可以试着帮你。
Okay. I can try to help you.

182
00:08:09,960 --> 00:08:12,180
谢谢。
Thanks.

183
00:08:12,180 --> 00:08:13,920
好吧，杰西的电话和短信
Okay, Jessie's phone call and texts

184
00:08:13,920 --> 00:08:15,530
都是通过VPN路由的
were routed through a VPN.

185
00:08:15,530 --> 00:08:17,620
所以这是个死胡同？
So it's a dead end?

186
00:08:17,620 --> 00:08:19,280
你忘了我是谁吗？
Have you forgotten who I am?

187
00:08:23,020 --> 00:08:25,720
好的，VPN是本地的，超级本地的
Okay, the VPN's local, like, super local--

188
00:08:25,720 --> 00:08:27,810
新罗谢尔。
New Rochelle.

189
00:08:27,810 --> 00:08:31,200
登记在霍华德公司名下。
It's registered to a Howard Merger.

190
00:08:31,200 --> 00:08:34,030
雷米说我们午饭后才回来。
Remy's not expecting us back till after lunch.

191
00:08:36,470 --> 00:08:39,210
那就希望霍华德有心情帮忙吧。
Well, then let's hope that Howard's in a helpful mood.

192
00:08:48,830 --> 00:08:51,180
它是温暖的。他在这里。
It's warm. He's here.

193
00:08:54,530 --> 00:08:56,050
联邦调查局!
FBI!

194
00:09:00,270 --> 00:09:02,360
霍华德合并，开门！
Howard Merger, open up!

195
00:09:02,360 --> 00:09:03,890
马上就到。
Be right there.

196
00:09:07,190 --> 00:09:09,150
那是血吗？
Is that blood?

197
00:09:20,120 --> 00:09:21,730
联邦调查局!举起手来!
FBI! Hands up!

198
00:09:23,990 --> 00:09:25,340
你不能就这么进来。
You can't just come in here.

199
00:09:25,340 --> 00:09:27,210
如果你在处理证据就可以。
We can if you were disposing of evidence.

200
00:09:27,210 --> 00:09:29,080
你听说过第四修正案吗，
You ever heard of the Fourth Amendment,

201
00:09:29,090 --> 00:09:31,040
还是说政府现在也在摧毁它？
or is the government destroying that now, too?

202
00:09:31,040 --> 00:09:33,870
哦，闭嘴。给我坐下。
Oh, shut up. Sit your ass down.

203
00:09:33,870 --> 00:09:35,660
这里还有其他人吗？
Is there anyone else in here?

204
00:09:35,660 --> 00:09:37,920
是啊，这里真是个派对。
Yeah, it's a real party in here.

205
00:09:37,920 --> 00:09:39,570
清晰的。
Clear.

206
00:09:39,570 --> 00:09:41,620
那血是从哪里来的？
Where's that blood from?

207
00:09:41,620 --> 00:09:43,620
你会丢掉工作的。
You're gonna lose your job.

208
00:09:43,620 --> 00:09:44,800
巴恩斯。
Barnes.

209
00:09:47,760 --> 00:09:50,540
我们得马上给雷米打电话。-不，他会生气的
We need to call Remy now. - No, he's gonna be mad.

210
00:09:50,540 --> 00:09:51,720
是啊，如果我们不给他打电话，
Yeah, and if we don't call him,

211
00:09:51,720 --> 00:09:53,060
我们真的会感受到他的愤怒。
we're really gonna feel his wrath.

212
00:09:53,070 --> 00:09:54,540
唯一的出路就是
The only way out of this is

213
00:09:54,550 --> 00:09:55,940
如果我们能给他点确凿的证据。
if we bring him something solid.

214
00:09:55,940 --> 00:09:58,160
婊子，我要找律师。
Hey, bitch, I want a lawyer.

215
00:09:58,160 --> 00:10:00,720
我希望我的妻子没有为了别的女人离开我。
And I want my wife not to have left me for another woman.

216
00:10:00,730 --> 00:10:02,600
看来不是所有的愿望都能实现。
Guess not all our wishes are granted.

217
00:10:03,950 --> 00:10:06,510
-你看到什么了吗？-一团糟。
- You see anything? - It's a mess.

218
00:10:06,510 --> 00:10:08,910
有几个箱子被拖出来了。
There's a couple of suitcases that have been pulled out.

219
00:10:10,560 --> 00:10:13,910
要去度假吗，霍华德？
Going on vacation, Howard?

220
00:10:13,910 --> 00:10:17,440
他什么都不会给我们的。
Well, he's not gonna give us anything.

221
00:10:17,440 --> 00:10:19,260
不。
No.

222
00:10:19,270 --> 00:10:20,740
但他的手机会。
But his phone will.

223
00:10:26,060 --> 00:10:28,270
——什么?-他用的是Covert-34。
- Anything? - He's using Covert-34.

224
00:10:28,270 --> 00:10:29,750
这是一个即时通讯应用
It's a messaging app

225
00:10:29,750 --> 00:10:31,760
它会在消息发送后将其删除。
that deletes messages once they're sent.

226
00:10:31,760 --> 00:10:35,150
他的定位服务更友好一些。
His location services are a little friendlier.

227
00:10:35,150 --> 00:10:39,940
他一直在布朗克斯附近游荡。
He's been hanging out in this radius of the Bronx.

228
00:10:39,940 --> 00:10:41,980
半径大概是一两英里。
Well, that radius is a mile or two.

229
00:10:41,980 --> 00:10:44,940
我们不能缩小范围吗？-没有，除非——
Can we not narrow it down? - Not really, not unless--

230
00:10:44,940 --> 00:10:47,680
你有没有闻到里面有什么奇怪的东西？
Did you smell something strange inside?

231
00:10:47,690 --> 00:10:49,250
不。为什么?
No. Why?

232
00:10:52,470 --> 00:10:53,950
意识到自己犯了一个错误？
Realize you made a mistake?

233
00:10:53,950 --> 00:10:55,870
那也许你应该道歉
Then maybe you should apologize

234
00:10:55,870 --> 00:10:58,700
在我请我的律师帮你谋生之前
before I have my attorneys make your life a living--

235
00:10:58,700 --> 00:11:00,480
你觉得那是血？
You think that's blood?

236
00:11:00,480 --> 00:11:02,050
我不知道。
I don't know.

237
00:11:07,010 --> 00:11:08,970
闻起来比血还刺鼻。
It smells sharper than blood.

238
00:11:12,710 --> 00:11:14,320
这是酱油。
It's soy sauce.

239
00:11:23,630 --> 00:11:25,720
他在一家中餐馆。
He was at a Chinese restaurant.

240
00:11:37,870 --> 00:11:39,950
原谅我。
Excuse me.

241
00:11:39,960 --> 00:11:42,040
联邦调查局探员巴恩斯和吉布森。
FBI Agents Barnes and Gibson.

242
00:11:42,040 --> 00:11:43,830
是关于街上的那个人吗？
This about the guy down the street?

243
00:11:43,830 --> 00:11:45,260
-什么人？-扑克游戏。
- What guy? - The poker game.

244
00:11:45,260 --> 00:11:47,090
它是友好的。我一直在告诉别人。
It's friendly. I keep telling people.

245
00:11:47,090 --> 00:11:49,400
不，我们不是为这个来的。
No, we're not here about that.

246
00:11:49,400 --> 00:11:51,400
你见过这个人吗？
Have you seen this guy?

247
00:11:51,400 --> 00:11:52,840
不。
No.

248
00:11:52,840 --> 00:11:54,710
不，今天不去还是根本不去？
No, not today or not at all?

249
00:11:54,710 --> 00:11:56,580
从来没有。我们还没开业呢。
Never. We haven't opened yet.

250
00:11:56,580 --> 00:11:59,500
要我帮你盯着点吗？-我们没事。
You want me to keep an eye out? - Uh, we're good.

251
00:11:59,500 --> 00:12:01,110
谢谢。
Thanks.

252
00:12:08,640 --> 00:12:09,900
酱油。
Soy sauce.

253
00:12:24,520 --> 00:12:26,570
和他家的一套吻合。
It matches the set from his house.

254
00:12:47,150 --> 00:12:49,760
所以当我说“踢给犹八”时你听到的是什么
So what you heard when I said "kick it to Jubal"

255
00:12:49,760 --> 00:12:53,160
就是私自进行调查，
was to go rogue and run an off-the-books investigation,

256
00:12:53,160 --> 00:12:54,860
然后把汉娜拖下水？
then drag Hana into it?

257
00:12:54,860 --> 00:12:56,900
我没有卷入任何事情。
I didn't get dragged into anything.

258
00:12:56,900 --> 00:12:58,600
-那下一个就是你了。-雷米，我是对的
- Then you're next. - Remy, I was right.

259
00:12:58,600 --> 00:13:00,690
一定发生了什么事。他们在杀人。
Something is going on. They're killing people.

260
00:13:00,690 --> 00:13:02,510
我们得找到杰西和他们抓的其他人。
We need to find Jessie and whoever else they have.

261
00:13:02,520 --> 00:13:04,170
我们什么都不用做。
We don't have to do anything.

262
00:13:04,170 --> 00:13:05,820
他们割断了这个男孩的喉咙。
They slit this boy's throat.

263
00:13:13,400 --> 00:13:14,830
他是谁？
Who is he?

264
00:13:14,830 --> 00:13:16,660
凯撒·埃尔南德斯，18岁，来自德克萨斯州。
Cesar Hernandez, 18, from Texas.

265
00:13:16,660 --> 00:13:18,570
他来纽约是想当演员。
He came to New York to be an actor.

266
00:13:18,580 --> 00:13:20,490
社交媒体上的帖子六个月前就停止了。
Social media posts stopped six months ago.

267
00:13:20,490 --> 00:13:22,710
我在失踪人口中查了杰西的名字。
I ran the name Jessie through missing persons.

268
00:13:22,710 --> 00:13:25,020
只有一个是17岁的女孩
Only one hit was a 17-year-old girl--

269
00:13:25,020 --> 00:13:26,320
杰西卡·戴维斯。
Jessica Davis.

270
00:13:26,320 --> 00:13:28,190
一位社工报告她失踪了。
She was reported missing by a social worker.

271
00:13:28,190 --> 00:13:29,720
她被寄养了吗？
Was she in foster care?

272
00:13:29,720 --> 00:13:31,760
她住在曼哈顿的一个避难所。
She was living in a shelter in Manhattan.

273
00:13:31,760 --> 00:13:33,370
那家伙说了什么？
And what'd that guy have to say?

274
00:13:33,370 --> 00:13:34,850
他需要一个律师。
That he wants a lawyer.

275
00:13:34,850 --> 00:13:37,380
他的名字是Howard Merger。我们刚才在他家。
His name is Howard Merger. We were just at his house.

276
00:13:37,380 --> 00:13:39,770
雷，妮娜，跟社工谈谈。
Ray, Nina, talk to the social worker.

277
00:13:39,770 --> 00:13:42,250
你们俩跟我来，因为显然
You two with me, because apparently

278
00:13:42,250 --> 00:13:45,380
你需要大人的监督。
you need adult supervision.

279
00:13:45,380 --> 00:13:47,210
我们要回霍华德家。
We're going back to Howard's.

280
00:13:52,570 --> 00:13:55,050
这是杰西的男朋友干的吗？
Oh, did Jessie's boyfriend do this?

281
00:13:55,050 --> 00:13:57,660
-她的继父。-怪不得她跑了
- Her stepdad. - Explains why she ran away.

282
00:13:57,660 --> 00:14:00,050
不出所料，Jessie有一些信任问题。
Unsurprisingly, Jessie has some trust issues.

283
00:14:00,050 --> 00:14:03,140
但最终她和另一个女孩姗蒂建立了联系，
But eventually she connected with another girl, Shandy,

284
00:14:03,140 --> 00:14:04,620
他也失踪了。
who's also missing.

285
00:14:04,620 --> 00:14:07,280
珊蒂的所有信息都在这些文件里吗？
And all of Shandy's information is in these files?

286
00:14:07,280 --> 00:14:08,750
是的。
Yes.

287
00:14:08,760 --> 00:14:11,580
这是他们的房间。——好的。
This is their room. - Okay.

288
00:14:11,580 --> 00:14:13,890
凯拉，他们是联邦调查局探员。
Kayla, these are FBI agents.

289
00:14:13,890 --> 00:14:16,410
他们在找杰西和珊蒂。
They're looking for Jessie and Shandy.

290
00:14:16,420 --> 00:14:18,110
那是他们的床。
Uh, those are their beds.

291
00:14:18,110 --> 00:14:21,030
《生活技能》不是十分钟前就开始了吗？
And didn't Life Skills start 10 minutes ago?

292
00:14:23,030 --> 00:14:25,510
凯拉，你好。我是尼娜。
Uh, Kayla, hi. I'm Nina.

293
00:14:25,510 --> 00:14:28,210
你知道杰西和珊蒂怎么了吗？
Do you have any idea what happened to Jessie and Shandy?

294
00:14:28,210 --> 00:14:30,470
不是真的。
Not really.

295
00:14:30,470 --> 00:14:33,260
我知道珊蒂在面试一个工作。
I know Shandy was interviewing for a job.

296
00:14:33,260 --> 00:14:34,910
她厌倦了身无分文。
She was tired of being broke.

297
00:14:34,910 --> 00:14:38,090
-她在哪里面试？-我不知道。
- Where was she interviewing? - I don't know.

298
00:14:38,090 --> 00:14:41,090
我想应该是一家牙膏公司
I think it was, like, a toothpaste company

299
00:14:41,090 --> 00:14:42,700
什么的。
or something.

300
00:14:42,700 --> 00:14:44,570
会是佳洁士股份管理公司吗？
Would it happen to be Crest Shares Management?

301
00:14:44,570 --> 00:14:46,530
是的，听起来不错。
Yeah, that sounds right.

302
00:14:46,530 --> 00:14:47,920
我希望你们能找到他们。
I hope you guys find them.

303
00:14:47,930 --> 00:14:51,100
她们是我在这住过的最好的女孩。
They're the nicest girls I've lived with here.

304
00:14:51,100 --> 00:14:52,670
谢谢。
Thanks.

305
00:14:55,500 --> 00:14:57,890
好吧。所以注册代理人
All right. So the registered agents

306
00:14:57,890 --> 00:15:00,760
佳洁士股份管理公司的卡森和丹尼·科布
of Crest Shares Management are Carson and Denny Cobb.

307
00:15:00,760 --> 00:15:02,940
他们可能是霍华德的搭档。
They may be Howard's partners.

308
00:15:02,940 --> 00:15:05,030
我怀疑他们不是在公司办公，
I doubt they're working from their business address,

309
00:15:05,030 --> 00:15:06,250
但我会派探员过去
but I'll send agents over.

310
00:15:06,250 --> 00:15:07,680
我给打印店打电话，
I'll call some print shops,

311
00:15:07,680 --> 00:15:10,430
看看我能不能找到关于这个包的信息。
see if I can find out something about this bag.

312
00:15:10,430 --> 00:15:13,120
看起来像一对夫妻。
Looks like a husband-and-wife team.

313
00:15:13,120 --> 00:15:15,650
丹尼和卡森·科布是霍华德的合伙人。
Denny and Carson Cobb are Howard's partners.

314
00:15:15,650 --> 00:15:17,610
杰西说抱着她的人
Jessie said the people holding her

315
00:15:17,610 --> 00:15:19,960
都叫对方C和D，所以肯定是他们。
called each other C and D, so that's got to be them.

316
00:15:19,960 --> 00:15:21,650
你从服务器上得到什么了吗？
You get anything from the servers?

317
00:15:21,650 --> 00:15:24,090
霍华德虽然是个混蛋，但他是个天才。
I mean, Howard's a jerk, but he's a genius.

318
00:15:24,090 --> 00:15:25,530
他把所有东西都加密了
He's got everything encrypted,

319
00:15:25,530 --> 00:15:27,790
入侵检测和绊网。
intrusion detection, and tripwires.

320
00:15:27,790 --> 00:15:29,920
你能从杰西的网络服务提供商那里查到什么吗？
Can you pull anything from Jessie's ISP?

321
00:15:29,920 --> 00:15:31,530
我们真的没有时间了。
We don't really have the time.

322
00:15:31,530 --> 00:15:33,490
我能做的就是让他们闭嘴。
The best I can do is try and shut them down.

323
00:15:33,490 --> 00:15:35,020
不。他们会知道我们盯上他们了
No. They'd know we're onto them,

324
00:15:35,020 --> 00:15:36,760
我不想让他们消失
and I don't want them disappearing.

325
00:15:36,760 --> 00:15:38,670
霍华德的老板说他整个上午都在开会，
Howard's boss says he was in meetings all morning,

326
00:15:38,670 --> 00:15:40,110
这样他就不能杀凯撒了
so he couldn't kill Cesar.

327
00:15:40,110 --> 00:15:42,370
也就是说很可能是丹尼和卡森杀了他。
Which means Denny and Carson probably killed him.

328
00:15:42,370 --> 00:15:44,020
所以他们需要人帮忙处理尸体，
So they needed help with the body,

329
00:15:44,030 --> 00:15:46,810
他们给霍华德发了秘密34号的信息
and they messaged Howard on Covert-34.

330
00:15:46,810 --> 00:15:48,810
杰西?
Jessie?

331
00:15:48,810 --> 00:15:51,860
谢丽尔，他们杀了我的朋友凯撒。
Sheryll, they killed my friend, Cesar.

332
00:15:51,860 --> 00:15:54,160
杰西，告诉我们你在哪里。
Jessie, tell us anything you can about where you are.

333
00:15:54,170 --> 00:15:56,690
-那是谁？-那是我老板，雷米？
- Who is that? - That's my boss, Remy, okay?

334
00:15:56,690 --> 00:15:58,470
我们都在找你。
We're all trying to find you.

335
00:15:58,470 --> 00:16:00,390
我不知道我们在哪里。
I don't know where we are.

336
00:16:00,390 --> 00:16:01,560
窗户上了玻璃，
The windows are glazed,

337
00:16:01,560 --> 00:16:04,350
但我能看到外面建筑上的红色。
but I can see red on a building outside.

338
00:16:04,350 --> 00:16:07,180
你当时在曼哈顿面试一份工作，对吧？
You were interviewing for a job in Manhattan, right?

339
00:16:07,180 --> 00:16:08,920
是的。
Yeah.

340
00:16:08,920 --> 00:16:10,270
我太蠢了。
I was so stupid.

341
00:16:10,270 --> 00:16:11,880
谁会在晚上8点面试？
Who interviews at 8:00 at night?

342
00:16:11,880 --> 00:16:13,750
杰西，这不是你的错
Jessie, this isn't your fault.

343
00:16:13,750 --> 00:16:15,790
我需要你集中精神。面试在哪里进行的？
I need you to focus. Where was the interview?

344
00:16:15,800 --> 00:16:17,540
在春街公园附近。
Near Spring Street Park.

345
00:16:17,540 --> 00:16:19,230
<i>珊蒂前一天见过D，</i>
<i>Shandy met D the day before,</i>

346
00:16:19,230 --> 00:16:21,840
他给了她一个免费的手提袋和50美元
and he gave her a free tote bag and 50 bucks

347
00:16:21,850 --> 00:16:23,800
带一个朋友去面试。
to bring a friend to the interview.

348
00:16:23,800 --> 00:16:25,720
你们一出现，就把你们俩都带走了吗？
And when you guys showed up, they just took you both?

349
00:16:25,720 --> 00:16:27,810
-是的。<i>-驱动器的长度</i>
- Yeah. <i>- How long was the drive</i>

350
00:16:27,810 --> 00:16:30,030
从他们抓走你的地方到你现在的处境？
from where they snatched you to where you are now?

351
00:16:30,030 --> 00:16:32,900
我很害怕，感觉就像永远，
I was so scared, it felt like forever,

352
00:16:32,900 --> 00:16:35,030
</i> >但是可能花了20分钟
<i>but it took 20 minutes maybe.</i>

353
00:16:35,030 --> 00:16:37,380
好吧。
Okay.

354
00:16:37,380 --> 00:16:39,910
谢谢你在我调查的时候耐心等待。
Uh, thank you for your patience while I look into things.

355
00:16:39,910 --> 00:16:41,470
该死的。
Damn.

356
00:16:44,300 --> 00:16:45,910
怎么啦？
What?

357
00:16:45,910 --> 00:16:48,480
很抱歉把你卷进来了。
I'm sorry I got you into this.

358
00:16:48,480 --> 00:16:50,000
你不知道。
You didn't know.

359
00:16:51,310 --> 00:16:52,740
我们会出去的。
We're gonna get out.

360
00:16:52,750 --> 00:16:54,620
我们只需要给他们赚点钱，
We just need to make them a little money,

361
00:16:54,620 --> 00:16:57,050
然后我们再坐大巴去洛杉矶
and then we'll be on a bus to L.A.

362
00:16:57,050 --> 00:17:00,100
我们终于可以看到那些棕榈树了。
And we'll finally get to see those palm trees.

363
00:17:08,150 --> 00:17:10,500
霍华德不回留言。
Howard's not answering the messages.

364
00:17:10,500 --> 00:17:11,850
也许他很忙。
Maybe he's busy.

365
00:17:11,850 --> 00:17:14,240
他可能快死了，但他会回答。
He could be dying, and he'd answer.

366
00:17:14,250 --> 00:17:17,640
你觉得警察抓到他和凯撒在一起吗？
You think the cops caught him with Cesar?

367
00:17:17,640 --> 00:17:20,420
如果他们发现霍华德带着尸体，
If they caught Howard with a body,

368
00:17:20,430 --> 00:17:22,250
他会翻脸的。
he's gonna flip.

369
00:17:22,250 --> 00:17:23,600
他知道我们的名字。
He knows our names.

370
00:17:23,600 --> 00:17:25,170
是的，但他不知道我们在哪里。
Yeah, but he doesn't know where we are.

371
00:17:25,170 --> 00:17:27,610
我们要通过洋葱网络连接他的VPN。
We're going through Tor to his VPN.

372
00:17:27,610 --> 00:17:29,560
你在哪里见到他和那孩子的？
Where did you meet him with the kid?

373
00:17:29,570 --> 00:17:30,960
在他家。
At his place.

374
00:17:30,960 --> 00:17:33,570
他要把他装进箱子里扔了。
He was gonna put him in a suitcase and dump it.

375
00:17:33,570 --> 00:17:35,350
如果警察没抓到他和凯撒在一起，
If the cops didn't catch him with Cesar,

376
00:17:35,350 --> 00:17:39,620
他们可能通过VPN联系到霍华德。
they could have gotten to Howard through the VPN.

377
00:17:39,620 --> 00:17:42,530
如果他们发现了呢？
What if they're onto this?

378
00:17:44,060 --> 00:17:46,280
我们已经低调了快一年了。
We've been flying under the radar for almost a year.

379
00:17:46,280 --> 00:17:47,800
为什么是现在?
Why now?

380
00:17:47,800 --> 00:17:51,280
我们对他们太严厉了。
We've been hard on them.

381
00:17:51,280 --> 00:17:53,150
如果其中一个是内鬼呢？
What if one of them is a mole?

382
00:17:53,150 --> 00:17:54,760
如何?
How?

383
00:17:54,760 --> 00:17:56,500
他们不能给任何人打电话。
They can't call anyone.

384
00:17:56,510 --> 00:17:58,510
它们都是预先编好的数字。
They're all preprogrammed numbers.

385
00:17:58,510 --> 00:18:02,210
不过，我们还是得做好出发的准备。
Still, we have to be ready to go.

386
00:18:02,210 --> 00:18:04,640
我去从卡拉那里拿最新的手提袋订单。
I'll pick up the latest tote-bag order from Carla.

387
00:18:04,640 --> 00:18:07,120
这是我们的主要风险敞口。
That's our main exposure.

388
00:18:07,120 --> 00:18:09,130
我去和孩子们谈谈。
I'll talk to the kids.

389
00:18:17,700 --> 00:18:20,660
这家伙是个收集狂。
This guy was a pack rat.

390
00:18:20,660 --> 00:18:22,400
卡森是个电工，
Carson was an electrician,

391
00:18:22,400 --> 00:18:25,360
霍华德和丹尼一起在顶峰科技工作
and Howard and Denny worked together at Summit Tech.

392
00:18:25,360 --> 00:18:27,140
卡森在COVID期间被解雇了，
Carson was let go during COVID,

393
00:18:27,140 --> 00:18:29,490
而丹尼18个月前被解雇了
and Denny was fired 18 months ago.

394
00:18:29,490 --> 00:18:31,150
你不是说那是两年前的事吗
Didn't you say it was two years ago

395
00:18:31,150 --> 00:18:32,630
这些骗局是从亚洲开始的？
these scams started in Asia?

396
00:18:32,630 --> 00:18:34,020
是的。
Yeah.

397
00:18:34,020 --> 00:18:36,370
他们坐在家里，没有工作。
They're sitting around home, out of work.

398
00:18:36,370 --> 00:18:40,030
他们了解到一个骗局，并决定运行一个。
They learn about a scam and decide to run one.

399
00:18:40,030 --> 00:18:41,680
谁比你更适合管理服务器呢
Well, who better to run your servers

400
00:18:41,680 --> 00:18:43,640
比你认识的人更重要吗？
than someone you already know?

401
00:18:43,640 --> 00:18:46,080
这是什么?
What's this?

402
00:18:46,080 --> 00:18:49,730
看来霍华德几天前收到了一封邮件。
Looks like Howard got an email a few days ago.

403
00:18:49,730 --> 00:18:52,870
没有名字，只有寄件人的地址。
There's no name, just the sender's address.

404
00:18:54,780 --> 00:18:56,220
“你死定了。”
"You're a dead man."

405
00:18:56,220 --> 00:18:59,350
这是怎么回事？-你说呢。
What's that all about? - You tell me.

406
00:19:01,870 --> 00:19:04,350
终于有好消息了。
Finally, some good news.

407
00:19:04,360 --> 00:19:07,790
雷和尼娜找到了印刷手提袋的商店。
Ray and Nina found the shop that printed the tote bag.

408
00:19:10,010 --> 00:19:11,100
嗨。
Hi.

409
00:19:11,100 --> 00:19:13,060
我们是联邦调查局探员蔡斯和坎农。
Uh, we're FBI Agents Chase and Cannon.

410
00:19:13,060 --> 00:19:15,370
我们只是想问你一个问题
We just need to ask you a--

411
00:19:15,370 --> 00:19:16,630
哦。
Oh.

412
00:19:16,630 --> 00:19:18,720
我是卡拉。请保存。
This is Carla. Hold, please.

413
00:19:18,720 --> 00:19:20,760
很抱歉。-没问题。
Sorry about that. - No problem.

414
00:19:20,760 --> 00:19:24,510
你能告诉我们是谁下的命令吗？
Any information you can give us on the person who ordered this?

415
00:19:25,860 --> 00:19:27,940
比如那个人
Um, like the fact that the guy

416
00:19:27,940 --> 00:19:30,380
就站在你身后？
is standing right behind you?

417
00:19:35,470 --> 00:19:36,600
嗨。
Hi.

418
00:19:36,610 --> 00:19:37,690
哦!
Oh!

419
00:19:37,690 --> 00:19:39,350
联邦调查局!停!
FBI! Stop!

420
00:19:39,350 --> 00:19:40,700
-打扰一下。——嘿!
- Excuse me. - Hey!

421
00:19:42,310 --> 00:19:43,830
——哇!嘿!——嘿!
- Whoa! Hey! - Hey!

422
00:19:52,490 --> 00:19:54,580
-他去哪儿了？-我不知道。
- Where'd he go? - I don't know.

423
00:20:00,280 --> 00:20:01,630
尼娜。
Nina.

424
00:20:18,390 --> 00:20:20,950
现在就出发。
Start heading out, now.

425
00:20:23,480 --> 00:20:25,090
走了。走,走。
Go. Go, go.

426
00:20:25,090 --> 00:20:27,440
滚出去。走了。
Get out of here. Go.

427
00:20:35,660 --> 00:20:37,270
嘿，嘿，丹尼。
Hey, hey, Denny.

428
00:20:37,270 --> 00:20:39,620
嘿。我们只是需要谈谈。
Hey. We just need to talk.

429
00:20:39,620 --> 00:20:42,100
没什么好谈的。
There's nothing to talk about.

430
00:20:42,110 --> 00:20:44,240
你有两个选择。
Well, you got two options.

431
00:20:44,240 --> 00:20:46,280
我们可以谈谈……
We can talk...

432
00:20:46,280 --> 00:20:48,550
否则我就杀了你。
or I can shoot you.

433
00:20:48,550 --> 00:20:50,290
你想做什么？
What you want to do?

434
00:20:50,290 --> 00:20:52,720
我选选项3。
I pick option three.

435
00:20:54,420 --> 00:20:56,470
妮娜，我们需要急救人员！
Hey, Nina, we need an EMT!

436
00:20:56,470 --> 00:20:58,470
调用。快，快，快！
Calling. Go, go, go!

437
00:21:22,230 --> 00:21:23,800
麦洛在狗狗水疗中心过得怎么样？
So how was Milo's day at the doggy spa?

438
00:21:23,800 --> 00:21:25,190
很好。
It was good.

439
00:21:25,190 --> 00:21:27,150
伊森讨厌别人给他戴蝴蝶结。
Ethan hates it when they put bows on him.

440
00:21:27,150 --> 00:21:29,330
所以我让他们多放一些。
So I asked them to put extra.

441
00:21:29,330 --> 00:21:31,590
顺便说一句，你躲我躲得很好。
You did a great job at avoiding me, by the way.

442
00:21:31,590 --> 00:21:33,200
你们最近怎么样？
How are things with you guys?

443
00:21:33,200 --> 00:21:34,720
很好。好。
Fine. Good.

444
00:21:34,720 --> 00:21:36,510
“好,好。”
"Fine, good."

445
00:21:36,510 --> 00:21:39,290
他是一辆可靠的车吗？
What, is he a reliable car?

446
00:21:39,290 --> 00:21:41,290
我是说，是的，通常，他在的时候。
I mean, yeah, usually, when he's around.

447
00:21:41,300 --> 00:21:43,300
但最近次数不多。
But hasn't been a lot lately.

448
00:21:43,300 --> 00:21:44,950
嗯，这有点道理
Well, that kind of makes sense

449
00:21:44,950 --> 00:21:46,300
和空军元帅一起，对吧？
with an air marshal, right?

450
00:21:46,300 --> 00:21:47,780
所以这是一个交易破坏者吗？
So is that a deal-breaker?

451
00:21:47,780 --> 00:21:51,300
不，我想我已经习惯他不在了。
No, I think I'm getting used to him being away.

452
00:21:51,310 --> 00:21:54,350
我是说，有时候我担心我们会分手，
I mean, sometimes I worry about us breaking up,

453
00:21:54,350 --> 00:21:56,310
这让我很害怕。
and it scares me.

454
00:21:56,310 --> 00:21:58,440
我明白你的意思。
I hear you, yeah.

455
00:21:58,440 --> 00:22:00,570
当涉及到内心的问题时，
When it comes to matters of the heart,

456
00:22:00,580 --> 00:22:03,100
你无法控制的事情太多了。
there's too many things you can't control.

457
00:22:03,100 --> 00:22:04,320
早上好。
Good morning.

458
00:22:04,320 --> 00:22:06,280
餐馆里那个女人有什么进展吗？
Any updates on the woman from the diner?

459
00:22:06,280 --> 00:22:08,360
她没能挺过来。
She didn't make it.

460
00:22:08,370 --> 00:22:10,720
好吧，找到他们，逮捕他们。
All right, let's find them and arrest them.

461
00:22:12,460 --> 00:22:14,680
你没事吧?-是的。为什么?
You okay? - Yeah. Why?

462
00:22:14,680 --> 00:22:17,770
我是说，在没有雷米印章的情况下追查案件
I mean, chasing a case without Remy's stamp--

463
00:22:17,770 --> 00:22:18,980
这是一个勇敢的举动。
it's a gutsy move.

464
00:22:18,980 --> 00:22:21,990
那个小女孩的声音让我崩溃了。
That little girl's voice just broke me.

465
00:22:21,990 --> 00:22:24,250
我相信你们也会这么做的。
I'm sure you all would have done the same thing.

466
00:22:24,250 --> 00:22:25,730
瑞士。
Switzerland.

467
00:22:25,730 --> 00:22:29,250
那里有太多的包袱。
There's just too much baggage there.

468
00:22:29,260 --> 00:22:30,870
我们在哪里？
Where are we?

469
00:22:30,870 --> 00:22:33,040
餐厅的监控录像
Uh, security cameras from the diner

470
00:22:33,040 --> 00:22:35,870
周围的商家也没发现丹尼去了哪里
and from surrounding businesses did not catch where Denny went.

471
00:22:35,870 --> 00:22:37,480
那他扔掉的帽子和夹克呢？
What about the hat and jacket he tossed?

472
00:22:37,480 --> 00:22:39,260
口袋里什么也没有。
There's nothing in the pockets.

473
00:22:39,270 --> 00:22:40,920
但鉴证师正在进行取证。
But an evidence tech is running forensics.

474
00:22:40,920 --> 00:22:43,050
还有丹尼和卡森公司的地址
And the address for Denny and Carson's business,

475
00:22:43,050 --> 00:22:44,710
佳洁士股份管理公司，是空的。
Crest Shares Management, is empty.

476
00:22:44,710 --> 00:22:46,920
他们三年前搬出了公寓。
They moved out of their apartment three years ago.

477
00:22:46,930 --> 00:22:49,540
丹尼用来买包的信用卡
The credit card Denny used to pay for the bags

478
00:22:49,540 --> 00:22:51,490
是否注册在空壳公司名下
is registered to a shell corp

479
00:22:51,500 --> 00:22:53,370
地址是霍华德家
whose address is Howard's house.

480
00:22:53,370 --> 00:22:55,190
这些白痴很聪明。
These idiots are smart.

481
00:22:55,190 --> 00:22:57,500
在他们和他们正在做的事情之间总是有一层阻隔。
There's always a layer between them and what they're doing.

482
00:22:57,500 --> 00:22:59,460
我们从卡片上得到的还不止这些。
Well, that's not all we got from the card.

483
00:22:59,460 --> 00:23:01,850
有人用它来租车，
Someone's been using it to rent cars,

484
00:23:01,850 --> 00:23:03,510
就在上周。
as recent as last week.

485
00:23:03,510 --> 00:23:05,900
杰西和珊蒂失踪的那一周，
The week that Jessie and Shandy went missing,

486
00:23:05,900 --> 00:23:07,210
他们租了一辆货车。
they rented a van.

487
00:23:07,210 --> 00:23:08,510
这是值得研究的。
That's worth looking into.

488
00:23:08,510 --> 00:23:10,430
雷，妮娜，去找租赁公司。
Ray, Nina, hit the rental agency.

489
00:23:10,430 --> 00:23:13,080
那封“你死定了”的邮件呢？
What about the "you're a dead man" email?

490
00:23:13,080 --> 00:23:15,950
作者是纽约大学的学生雅各布·安德森。
Written by a student at NYU-- Jacob Anderson.

491
00:23:15,950 --> 00:23:17,830
我们去和这个天才男孩谈谈吧。
Let's go talk to this boy genius.

492
00:23:17,830 --> 00:23:20,220
继续挖掘。
Keep digging.

493
00:23:20,220 --> 00:23:22,870
-我没有发邮件。-雅各布，我们看到邮件了
- I didn't send any email. - Jacob, we saw the email.

494
00:23:22,870 --> 00:23:25,440
你们能离开吗？我得去上班了。
Can you guys leave, okay? I got to go to work.

495
00:23:25,440 --> 00:23:27,140
也许这能帮上忙。
Maybe this will help.

496
00:23:27,140 --> 00:23:31,710
你发邮件的那个人，我们以谋杀罪逮捕了他。
The guy you emailed-- we arrested him for murder.

497
00:23:31,710 --> 00:23:34,840
——认真?-说真的，伙计。
- Seriously? - Seriously, dude.

498
00:23:34,840 --> 00:23:36,410
他杀了谁？
Who'd he kill?

499
00:23:36,410 --> 00:23:38,450
不如你告诉我们你知道什么
Why don't you tell us what you know

500
00:23:38,460 --> 00:23:41,200
在我们把这地方拆了之前？
before we start tearing this place apart?

501
00:23:44,240 --> 00:23:46,590
我妈妈几年前去世了。
My mom died a few years ago.

502
00:23:46,590 --> 00:23:49,160
我爸爸很失落。
And my dad was so lost.

503
00:23:49,160 --> 00:23:52,950
他花了一段时间才重新开始约会，但是……
It took him a while to start going out again, but...

504
00:23:52,950 --> 00:23:56,080
他在一个交友网站上找到了这个女人。
he found this woman on an online dating site.

505
00:23:56,080 --> 00:23:59,130
她说服他投资加密货币。
And she convinced him to invest in crypto.

506
00:24:02,520 --> 00:24:05,480
有些事就像飓风一样袭击你。
Some things just hit you like a hurricane.

507
00:24:05,480 --> 00:24:08,050
不知道从哪里冒出来，毁掉你的生活。
Come out of nowhere and destroy your life.

508
00:24:09,530 --> 00:24:11,570
无论如何……
Anyway...

509
00:24:11,580 --> 00:24:13,880
他知道加密货币可能是个骗局。
He knew that crypto could be a scam.

510
00:24:13,880 --> 00:24:16,410
所以我不去找她
So, instead of going through her,

511
00:24:16,410 --> 00:24:18,710
他开了自己的账户。
he opened up his own account.

512
00:24:18,710 --> 00:24:20,800
他的钱在几个月内翻了一番，
His money doubled in a couple of months,

513
00:24:20,800 --> 00:24:23,670
但当他想套现时，他被锁在门外了。
but when he tried to cash out, he was locked out.

514
00:24:23,670 --> 00:24:27,110
-网站上的骗子？-是的。
- Scammers on the site? - Yeah.

515
00:24:27,110 --> 00:24:29,640
他失去了毕生积蓄
He lost his life savings,

516
00:24:29,640 --> 00:24:32,990
他的房子，我的学费，
his house, my tuition,

517
00:24:32,990 --> 00:24:35,030
一切。
everything.

518
00:24:35,030 --> 00:24:37,080
他一生都很小心谨慎，
He tried to be so careful his whole life,

519
00:24:37,080 --> 00:24:41,000
现在他住在我姐姐家后院的露营车里，
and now he's living in a camper in my sister's backyard,

520
00:24:41,000 --> 00:24:42,260
再喝。
drinking again.

521
00:24:42,260 --> 00:24:43,820
对不起,雅各。
Sorry, Jacob.

522
00:24:43,830 --> 00:24:47,260
然后你就开始找那些骗他的人了？
And you started looking for the people who scammed him?

523
00:24:47,260 --> 00:24:49,570
我只能用VPN。
I only got as far as a VPN.

524
00:24:49,570 --> 00:24:51,700
我调出了一些加密邮件
I pulled some encrypted emails,

525
00:24:51,700 --> 00:24:54,620
但是管理员肯定看到了我，把我锁在外面了。
but the admin must have seen me and locked me out.

526
00:24:54,620 --> 00:24:56,450
我无法解密。
I couldn't decrypt them.

527
00:24:56,450 --> 00:24:59,060
你有可能保存那些邮件吗？
Any chance you saved those emails?

528
00:24:59,060 --> 00:25:00,450
是的。为什么?
Yeah. Why?

529
00:25:02,500 --> 00:25:05,500
是的，这是他租的车。
Uh, yep, and here's the car he rented.

530
00:25:08,070 --> 00:25:11,420
哟，当FBI探员要多久？
Yo, how long does it take to be an FBI agent?

531
00:25:11,420 --> 00:25:13,110
为什么?你在考虑申请吗？
Why? You thinking about applying?

532
00:25:13,120 --> 00:25:14,990
是啊，伙计，这地方给我的钱太少了。
Yeah, man, this place doesn't pay me enough.

533
00:25:14,990 --> 00:25:17,030
好吧，2019款本田CRV说它有GPS。
Okay, the 2019 Honda CRV says it has a GPS.

534
00:25:17,030 --> 00:25:21,170
你能追踪到吗？-看起来它坏了。
Can you track it? - Uh, looks like it's broken.

535
00:25:21,170 --> 00:25:22,430
或者他使它失效了。
Or he disabled it.

536
00:25:22,430 --> 00:25:24,390
那他租的那辆货车呢？
What about the van that he rented?

537
00:25:24,390 --> 00:25:27,480
我们所有的货车都很旧了，所以…
All of our vans are pretty old, so...

538
00:25:27,480 --> 00:25:29,130
是的。不,对不起。
Yeah. No, sorry.

539
00:25:29,130 --> 00:25:31,350
你能把货车上的资料打印出来吗？
Can you print out what you have on the van?

540
00:25:31,350 --> 00:25:33,660
我要发布全境通告。
I'm gonna put a BOLO out on this.

541
00:25:33,660 --> 00:25:36,660
联调局的事要花多长时间？
So how long does the FBI thing take?

542
00:25:36,660 --> 00:25:38,530
学院大约五个月。
Academy is about five months.

543
00:25:38,530 --> 00:25:40,580
你有学士学位？
You got a bachelor's degree?

544
00:25:40,580 --> 00:25:42,840
-希腊研究文学士。-好吧。
- BA in Greek studies. - All right.

545
00:25:42,840 --> 00:25:46,410
货车上的打印件。
Printout on the van.

546
00:25:46,410 --> 00:25:48,850
-好吧。-这些线条是什么意思？
- All right. - What do these lines mean?

547
00:25:48,850 --> 00:25:51,670
所以他们就是在那里用了货车的易通卡。
So those are where they used the van's E-ZPass.

548
00:25:51,680 --> 00:25:53,850
好吧，他们走了几次荷兰隧道。
All right, so they took the Holland Tunnel a few times.

549
00:25:53,850 --> 00:25:56,200
是的，一个月前晚上8点27分。
Yeah. 8:27 p.m. a month ago.

550
00:25:56,200 --> 00:25:58,680
那是在他们采访了杰西和珊蒂之后。
That was right after they interviewed Jessie and Shandy.

551
00:25:58,680 --> 00:26:01,550
所以他们不在曼哈顿。他们在新泽西。
So they're not in Manhattan. They're in New Jersey.

552
00:26:01,560 --> 00:26:03,820
还有一个联邦调查局的问题。
One more FBI question.

553
00:26:03,820 --> 00:26:06,040
你能犯多少重罪？
How many, uh, felonies can you have?

554
00:26:06,040 --> 00:26:07,340
一个也没有。
None.

555
00:26:07,340 --> 00:26:09,690
该死的。
Damn.

556
00:26:09,690 --> 00:26:12,430
看起来丹尼和卡森可能在泽西。
Looks like Denny and Carson might be in Jersey.

557
00:26:12,440 --> 00:26:14,040
你觉得杰西在那里？
You think that's where Jessie is?

558
00:26:14,050 --> 00:26:15,180
啊，有道理。
Ah, it makes sense.

559
00:26:15,180 --> 00:26:17,050
商业地产危机意味着
The commercial real estate crisis means

560
00:26:17,050 --> 00:26:18,700
有很多空位。
lots of empty spaces.

561
00:26:18,700 --> 00:26:20,750
她说他们只开了20分钟。
She did say they were driving for only 20 minutes.

562
00:26:20,750 --> 00:26:24,580
恐惧扭曲了时间。15到25分钟。
Fear distorts time. Between 15 and 25 minutes.

563
00:26:24,580 --> 00:26:26,620
哈娜，说说春天街公园。
Hana, bring up Spring Street Park.

564
00:26:29,970 --> 00:26:32,150
晚上8点。
8:00 at night.

565
00:26:32,150 --> 00:26:35,810
交通会少很多。
Traffic would be a lot lighter.

566
00:26:35,810 --> 00:26:38,590
那就把范围缩小到…
That narrows it down to...

567
00:26:38,590 --> 00:26:41,900
整个新泽西州
the entire state of New Jersey.

568
00:26:41,900 --> 00:26:44,070
邮件解密得怎么样了？
How we doing with the email decrypting?

569
00:26:44,080 --> 00:26:45,640
差不多了。
Almost there.

570
00:26:45,640 --> 00:26:47,730
看起来霍华德在给丹尼发邮件
It looks like Howard was emailing Denny

571
00:26:47,730 --> 00:26:50,300
更新服务器信息，这不仅仅是关于工作。
updated server info, and it wasn't just about work.

572
00:26:50,300 --> 00:26:52,040
他说他在哪儿了吗？
Did he say where he was?

573
00:26:52,040 --> 00:26:53,170
不，但是你看。
No, but look.

574
00:26:53,170 --> 00:26:55,220
“这座大教堂让我想起了我的父母
"The basilica reminds me of my parents

575
00:26:55,220 --> 00:26:56,780
强迫我去教堂。”
forcing me to go to church."

576
00:26:56,780 --> 00:26:59,090
在新泽西，只有一座大教堂，
In New Jersey, there's only one basilica,

577
00:26:59,090 --> 00:27:01,350
它在纽瓦克。
and it's in Newark.

578
00:27:01,350 --> 00:27:02,620
我妈妈信教。
My mom's religious.

579
00:27:02,620 --> 00:27:04,180
我们要去纽瓦克。
We're going to Newark.

580
00:27:13,670 --> 00:27:15,190
雷米，我知道你还在生气。
Remy, I know you're still mad.

581
00:27:15,190 --> 00:27:16,450
我们能谈谈吗？
Can we just talk about it?

582
00:27:16,460 --> 00:27:18,150
我们在查这个案子。你得到了你想要的。
We're on the case. You got what you wanted.

583
00:27:18,150 --> 00:27:20,890
-所有我想做的-是啊，你想做的。
- All I wanted to do-- - Yeah, what <i>you</i> wanted to do.

584
00:27:20,900 --> 00:27:22,940
记住这一点。
Remember that.

585
00:27:22,940 --> 00:27:25,330
-是她。这是杰西。-开免提。
- It's her. It's Jessie. - Put it on speaker.

586
00:27:25,330 --> 00:27:26,510
嗨,杰西。
Hey, Jessie.

587
00:27:26,510 --> 00:27:28,120
雪莉，你快到了吗？
Sheryll, are you close?

588
00:27:28,120 --> 00:27:29,690
我们正在努力，
We're working on it,

589
00:27:29,690 --> 00:27:31,950
<i>但是我们需要更多地了解你所在的大楼。</i>
<i>but we need to know more about the building you're in.</i>

590
00:27:31,950 --> 00:27:33,950
嗯，我不知道。
Um, I don't know.

591
00:27:33,950 --> 00:27:35,690
我被蒙住眼睛躺在一辆货车的地板上
I was blindfolded on the floor of a van

592
00:27:35,690 --> 00:27:37,260
他们把我们带到这里的时候。<我>——好的。< / i >
when they brought us here. <i>- Okay.</i>

593
00:27:37,260 --> 00:27:39,220
当他们把你从车里拉出来的时候，
And when they took you out of the van,

594
00:27:39,220 --> 00:27:40,740
你还记得什么？
what else do you remember?

595
00:27:40,740 --> 00:27:43,790
闻起来像汽车尾气或者汽油的味道。
Um, it smelled like-- like car exhaust or gasoline.

596
00:27:43,790 --> 00:27:45,530
它在回响。
And it was echoing.

597
00:27:45,530 --> 00:27:47,960
你在里面还是在外面？</i> - Inside。
<i>- Were you inside or outside?</i> - Inside.

598
00:27:47,970 --> 00:27:49,790
地板很光滑，所以
Uh, the floor was smooth, so--

599
00:27:49,790 --> 00:27:51,660
好吧，会是停车场吗？< / i >
<i>Okay, could it have been a parking garage?</i>

600
00:27:51,670 --> 00:27:53,620
是的,是的。这就是我的感觉。
Yes, yes. That's what it felt like.

601
00:27:53,620 --> 00:27:55,800
当他们把我们带进去的时候，他们
<i>And when they took us inside, they--</i>

602
00:27:55,800 --> 00:27:57,800
我能听到电梯门关上的声音。
I could hear an elevator door closing.

603
00:27:57,800 --> 00:27:59,980
我好像听到我们在向上移动。
I think I heard us moving up.

604
00:27:59,980 --> 00:28:01,800
你知道你在几楼吗？
Do you know what floor you're on?

605
00:28:01,810 --> 00:28:03,500
不，他们没有把眼罩取下来
No, they didn't take the blindfolds off

606
00:28:03,500 --> 00:28:05,200
直到我们进了办公室。
until we got into the office.

607
00:28:05,200 --> 00:28:08,510
你凭什么认为那是办公室而不是公寓？
What makes you think it was an office and not an apartment?

608
00:28:10,550 --> 00:28:12,030
就是这么大的空间。
It's just this big space.

609
00:28:12,030 --> 00:28:14,990
有小隔间和荧光灯。
There are cubicles and fluorescent lights.

610
00:28:14,990 --> 00:28:16,990
请快点来。
Please come soon.

611
00:28:16,990 --> 00:28:18,690
他们知道你在找他们，
They know that you're looking for them,

612
00:28:18,690 --> 00:28:20,130
他们还殴打人
and they're beating people up

613
00:28:20,130 --> 00:28:21,820
我想知道是否有人在和你说话。</i>
<i>trying to find out if someone's talking to you.</i>

614
00:28:21,830 --> 00:28:23,830
我们已经在尽快处理了。
We're working as fast as we can.

615
00:28:23,830 --> 00:28:25,610
现在我只需要你集中精神。
Right now I just need you to focus.

616
00:28:25,610 --> 00:28:27,180
你听到什么了吗？
Do you hear anything?

617
00:28:27,180 --> 00:28:31,660
有时只是汽车鸣笛。
Um, just cars honking sometimes.

618
00:28:31,660 --> 00:28:33,490
<i>早上有一列火车。</i>
<i>And there's a train in the morning.</i>

619
00:28:33,490 --> 00:28:34,710
好吧,火车。
Okay, train.

620
00:28:34,710 --> 00:28:37,100
关于火车你还能告诉我们些什么？
What else can you tell us about the train?

621
00:28:37,100 --> 00:28:38,450
我不知道。
I don't know.

622
00:28:38,450 --> 00:28:40,800
我不认为这是有规律的。
I don't think it's on a pattern or a schedule.

623
00:28:40,800 --> 00:28:42,720
除了你，他们还关了多少人？
Other than you, how many people are they holding?

624
00:28:42,720 --> 00:28:44,760
- 9。-一共10个？
- Nine. - So ten total?

625
00:28:47,460 --> 00:28:48,940
杰西?
Jessie?

626
00:28:50,420 --> 00:28:52,330
天啊，杰西。
Oh, my God, Jessie.

627
00:28:52,330 --> 00:28:53,860
他们不会让我们走的
They're not gonna let us go,

628
00:28:53,860 --> 00:28:57,080
不管我们赚了多少钱。
no matter how much money we make.

629
00:29:00,340 --> 00:29:01,860
他们会杀了你的。
They're gonna kill you.

630
00:29:01,870 --> 00:29:04,300
珊蒂，你是我最好的朋友。
Shandy, you're my best friend.

631
00:29:04,300 --> 00:29:06,040
你不能告诉他们。
You can't tell them.

632
00:29:06,040 --> 00:29:08,570
我在努力拯救我们所有人。
I'm trying to save all of us.

633
00:29:10,220 --> 00:29:11,790
大家都停下手头的事。
Everyone stop what you're doing.

634
00:29:11,790 --> 00:29:13,530
结束你的电话。
Wrap up your calls.

635
00:29:17,190 --> 00:29:19,230
我希望我们的鼹鼠快乐
I hope our mole is happy

636
00:29:19,230 --> 00:29:22,060
看着自己的朋友为自己的行为受苦。
watching their friends suffer for their actions.

637
00:29:22,060 --> 00:29:25,800
这个人做错了什么
This person did something wrong

638
00:29:25,800 --> 00:29:28,720
看着你们所有人为此付出代价也很好。
and is fine watching all of you pay for it.

639
00:29:28,720 --> 00:29:31,590
你真的想保护那样的人吗？
You really want to protect someone like that?

640
00:29:31,590 --> 00:29:32,850
嗯?
Hmm?

641
00:29:34,680 --> 00:29:36,860
没有人吗?
No one?

642
00:29:36,860 --> 00:29:38,640
事情是这样的。
Well, here's the thing.

643
00:29:38,640 --> 00:29:41,080
这里有人知道些什么，我要找出是谁。
Someone here knows something, and I'm gonna find out who.

644
00:29:41,080 --> 00:29:44,690
花的时间越长，就会越痛苦。
And the longer it takes, the more painful it will be.

645
00:29:50,610 --> 00:29:52,790
杰西说我们在找一栋楼
Jessie says we're looking for a building

646
00:29:52,790 --> 00:29:54,130
带地下停车场。
with an underground parking garage.

647
00:29:54,140 --> 00:29:55,570
我是说，这是有道理的。
I mean, it makes sense.

648
00:29:55,570 --> 00:29:57,350
我怀疑他们会让两个蒙着眼睛的女孩走
I doubt that they would walk two blindfolded girls

649
00:29:57,360 --> 00:29:58,750
在街中间。
down the middle of the street.

650
00:29:58,750 --> 00:30:00,490
她还说她能听到火车的声音。
She also says that she can hear trains.

651
00:30:00,490 --> 00:30:02,010
所以她一定在某个地方
So she's got to be somewhere

652
00:30:02,010 --> 00:30:03,620
在轨道附近。
within the vicinity of the tracks.

653
00:30:03,620 --> 00:30:05,360
我得相信这栋楼还没住满。
I have to believe that the building isn't fully occupied.

654
00:30:05,360 --> 00:30:07,450
正确的。他们不想要其他房客
Right. They wouldn't want the other tenants

655
00:30:07,450 --> 00:30:09,150
在大楼里听到孩子们的尖叫。
in the building to hear the kids if they screamed.

656
00:30:09,150 --> 00:30:11,760
纽瓦克执照局说很多这样的建筑
Okay, Newark License Office says a lot of these buildings

657
00:30:11,760 --> 00:30:14,850
50%被占用了，还剩下几十个
are 50% occupied, which still leaves dozens

658
00:30:14,850 --> 00:30:16,850
成千上万平方英尺的建筑
of buildings and hundreds of thousands of square feet

659
00:30:16,850 --> 00:30:18,380
办公空间。
of office space.

660
00:30:18,380 --> 00:30:20,330
大楼外面的红色，
And the red color outside the building,

661
00:30:20,340 --> 00:30:21,680
这对我们意味着什么？
that means what to us?

662
00:30:21,680 --> 00:30:23,340
我不知道。砖房？
I don't know. A brick building?

663
00:30:23,340 --> 00:30:25,030
或者广告牌或壁画。
Or a billboard or mural.

664
00:30:25,040 --> 00:30:27,860
丹尼和卡森肯定知道我们已经盯上他们了。
Denny and Carson must know we're onto them by now.

665
00:30:27,860 --> 00:30:31,000
如果有必要，就让我们把这该死的城市翻个底朝天。
Let's turn this damn city upside down if we have to.

666
00:30:43,310 --> 00:30:45,450
有杰西的消息吗？
Anything from Jessie?

667
00:30:46,930 --> 00:30:48,410
不。
No.

668
00:30:48,410 --> 00:30:50,320
实验室刚把鉴证人员送来了
Uh, the lab just sent the forensics

669
00:30:50,320 --> 00:30:51,840
戴在丹尼的帽子和夹克上
on Denny's hat and jacket.

670
00:30:51,850 --> 00:30:54,370
他们找到了泥土，可能是人行道上的。
They found dirt, probably from the sidewalk.

671
00:30:54,370 --> 00:30:56,590
但从帽子和外套上看，
But, uh, on both the hat and jacket,

672
00:30:56,590 --> 00:30:58,890
他们发现了普通的地毯纤维。
they found generic carpet fibers.

673
00:30:58,900 --> 00:31:00,590
地毯纤维，我的屁股。
Carpet fibers, my ass.

674
00:31:00,590 --> 00:31:03,420
这些东西就放在他办公室的地板上。
This stuff was just sitting on the floor of his office.

675
00:31:03,420 --> 00:31:05,730
荒谬。
Ridiculous.

676
00:31:11,260 --> 00:31:13,950
是的，我什么都没看到。
Yeah, I'm not seeing anything.

677
00:31:13,950 --> 00:31:16,170
感觉就像在黑暗中捅刀子。
Kind of feels like we're stabbing in the dark.

678
00:31:16,170 --> 00:31:17,740
同意了。
Agreed.

679
00:31:17,740 --> 00:31:19,650
我打赌在另一个塔霍湖一定很好玩。
I bet it's a lot of fun in the other Tahoe.

680
00:31:19,660 --> 00:31:21,870
雷米看起来很生气。-是的。
Remy seems pissed. - Yeah.

681
00:31:21,880 --> 00:31:23,610
我以前也耍流氓过
I've gone rogue before

682
00:31:23,620 --> 00:31:26,100
然后被狠狠地咬了六顿
and gotten my ass chewed six ways to Sunday.

683
00:31:26,100 --> 00:31:28,270
值得吗？
Was it worth it?

684
00:31:28,270 --> 00:31:31,670
最终,是的。
Ultimately, yeah.

685
00:31:31,670 --> 00:31:35,100
有时候你有预感，就得跟着感觉走。
Sometimes you have a hunch, and you got to follow it.

686
00:31:35,110 --> 00:31:38,280
我不确定老板会这么看。
Not sure the boss sees it that way.

687
00:31:39,680 --> 00:31:42,680
你在撒谎!
You're lying!

688
00:31:42,680 --> 00:31:45,940
你以为这是个游戏吗？
You think this is a game, huh?

689
00:31:45,940 --> 00:31:47,940
这不是游戏！
This isn't a game!

690
00:31:47,940 --> 00:31:49,160
嗯?
Huh?

691
00:31:54,430 --> 00:31:56,430
滚出去。
Get out of here.

692
00:32:01,090 --> 00:32:02,830
它的时间。
It's time.

693
00:32:04,270 --> 00:32:06,790
我们还没跟每个人谈过。
We haven't talked to everybody yet.

694
00:32:06,790 --> 00:32:09,230
我们待得越久，他们离我们越近。
The longer we stay, the closer they get.

695
00:32:09,230 --> 00:32:11,490
想想你在说什么。
Think about what you're saying.

696
00:32:11,490 --> 00:32:13,230
我们没时间转移孩子了。
We don't have time to move the kids.

697
00:32:13,230 --> 00:32:15,840
如果我们把他们留在这里，就等于抹掉了我们一年的努力。
And if we leave them here, we're erasing a year of work.

698
00:32:15,840 --> 00:32:17,970
你正站在一座城堡的中央
You are standing in the middle of a castle

699
00:32:17,970 --> 00:32:20,320
它正在被烧成灰烬。
that is burning to the ground.

700
00:32:20,320 --> 00:32:23,370
如果你留下，你会被烧死。
If you stay, you burn.

701
00:32:25,030 --> 00:32:27,500
如果我们离开
If we walk away,

702
00:32:27,510 --> 00:32:30,160
我们可以在别的地方安排。
we can set up somewhere else.

703
00:32:32,600 --> 00:32:34,730
让我再跟一个人谈谈。
Let me talk to one more.

704
00:32:36,120 --> 00:32:39,130
如果我们找不到泄密者，我们就把他们都杀了，然后离开。
And if we don't find the leak, we kill them all and go.

705
00:32:52,790 --> 00:32:54,450
姗蒂。
Shandy.

706
00:32:56,100 --> 00:32:58,010
到这里来。
Come here.

707
00:33:16,600 --> 00:33:18,030
有太多的红色建筑，
There's too many red buildings,

708
00:33:18,030 --> 00:33:20,340
我们还没查到一半呢
and we're not even halfway through checking

709
00:33:20,340 --> 00:33:22,040
所有靠近火车轨道的建筑。
all the buildings near train tracks.

710
00:33:22,040 --> 00:33:24,610
哈娜，租约查到丹尼和卡森都没有。
Hana, the lease check shows zero hits for Denny and Carson.

711
00:33:24,610 --> 00:33:26,220
那Howard的空壳公司呢？< / i >
<i>And what about Howard's shell corp?</i>

712
00:33:26,220 --> 00:33:27,830
-也是零。-好吧。
- Also zero. - All right.

713
00:33:27,830 --> 00:33:29,650
所以他们要么不入账，要么擅自租用。
So they're either renting off-book, or they're squatting.

714
00:33:29,650 --> 00:33:32,050
如果他们都蹲着，怎么才能通电？
If they're squatting, how are they getting electricity?

715
00:33:32,050 --> 00:33:33,310
卡森是个电工。
Carson was an electrician.

716
00:33:33,310 --> 00:33:34,920
她知道怎么接入面板盒。
She'd know how to tap into the panel box.

717
00:33:34,920 --> 00:33:37,050
好吧，我要把纽瓦克的建筑拉出来
Okay, I'm pulling up Newark buildings

718
00:33:37,050 --> 00:33:39,360
过去用电量增加的地方，
where electricity usage increased over the last,

719
00:33:39,360 --> 00:33:41,580
假设是12个月。
let's say, 12 months.

720
00:33:41,580 --> 00:33:43,540
该死，这单子真长。
Damn, that's a long list.

721
00:33:43,540 --> 00:33:45,280
如果你以使用率增加的建筑为例呢
What if you take the buildings with increased usage

722
00:33:45,280 --> 00:33:47,240
用我们的搜索范围来覆盖它们吗？
and overlay them with our search radius?

723
00:33:47,240 --> 00:33:49,590
或者检查手机信号塔？-好的，好的。
Or check the cell towers? - Okay, okay.

724
00:33:49,590 --> 00:33:51,590
这是火车轨道附近的一个
Here's one that's by train tracks

725
00:33:51,590 --> 00:33:53,760
旁边是一个地毯配送仓库。
and next to a carpet distribution warehouse.

726
00:33:53,770 --> 00:33:55,420
妮娜，雷，我们把地址发给你们。
Nina, Ray, we're sending you the address.

727
00:33:55,420 --> 00:33:56,940
把它们点燃。
Light them up.

728
00:34:01,030 --> 00:34:02,640
我不知道。
I don't know.

729
00:34:04,430 --> 00:34:05,950
你想让我停下来吗？
You want me to stop?

730
00:34:05,950 --> 00:34:08,820
那就说实话！-不是我。
Then tell the truth! - It's not me.

731
00:34:08,820 --> 00:34:11,480
这是事实。
That's the truth.

732
00:34:11,480 --> 00:34:13,390
抱着她。
Hold her.

733
00:34:13,390 --> 00:34:15,260
不。不,不。
No. No, no.

734
00:34:18,490 --> 00:34:20,440
如果我继续推，你的手腕会断的。
If I keep pushing, your wrist will snap.

735
00:34:20,440 --> 00:34:21,970
不是我！
It's not me!

736
00:34:24,270 --> 00:34:27,410
停!停!停!停,停!
Stop! Stop! Stop! Stop, stop!

737
00:34:27,410 --> 00:34:29,840
不是她。是我。
It wasn't her. It was me.

738
00:34:38,850 --> 00:34:40,720
你做了什么？
What did you do?

739
00:34:40,730 --> 00:34:42,250
我的一个电话是FBI探员打的。
One of my calls was an FBI agent.

740
00:34:42,250 --> 00:34:44,860
但我不知道。这是预先设定好的。
But I didn't know. It was pre-programmed.

741
00:34:44,860 --> 00:34:46,250
他们是谁？
Who are they?

742
00:34:46,250 --> 00:34:48,210
是一个叫谢丽尔·巴恩斯的人。
It's someone named Sheryll Barnes.

743
00:34:48,210 --> 00:34:50,080
-你怎么跟她说的？-没什么。
- What did you tell her? - Um, nothing.

744
00:34:50,080 --> 00:34:51,910
我是说，我都不知道你们的名字。
I mean, I don't even know your names.

745
00:34:51,910 --> 00:34:53,560
我都不知道我们在哪里。-他们逼近了。
I don't even know where we are. - They're closing in.

746
00:34:53,560 --> 00:34:55,390
所以你一定跟他们说了什么！
So you must have told them something!

747
00:34:55,390 --> 00:34:57,570
只说我在办公室里，不能离开。
Just that I was in an office and I wasn't allowed to leave.

748
00:34:57,570 --> 00:34:59,400
我很抱歉。就是这样。
I'm sorry. That was it.

749
00:34:59,400 --> 00:35:01,050
我觉得你没有告诉我们所有的事。
See, I don't think you're telling us everything.

750
00:35:01,050 --> 00:35:02,570
不，不，不！我发誓，我发誓！
No, no, no! I swear, I swear!

751
00:35:02,570 --> 00:35:04,140
我什么也没告诉他们！
I didn't tell them anything else!

752
00:35:04,140 --> 00:35:06,230
你想说什么我都可以告诉谢丽尔！
I can tell Sheryll whatever you want!

753
00:35:06,230 --> 00:35:07,840
请不要伤害我们！
Please don't hurt us!

754
00:35:07,840 --> 00:35:10,580
整栋楼都有摄像头。
They got cameras covering the whole building.

755
00:35:10,580 --> 00:35:12,100
你想让我把它们卡住吗？
You want me to try and jam them?

756
00:35:12,110 --> 00:35:14,720
不，它会告诉他们我们在这里。
No, it'll tell them we're here.

757
00:35:14,720 --> 00:35:17,070
我拿到了红旗。
Well, I got the red banner.

758
00:35:17,070 --> 00:35:19,110
也就是说他们在西边。
That means they're on the west side.

759
00:35:19,110 --> 00:35:21,070
里面有十个无辜的人。
We got ten innocent people in there.

760
00:35:21,070 --> 00:35:22,510
没有开玩笑。我们在看什么？
No kidding. What are we looking at?

761
00:35:22,510 --> 00:35:24,590
好的，在这边，我们有一个电梯。
Okay, so, over this side, we've got an elevator.

762
00:35:24,600 --> 00:35:25,940
在这里，我们有一个楼梯井。
Over here, we've got a stairwell.

763
00:35:25,940 --> 00:35:27,160
巴恩斯，汉娜，跟我来。
Barnes, Hana, with me.

764
00:35:27,160 --> 00:35:29,160
我们去楼顶把他们引出来。
We'll go to the top and flush them out.

765
00:35:29,170 --> 00:35:31,430
雷，妮娜，守住出口。保持联络。
Ray, Nina, cover the exits. Stay on comms.

766
00:35:31,430 --> 00:35:33,430
我们去拿吧。
Let's get it.

767
00:35:33,430 --> 00:35:34,950
我觉得你没有告诉我一切！
I don't think you're telling me everything!

768
00:35:34,950 --> 00:35:36,260
-不，就是这样！-告诉我真相！
- No, that was it! - Tell me the truth!

769
00:35:36,260 --> 00:35:37,830
我——不!
I--No!

770
00:35:37,830 --> 00:35:40,390
-他们来了！——不!
- They're here! - No!

771
00:35:45,790 --> 00:35:47,440
楼上有镜头。
We got shots from upstairs.

772
00:35:47,440 --> 00:35:50,710
我们听到下面的枪声。我们现在要下车了
<i>We heard the shots below us. We're getting off now.</i>

773
00:35:55,020 --> 00:35:57,150
时间不够了！我们得走了！
There's not enough time! We got to go!

774
00:36:02,330 --> 00:36:03,760
姗蒂!
Shandy!

775
00:36:03,770 --> 00:36:04,980
我很抱歉。
I'm sorry.

776
00:36:04,980 --> 00:36:07,770
我很抱歉，姗蒂。我很抱歉。
I'm so sorry, Shandy. I'm sorry.

777
00:36:07,770 --> 00:36:09,600
我的天啊。
Oh, my God.

778
00:36:09,600 --> 00:36:10,730
你还好吗？
Are you okay?

779
00:36:16,600 --> 00:36:17,910
联邦调查局!
FBI!

780
00:36:24,050 --> 00:36:25,700
雷，妮娜，他们在楼梯井里。
Ray, Nina, they're in the stairwell.

781
00:36:25,700 --> 00:36:27,050
他们朝你来了。
They're heading to you.

782
00:36:29,530 --> 00:36:30,920
嘿，我找到他们了！
Hey, I got them here!

783
00:36:30,920 --> 00:36:34,060
联邦调查局!站住！
FBI! Stop right there!

784
00:36:35,880 --> 00:36:38,230
-我要把它们剪下来！-明白了！
- I'll cut them off! - Got it!

785
00:36:56,430 --> 00:36:58,430
掉它!
Drop it!

786
00:37:12,570 --> 00:37:14,270
嫌疑人的下来!
Suspect's down!

787
00:37:22,760 --> 00:37:24,370
杰西?
Jessie?

788
00:37:24,370 --> 00:37:26,500
杰西，你在吗？-雪莉，快点！
Jessie, you in there? - Sheryll, please hurry!

789
00:37:26,500 --> 00:37:27,890
他们枪杀了我的朋友！
They shot my friend!

790
00:37:27,890 --> 00:37:29,720
好了，抓紧了！我们进来了！
Okay, hang tight! We're coming in!

791
00:37:29,720 --> 00:37:31,030
我们需要医护人员。
We need the paramedics.

792
00:37:31,030 --> 00:37:32,550
那这个呢？
What about this thing?

793
00:37:32,550 --> 00:37:34,640
我们需要一个RFID读卡器。
We need an RFID card reader.

794
00:37:34,640 --> 00:37:37,380
我们还是走老路吧。
Let's go old school instead.

795
00:37:41,560 --> 00:37:43,120
杰西?
Jessie?

796
00:37:43,130 --> 00:37:44,650
杰西。——Sheryll。
Jessie. - Sheryll.

797
00:37:44,650 --> 00:37:45,910
——好的。-谢谢。
- Okay. -  Thank you.

798
00:37:45,910 --> 00:37:48,480
谢谢你！谢谢你！
Thank you. Thank you.

799
00:37:48,480 --> 00:37:52,920
-没事的。-非常感谢。
- It's okay. -  Thank you so much.

800
00:37:52,920 --> 00:37:55,830
好的，保持呼吸。
Okay, keep breathing.

801
00:37:55,830 --> 00:37:58,750
会没事的。我向你保证。
It's gonna be okay. I promise you.

802
00:38:00,710 --> 00:38:02,620
-别这样。-保持呼吸。
- Come on. - Keep breathing.

803
00:38:02,620 --> 00:38:04,670
排好队。
Line them up.

804
00:38:04,670 --> 00:38:06,580
站在墙边。
Stand along the wall.

805
00:38:06,580 --> 00:38:08,410
把手放在我能看见的地方。
Hands where I can see them.

806
00:38:08,410 --> 00:38:09,930
举起手来。
Hands up.

807
00:38:28,820 --> 00:38:31,130
坚持住，好吗？
Hang in there, okay?

808
00:38:31,130 --> 00:38:33,180
你会没事的。
You'll be all right.

809
00:38:35,660 --> 00:38:37,530
雷米。
Remy.

810
00:38:37,530 --> 00:38:38,960
嗨,雷米。
Hey, Remy.

811
00:38:38,960 --> 00:38:40,880
你能不能别说了？
Would you just stop?

812
00:38:43,190 --> 00:38:45,060
很抱歉我背着你这么做。
I'm sorry I went behind your back.

813
00:38:45,060 --> 00:38:46,450
我没办法。
I couldn't help it.

814
00:38:46,450 --> 00:38:48,620
我的直觉告诉我有些不对劲，
My gut knew something was wrong,

815
00:38:48,630 --> 00:38:50,450
我只是跟着它走。
and I just followed it.

816
00:38:50,450 --> 00:38:53,060
只是因为有些东西感觉很私人
Just because something feels personal

817
00:38:53,060 --> 00:38:55,370
不代表你要把整个团队都牵扯进去，
doesn't mean you get to drag the entire team into it,

818
00:38:55,370 --> 00:38:57,550
尤其是在我不知情的情况下。
especially without me knowing it.

819
00:38:57,550 --> 00:38:59,980
就像我们帮你找杀害麦奇的凶手一样吗？
Just like when we all helped you look for Mikey's killer?

820
00:38:59,980 --> 00:39:02,120
那是完全不同的。
That was completely different.

821
00:39:02,120 --> 00:39:05,420
我请求你的帮助，而不是独自行动。
I asked for your help instead of going off on my own.

822
00:39:05,430 --> 00:39:07,990
我提醒你一下，以防你忘了，
And let me remind you, in case you forgot,

823
00:39:07,990 --> 00:39:09,430
我运行这个。
I run this.

824
00:39:09,430 --> 00:39:10,690
我是老板。
I'm the boss.

825
00:39:10,690 --> 00:39:13,040
我可以决定这个团队接什么案子。
I get to decide which cases this team takes.

826
00:39:13,040 --> 00:39:14,820
我知道，但我是对的。
I know, but, look, I was right.

827
00:39:14,830 --> 00:39:16,390
我们救了上面所有的孩子。
We saved all those kids up there.

828
00:39:16,390 --> 00:39:19,790
听着，我又不是瞎子。我知道怎么回事了。
Listen, I'm not blind. I get what's going on.

829
00:39:19,790 --> 00:39:22,750
但当你让生活中发生的一切
But when you let whatever's going on in your life

830
00:39:22,750 --> 00:39:24,970
影响你的职业判断，
cloud your professional judgment,

831
00:39:24,970 --> 00:39:26,840
这对我不起作用。
that doesn't work for me.

832
00:39:26,840 --> 00:39:28,840
我知道。
I know.

833
00:39:28,840 --> 00:39:30,750
我喜欢你，巴恩斯。
I like you, Barnes.

834
00:39:30,750 --> 00:39:32,410
真的。
I really do.

835
00:39:32,410 --> 00:39:34,410
但这不是我们第一次争吵了。
But this is not the first time we locked horns.

836
00:39:34,410 --> 00:39:37,280
所以我还是实话实说吧。
So I'm gonna keep it real for you.

837
00:39:37,280 --> 00:39:39,680
你再耍这种花招，
You pull a stunt like that again,

838
00:39:39,680 --> 00:39:41,850
你被开除了。
you're off the team.

839
00:39:51,210 --> 00:39:53,950
哦，那是谁？那是谁?
Oh, who's that? Who's that?

840
00:39:55,740 --> 00:39:57,430
-嗨。——Sheryll。
- Hey. - Sheryll.

841
00:39:57,430 --> 00:39:59,130
我希望我没有打扰你。
I hope I'm not disturbing you.

842
00:39:59,130 --> 00:40:00,610
不，进来吧。
No, come on in.

843
00:40:02,220 --> 00:40:04,400
我只是在准备
I was just, uh, getting ready

844
00:40:04,400 --> 00:40:07,620
雷90年代的轮滑活动
for Ray's roller-skating '90s thing.

845
00:40:07,620 --> 00:40:09,140
是的。
Yeah.

846
00:40:09,140 --> 00:40:11,660
你不是说今晚有安排吗。
I thought you said you had plans tonight.

847
00:40:11,670 --> 00:40:13,230
我做到了。
I did.

848
00:40:14,580 --> 00:40:15,930
你爸爸妈妈还好吗？
Your mom and dad okay?

849
00:40:15,930 --> 00:40:20,890
不，我是说我有安排，但我撒谎了。
No, I mean, I did say I have plans, but I lied.

850
00:40:20,890 --> 00:40:22,680
我不想让你知道我真正的计划
I didn't want you to know my real plans

851
00:40:22,680 --> 00:40:25,070
我们整晚坐在家里，自怨自艾。
were to sit at home all night and feel sorry for myself.

852
00:40:25,070 --> 00:40:28,290
不，我是说，进来吧。坐下来。
Uh, no, I mean, come in. Sit down.

853
00:40:28,290 --> 00:40:30,900
我讨厌一个人待在那个地方，汉娜。
I hate being alone in that place, Hana.

854
00:40:30,900 --> 00:40:34,600
它曾经是如此繁忙和充满活力。
It used to be so busy and alive.

855
00:40:34,600 --> 00:40:36,560
是的，我听到了。
Yeah, I hear you.

856
00:40:36,560 --> 00:40:39,740
有时候我会想念雷的臭燕麦片的味道
Sometimes I miss the smell of Ray's stank oatmeal

857
00:40:39,740 --> 00:40:42,220
在这里的早晨。
in the morning around here.

858
00:40:42,220 --> 00:40:43,960
你是对的。
And you were right.

859
00:40:43,960 --> 00:40:47,000
夏洛特伤透了我的心。
Charlotte broke my heart.

860
00:40:47,000 --> 00:40:49,310
但我们也一起度过了美好的时光。
But we also had some good years together.

861
00:40:49,310 --> 00:40:52,270
现在我有了两个很棒的孩子。
And now I got these two amazing kids.

862
00:40:52,270 --> 00:40:54,270
我可以把我的心锁在公寓里
And I could lock my heart in my apartment

863
00:40:54,270 --> 00:40:56,270
把我的生命缩得如此渺小
and shrink my life so small

864
00:40:56,270 --> 00:40:58,580
我再也不在乎别人了
that I never care about anyone else again.

865
00:40:58,580 --> 00:41:02,110
是的，我的心脏是安全的，但它也死了。
Yeah, my heart would be safe, but it would also be dead.

866
00:41:02,110 --> 00:41:05,110
我不能害怕生活。
I can't be afraid of living.

867
00:41:05,110 --> 00:41:06,500
对你有好处。
Good for you.

868
00:41:06,500 --> 00:41:09,420
哈娜，你们处境相同。
Hana, you're in the same boat.

869
00:41:09,420 --> 00:41:12,380
如果你屈服于对心碎的恐惧，
If you give in to the fear of getting your heart broken,

870
00:41:12,380 --> 00:41:15,080
你会错过很多生活的。
you're gonna miss so much of life.

871
00:41:15,080 --> 00:41:16,770
别放弃伊森。
Don't give up on Ethan.

872
00:41:19,910 --> 00:41:21,120
我知道。
I know.

873
00:41:21,130 --> 00:41:22,560
我没有。
I haven't.

874
00:41:22,560 --> 00:41:26,040
谢谢你！这是非常好的建议。
Thank you. That's very good advice.

875
00:41:27,740 --> 00:41:29,870
所以，我得到了一个提议。
So, I got a proposal.

876
00:41:29,870 --> 00:41:34,010
尽管我很喜欢轮滑……
As much as I love roller skating...

877
00:41:34,010 --> 00:41:36,140
你觉得打开这个怎么样，
what do you say about opening this,

878
00:41:36,140 --> 00:41:37,920
点了一些中餐，
ordering some Chinese,

879
00:41:37,930 --> 00:41:40,540
找一部老电影看？
and finding an old movie to watch?

880
00:41:40,540 --> 00:41:42,100
我说完成了。
I say done.

881
00:41:42,100 --> 00:41:44,370
听着，90年代我还在上小学。
Look, I was in grade school in the '90s.

882
00:41:44,370 --> 00:41:46,020
我几乎不记得了。
I barely remember it.

883
00:41:46,020 --> 00:41:47,630
那边有个开酒器。
There's a wine opener right there.

884
00:41:47,630 --> 00:41:49,630
说到这里。我去拿些眼镜。
Get to that. I'll get some glasses.

885
00:41:49,630 --> 00:41:50,940
好吧。
Okay.

886
00:41:53,240 --> 00:41:55,990
哈娜，我很感激。
Hana, I appreciate this.

887
00:41:55,990 --> 00:41:57,550
感觉是相互的。
Feeling's mutual.

888
00:41:57,550 --> 00:41:59,510
好吧，唯一的问题是-什么？
Okay, the only thing is-- - What?

889
00:41:59,510 --> 00:42:01,510
你买了备用的瓶子，对吧？
You bought a backup bottle, right?

890
00:42:01,510 --> 00:42:03,520
经过今天雷米的事，
After what I went through with Remy today,

891
00:42:03,520 --> 00:42:07,080
你最好相信我。
you best believe it.

892
00:42:10,350 --> 00:42:12,000
——干杯。——干杯。
- Cheers. - Cheers.
