1
00:00:06,765 --> 00:00:10,700
<i>♪ 家庭不能受苦，哦
在我的一生中 ♪</i>

2
00:00:10,838 --> 00:00:13,185
<i>♪ 他们会过得很好，做得很合适
不撒谎，不撒谎 ♪</i>

3
00:00:13,323 --> 00:00:15,015
<i>♪ 赐予我力量
让我繁荣昌盛 ♪</i>

4
00:00:15,153 --> 00:00:17,500
<i>♪ 爸爸说他想让我
成为律师，成为医生 ♪</i>

5
00:00:17,638 --> 00:00:19,847
<i>♪ 乌合之众，小屁孩
橱窗购物者 ♪</i>

6
00:00:19,985 --> 00:00:20,986
<i>♪ 哦，是的，帅哥 ♪</i>

7
00:00:21,124 --> 00:00:23,230
呼…嘿！

8
00:00:23,954 --> 00:00:25,646
- 走，走！
- 来吧，伙计们。别那样。

9
00:00:27,165 --> 00:00:28,752
该死的孩子们。

10
00:00:47,081 --> 00:00:48,151
你好？

11
00:01:04,443 --> 00:01:06,204
非洲有三条边界。

12
00:01:06,342 --> 00:01:07,929
如果你把所有军队都驻扎在埃及，那就不是了。

13
00:01:08,896 --> 00:01:10,587
你怎么认为？

14
00:01:10,725 --> 00:01:12,727
- 完全正确。
- 如果我今晚赢了，我可以有一个“随心所欲日”吗？

15
00:01:12,865 --> 00:01:13,866
让我跟你弟弟单独待一会儿？

16
00:01:15,109 --> 00:01:16,352
等等，不。你们可能会为此争论几个小时。

17
00:01:16,490 --> 00:01:18,147
好吧。是的，如果你赢了，我们会给你一个“随心所欲日”。

18
00:01:18,837 --> 00:01:21,633
- 你是我的证人。
- 呃，艾略特。如果你
试图运用

19
00:01:21,771 --> 00:01:24,498
俄国人在1812年卫国战争期间的策略——

20
00:01:24,636 --> 00:01:26,707
- 我正在尝试。
- 那么你犯了个大错误。

21
00:01:26,845 --> 00:01:30,814
拿破仑率领63万人
进入俄罗斯，

22
00:01:30,952 --> 00:01:34,853
没有意识到自己已经被
亚历山大·布莱斯德引诱
进入了完美的陷阱。

23
00:01:34,991 --> 00:01:36,924
艾略特，你这个孩子。

24
00:01:37,062 --> 00:01:41,101
你把一场真正的战争
和一个塑料小人
和纸板游戏混为一谈了。

25
00:01:41,239 --> 00:01:42,723
- 怎么说？
- 来了。

26
00:01:42,861 --> 00:01:44,932
好吧，一旦你拿走
资源获取不足

27
00:01:45,070 --> 00:01:47,383
以及法国军队的
战略努力

28
00:01:47,521 --> 00:01:50,144
并将所有这些都归结为
棋盘上哪个大陆

29
00:01:50,282 --> 00:01:52,077
将是收集所有部队
的最佳地点，

30
00:01:52,215 --> 00:01:53,596
你只会得出
一个结论，

31
00:01:54,183 --> 00:01:55,149
- 澳大利亚。
- 澳大利亚。

32
00:01:57,358 --> 00:01:58,566
- 我赢了。
- 啊！

33
00:01:59,774 --> 00:02:02,950
干得漂亮，小姑娘。

34
00:02:03,088 --> 00:02:04,917
是啊，完全错了。
- 我们怎么会让这种情况发生？

35
00:02:05,055 --> 00:02:06,229
我的意思是…

36
00:02:07,644 --> 00:02:09,508
听着，我当时
有点北欧的情绪，
而你才十岁。

37
00:02:09,646 --> 00:02:13,202
- 所以，当我一路
走向世界统治的时候……
- 哦，我的天…

38
00:02:13,340 --> 00:02:16,515
妈妈，你明天不上班，对吧？因为我
对我们的“随心所欲日”
有很大的计划。

39
00:02:18,138 --> 00:02:19,139
- 好的。
- 嗯哼。

40
00:02:23,695 --> 00:02:25,835
我知道你
可能认为我今天
的行程安排太多了。

41
00:02:26,905 --> 00:02:28,044
好吧，它很漂亮。

42
00:02:30,840 --> 00:02:33,360
“参观妈妈的工作单位、威尼斯海滩、
码头、格罗夫，

43
00:02:33,498 --> 00:02:35,672
萨克斯第五大道、罗迪欧大道。”

44
00:02:35,810 --> 00:02:37,881
好吧。这是“随心所欲日”，对吧？
不是一个星期。

45
00:02:38,019 --> 00:02:40,194
“我们今天只有一次机会。
让我们开始吧。”

46
00:02:41,747 --> 00:02:44,854
- 有个名人
说过这句话，对吧？
- 是的。是的。特蕾莎修女。

47
00:02:44,992 --> 00:02:47,167
- 是的。
- 好的。我们开始吧。

48
00:02:51,032 --> 00:02:53,759
所以，如果你冷静下来，我
就能更好地理解你。

49
00:02:55,934 --> 00:02:58,074
- 如果我能够——
- 等一下。

50
00:02:58,212 --> 00:02:59,662
是的，你必须冷静下来。

51
00:03:01,111 --> 00:03:04,391
伙计，我甚至不知道
我们是否能负担得起
在萨克斯的洗手间。

52
00:03:04,529 --> 00:03:05,530
妈妈，相信我。

53
00:03:07,152 --> 00:03:09,741
一年两次，
萨克斯为前25位报名的人
提供免费化妆服务，

54
00:03:09,879 --> 00:03:11,191
但这很难
进入名单。

55
00:03:11,329 --> 00:03:12,537
而我们在这个名单上？

56
00:03:12,675 --> 00:03:13,710
哦，我们在名单上。

57
00:03:15,436 --> 00:03:18,059
有没有违反任何规则
才能进入这个名单？因为我
现在为警方工作。

58
00:03:18,198 --> 00:03:20,372
艾略特做了一些电脑操作
让它实现了。

59
00:03:20,510 --> 00:03:22,857
我答应攒钱
给他买一个计算器作为回报。

60
00:03:22,995 --> 00:03:23,789
嗯。

61
00:03:24,963 --> 00:03:25,757
我有一个包裹
要交给重案组。

62
00:03:26,723 --> 00:03:27,552
我很抱歉。他很兴奋——

63
00:03:28,553 --> 00:03:29,657
哦，我的天。他太可爱了。

64
00:03:29,795 --> 00:03:31,418
取消我们所有的计划。
我得摸摸那家伙。

65
00:03:31,556 --> 00:03:33,765
- 好的。等等。
- 嘿。“随心所欲日”。

66
00:03:36,940 --> 00:03:39,219
我有点以为
那个电话号码

67
00:03:39,357 --> 00:03:41,048
用
奶酪手指写的
是你的。

68
00:03:41,773 --> 00:03:44,362
好吧，也许如果你
打过电话，你就会知道了。

69
00:03:45,570 --> 00:03:47,261
- 我打过电话。
- 你打过？

70
00:03:47,399 --> 00:03:49,988
哦，是的。一个名叫埃德娜的女人
接了电话。

71
00:03:50,126 --> 00:03:51,472
很好的女士。

72
00:03:51,610 --> 00:03:54,441
76岁的保龄球爱好者
有很多故事可以讲。

73
00:03:54,579 --> 00:03:58,099
哦。好吧，埃德娜真幸运。
听起来
你是一个很好的倾听者。

74
00:03:58,790 --> 00:03:59,722
我还可以。

75
00:04:02,759 --> 00:04:04,347
是啊。也许下次
我可以用
除了食物以外的东西来写。

76
00:04:04,485 --> 00:04:05,624
哦，不。一切都解决了。

77
00:04:07,108 --> 00:04:08,558
埃德娜邀请我明天晚上
参加她的保龄球联赛，
“沟渠女孩”。

78
00:04:08,696 --> 00:04:09,801
- 不。
- 是的。

79
00:04:10,422 --> 00:04:13,045
现在，我可以看看
我是否可以带一个伴侣。

80
00:04:14,840 --> 00:04:18,568
你是在邀请我和一群
喜欢打保龄球的老太太
约会吗？

81
00:04:19,949 --> 00:04:21,744
- 我想是的。
- 我100%同意。

82
00:04:23,159 --> 00:04:26,266
- 妈妈，我们必须养一条狗。
- 不。

83
00:04:26,404 --> 00:04:27,301
可爱的孩子。

84
00:04:28,613 --> 00:04:31,512
是啊。又抓到她偷东西了，
所以该提起正式诉讼了。

85
00:04:31,650 --> 00:04:35,275
聪明。永远不要太早
就吓唬他们。

86
00:04:35,413 --> 00:04:36,310
嗯。

87
00:04:38,347 --> 00:04:39,589
- 再见。
- 再见。

88
00:04:43,938 --> 00:04:46,596
是啊。就在我公寓外面。
他突然朝我扑过来。

89
00:04:46,734 --> 00:04:48,633
- 你看清那家伙了吗？
- 看清了。

90
00:04:48,771 --> 00:04:50,669
这叫做牛棚。

91
00:04:50,807 --> 00:04:52,119
那是达芙妮。
我最喜欢她了。

92
00:04:52,637 --> 00:04:53,603
我的女儿。

93
00:04:54,190 --> 00:04:55,191
你好。

94
00:04:56,330 --> 00:04:58,298
我觉得这次参观
应该包括一些零食。

95
00:04:58,436 --> 00:04:59,885
是啊。看看你有什么。

96
00:05:00,023 --> 00:05:01,680
我要…

97
00:05:01,818 --> 00:05:03,095
除了酸奶以外的任何东西。

98
00:05:04,718 --> 00:05:05,960
那些是索托中尉的，
我不想弄乱
她的益生菌。

99
00:05:06,098 --> 00:05:07,652
那不是
我的东西，伙计。

100
00:05:07,790 --> 00:05:10,102
- 哇。
- 好的。留给法官吧。我们走。 

101
00:05:12,864 --> 00:05:14,693
摩根，
我以为你今天休假。

102
00:05:14,831 --> 00:05:17,351
我今天确实休假。
我只是带我孩子四处看看。

103
00:05:17,489 --> 00:05:18,663
哦，这是艾娃。

104
00:05:18,801 --> 00:05:19,836
是啊，你记住了。

105
00:05:19,974 --> 00:05:21,148
是啊，我怎么能忘记呢？

106
00:05:21,700 --> 00:05:22,805
真是个惊喜。

107
00:05:24,496 --> 00:05:27,292
今天是“说Yes日”。
所以，艾娃想做什么，我都要答应她。

108
00:05:27,430 --> 00:05:30,502
好的，我明白了。那么，
在这种情况下，所有法律
对这位小姐依然有效。

109
00:05:33,436 --> 00:05:35,231
- 你的办公桌在哪里？
- 我没有办公桌。

110
00:05:37,198 --> 00:05:39,891
呃，我们得把
这个罪犯送下楼，
然后讯问一个目击证人，

111
00:05:40,029 --> 00:05:41,030
但祝你休假愉快。

112
00:05:41,168 --> 00:05:42,238
很高兴再次见到你，艾娃。

113
00:05:42,859 --> 00:05:44,516
所以，每个人都有办公桌，
唯独你没有？

114
00:05:44,654 --> 00:05:47,416
我不需要办公桌。
我到处跑跑，
帮大家处理一些事情。

115
00:05:47,554 --> 00:05:50,211
好吧。
因为你太聪明了，
所以每个人都需要你的帮助。

116
00:05:52,317 --> 00:05:54,043
- 我的意思是……
- 好吧，我要去洗手间。

117
00:05:54,181 --> 00:05:56,494
好的，就在走廊尽头，然后……

118
00:05:56,632 --> 00:05:58,737
你还是个十几岁的孩子，
却什么都知道了。

119
00:06:01,395 --> 00:06:02,879
我明白。
是啊，我不知道。

120
00:06:03,017 --> 00:06:04,018
是啊。
那么从现在开始，

121
00:06:04,156 --> 00:06:05,641
你必须告诉我……

122
00:06:10,266 --> 00:06:11,301
- 谢谢。
- 当然，没问题。

123
00:06:23,348 --> 00:06:25,246
- 蓝眼睛，这很有帮助。
- 实际上，是棕色的。

124
00:06:25,385 --> 00:06:26,351
所有人，都别动！

125
00:06:26,489 --> 00:06:27,732
什么？

126
00:06:27,870 --> 00:06:28,802
别这么做。

127
00:06:28,940 --> 00:06:30,251
别这么做！

128
00:06:30,390 --> 00:06:31,908
忘记你们接受过的所有训练，

129
00:06:32,046 --> 00:06:34,083
否则，那个箱子
就在那里

130
00:06:35,222 --> 00:06:36,223
就会爆炸。

131
00:06:37,431 --> 00:06:39,122
而那只是你们能看到的其中一个。

132
00:06:39,260 --> 00:06:41,780
这栋大楼里还有其他的，
它们的存在是为了

133
00:06:41,918 --> 00:06:44,404
阻止
你们的同僚
靠近。明白了吗？

134
00:06:54,483 --> 00:06:55,898
到那边去，
和其他人待在一起。

135
00:06:57,658 --> 00:06:59,384
你也一样，起来。

136
00:06:59,522 --> 00:07:01,386
不是你，留下。坐下。

137
00:07:02,007 --> 00:07:04,216
待在那里。
我有个任务要交给你。

138
00:07:06,805 --> 00:07:07,944
不！

139
00:07:08,945 --> 00:07:12,708
谁也不许再这样了。明白吗？

140
00:07:12,846 --> 00:07:15,089
武器，手机……

141
00:07:16,470 --> 00:07:17,782
现在。

142
00:07:17,920 --> 00:07:18,955
现在！

143
00:07:19,680 --> 00:07:20,750
拔出你的武器。

144
00:07:22,649 --> 00:07:23,926
武器。快点。

145
00:07:24,064 --> 00:07:26,307
嘿，手机！

146
00:07:28,827 --> 00:07:29,966
你也一样。

147
00:07:32,106 --> 00:07:33,763
房间里的人留下。

148
00:07:33,901 --> 00:07:36,697
大楼里其他所有人
有两分钟时间离开。
打电话。

149
00:07:39,079 --> 00:07:40,943
我是
达芙妮·福雷斯特警探。

150
00:07:41,081 --> 00:07:42,841
我们接到报告，
说大楼里有炸弹。

151
00:07:42,979 --> 00:07:44,809
请求立即疏散。

152
00:07:45,810 --> 00:07:47,950
走。
到那边去。现在。

153
00:08:11,076 --> 00:08:14,148
我知道你们都很害怕，
并且想知道我们为什么来这里，
所以我会告诉你们。

154
00:08:15,253 --> 00:08:19,499
一个无辜的人即将
在监狱里度过余生，
因为他没有犯下的谋杀罪。

155
00:08:19,637 --> 00:08:22,191
我们来这里是为了他
做我们知道他会为我们做的事情。

156
00:08:22,881 --> 00:08:25,366
这给了你们第二次机会
找到真正的凶手。

157
00:08:25,505 --> 00:08:27,990
除非你找到凶手，
否则没有人能活着离开这里。

158
00:08:28,887 --> 00:08:32,719
那么，你们谁是最好的侦探？

159
00:08:37,240 --> 00:08:38,345
是我。

160
00:08:45,801 --> 00:08:48,113
让警官
守住每个出口！

161
00:08:50,978 --> 00:08:52,428
打开查理侧的门！

162
00:08:56,190 --> 00:08:57,295
快点！

163
00:08:59,953 --> 00:09:01,368
去东边！


164
00:09:05,027 --> 00:09:06,235
没人接电话。

165
00:09:07,719 --> 00:09:09,514
才过了27分钟。
继续打，
直到打通为止。

166
00:09:09,652 --> 00:09:10,757
- 嘿。
- 发生了什么事？

167
00:09:12,068 --> 00:09:13,725
两个人进入警局，
宣布他们身上有炸弹。

168
00:09:13,863 --> 00:09:16,694
我们疏散了大楼，
但他们挟持了人质。


169
00:09:16,832 --> 00:09:19,386
这是我的侦探，
卡拉迪克和奥兹。


170
00:09:19,524 --> 00:09:20,629
特警队长克利夫·哈洛韦。

171
00:09:22,009 --> 00:09:22,769
我的队伍已经
清理了区域
并控制了周边。

172
00:09:23,942 --> 00:09:25,461
- 人质怎么样了？
- 我们认为至少有十几个

173
00:09:25,599 --> 00:09:27,567
根据我们的统计
进去的人
但还没有出来。


174
00:09:27,705 --> 00:09:29,258
一些民众，

175
00:09:29,396 --> 00:09:32,226
但主要是我们自己的人
重案组的警员。

176
00:09:33,365 --> 00:09:36,058
我们已经封锁了所有出口，
并在各个有利位置
部署了警力。

177
00:09:36,196 --> 00:09:37,404
有任何线索
知道我们面对的是谁吗？

178
00:09:37,542 --> 00:09:39,268
他们用自己的名字
登记进入大楼，


179
00:09:39,406 --> 00:09:41,442
我们从陆军刑事调查司令部
获得了他们的档案。

180
00:09:42,133 --> 00:09:46,447
布鲁克·柯克曼中士，
32岁，来自贝克斯菲尔德。
没有已知的犯罪前科。

181
00:09:46,586 --> 00:09:49,071
杰里米·戴维斯中士的情况也一样，
来自科罗拉多州。

182
00:09:49,209 --> 00:09:52,453
两人都在美国陆军服役，
直到戴维斯
去年调任

183
00:09:52,592 --> 00:09:54,283
- 到国民警卫队。
- 也就是说他们受过训练。

184
00:09:54,421 --> 00:09:57,113
我的队伍也是。如果需要，我们将
做好准备处理他们。

185
00:09:57,251 --> 00:09:58,770
他们是怎么把炸药
带过安检的？

186
00:09:58,908 --> 00:10:00,323
我们仍在努力
弄清楚这一点。

187
00:10:00,461 --> 00:10:02,118
我们还没有能够
与里面的人交谈。

188
00:10:02,256 --> 00:10:05,052
但我们确实接入了
我们的安全系统
并发现了这个。

189
00:10:05,190 --> 00:10:06,226
嗯。

190
00:10:06,951 --> 00:10:08,469
审讯室的摄像头
怎么了？

191
00:10:08,608 --> 00:10:09,505
他们炸掉了。

192
00:10:11,127 --> 00:10:12,266
一旦我的队员
到达屋顶，
我就会派人监视他们。

193
00:10:13,820 --> 00:10:16,443
很好。但请记住，
我们的首要目标是
确保人质的安全。

194
00:10:17,133 --> 00:10:18,548
当然。

195
00:10:18,687 --> 00:10:20,965
让我们尽量
避免媒体报道此事，
至少在目前。

196
00:10:22,518 --> 00:10:23,450
是甜瓜。

197
00:10:24,796 --> 00:10:27,661
我是洛杉矶警察局的索托中尉。
请问您是哪位？

198
00:10:27,799 --> 00:10:31,044
“<i>洛根·汉森中士</i>
<i>是无辜的。</i>”

199
00:10:31,665 --> 00:10:33,874
他被指控犯下
他没有犯下的罪行。


200
00:10:35,048 --> 00:10:37,084
洛杉矶警察局弄错了。 

201
00:10:37,222 --> 00:10:40,847
今天，他们只有一次机会……
把事情做对

202
00:10:42,331 --> 00:10:44,195
否则这里的所有人都得死。”

203
00:10:44,333 --> 00:10:46,093
<i>里面的人都没事吧？</i>

204
00:10:50,028 --> 00:10:50,995
停下。

205
00:10:53,653 --> 00:10:54,964
- 完事了。
- 走。

206
00:10:56,276 --> 00:10:57,864
带路。

207
00:10:59,037 --> 00:11:00,660
她逃出来了没有？艾娃？

208
00:11:02,696 --> 00:11:05,112
是啊。她必须逃出来。
整栋大楼
都疏散了，对吧？

209
00:11:10,739 --> 00:11:11,878
他们在想什么？

210
00:11:12,016 --> 00:11:13,811
如果他们能证明
洛根·汉森是无辜的，

211
00:11:13,949 --> 00:11:15,571
也许他会获得自由
他们只判几年。

212
00:11:15,709 --> 00:11:18,263
- 谁负责这个案子？
- 拉夫利警探。
马上把他带来。

213
00:11:18,401 --> 00:11:20,507
- 是的。
- 拉夫利之前
犯过错吗？

214
00:11:21,094 --> 00:11:22,267
我认识他20年了，
从来没有。

215
00:11:39,837 --> 00:11:41,597
- 拉夫利警探。
- 苏托中尉。

216
00:11:41,735 --> 00:11:44,220
- 这是关于
弗兰克·韦伯谋杀案的事吗？
- 我需要知道一切。

217
00:11:44,358 --> 00:11:45,601
我亲自逮捕了洛根·汉森。

218
00:11:45,739 --> 00:11:47,568
我最后一次确认的时候，他被关在
男子中央监狱。

219
00:11:47,707 --> 00:11:50,399
地区检察官认为他会判25年到终身监禁。
这是一个铁案。

220
00:11:50,537 --> 00:11:53,505
- 那些认识他的人
可不这么认为。
- 你现在在质疑我的工作？

221
00:11:53,643 --> 00:11:56,646
如果能阻止里面的人
卷入交火事件，是的。

222
00:11:56,785 --> 00:11:59,753
因为现在
我们和平解决
这场危机的唯一机会

223
00:11:59,891 --> 00:12:02,583
- 就是证明
洛根·汉森是无辜的。
- 如果他不是呢？

224
00:12:02,722 --> 00:12:05,932
那这场危机
就会比现在危险得多。

225
00:12:06,070 --> 00:12:07,796
弗朗西斯·韦伯，62岁。

226
00:12:07,934 --> 00:12:10,626
他是一位退役的陆军士官长
后来以承包商的身份回归

227
00:12:10,764 --> 00:12:13,491
在洛杉矶联合部队
训练基地任教。

228
00:12:13,629 --> 00:12:14,595
这哥们儿是传奇。

229
00:12:15,148 --> 00:12:16,736
培养了几代
陆军士兵。

230
00:12:20,084 --> 00:12:21,948
- 找到了吗？
- 找到了。

231
00:12:23,466 --> 00:12:26,297
韦伯上周被发现死亡
当时一名跑步者发现了他的房车

232
00:12:26,435 --> 00:12:28,195
在帕洛斯弗迪斯的一个公园里
门被踹开了。

233
00:12:28,333 --> 00:12:30,301
我记得这个案子。
用自己的枪打死的，对吧？

234
00:12:30,439 --> 00:12:31,958
一枪击中胸部。

235
00:12:39,103 --> 00:12:40,173
你们找到凶器了吗？

236
00:12:40,311 --> 00:12:42,796
在垃圾桶里找到的。
距离现场不到一英里。

237
00:12:42,934 --> 00:12:43,970
凶手试图擦拭干净，

238
00:12:45,316 --> 00:12:46,455
但我们仍然能够
从枪管上提取到固体颗粒。

239
00:12:46,593 --> 00:12:48,457
- 都与洛根匹配。
- 还有丙酮？

240
00:12:48,595 --> 00:12:50,770
洛根当时正在用它
进行家庭装修项目。

241
00:12:56,983 --> 00:12:58,847
报告称子弹轨迹
与射击者身高一致

242
00:12:58,985 --> 00:13:00,814
大约六英尺，
也许6英尺1英寸？

243
00:13:00,952 --> 00:13:01,919
- 洛根的身高。
- 嗯哼。

244
00:13:03,230 --> 00:13:04,266
目击者称洛根和弗兰克
在长滩的一家酒吧见过面

245
00:13:05,715 --> 00:13:06,613
- 案发前一天晚上。
- 酒吧老板说
他们看起来很紧张。

246
00:13:07,890 --> 00:13:10,790
- 怎么了？
- 这是
审讯记录的笔录。

247
00:13:11,825 --> 00:13:13,137
看看。

248
00:13:13,654 --> 00:13:14,966
呃……

249
00:13:15,104 --> 00:13:16,450
他放弃了米兰达警告。

250
00:13:17,210 --> 00:13:20,316
巴拉巴拉巴拉。巴拉巴拉巴拉。

251
00:13:20,454 --> 00:13:23,043
“问题：
周二晚上你在哪里？”

252
00:13:25,805 --> 00:13:27,289
我和我的女朋友布鲁克在一起。

253
00:13:27,427 --> 00:13:29,360
你们两个在家独处？

254
00:13:29,498 --> 00:13:31,189
<i>没有接电话，
没有访客。对吧？</i>

255
00:13:31,845 --> 00:13:34,365
-  不在场证明？
- 布鲁克证实了
不在场证明，但是——

256
00:13:34,503 --> 00:13:36,539
女朋友从不撒谎。

257
00:13:36,677 --> 00:13:40,336
我们的调查
发现洛根获得了
一个海外的职位。

258
00:13:41,303 --> 00:13:42,787
洛根声称他拒绝了。

259
00:13:42,925 --> 00:13:44,824
我把一生
都奉献给了军队，

260
00:13:45,859 --> 00:13:47,067
但我想要过自己的生活。

261
00:13:49,069 --> 00:13:50,174
和布鲁克一起生活。

262
00:13:51,796 --> 00:13:54,419
“弗兰克·韦伯
对这个决定有什么看法？”

263
00:13:54,937 --> 00:13:57,491
或者弗兰克告诉洛根他被
取消了这个职位，

264
00:13:57,629 --> 00:13:59,562
这使得洛根勃然大怒，
然后杀死了弗兰克。

265
00:13:59,700 --> 00:14:03,187
所以，洛根有作案动机，
没有可靠的不在场证明，
而且他的指纹在枪上。

266
00:14:03,912 --> 00:14:06,017
就像我说的，案子结束了。

267
00:14:06,155 --> 00:14:09,710
但洛根声称他和弗兰克
在案发前一天去了射击场。

268
00:14:09,849 --> 00:14:12,334
并声称弗兰克
让他用他的枪
来解释指纹问题。

269
00:14:12,472 --> 00:14:14,405
有妄想症的人质劫持者
是最危险的。

270
00:14:14,543 --> 00:14:16,510
但里面的那两个人
确信洛根是无辜的，

271
00:14:16,648 --> 00:14:18,340
他们不太可能
听从劝告。

272
00:14:18,858 --> 00:14:22,068
消灭目标
可能是保护人质的唯一途径。

273
00:14:23,586 --> 00:14:24,864
听着……

274
00:14:26,589 --> 00:14:29,247
呃…… [叹气]我希望
我能说他们漏掉了什么。

275
00:14:29,385 --> 00:14:31,801
光希望可不够。
- 全都在这儿。

276
00:14:32,733 --> 00:14:34,563
我没看到……

277
00:14:34,701 --> 00:14:36,945
拉夫利和他的团队
做得很彻底。

278
00:14:38,084 --> 00:14:39,602
我把一生
都奉献给了军队。

279
00:14:39,740 --> 00:14:41,190
所有的证据
都指向洛根。

280
00:14:41,328 --> 00:14:42,398
回答错误。

281
00:14:42,536 --> 00:14:43,434
再试试。

282
00:14:44,918 --> 00:14:46,920
我想要过自己的生活。
和布鲁克一起生活。

283
00:14:47,058 --> 00:14:49,267
- 我觉得——
-  快想——

284
00:14:49,405 --> 00:14:51,545
- 对不起。
- 你是谁？

285
00:14:51,683 --> 00:14:53,927
- 你是警察吗？
- 不是。我是顾问。

286
00:14:54,065 --> 00:14:57,413
听着。梅隆中尉，
他是对的。

287
00:14:57,551 --> 00:15:00,382
所有的证据
都指向洛根，
但有些东西不见了。

288
00:15:06,422 --> 00:15:07,285
继续说。

289
00:15:09,115 --> 00:15:11,255
听着。好吧，
你看到血迹了吗？

290
00:15:13,084 --> 00:15:14,914
看看血迹。
看看血迹在哪里停止。

291
00:15:15,052 --> 00:15:18,262
那是一个完美的角落。
弗兰克遇害时，那里有什么东西。

292
00:15:18,952 --> 00:15:20,298
然后在警察到达之前消失了。

293
00:15:20,436 --> 00:15:22,714
没错。
一张纸或什么东西。

294
00:15:22,852 --> 00:15:25,234
不管是什么，凶手
想把它带走，

295
00:15:25,372 --> 00:15:26,373
我们得弄清楚为什么。

296
00:15:26,960 --> 00:15:27,927
我得打个电话。

297
00:15:33,829 --> 00:15:35,796
- 我是苏托。
-  <i>喂，中尉。</i>

298
00:15:36,625 --> 00:15:39,490
- 摩根。
<i>- 是的，我就在这里
帮忙。</i>

299
00:15:39,628 --> 00:15:40,905
喂，我能和卡拉迪克
通话吗？

300
00:15:41,043 --> 00:15:42,769
<i>是啊，摩根，我在这儿。
你没事吧？</i>

301
00:15:42,907 --> 00:15:46,324
嗯，我没事。你呢？
你享受你的“随心所欲日”吗？

302
00:15:47,291 --> 00:15:49,120
艾娃不在她身边。

303
00:15:49,258 --> 00:15:51,536
让所有警员在楼外搜寻她。

304
00:15:52,296 --> 00:15:53,780
哦，我们打算找点事庆祝一下。

305
00:15:54,574 --> 00:15:56,886
嘿，别闹了。

306
00:15:57,508 --> 00:15:59,648
- 听着，我需要……
我需要支援。
-  <i>我能帮什么忙？</i>

307
00:15:59,786 --> 00:16:01,719
呃，弗兰克的房车
还在扣押场吗？

308
00:16:01,857 --> 00:16:03,100
- 是的。
- 是的。

309
00:16:06,275 --> 00:16:07,828
- 什么类型的文件？
<i>- 我们还不确定。</i>

310
00:16:07,967 --> 00:16:10,659
但无论是什么，
它都能帮助我们找到
弗兰克的凶手。

311
00:16:14,042 --> 00:16:16,906
- 比如，他打印的东西？
- 呃，是的，我……
也许吧。我不知道。

312
00:16:18,701 --> 00:16:20,358
我想我有一台台式机。
等等。

313
00:16:26,606 --> 00:16:29,333
看起来弗兰克最后
在电脑上打开的是
一个表格。

314
00:16:29,471 --> 00:16:31,369
<i>DD 表格 458。</i>

315
00:16:31,507 --> 00:16:32,715
这是指控表格。

316
00:16:32,853 --> 00:16:34,786
把一名士兵
送到军事法庭。

317
00:16:34,924 --> 00:16:36,892
- 弗兰克要
起诉一名士兵。
- 不可能。

318
00:16:37,030 --> 00:16:38,687
<i>这可能导致他被解雇。</i>

319
00:16:38,825 --> 00:16:40,516
不可能是洛根。
他各方面都是模范士兵。

320
00:16:40,654 --> 00:16:43,347
好吧，所以如果留在军队
不是洛根的动机，

321
00:16:43,485 --> 00:16:45,038
那么也许是
别人的动机。

322
00:16:45,797 --> 00:16:47,834
- 谁在那儿？
- 发生什么事了？

323
00:16:47,972 --> 00:16:50,112
现在把手举起来，
否则我就开枪了！

324
00:16:54,392 --> 00:16:55,428
过来。

325
00:16:56,291 --> 00:16:58,431
把那个给我。

326
00:16:59,363 --> 00:17:00,433
- 哦，我的天！
- 哦！

327
00:17:00,571 --> 00:17:01,882
嘿，嘿，嘿，嘿。

328
00:17:02,021 --> 00:17:03,505
哇！你有什么想说的吗？

329
00:17:03,643 --> 00:17:04,678
哈？

330
00:17:05,403 --> 00:17:08,234
在我看来，
你还有更大的麻烦

331
00:17:08,372 --> 00:17:11,823
比母亲拥抱女儿更令人担忧，
考虑到我们目前的处境。

332
00:17:14,309 --> 00:17:16,587
所以，是的，我有些话
想说，我也说了。

333
00:17:17,864 --> 00:17:19,521
好了，没事了。

334
00:17:19,659 --> 00:17:21,247
我抓到他了。

335
00:17:21,764 --> 00:17:23,732
你们俩，现在坐下来。

336
00:17:41,577 --> 00:17:42,544
劳伦，
我们很抱歉不得不
把你卷进这件事里

337
00:17:43,786 --> 00:17:44,994
关于你父亲，弗兰克，
但我们真的需要你的帮助。

338
00:17:45,133 --> 00:17:46,962
你能想起你爸爸
和谁有过节吗？

339
00:17:47,100 --> 00:17:49,413
也许是他打算
因为不当行为起诉的人。

340
00:17:49,551 --> 00:17:51,311
如果有的话，
他不会告诉我的。

341
00:17:51,932 --> 00:17:54,383
他认为自己的职责是
支持和保护
他的士兵。

342
00:17:54,521 --> 00:17:56,799
这意味着像守护
国家机密一样守护
他们的隐私。

343
00:17:56,937 --> 00:17:58,905
他认真对待自己的责任。

344
00:17:59,043 --> 00:18:02,805
他不仅仅是
一名上级军官。他就像
这些家伙的父亲一样。

345
00:18:02,943 --> 00:18:04,635
一定很难，
不得不与别人分享他。

346
00:18:04,773 --> 00:18:07,431
我不介意。他总是
确保我们有时间在一起。

347
00:18:07,569 --> 00:18:10,779
无论他有什么事，
他每个星期一都会来吃晚饭。

348
00:18:10,917 --> 00:18:12,574
晚上 6 点到 8 点。像钟表一样准时。

349
00:18:12,712 --> 00:18:14,645
在他去世前那个星期一，
你有没有觉得有什么不对劲？

350
00:18:17,165 --> 00:18:19,305
我希望我能告诉你。

351
00:18:19,443 --> 00:18:22,446
但上个星期一
是他多年来
第一次取消晚饭。

352
00:18:22,584 --> 00:18:23,757
他有没有告诉你为什么？

353
00:18:23,895 --> 00:18:26,484
他只是说他有一些
需要做的事情，

354
00:18:26,622 --> 00:18:30,109
他爱我，
他会补偿我的。

355
00:18:34,768 --> 00:18:37,599
外面没有我的眼线，
不知道发生了什么事。

356
00:18:40,636 --> 00:18:42,811
妈妈，我试着按照
你说的去做。我真的试过了。

357
00:18:42,949 --> 00:18:44,882
我试图出去。对不起。
我不能离开你。

358
00:18:45,020 --> 00:18:46,194
宝贝，听我说，没事的。

359
00:18:46,332 --> 00:18:47,816
我不会让
任何事发生在你身上。

360
00:18:47,954 --> 00:18:48,886
- 好吧。
- 没关系。

361
00:18:49,024 --> 00:18:50,163
嘘。

362
00:18:50,301 --> 00:18:51,475
接电话。

363
00:18:54,926 --> 00:18:57,446
<i>我是卡拉德警探。
我能和摩根说话吗？</i>

364
00:19:00,069 --> 00:19:00,932
有什么发现？

365
00:19:02,658 --> 00:19:05,454
你好，布鲁克。弗兰克错过了
在他去世前那个星期一
与女儿的晚餐。

366
00:19:05,592 --> 00:19:07,042
我们知道他去哪里了吗？

367
00:19:07,180 --> 00:19:08,837
<i>不，他的车没有
导航系统，</i>

368
00:19:08,975 --> 00:19:10,494
<i>但他的手机应该在
那个证据箱里。</i>

369
00:19:10,632 --> 00:19:11,633
你。

370
00:19:13,048 --> 00:19:15,154
- 我马上回来。好吗？
- 嗯哼。

371
00:19:15,947 --> 00:19:16,948
我拿到了。

372
00:19:18,018 --> 00:19:20,366
他的密码是
我的生日，9484。

373
00:19:20,504 --> 00:19:22,437
-  <i>你听到那个了吗？</i>
- 听到了。

374
00:19:22,575 --> 00:19:25,612
知道了。星期一下午
看起来，下午 5:47，

375
00:19:25,750 --> 00:19:27,545
他查阅了
第 4 街和春街附近的一个地址。

376
00:19:27,683 --> 00:19:29,409
- 那是珀辛广场。
- 我在做风化案件的时候，

377
00:19:29,547 --> 00:19:31,860
我们每天晚上都会在那里
抓到吸毒和卖淫的人。

378
00:19:31,998 --> 00:19:33,689
我……我父亲绝不会。

379
00:19:33,827 --> 00:19:34,587
他甚至不喝酒。

380
00:19:36,071 --> 00:19:36,865
在我的婚礼上，他喝的是
苹果汽水
而不是香槟。

381
00:19:38,073 --> 00:19:39,178
等等。弗兰克输入了
第二个地址
40 分钟后。

382
00:19:39,316 --> 00:19:41,559
北伊斯曼大道 1487 号。

383
00:19:43,527 --> 00:19:45,253
那是一个位于博伊尔高地的
私人戒毒中心。

384
00:19:45,391 --> 00:19:47,703
所以，弗兰克在市中心接了个人
然后送他们去接受治疗？

385
00:19:47,841 --> 00:19:48,877
我告诉过你。

386
00:19:50,430 --> 00:19:51,707
我父亲把
他的团队当家人一样对待。
他会为他们做任何事。

387
00:19:51,845 --> 00:19:54,054
好吧，那天晚上他只打了一个电话。

388
00:19:54,193 --> 00:19:57,299
是打给劳伦·韦伯的。
而且电话没打通。

389
00:19:58,127 --> 00:19:59,819
我……

390
00:19:59,957 --> 00:20:02,649
我睡觉的时候会关掉手机。
他一定是想给我打电话。

391
00:20:02,787 --> 00:20:05,065
我们会查清楚
那天晚上发生了什么事。
我向你保证。

392
00:20:05,204 --> 00:20:07,482
我现在就打电话给那个机构，
查一下弗兰克送去的是谁。

393
00:20:07,620 --> 00:20:11,865
好的。奥兹，调查一下
弗兰克训练过的任何人的
人事档案。

394
00:20:12,003 --> 00:20:13,695
看看是否有人
之前有过吸毒指控。

395
00:20:13,833 --> 00:20:14,730
是的。交给我吧。

396
00:20:21,427 --> 00:20:23,222
<i>星光社区戒毒所。</i>

397
00:20:23,360 --> 00:20:25,189
是的，我是洛杉矶警察局的
卡拉德警探。

398
00:20:25,327 --> 00:20:27,605
你们星期一晚上大约 7 点
有一个病人被送来。

399
00:20:27,743 --> 00:20:30,436
<i>对不起，但我不能提供任何信息。</i>

400
00:20:30,574 --> 00:20:32,472
我理解，但这个病人
可能杀了一个人。 

401
00:20:32,610 --> 00:20:35,268
<i>我仍然无法
提供给你名字。
我负有责任——</i>

402
00:20:35,406 --> 00:20:37,270
听着，我知道你
只是在尽职。

403
00:20:37,408 --> 00:20:38,685
但你可能是在保护
一个杀人犯

404
00:20:38,823 --> 00:20:40,791
并将我整个团队的性命
置于危险之中。

405
00:20:40,929 --> 00:20:42,827
<i>我希望每个人都安好。</i>

406
00:20:42,965 --> 00:20:43,932
喂？

407
00:20:45,692 --> 00:20:47,384
- 我们会取得搜查令。
- 我们没时间了。

408
00:20:47,522 --> 00:20:48,971
我正在跟地区检察官通电话。

409
00:20:52,320 --> 00:20:53,286
过来。

410
00:20:57,497 --> 00:20:59,637
- 有些不对劲。
- 是啊，你需要放松一下。

411
00:20:59,775 --> 00:21:01,087
你没有在听我说话。

412
00:21:02,813 --> 00:21:03,779
嘿。

413
00:21:05,160 --> 00:21:07,818
我可以抓住他。
你们两个能抓住她吗？

414
00:21:07,956 --> 00:21:10,786
快到足以阻止她
触发那个炸弹吗？

415
00:21:10,924 --> 00:21:12,271
我很快，但没那么快。

416
00:21:16,033 --> 00:21:17,897
她只需要
按下那个按钮。

417
00:21:18,863 --> 00:21:20,279
我认为她不会。

418
00:21:23,558 --> 00:21:25,353
我有一种不好的预感，好吗？

419
00:21:25,491 --> 00:21:28,632
放松。警方
不希望人们死。
他们会拿到搜查令的。

420
00:21:28,770 --> 00:21:32,291
什么时候，嗯？明天？在他们
在外面采取行动的时候？

421
00:21:32,429 --> 00:21:34,293
嘿。坚持计划。

422
00:21:35,397 --> 00:21:37,330
洛根被释放，
没有人受伤，对吧？

423
00:21:37,468 --> 00:21:40,368
我不信任警察。
你也不应该信任他们。

424
00:21:41,438 --> 00:21:42,577
他们在策划什么。

425
00:21:45,096 --> 00:21:46,132
我知道。

426
00:21:53,242 --> 00:21:54,658
不许动！

427
00:21:56,315 --> 00:21:57,454
快点！

428
00:22:07,671 --> 00:22:09,535
杰里米！

429
00:22:26,172 --> 00:22:27,656
特警小队快到位了。

430
00:22:29,451 --> 00:22:30,866
<i>枪声响起。</i>

431
00:22:31,004 --> 00:22:32,247
- 你确定吗？
<i>- 确认。</i>

432
00:22:33,248 --> 00:22:34,939
我刚收到报告
说有枪声。

433
00:22:35,077 --> 00:22:36,562
是从牛棚里传来的？

434
00:22:36,700 --> 00:22:38,218
- 我听到的是这样。
- 我们在那儿安插眼线了吗？

435
00:22:38,357 --> 00:22:39,323
马上。

436
00:22:40,600 --> 00:22:42,153
我的队伍处于待命状态，
中尉。
只要您一声令下。

437
00:22:42,291 --> 00:22:44,742
我们得给摩根
更多时间。再等等
再等等。

438
00:22:44,880 --> 00:22:46,434
等到什么时候？
我们听到另一声枪响？

439
00:22:46,572 --> 00:22:47,987
你难道想听到炸弹声吗？

440
00:22:48,125 --> 00:22:50,299
如果我们吓到他们，事情
会很快恶化，塞琳娜。

441
00:22:50,438 --> 00:22:51,577
- 中尉？
- 嘿！

442
00:22:53,095 --> 00:22:53,855
那些是我们的人。
他们知道自己在做什么。
你知道吗？

443
00:22:55,374 --> 00:22:56,133
- 好吧！够了！
- 我们在屋顶上的伙计
放下了摄像机。

444
00:22:59,930 --> 00:23:03,105
嘿，地上那个人是谁？
嘿，他没动。

445
00:23:06,212 --> 00:23:09,940
里面的人也像是
我的家人一样。但是我们
只能等这么久。

446
00:23:15,083 --> 00:23:16,256
- 你的队伍听我的指挥。
- 不，等等！
中尉，就在那里。

447
00:23:16,395 --> 00:23:18,535
他在动。
是啊，就在那里。看到了吧？

448
00:23:23,816 --> 00:23:26,508
枪走火
是因为你，好吗？
所有人都看到了。

449
00:23:26,646 --> 00:23:29,408
我知道你们警察怎么歪曲事实，
试图栽赃给我。

450
00:23:29,546 --> 00:23:30,754
你们应该听我们的。

451
00:23:30,892 --> 00:23:32,100
你还好吗？

452
00:23:32,238 --> 00:23:33,273
跟我一起呼吸。

453
00:23:33,412 --> 00:23:34,585
子弹
可能击中了动脉。

454
00:23:34,723 --> 00:23:35,621
我需要你的衬衫。

455
00:23:36,656 --> 00:23:37,588
好的。

456
00:23:39,038 --> 00:23:41,558
你觉得这会阻止我
跟埃德娜的保龄球约会吗？

457
00:23:42,421 --> 00:23:43,387
可能会。

458
00:23:44,699 --> 00:23:46,632
太糟糕了。我
真的很期待。

459
00:23:47,840 --> 00:23:50,256
好吧，那我们最好都
完整地离开这里。

460
00:23:50,394 --> 00:23:52,638
这应该可以减缓出血。

461
00:23:54,294 --> 00:23:56,296
好的。我们只需要
把我的腿抬高

462
00:23:56,435 --> 00:23:58,575
然后每三分钟检查一下我的远端脉搏。

463
00:23:59,161 --> 00:24:00,646
汤姆在夜校
学习护理。

464
00:24:00,784 --> 00:24:02,233
我需要一个盒子。

465
00:24:03,303 --> 00:24:04,650
不，你在干什么？

466
00:24:06,790 --> 00:24:09,551
只要他们配合，
就没有人会被杀死。
这是我们说过的。

467
00:24:09,689 --> 00:24:11,795
一，二……

468
00:24:15,143 --> 00:24:16,178
好的。

469
00:24:17,145 --> 00:24:18,111
让我们把你放倒。

470
00:24:23,220 --> 00:24:24,842
- 请。
- 遵命。

471
00:24:24,980 --> 00:24:28,052
塞琳娜，让警员们
去附近的所有小商店
挨家挨户地调查

472
00:24:28,190 --> 00:24:29,571
- 那家康复中心的步行范围内。
- 为什么？

473
00:24:29,709 --> 00:24:31,159
因为如果弗兰克
把我们的凶手送到了那里，

474
00:24:31,297 --> 00:24:32,816
那么凶手可能
没有车，对吧？

475
00:24:32,954 --> 00:24:34,438
病人可以来去自如，
但每个我认识的瘾君子

476
00:24:34,576 --> 00:24:36,578
每天早上都想要一样东西。

477
00:24:36,716 --> 00:24:38,200
- 咖啡和香烟。
- 香烟和咖啡。

478
00:24:38,338 --> 00:24:40,030
你要去这些商店
问他们什么？

479
00:24:40,168 --> 00:24:42,481
问他们是否在星期二早上
见过一个男性。

480
00:24:42,619 --> 00:24:45,656
六英尺高，军人发型，
可能看起来有点毒瘾发作的样子。

481
00:24:45,794 --> 00:24:47,555
买一杯咖啡
和一包烟。

482
00:24:47,693 --> 00:24:49,867
- 听起来希望渺茫。
- 你有更好的办法吗？

483
00:24:51,490 --> 00:24:52,491
快点。

484
00:24:56,771 --> 00:24:58,497
我们现在得把他
送到医院。

485
00:24:58,635 --> 00:25:00,291
谁都不许走。

486
00:25:00,429 --> 00:25:02,708
如果这个人
在接下来的15分钟内
得不到医疗救治，

487
00:25:02,846 --> 00:25:04,330
他可能会休克而死。

488
00:25:04,468 --> 00:25:05,711
你怎么知道？

489
00:25:07,022 --> 00:25:09,577
当我怀上女儿时
我非常害怕。

490
00:25:09,715 --> 00:25:12,372
我唯一想要的
在这个世界上
就是保护她的安全。

491
00:25:12,511 --> 00:25:15,375
我上了大约
一千门急救课程，
我现在告诉你，

492
00:25:15,514 --> 00:25:16,894
这个人需要
医疗救治。

493
00:25:17,895 --> 00:25:20,691
有帮助吗？
上了所有这些课？

494
00:25:21,796 --> 00:25:24,074
在她出生后，
我学到的所有东西
都烟消云散了。

495
00:25:25,454 --> 00:25:27,560
是艾娃教会了我
如何做一个父母。

496
00:25:31,115 --> 00:25:32,358
就像你的孩子一样。

497
00:25:32,945 --> 00:25:34,325
你在说什么？

498
00:25:36,051 --> 00:25:38,226
洛根不想
被派往海外服役，因为
你们两个要组建家庭了。

499
00:25:40,815 --> 00:25:43,714
孕期维生素
会导致皮肤干燥。

500
00:25:45,129 --> 00:25:47,476
以及生育激素注射的地方

501
00:25:47,615 --> 00:25:49,755
可能会肿胀，
甚至疼痛。

502
00:25:52,412 --> 00:25:54,725
洛根不是在装修那个房间，
准备做婴儿房吗？

503
00:25:57,245 --> 00:25:59,454
看着我。
我知道你不想
让任何人受伤。

504
00:25:59,592 --> 00:26:01,629
没事的。你只是想
帮助那个……

505
00:26:01,767 --> 00:26:03,423
将来要当孩子爸爸的人。

506
00:26:05,460 --> 00:26:06,772
拜托。

507
00:26:07,600 --> 00:26:08,567
你要生孩子了？

508
00:26:11,259 --> 00:26:13,330
我没有怀孕，
但我和洛根一直在尝试。

509
00:26:13,468 --> 00:26:14,573
他为什么不告诉我？

510
00:26:16,091 --> 00:26:17,127
我不知道他为什么
没告诉你，
但这有什么关系呢？

511
00:26:17,265 --> 00:26:18,507
因为每个人都在骗我！

512
00:26:18,646 --> 00:26:20,302
没有人骗你。

513
00:26:24,962 --> 00:26:26,377
给我更新一下情况。

514
00:26:26,515 --> 00:26:27,482
好的。

515
00:26:28,000 --> 00:26:28,966
告诉我你找到线索了。

516
00:26:30,485 --> 00:26:32,763
周二，早上8:36。
店员记得一个金发壮汉，
大约六英尺高

517
00:26:32,901 --> 00:26:35,179
<i>- 买了一包烟
和一杯咖啡。</i>
- 你有他的名字吗？

518
00:26:35,317 --> 00:26:38,113
没有，但收银台旁
ATM机的监控录像
拍到了他的样子。

519
00:26:38,251 --> 00:26:39,287
现在，画质不太好，但是……

520
00:26:40,702 --> 00:26:42,946
但总归是条线索。
把照片发给我。
干得好，警探。

521
00:26:43,084 --> 00:26:44,948
调取人脸识别系统。
看看能不能识别出这个人。

522
00:26:45,086 --> 00:26:46,156
好的。

523
00:26:50,781 --> 00:26:51,644
什么？

524
00:26:54,682 --> 00:26:56,131
等等。
那是作战服吗？

525
00:26:59,479 --> 00:27:00,619
你觉得
他是他们朋友吗？

526
00:27:01,274 --> 00:27:02,310
值得一试。

527
00:27:13,908 --> 00:27:14,874
哦，我的天啊。

528
00:27:16,531 --> 00:27:17,566
你要接电话吗？


529
00:27:23,469 --> 00:27:25,540
- 他们可能
把整件事都解决了。
- 闭嘴。

530
00:27:29,406 --> 00:27:30,994
<i>我是索托中尉。</i>

531
00:27:31,132 --> 00:27:33,755
我们会给你发送
一个身份不明之人的照片。

532
00:27:33,893 --> 00:27:35,308
<i>我们想知道
你是否认识他。</i>

533
00:27:36,137 --> 00:27:37,207
9484。

534
00:27:40,210 --> 00:27:42,661
就这？这就是
我们一直在等的吗？

535
00:27:42,799 --> 00:27:44,697
一张模糊的照片
某个不知名的路人甲？

536
00:27:45,974 --> 00:27:47,527
我们正在尽我们所能……

537
00:27:52,671 --> 00:27:54,603
听着，如果他死了，
你将因一级谋杀罪
被判刑。

538
00:27:54,742 --> 00:27:56,882
我告诉过你闭嘴！

539
00:27:57,020 --> 00:28:00,471
- 嘿，士兵，集中注意力。
- 你看到发生了什么事了吗？

540
00:28:00,609 --> 00:28:03,785
他们永远不会
说出真相
这里发生了什么事。

541
00:28:03,923 --> 00:28:05,304
- 我们只能靠自己了。
- 你需要记住

542
00:28:05,442 --> 00:28:07,755
我们来这里的目的，
我们是为了谁而来。

543
00:28:07,893 --> 00:28:10,378
那个救了你性命的人
现在身处敌后。

544
00:28:10,516 --> 00:28:12,138
而且他需要你
保持冷静。

545
00:28:13,864 --> 00:28:16,004
我亲眼目睹了一切。
我帮你。

546
00:28:16,142 --> 00:28:18,731
帮我？
你同样深陷其中。

547
00:28:18,869 --> 00:28:22,562
他们在利用我们，布鲁克，
直到他们反戈一击
并结束这一切。

548
00:28:23,391 --> 00:28:24,875
我不会停下来。

549
00:28:26,497 --> 00:28:29,052
我不会停止调查，
直到找到真正的凶手。
我向你保证。

550
00:28:29,190 --> 00:28:31,640
但我们必须把汤姆
送到医院。

551
00:28:32,987 --> 00:28:35,265
不。不。不。

552
00:28:35,403 --> 00:28:36,542
杰里米，他看起来不太好。

553
00:28:36,680 --> 00:28:38,164
我见过更糟的。

554
00:28:38,647 --> 00:28:40,511
我们说过不让任何人受伤。


555
00:28:40,649 --> 00:28:42,099
你这是怎么了，
现在和她成了好朋友？

556
00:28:42,237 --> 00:28:45,896
布鲁克，他不可能自己离开这里。

557
00:28:48,140 --> 00:28:49,555
他需要有人带他出去。

558
00:28:54,387 --> 00:28:55,216
你。

559
00:28:56,493 --> 00:28:57,528
你，带他出去。


560
00:28:59,116 --> 00:29:02,257
恕我直言，
中尉，我们必须
遵守规定。


561
00:29:02,395 --> 00:29:03,776
枪击事件改变了游戏规则。

562
00:29:03,914 --> 00:29:05,778
他们有足够的时间
听从劝告。

563
00:29:05,916 --> 00:29:07,849
等等。有情况。

564
00:29:12,129 --> 00:29:13,475
好的。

565
00:29:13,613 --> 00:29:15,408
我该怎么办？
我…

566
00:29:15,546 --> 00:29:17,031
听我说，好吗？

567
00:29:17,169 --> 00:29:19,274
当……
当电梯门打开，
你走出房门时，

568
00:29:19,412 --> 00:29:22,933
我希望你慢慢打开，
然后一直举着双手。


569
00:29:23,451 --> 00:29:24,970
不，我做不到…我做不到。

570
00:29:25,108 --> 00:29:27,800
- 你能行。
- 我不会
离开你的。

571
00:29:27,938 --> 00:29:29,560
不…哦，我的爱人。

572
00:29:33,185 --> 00:29:34,255
我永远不会…

573
00:29:35,843 --> 00:29:37,914
我永远不会让你
去做我
不知道你能做的事情。

574
00:29:38,638 --> 00:29:42,401
你很坚强，那个人
需要你的帮助。好吗？

575
00:29:42,539 --> 00:29:44,990
但如果…如果
你发生什么事怎么办？

576
00:29:45,128 --> 00:29:48,131
猜猜看？
我不会离开的。

577
00:29:48,683 --> 00:29:51,824
我不会离开的。
很长一段时间都不会。

578
00:29:51,962 --> 00:29:54,102
当然，今天不会。好吗？

579
00:29:54,240 --> 00:29:56,829
好的。快到了。

580
00:29:56,967 --> 00:30:00,246
好的。
你做到了。没事的。
我们快到了。

581
00:30:00,384 --> 00:30:02,421
就再走几步。
到了。

582
00:30:05,596 --> 00:30:06,528
好的。

583
00:30:08,876 --> 00:30:10,532
好的。嘿。

584
00:30:13,984 --> 00:30:14,951
这就是我的女孩。


585
00:30:27,584 --> 00:30:30,207
你更关心
这些人而不是洛根。


586
00:30:30,345 --> 00:30:32,037
别这么说。那不是真的。


587
00:30:32,175 --> 00:30:34,660
那个女孩
是我们的保险。


588
00:30:34,798 --> 00:30:37,732
警察绝不可能
冒着让她受伤的风险，
而你却放走了她。


589
00:30:37,870 --> 00:30:40,045
她只是一个孩子。我不得不这么做。

590
00:30:40,183 --> 00:30:43,048
听着，他们正在
与我们合作，我们也在
与他们合作。


591
00:30:43,186 --> 00:30:45,671
你之所以这么认为
是因为你听她的。


592
00:30:45,809 --> 00:30:47,121
她在把案子
搞得一团糟。


593
00:30:48,708 --> 00:30:51,504
她甚至不是警察。
我们不能再帮这些人
任何忙了。


594
00:30:51,642 --> 00:30:54,266
我曾经对
一位战友发过誓
要保护他。

595
00:30:54,404 --> 00:30:58,304
我正在为他
冒着生命危险，
而你却在对我们心软。

596
00:30:58,442 --> 00:31:00,928
杰里米，现在，
我们只需要做……


597
00:31:01,066 --> 00:31:03,896
做什么，嗯？做什么？


598
00:31:04,034 --> 00:31:09,143
像傻瓜一样坐在那里
等着他们
打更多电话？


599
00:31:11,386 --> 00:31:12,974
他们…他们到底
给了我们什么？


600
00:31:13,595 --> 00:31:17,876
什么也没有。他们在给我们
毫无价值的情报来拖延时间。 

601
00:31:18,014 --> 00:31:19,291
你们为什么不明白？

602
00:31:19,429 --> 00:31:20,948
- 没有电话。
- 够了！

603
00:31:21,086 --> 00:31:22,604
- 如果你说——
- 让她说完！

604
00:31:23,467 --> 00:31:24,813
你是什么意思
说没有电话？

605
00:31:26,539 --> 00:31:27,851
我看到了弗兰克的手机。
周一晚上没有来电
是他取消了女儿的约会。

606
00:31:27,989 --> 00:31:28,956
他取消了他女儿的约会。


607
00:31:30,267 --> 00:31:32,269
凶手没有打来电话让他
到市中心来。


608
00:31:32,994 --> 00:31:35,583
也没有短信说
不管是谁遇到了麻烦。

609
00:31:35,721 --> 00:31:38,241
- 那又怎么样？
- 那弗兰克
怎么知道去哪里？

610
00:31:42,624 --> 00:31:46,490
- 你想找什么？
- 我看到的东西。就在这里。


611
00:31:46,628 --> 00:31:49,252
两周前，弗兰克
买了一个行李定位标签。

612
00:31:49,390 --> 00:31:51,116
- 那是什么？
- 顾名思义。

613
00:31:51,254 --> 00:31:53,118
- 如果你丢失了行李——
- 别说了。


614
00:31:54,084 --> 00:31:57,225
但手机里没有任何信息表明
弗兰克有任何旅行计划。

615
00:31:57,363 --> 00:31:59,918
- 那么，弗兰克
想找什么？
- 不是什么，是谁。


616
00:32:00,056 --> 00:32:03,300
弗兰克想知道
他关心的那个士兵
是否吸毒。

617
00:32:03,438 --> 00:32:07,132
他看到定位标签
去了一个以贩毒闻名的地方，

618
00:32:07,270 --> 00:32:09,099
弗兰克开车过去
去接他。


619
00:32:09,237 --> 00:32:11,136
他不是在追踪包裹。


620
00:32:15,726 --> 00:32:16,762
他在追踪一个人。

621
00:32:18,488 --> 00:32:20,939
弗兰克一定是上次他们见面时
把标签偷偷贴到了那个人身上。

622
00:32:21,077 --> 00:32:22,319
没错。


623
00:32:22,457 --> 00:32:23,942
你真的认为
这能帮到我们？

624
00:32:27,428 --> 00:32:30,638
如果杀害弗兰克的人
不知道他被跟踪了，

625
00:32:30,776 --> 00:32:32,674
他可能还带着
那个标签。


626
00:32:34,849 --> 00:32:37,610
大多数标签都有一个应用程序，可以
记录它们去过哪里。

627
00:32:37,748 --> 00:32:41,649
根据这个，
标签在弗兰克的房车里

628
00:32:41,787 --> 00:32:43,099
在谋杀案发生的那天和那个时间。


629
00:32:43,237 --> 00:32:45,273
凶手知道如果弗兰克
写报告揭发他吸毒，

630
00:32:45,411 --> 00:32:47,379
他会因为不光彩的原因
被部队除名。

631
00:32:47,517 --> 00:32:49,968
是的。这就是为什么
凶手拿走了DD 458表格，


632
00:32:50,106 --> 00:32:53,454
弗兰克在他用自己的枪
打中他之后填写的表格。

633
00:32:53,592 --> 00:32:55,283
那么，这小子到底是谁？

634
00:32:55,421 --> 00:32:57,354
我不知道，但我可以告诉你
他现在在哪里。

635
00:32:57,492 --> 00:32:59,356
- 你能？
- 中尉，准备好地址了吗？


636
00:32:59,494 --> 00:33:01,807
- 是的。
- 索拉诺大道8700号。


637
00:33:04,637 --> 00:33:08,158
根据城市记录，
标签在本·斯波尔斯特拉的住处。

638
00:33:08,296 --> 00:33:09,504
看起来我们抓到我们的目标了。


639
00:33:10,678 --> 00:33:12,266
他在军队服役吗？

640
00:33:12,404 --> 00:33:15,959
让我们看看。
陆军预备役，列兵，
目前正在执行临时任务

641
00:33:16,097 --> 00:33:19,825
在洛杉矶联合部队训练基地。


642
00:33:19,963 --> 00:33:22,034
- 弗兰克教课的地方。
- 嘿，伙计们？他正在移动。


643
00:33:41,502 --> 00:33:42,330
不许动！

644
00:33:43,504 --> 00:33:45,092
洛杉矶警察局！不许动！
现在趴下！

645
00:33:45,230 --> 00:33:47,128
现在就做！慢慢来！
- 举起手来。

646
00:33:47,266 --> 00:33:49,061
把你的手指交叉
放在你的脑后，先生？

647
00:33:49,199 --> 00:33:50,683
非常感谢。


648
00:33:53,548 --> 00:33:54,653
我们有什么发现？

649
00:33:56,034 --> 00:33:58,036
嘿，伙计。我以前
从未见过这个。
这不是我的。

650
00:33:58,174 --> 00:34:00,038
我确定这不是你的。

651
00:34:00,866 --> 00:34:01,867
那是什么？


652
00:34:03,420 --> 00:34:05,457
这个？这意味着
你因谋杀弗兰克·韦伯
而被捕。

653
00:34:06,906 --> 00:34:08,115
把他带出去。

654
00:34:20,403 --> 00:34:21,542
我们抓到他了。


655
00:34:26,685 --> 00:34:28,135
所以，他们会放了他？

656
00:34:28,963 --> 00:34:31,724
是的。他没做。所以，是的。

657
00:34:32,380 --> 00:34:35,763
杰里米，你听到了吗？
我们做到了。我们救了他。

658
00:34:37,040 --> 00:34:40,837
谢谢。
谢谢你相信我们。


659
00:34:40,975 --> 00:34:42,977
是的。当然。

660
00:34:43,115 --> 00:34:45,807
把那些放下吧，
我们一起想办法解决剩下的事，好吗？

661
00:34:49,121 --> 00:34:51,123
好的，好的，好的，好的。

662
00:34:51,261 --> 00:34:52,607
我明白了，好吗？好吗？


663
00:34:52,745 --> 00:34:54,126
你。

664
00:34:55,645 --> 00:34:57,819
你也会说我好的话吗？
我不这么认为。


665
00:34:57,957 --> 00:35:01,237
还有你。
你说我要因为
一级谋杀罪被判刑，对吧？


666
00:35:01,823 --> 00:35:03,101
错了。错了！

667
00:35:04,378 --> 00:35:08,589
在我得到我想要的东西之前，
这件事还没完，明白吗？

668
00:35:09,176 --> 00:35:10,142
好的。


669
00:35:14,319 --> 00:35:15,147
她还在呼吸。

670
00:35:16,355 --> 00:35:18,426
你，过来。
打电话给你中尉。


671
00:35:18,564 --> 00:35:21,291
告诉她我现在要达成协议，
否则我就按下这个按钮。

672
00:35:26,434 --> 00:35:27,642
不，他不会的。


673
00:35:29,092 --> 00:35:30,162
去你的！我会的。


674
00:35:30,852 --> 00:35:31,957
摩根，你在做什么？


675
00:35:33,372 --> 00:35:35,478
他按下那个按钮，
唯一可能发生的事情是


676
00:35:35,616 --> 00:35:37,100
也许某个地方的车库门
会打开。


677
00:35:37,238 --> 00:35:39,861
尽管，我怀疑他不在信号范围内。


678
00:35:39,999 --> 00:35:44,176
这颗炸弹会夷平这里。
他们会发现你们都被炸成碎片。


679
00:35:44,314 --> 00:35:46,351
可能会。如果它是真的。


680
00:35:48,732 --> 00:35:49,802
你在虚张声势。


681
00:35:49,940 --> 00:35:51,356
我没有。我只是在回忆。

682
00:35:52,219 --> 00:35:53,496
回忆什么？


683
00:35:53,634 --> 00:35:56,706
主要是从1991年蒙特利尔公约以来，


684
00:35:56,844 --> 00:36:00,123
美国所有塑料炸药制造商


685
00:36:00,261 --> 00:36:02,919
都必须添加
探测示踪剂。


686
00:36:03,057 --> 00:36:04,817
它是一种人类闻不到的物质，


687
00:36:04,955 --> 00:36:06,543
但会刺激狗的鼻子，


688
00:36:06,681 --> 00:36:08,890
无论是训练过的还是未经训练的。


689
00:36:09,028 --> 00:36:12,066
无论盒子里装的是什么，
它似乎并没有打扰
我今天早上看到的警犬。


690
00:36:12,756 --> 00:36:15,483
它是自制的。布鲁克做的。


691
00:36:16,208 --> 00:36:19,280
哦，是吗？你看到
她做的，还是她
只是告诉你她做了？


692
00:36:24,665 --> 00:36:25,597
我就知道是这样。


693
00:36:26,943 --> 00:36:27,978
因为一个试图怀孕的女性
不可能冒着风险


694
00:36:29,566 --> 00:36:31,396
去处理制作炸弹所需的
有毒化学物质。


695
00:36:34,571 --> 00:36:37,471
你们不是
一起出现在这里的，是吗？


696
00:36:37,609 --> 00:36:39,576
我记得我到的时候看到你在。


697
00:36:39,714 --> 00:36:41,406
你想早点到
因为你不想让人们


698
00:36:41,544 --> 00:36:43,753
知道你们
认识，对吧？


699
00:36:43,891 --> 00:36:48,240
嘿，有没有人看到一个人
大摇大摆地走进警局


700
00:36:48,378 --> 00:36:51,347
一直走到四楼
送包裹？

701
00:36:51,485 --> 00:36:54,626
没有？没人？是啊，我也没有。
我想事情是这样的。

702
00:36:54,764 --> 00:36:57,905
我觉得她到这里来的时候
带着一个包或者背包。

703
00:36:58,043 --> 00:37:00,563
直接上了这层楼，
径直走进了
女洗手间。

704
00:37:01,253 --> 00:37:05,568
不管她在那个包里装了什么，
她都把东西
放到这个盒子里了。

705
00:37:06,085 --> 00:37:09,088
一定很重。
确实挺沉的。

706
00:37:09,227 --> 00:37:10,883
感觉有点像
可能是炸弹。

707
00:37:18,063 --> 00:37:18,891
她说得对。

708
00:37:22,205 --> 00:37:23,241
没有炸弹。

709
00:37:26,174 --> 00:37:27,797
我骗了你们，对不起。

710
00:37:40,948 --> 00:37:43,088
不，不！不！

711
00:37:44,538 --> 00:37:46,298
他
背上带着武器。

712
00:37:48,576 --> 00:37:50,026
抓住他了。

713
00:37:57,620 --> 00:37:58,759
是的，并且因为
我们仍在收集细节，

714
00:37:58,897 --> 00:38:00,795
我将在今天晚些时候
发表正式声明。

715
00:38:03,177 --> 00:38:04,005
妈妈！

716
00:38:05,766 --> 00:38:07,630
哦，我的天哪。
哦，我的天哪。你受伤了吗？

717
00:38:07,768 --> 00:38:09,666
- 你受伤了吗？你…
- 没有，没有，我没事。

718
00:38:09,804 --> 00:38:11,841
艾娃从里面给我发了短信，
但我后来没收到回复，
所以我…

719
00:38:11,979 --> 00:38:12,842
孩子们在哪儿？

720
00:38:13,877 --> 00:38:14,706
- 他们在邻居家。
- 我没事。

721
00:38:15,258 --> 00:38:15,983
- 你确定你没事吗？
- 是的。

722
00:38:16,121 --> 00:38:16,949
你没事吧？

723
00:38:18,606 --> 00:38:20,159
嗯哼。我只是很高兴
你没事。把所有人都
安全地带出来了，不是吗？

724
00:38:23,335 --> 00:38:24,509
幸好你这么聪明。

725
00:38:27,960 --> 00:38:29,583
给你。

726
00:38:33,172 --> 00:38:33,966
改天再约？

727
00:38:34,104 --> 00:38:35,382
嗯哼。

728
00:38:35,520 --> 00:38:37,038
- 我马上回来，好吗？
- 好。

729
00:38:37,798 --> 00:38:39,144
谢谢。太好了。好的。

730
00:38:39,282 --> 00:38:40,628
- 嘿。
- 嘿。

731
00:38:41,733 --> 00:38:42,975
谢谢你的帮忙。

732
00:38:43,907 --> 00:38:44,874
谢谢你的帮忙。

733
00:38:48,705 --> 00:38:51,708
对不起。
我真的不是故意…

734
00:38:51,846 --> 00:38:52,951
我知道你不是故意的。

735
00:38:54,401 --> 00:38:57,127
我很高兴
正义得到了伸张，而且
一个无辜的人被释放了。

736
00:39:10,140 --> 00:39:11,970
但你让我的孩子处于危险之中。

737
00:39:12,108 --> 00:39:14,041
我希望有一天
你也能有幸

738
00:39:14,179 --> 00:39:16,319
亲身体验
那种感觉。

739
00:39:17,631 --> 00:39:20,496
但在那之前，你最好
感谢你的幸运星
我没有坐在你的陪审席上。

740
00:39:31,299 --> 00:39:32,335
嗯。

741
00:39:33,578 --> 00:39:35,752
你觉得你能再弄到
一些布丁吗？

742
00:39:36,546 --> 00:39:39,031
摩根。嘿。

743
00:39:39,169 --> 00:39:41,689
结果这家医院
正好在我上班的路上。

744
00:39:41,827 --> 00:39:42,966
是吗？

745
00:39:44,243 --> 00:39:46,004
我只是想
确保你…

746
00:39:46,142 --> 00:39:48,593
- 活着？
- 是啊，活着，是啊。

747
00:39:48,731 --> 00:39:51,527
是啊，
只是一个小小的枪伤。

748
00:39:52,459 --> 00:39:53,494
- 这种情况很常见。
- 嗯哼。

749
00:39:53,632 --> 00:39:55,116
- 职业风险。
- 当然。

750
00:39:56,773 --> 00:39:57,912
你女儿怎么样？

751
00:39:58,050 --> 00:40:00,294
她很好。是啊。

752
00:40:00,432 --> 00:40:04,505
这天确实不是
我们计划的那样，
但艾娃很好。谢谢。

753
00:40:04,643 --> 00:40:06,127
我们喜欢“好”。

754
00:40:07,266 --> 00:40:08,095
嗯哼。

755
00:40:13,065 --> 00:40:14,964
很好。你来了。
刚刚接到一起纵火案。

756
00:40:15,102 --> 00:40:17,622
多处协同攻击，
使用了一些非常
复杂的手段。

757
00:40:17,760 --> 00:40:19,451
索托希望你
马上过去。

758
00:40:19,589 --> 00:40:21,936
- 马上又投入工作了，是吧？
- 马上投入工作。

759
00:40:22,074 --> 00:40:23,110
好的。

760
00:40:27,839 --> 00:40:28,909
好的。

761
00:40:30,324 --> 00:40:33,569
惊喜！
我们想给你一个惊喜。

762
00:40:34,673 --> 00:40:36,468
跟着我来的那辆警车，
那是你们吗？

763
00:40:36,606 --> 00:40:38,643
嗯，大家都很想在你
抵达的时候

764
00:40:38,781 --> 00:40:41,300
向你表示感谢，
我们也是。

765
00:40:42,716 --> 00:40:44,752
来吧，摩根。
别害羞。让我们…

766
00:40:44,890 --> 00:40:45,960
- 是的。
- 接受大家的感谢。

767
00:40:46,098 --> 00:40:47,065
是的，是的，是的，是的。

768
00:40:47,203 --> 00:40:49,136
- 干得漂亮。
- 非常感谢。

769
00:40:49,274 --> 00:40:50,413
- 非常感谢。
- 谢谢。

770
00:40:50,551 --> 00:40:51,656
- 你的头怎么样？
- 不太好。

771
00:40:51,794 --> 00:40:52,760
是啊，看起来不太好。

772
00:40:54,210 --> 00:40:55,729
这就是
我女儿应该看到的景象。
昨天这些人在哪儿？

773
00:40:55,867 --> 00:40:56,799
啊，真幽默。

774
00:40:58,283 --> 00:40:59,180
我想有人
给你找了点东西
在抢劫和凶杀部门。

775
00:41:03,530 --> 00:41:04,358
给我？

776
00:41:04,496 --> 00:41:06,671
是啊。我们多了一个，所以…

777
00:41:07,465 --> 00:41:08,604
所以…

778
00:41:09,328 --> 00:41:10,606
我不知道。

779
00:41:10,744 --> 00:41:11,814
你有办公桌了。

780
00:41:12,677 --> 00:41:15,576
这不是我的主意，但是，呃…

781
00:41:15,714 --> 00:41:17,336
呃，我们现在没事了吧？

782
00:41:17,475 --> 00:41:18,959
这是你
表达“干得好”的方式吗？

783
00:41:19,097 --> 00:41:21,651
那，如果我不再叫你“清洁工”呢？

784
00:41:22,307 --> 00:41:24,136
- 我觉得
那是个好主意。
- 是啊。

785
00:41:24,274 --> 00:41:26,898
那如果我继续叫你
我背地里叫你的那些称呼呢？

786
00:41:28,796 --> 00:41:31,385
好了，
好了，各位。

787
00:41:31,523 --> 00:41:32,490
回去工作。

788
00:41:34,353 --> 00:41:35,803
<i>♪ 你需要的一切 ♪</i>

789
00:41:37,909 --> 00:41:40,774
我感觉
你绝对不会一直坐在那里，对吧？

790
00:41:40,912 --> 00:41:42,016
我的意思是，可能不会。

791
00:41:43,155 --> 00:41:46,434
我们在处理什么案子？

792
00:41:46,573 --> 00:41:49,265
卡拉德克。是的，等等。

793
00:41:49,403 --> 00:41:50,646
<i>♪ 迈出步伐 ♪</i>

794
00:41:50,784 --> 00:41:53,407
<i>♪ 走进你的力量 ♪</i>

