1
00:00:02,293 --> 00:00:05,797
好，锡人，你别这么柔软，僵硬一点，好吗？

2
00:00:06,506 --> 00:00:09,551
稻草人，往左边移一点，好

3
00:00:09,634 --> 00:00:12,554
-桃乐丝，你的油罐呢？-我不知道

4
00:00:12,637 --> 00:00:15,682
小智，饼干交给我，你才能一起拍万圣节合照

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,767
-爸爸，狗狗来了 -抓到你了

6
00:00:17,851 --> 00:00:21,813
大家靠近点，预备，一、二、三

7
00:00:21,896 --> 00:00:23,815
这些照片会很棒的

8
00:00:23,898 --> 00:00:25,483
卡伦，谢谢你带小智去玩

9
00:00:25,567 --> 00:00:28,486
她真的很想跟丹尼、玛拉一起去讨糖果

10
00:00:28,570 --> 00:00:31,281
别客气，我们要有托托带路才行

11
00:00:31,364 --> 00:00:33,658
来，你们两个别想跑

12
00:00:33,742 --> 00:00:35,410
-我们需要团体照 -我们没变装

13
00:00:35,493 --> 00:00:37,245
装扮不重要，重点是家人

14
00:00:37,328 --> 00:00:38,163
对

15
00:00:38,246 --> 00:00:39,748
-来吧，快点 -好

16
00:00:39,831 --> 00:00:41,458
准备好了吗？来吧

17
00:00:42,042 --> 00:00:46,421
好，数到三一起说「万圣节」，好了吗？一、二、三

18
00:00:46,504 --> 00:00:48,381
-万圣节 -万圣节

19
00:00:48,465 --> 00:00:51,384
火速救援最前线

20
00:00:52,385 --> 00:00:56,181
小智说饼干是狗狗的点心是不是很可爱？

21
00:00:56,264 --> 00:00:59,684
她对烟囱低吼的时候，我被可爱死了

22
00:00:59,768 --> 00:01:01,978
-万圣节最棒了 -是啊

23
00:01:02,520 --> 00:01:04,189
你要是觉得他们今晚很开心

24
00:01:04,272 --> 00:01:06,524
看看他们在万圣节当天讨糖果的样子吧

25
00:01:07,067 --> 00:01:08,276
我是很想

26
00:01:08,359 --> 00:01:12,280
但如果你这次不只是用想的…

27
00:01:12,363 --> 00:01:15,617
你知道我得上班，这是一年当中最忙的夜晚之一

28
00:01:15,700 --> 00:01:19,996
就像圣诞节、国庆日和跨年夜

29
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
这份工作必须在假期执勤，卡伦

30
00:01:23,083 --> 00:01:25,543
不可以请事假吗？

31
00:01:25,627 --> 00:01:27,212
可以，但太临时了

32
00:01:27,295 --> 00:01:29,589
要找人代班会很仓促

33
00:01:29,672 --> 00:01:31,424
每次警铃响起，你们都很仓促

34
00:01:31,508 --> 00:01:33,134
他们一定找得到人，亲爱的

35
00:01:33,635 --> 00:01:37,388
其他人还要工作，我却临阵脱逃

36
00:01:37,472 --> 00:01:38,723
我会很过意不去

37
00:01:39,516 --> 00:01:40,892
那家里的人呢？

38
00:01:44,145 --> 00:01:46,606
这是玛拉第一次跟我们过万圣节

39
00:01:47,607 --> 00:01:49,984
你我都知道，你的参与有多重要

40
00:01:50,068 --> 00:01:51,152
是啊

41
00:01:52,862 --> 00:01:53,947
你这样想吧

42
00:01:54,989 --> 00:01:56,741
如果你来了，她永远不会忘记

43
00:01:57,617 --> 00:02:00,245
如果你没来，她也永远不会忘记

44
00:02:04,457 --> 00:02:05,458
好吧

45
00:02:05,542 --> 00:02:07,210
我会跟巴比谈谈

46
00:02:09,712 --> 00:02:10,547
谢谢你

47
00:02:11,297 --> 00:02:13,383
在万圣节前夕

48
00:02:14,175 --> 00:02:18,763
有辆轿车在滑溜、阴暗的路上行驶着

49
00:02:19,264 --> 00:02:25,728
路上只有柔和的满月月光，这时…砰

50
00:02:29,566 --> 00:02:32,110
它被一支电线杆一分为二

51
00:02:32,193 --> 00:02:36,239
我有更写实的照片可以分享

52
00:02:36,322 --> 00:02:40,493
但学校董事会，在几年前要求我们别再出示照片

53
00:02:41,244 --> 00:02:42,370
太骇人了

54
00:02:43,663 --> 00:02:47,917
万圣节最可怕的地方，不是鬼魂或哥布林

55
00:02:48,001 --> 00:02:50,336
对年轻人来说，它是最致命的节日

56
00:02:50,420 --> 00:02:55,383
多一倍的人会死于酒后开车、被车撞到…

57
00:02:57,218 --> 00:02:59,345
洛杉矶警局计划，选择、避免、反思、赋权

58
00:02:59,429 --> 00:03:03,183
-不好意思，抱歉，我打扰到你们了吗？-没有，没关系

59
00:03:03,266 --> 00:03:04,601
这超扯的

60
00:03:04,684 --> 00:03:05,977
欢迎来到我的世界

61
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
这就是有西格玛的生活

62
00:03:08,521 --> 00:03:10,356
西格玛？什么是西格玛？

63
00:03:10,440 --> 00:03:12,901
就是这世代的酷孩子，但他们更酷

64
00:03:17,113 --> 00:03:23,328
也许我可以带你们回味一些经典画面

65
00:03:23,411 --> 00:03:25,079
有人想知道

66
00:03:25,163 --> 00:03:28,041
飞镖穿越人类颌骨会怎么样吗？

67
00:03:28,666 --> 00:03:32,795
或是拖鞋滑到割草车底下会怎么样吗？

68
00:03:38,801 --> 00:03:40,970
不懂西格玛语不是你的错

69
00:03:41,054 --> 00:03:44,265
不，我不懂的是愚蠢语

70
00:03:55,443 --> 00:03:58,696
这叫「消防站闹鬼节」，不是「消防站赏秋节」

71
00:03:58,780 --> 00:04:03,243
队长，这哪里诡异了？哪里恐怖了？哪里血腥了？

72
00:04:04,202 --> 00:04:08,748
血腥，我们有蜘蛛网，有蝙蝠，有乌鸦

73
00:04:09,457 --> 00:04:11,042
有假血，假血算数吗？

74
00:04:11,125 --> 00:04:14,462
假血只是开始而已，这里应该沾满鲜血

75
00:04:14,545 --> 00:04:16,130
别忘了这一切是为谁做的

76
00:04:16,214 --> 00:04:18,633
各种年纪的孩子都会来，所以不准用血

77
00:04:18,716 --> 00:04:21,010
你们都知道真的血有多难清理

78
00:04:21,094 --> 00:04:23,096
假血也一样

79
00:04:23,179 --> 00:04:25,848
她说得有道理，别忘了我们得收拾善后

80
00:04:25,932 --> 00:04:27,767
所以适度布置就好，不准用血

81
00:04:27,850 --> 00:04:30,436
鬼屋的工作怎么会落到我们头上？

82
00:04:30,520 --> 00:04:33,481
消防局每年都会，选一个消防站进行社区推广

83
00:04:33,564 --> 00:04:37,652
去年是126队，所以我要亲自确保我们超越他们

84
00:04:37,735 --> 00:04:40,113
那就非用血不可了

85
00:04:40,196 --> 00:04:41,531
孩子们就爱血腥场面

86
00:04:41,614 --> 00:04:45,493
艾迪，你快说，克里斯托弗希望万圣节血腥还是不血腥？

87
00:04:45,576 --> 00:04:49,038
其实克里斯托弗完全不想过万圣节

88
00:04:49,622 --> 00:04:50,873
为什么？怎么回事？

89
00:04:51,624 --> 00:04:53,668
他只说他不想再讨糖果了

90
00:04:53,751 --> 00:04:55,086
他觉得很尴尬

91
00:04:55,962 --> 00:04:58,172
-很遗憾，艾迪 -是啊

92
00:04:58,256 --> 00:04:59,299
他在艾尔帕索

93
00:04:59,382 --> 00:05:01,467
我也没办法跟他一起过节

94
00:05:01,551 --> 00:05:03,511
真希望我知道去年是最后一次

95
00:05:03,594 --> 00:05:07,181
我懂，那扇门关上的感觉不好受

96
00:05:07,265 --> 00:05:09,475
讨厌的是，它关上的时机难以预料

97
00:05:09,559 --> 00:05:10,685
当它关上…

98
00:05:11,394 --> 00:05:12,645
就封死了

99
00:05:13,271 --> 00:05:15,690
好好把握跟小智共度的时光，朋友

100
00:05:15,773 --> 00:05:18,568
我每天都在努力，但时间过得好快

101
00:05:18,651 --> 00:05:20,862
好了，大伙

102
00:05:21,446 --> 00:05:24,782
好好欣赏118队的瞩目新星吧

103
00:05:27,452 --> 00:05:29,537
老天，巴克，那是什么？

104
00:05:29,620 --> 00:05:31,998
这才像话嘛，这是哪来的？

105
00:05:32,081 --> 00:05:34,625
我家那条街上的好莱坞道具店

106
00:05:34,709 --> 00:05:36,377
它被塞在发霉的角落里

107
00:05:36,461 --> 00:05:38,504
应该的，他就像《魔界奇谭》的守墓人

108
00:05:39,088 --> 00:05:42,383
-他大概死了两百年了吧 -没错

109
00:05:42,467 --> 00:05:43,760
这是工艺品，大伙

110
00:05:43,843 --> 00:05:46,721
有个道具师说它被好几部旧西部片用过

111
00:05:46,804 --> 00:05:48,848
我们可以给他牛仔帽和背心

112
00:05:48,931 --> 00:05:50,600
甚至一把六发枪

113
00:05:50,683 --> 00:05:53,728
不好吧，这对某些孩子来说可能太刺激了

114
00:05:53,811 --> 00:05:55,355
相信我一次吧，队长

115
00:05:55,438 --> 00:05:57,357
这家伙会让人印象深刻

116
00:06:00,276 --> 00:06:01,361
欢迎参加消防站闹鬼节

117
00:06:01,444 --> 00:06:04,739
欢迎来到你们稚嫩生命中最吓人的夜晚

118
00:06:05,239 --> 00:06:07,825
我是你们的向导，德古拉队长

119
00:06:07,909 --> 00:06:08,951
这些布幕后面…

120
00:06:09,035 --> 00:06:10,703
是德古拉伯爵

121
00:06:11,287 --> 00:06:14,832
我知道，我是消防队队长，才用「队长」代替「伯爵」

122
00:06:14,916 --> 00:06:16,125
只是…算了

123
00:06:16,793 --> 00:06:20,088
这些布幕后面，有你们幼小的心灵

124
00:06:20,171 --> 00:06:22,090
无法想象的刺激和恐惧

125
00:06:24,509 --> 00:06:25,802
但在你们进去前

126
00:06:26,552 --> 00:06:27,929
有三条规则

127
00:06:28,012 --> 00:06:29,472
不能奔跑

128
00:06:29,555 --> 00:06:32,975
不能触碰食尸鬼辛苦搭好的布景

129
00:06:33,059 --> 00:06:36,687
最重要的是，玩到吓吓叫吧

130
00:06:50,493 --> 00:06:53,746
谁想当我下一个病人？

131
00:06:54,580 --> 00:06:55,498
我不要

132
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
毛骨悚然，愿你安息

133
00:07:03,047 --> 00:07:04,799
冰沙

134
00:07:10,513 --> 00:07:11,681
狼人

135
00:07:19,063 --> 00:07:20,731
不可怕耶

136
00:07:20,815 --> 00:07:21,858
有够逊的

137
00:07:27,822 --> 00:07:29,365
糖果

138
00:07:30,575 --> 00:07:32,618
你们都死定了

139
00:07:43,379 --> 00:07:44,714
你们好，伙计

140
00:07:44,797 --> 00:07:48,468
恭喜你们来到消防站闹鬼节的终点

141
00:07:48,551 --> 00:07:50,595
过来拿你们的奖品吧

142
00:07:52,680 --> 00:07:56,100
来吧，伸手进去抓一把，别客气

143
00:07:56,684 --> 00:07:59,145
为什么没人想拿糖果？

144
00:07:59,854 --> 00:08:01,439
他好可怕哦

145
00:08:02,023 --> 00:08:03,399
他不可怕

146
00:08:04,150 --> 00:08:07,069
可能有一点啦，但他不会伤人的

147
00:08:07,153 --> 00:08:09,322
他根本不是真的，他只是假人

148
00:08:09,822 --> 00:08:11,532
我不喜欢他的手臂

149
00:08:11,616 --> 00:08:14,368
没关系，我可以把它们移开

150
00:08:14,452 --> 00:08:15,453
来吧，靠过来

151
00:08:17,413 --> 00:08:19,123
牛仔，会痒啦

152
00:08:19,707 --> 00:08:20,708
他没问题的

153
00:08:21,876 --> 00:08:23,586
再来移这边的

154
00:08:30,927 --> 00:08:31,761
那是虫吗？

155
00:08:33,721 --> 00:08:35,681
好像是肌腱

156
00:08:35,765 --> 00:08:36,807
肌腱？

157
00:08:37,517 --> 00:08:41,687
天啊，他是真的…他是真的

158
00:08:41,771 --> 00:08:42,772
他是真的

159
00:08:44,565 --> 00:08:45,566
天啊

160
00:08:54,242 --> 00:08:56,118
你们忘了东西

161
00:08:57,036 --> 00:08:59,914
你说对了，巴克，他令人印象深刻

162
00:08:59,997 --> 00:09:03,251
我不懂，他们怎么会出租真的尸体？

163
00:09:03,334 --> 00:09:04,669
让洛杉矶警局处理吧

164
00:09:05,503 --> 00:09:08,965
在B班来之前，把布景收好吧，快点

165
00:09:09,048 --> 00:09:10,508
等等，等一下，队长

166
00:09:11,092 --> 00:09:12,885
你看，他们还是想进来

167
00:09:12,969 --> 00:09:14,178
对，我们不能喊停

168
00:09:14,262 --> 00:09:15,846
我们才刚开始吓到人

169
00:09:15,930 --> 00:09:17,181
他本来就是木乃伊

170
00:09:17,265 --> 00:09:18,975
这里又没有人犯罪

171
00:09:19,517 --> 00:09:21,269
确实有人犯罪

172
00:09:21,352 --> 00:09:23,312
那间道具店的管理者

173
00:09:23,396 --> 00:09:28,484
他们竟然把那具尸体，登记为珍稀物品，而不是假人

174
00:09:28,568 --> 00:09:29,777
有时候语意真重要

175
00:09:29,860 --> 00:09:34,615
纪录显示他是一个老罪犯，名叫疖子比利

176
00:09:34,699 --> 00:09:36,325
疖子比利

177
00:09:36,409 --> 00:09:40,288
一旦我们找到当初的订单，就会查到更多资料

178
00:09:40,371 --> 00:09:44,584
但东西在阿尔塔迪纳的仓库里，所以要花点时间

179
00:09:44,667 --> 00:09:46,752
-有消息再跟我们说 -好

180
00:09:47,253 --> 00:09:48,379
-平安回家 -平安回家

181
00:09:49,088 --> 00:09:51,007
好，这里没我们的事了

182
00:09:53,593 --> 00:09:55,886
我们应该都认同一件事

183
00:09:56,721 --> 00:09:57,722
这不是我的错

184
00:09:57,805 --> 00:09:59,807
-不可能 -当然是你的错

185
00:09:59,890 --> 00:10:01,559
拜托，看看外面那些人

186
00:10:01,642 --> 00:10:03,686
我们可以重新开张两小时，队长

187
00:10:03,769 --> 00:10:05,229
-拜托 -我们有这么多糖果

188
00:10:05,313 --> 00:10:07,857
我们今天对孩子们造成的创伤够多了

189
00:10:08,441 --> 00:10:10,610
开始收拾东西吧，快点

190
00:10:10,693 --> 00:10:12,028
干得好，牛仔

191
00:10:17,408 --> 00:10:18,784
报案中心，有什么紧急情况？

192
00:10:21,287 --> 00:10:23,039
抱歉，先生，你能重复吗？

193
00:10:23,122 --> 00:10:26,125
我的头卡在南瓜里

194
00:10:26,208 --> 00:10:27,126
来，手机给我

195
00:10:27,209 --> 00:10:30,004
我这个呆老爸的头卡在南瓜里面了

196
00:10:30,630 --> 00:10:32,381
洛杉矶消防队，怎么回事？

197
00:10:32,465 --> 00:10:36,302
基本上我爸以为，做南瓜头给我们看会很有趣

198
00:10:36,385 --> 00:10:37,428
南瓜头？

199
00:10:37,511 --> 00:10:39,263
他在我们小时候做过

200
00:10:39,347 --> 00:10:43,684
我们小时候觉得很好笑，但现在只觉得尴尬

201
00:10:44,644 --> 00:10:46,687
一、二…

202
00:10:48,606 --> 00:10:49,982
好，还是有点好笑

203
00:10:50,066 --> 00:10:51,484
先生

204
00:10:51,567 --> 00:10:53,611
小心扶他起来，大伙

205
00:10:53,694 --> 00:10:55,613
-慢慢来 -爸，消防队来了

206
00:10:55,696 --> 00:10:56,947
这位是纳许队长

207
00:10:57,657 --> 00:10:58,491
在那边

208
00:10:58,574 --> 00:10:59,659
-他叫富兰克林 -富兰克林

209
00:10:59,742 --> 00:11:02,453
请你暂时先别动，我要评估状况

210
00:11:02,536 --> 00:11:04,330
好，天啊

211
00:11:04,413 --> 00:11:06,415
南瓜真的卡住了，好

212
00:11:06,499 --> 00:11:07,792
让他坐下，大伙

213
00:11:07,875 --> 00:11:08,834
坐到椅子上

214
00:11:10,002 --> 00:11:12,046
-好，先让他坐下 -这里

215
00:11:12,129 --> 00:11:15,549
大伙，把桌子移开，小亨、烟囱，你们帮他检查

216
00:11:16,092 --> 00:11:18,260
巴克，去拿润滑液、电锯

217
00:11:18,344 --> 00:11:20,888
能让南瓜从他头上滑掉的任何东西

218
00:11:24,809 --> 00:11:27,561
他不懂之前轻轻松松就把它套上…

219
00:11:27,645 --> 00:11:30,231
怎么现在连耳朵都出不来

220
00:11:31,273 --> 00:11:33,401
瓜类植物有时候很难捉摸

221
00:11:33,484 --> 00:11:36,904
先生，我会测量你的脉搏，我的朋友会帮你检查

222
00:11:43,911 --> 00:11:45,121
他说什么？

223
00:11:45,204 --> 00:11:46,956
他说自从他跟我妈离婚

224
00:11:47,039 --> 00:11:49,417
就很少在万圣节这些节日见到我们

225
00:11:49,500 --> 00:11:51,460
他想让我们微笑

226
00:11:51,544 --> 00:11:54,463
我懂，今年是我女儿第一次讨糖果

227
00:11:54,547 --> 00:11:55,881
我却不能参与

228
00:11:55,965 --> 00:11:57,341
我有点难过

229
00:11:57,425 --> 00:11:58,551
脉搏没问题

230
00:11:58,634 --> 00:12:00,469
润滑液来了

231
00:12:01,512 --> 00:12:02,555
好

232
00:12:02,638 --> 00:12:03,806
艾迪

233
00:12:05,099 --> 00:12:07,643
好，这会有点凉，先生

234
00:12:09,895 --> 00:12:12,606
我们会再试着拉开南瓜，好吗？

235
00:12:13,107 --> 00:12:14,108
数到三

236
00:12:14,191 --> 00:12:15,693
一、二、三

237
00:12:16,902 --> 00:12:18,612
停，他说会痛

238
00:12:19,363 --> 00:12:20,990
它真的卡得很紧，队长

239
00:12:21,073 --> 00:12:23,451
大伙，再拉起它一次，一点点就好

240
00:12:24,285 --> 00:12:25,536
再一点，小心

241
00:12:27,079 --> 00:12:29,248
-小亨，你看看这个 -什么？

242
00:12:30,750 --> 00:12:32,293
好像是皮肤炎

243
00:12:33,335 --> 00:12:35,588
你爸爸对南瓜过敏吗？

244
00:12:35,671 --> 00:12:38,174
没有，他从我小时候就会做南瓜头了

245
00:12:38,257 --> 00:12:40,176
你们知道那些南瓜摆多久了吗？

246
00:12:40,926 --> 00:12:42,344
他说他上个月买的

247
00:12:42,428 --> 00:12:43,471
它们一定开始腐烂了

248
00:12:43,554 --> 00:12:47,349
里面的细菌和霉菌大概让他的脸肿得像…

249
00:12:47,433 --> 00:12:48,309
南瓜

250
00:12:48,392 --> 00:12:50,227
这是过敏性反应

251
00:12:50,311 --> 00:12:51,687
我去拿肾上腺素注射笔

252
00:12:54,565 --> 00:12:55,983
-大伙 -等一下

253
00:12:56,066 --> 00:12:57,526
先生…

254
00:12:59,278 --> 00:13:00,404
小心点

255
00:13:00,488 --> 00:13:02,031
富兰克林，你听得到吗？

256
00:13:02,114 --> 00:13:03,949
他大概吸入内膜了

257
00:13:04,033 --> 00:13:06,160
-艾迪，你能拿抽吸器吗？-收到

258
00:13:06,243 --> 00:13:08,829
巴克，去拿电锯，马上把这玩意锯开

259
00:13:08,913 --> 00:13:09,830
-快点 -爸

260
00:13:09,914 --> 00:13:11,665
-拜托你们救救他 -艾迪

261
00:13:11,749 --> 00:13:13,626
-快拿抽吸器过来 -好

262
00:13:14,251 --> 00:13:16,796
巴克，把它锯成几块，小心他的皮肤

263
00:13:16,879 --> 00:13:17,880
收到，队长

264
00:13:35,356 --> 00:13:37,441
好了，烟囱，开抽吧

265
00:13:39,026 --> 00:13:40,277
来吧

266
00:13:41,487 --> 00:13:44,323
-快啊，富兰克林 -你一定要平安无事

267
00:13:44,406 --> 00:13:45,533
快啊，富兰克林

268
00:13:48,619 --> 00:13:49,537
快啊，富兰克林

269
00:13:52,206 --> 00:13:54,083
-他醒了，好 -很好

270
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
-他醒了，好 -来吧

271
00:13:55,793 --> 00:13:56,794
-他醒了 -我来扶他

272
00:13:56,877 --> 00:13:58,337
-好 -扶他起来

273
00:13:58,420 --> 00:13:59,421
我没事

274
00:13:59,505 --> 00:14:00,548
-我没事 -坐这里

275
00:14:00,631 --> 00:14:02,174
-好 -坐下来吧

276
00:14:05,970 --> 00:14:06,971
好

277
00:14:07,054 --> 00:14:09,557
-别再做南瓜头了，好吗？-不准再做了

278
00:14:09,640 --> 00:14:11,684
我保证

279
00:14:13,185 --> 00:14:16,522
我们应该送你去医院进行后续检查

280
00:14:16,605 --> 00:14:18,774
你们也可以一起来

281
00:14:19,358 --> 00:14:20,651
好

282
00:14:21,151 --> 00:14:24,446
巴克、艾迪，收拾东西，准备后送吧

283
00:14:26,073 --> 00:14:27,074
等等

284
00:14:27,658 --> 00:14:29,660
我想谢谢你们，我真是太蠢了

285
00:14:30,452 --> 00:14:31,996
差点被南瓜害死

286
00:14:32,079 --> 00:14:33,455
别在意

287
00:14:33,539 --> 00:14:34,790
只要在这行待得够久

288
00:14:35,291 --> 00:14:38,127
就会看到人们因为更蠢的事而受伤

289
00:14:39,628 --> 00:14:41,297
我的肩膀好像脱臼了

290
00:14:42,423 --> 00:14:45,134
调度中心，我们需要另一辆救护车

291
00:14:50,514 --> 00:14:51,724
谢谢你，医生

292
00:14:51,807 --> 00:14:52,808
还会痛吗？

293
00:14:52,892 --> 00:14:54,310
现在好多了

294
00:14:54,393 --> 00:14:56,854
他要过多久才能回消防站？

295
00:14:56,937 --> 00:14:59,607
他应该能做些轻松的工作

296
00:15:00,441 --> 00:15:01,650
值下一班的时候

297
00:15:01,734 --> 00:15:04,486
太好了，谢谢你，感激不尽

298
00:15:09,950 --> 00:15:11,785
-我一下班就过来了 -谢谢你

299
00:15:11,869 --> 00:15:13,454
但听起来是好消息

300
00:15:14,038 --> 00:15:15,539
是啊，算是吧

301
00:15:16,332 --> 00:15:17,750
目前来说

302
00:15:17,833 --> 00:15:19,251
这话是什么意思？

303
00:15:19,335 --> 00:15:20,711
别问比较好

304
00:15:20,794 --> 00:15:23,297
我为118队的消防站闹鬼节

305
00:15:23,380 --> 00:15:25,633
带了一个假人，结果它是…

306
00:15:25,716 --> 00:15:26,842
尸体？

307
00:15:26,926 --> 00:15:29,303
我们在无线电上都听到了

308
00:15:29,386 --> 00:15:30,888
港口站的每个人都…

309
00:15:32,932 --> 00:15:35,684
-非常担心 -不好笑，好吗？

310
00:15:35,768 --> 00:15:39,104
我不小心把他的左臂从球窝关节扯下来

311
00:15:39,188 --> 00:15:41,190
让15个孩子心灵受创

312
00:15:41,273 --> 00:15:45,527
对，接着在出勤的时候，我的手臂就脱臼了

313
00:15:45,611 --> 00:15:46,904
我的左臂

314
00:15:48,030 --> 00:15:50,324
你觉得这是巧合吗？

315
00:15:50,407 --> 00:15:52,076
不是巧合，是什么？

316
00:15:52,159 --> 00:15:53,535
诅咒

317
00:15:53,619 --> 00:15:54,787
诅咒？

318
00:15:54,870 --> 00:15:58,874
对，我扯掉他的手臂，现在疖子比利要我的手臂

319
00:15:58,958 --> 00:16:00,167
疖子比利？

320
00:16:00,250 --> 00:16:01,251
就叫你别问了

321
00:16:01,335 --> 00:16:03,837
我利用空档打给葛兰警佐

322
00:16:03,921 --> 00:16:06,757
-巴比的太太 -询问调查的进展

323
00:16:07,424 --> 00:16:09,718
她查到道具店的销售单

324
00:16:09,802 --> 00:16:12,304
他们是在一个博览会买下比利的

325
00:16:12,388 --> 00:16:16,266
博览会是跟新奇商品店买的，新奇商品店是跟牛仔竞技会买的

326
00:16:19,436 --> 00:16:20,771
转折要来了吗？

327
00:16:20,854 --> 00:16:22,272
转折来了

328
00:16:23,315 --> 00:16:26,610
那间新奇商品店在1993年烧毁

329
00:16:26,694 --> 00:16:29,738
博览会在1997年被飓风摧毁

330
00:16:30,698 --> 00:16:31,991
而牛仔竞技会

331
00:16:32,741 --> 00:16:34,994
因为踩踏事件而收掉了

332
00:16:37,663 --> 00:16:39,415
我不知道是哪一年发生的

333
00:16:39,498 --> 00:16:41,625
你认为这些事都有关联？

334
00:16:41,709 --> 00:16:42,710
没错

335
00:16:43,502 --> 00:16:45,671
疖子比利一旦盯上你…

336
00:16:50,342 --> 00:16:51,677
他不做不休

337
00:17:06,316 --> 00:17:09,069
抱歉，只是…

338
00:17:10,154 --> 00:17:11,155
太好笑了

339
00:17:20,122 --> 00:17:21,123
妈妈

340
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
在做最后的修饰？

341
00:17:26,170 --> 00:17:29,048
她希望她的服装再闪亮一点

342
00:17:30,549 --> 00:17:31,550
好

343
00:17:31,633 --> 00:17:33,969
桃乐丝永远都能更亮丽一点

344
00:17:34,595 --> 00:17:37,139
我们一起走上街时，我要大家都看到我

345
00:17:37,222 --> 00:17:38,223
好哦

346
00:17:39,767 --> 00:17:41,602
你跟巴比谈过值班的事了吗？

347
00:17:42,978 --> 00:17:48,108
丹尼，你带玛拉到游戏室做她的篮子吧

348
00:17:48,609 --> 00:17:49,610
好

349
00:17:49,693 --> 00:17:51,653
别忘了先铺一些报纸

350
00:17:55,491 --> 00:17:57,785
巴比真的说不行吗？

351
00:17:57,868 --> 00:17:59,203
他没有说不行

352
00:17:59,703 --> 00:18:00,996
不算是

353
00:18:01,622 --> 00:18:02,873
什么意思？

354
00:18:02,956 --> 00:18:05,793
他说烟囱可以请假陪小智

355
00:18:05,876 --> 00:18:08,837
或是我可以请假陪你们

356
00:18:10,297 --> 00:18:12,382
感觉怎么做都不对

357
00:18:13,092 --> 00:18:16,011
所以我跟烟囱都同意要上班

358
00:18:17,346 --> 00:18:18,597
这样才公平，卡伦

359
00:18:19,723 --> 00:18:20,724
公平？

360
00:18:20,808 --> 00:18:24,394
我要独自带三个孩子去讨糖果

361
00:18:24,895 --> 00:18:27,272
-你还想拿公平来教训我？-亲爱的

362
00:18:28,148 --> 00:18:30,692
听着，我们很感激你愿意帮忙

363
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
我向你保证

364
00:18:33,070 --> 00:18:34,404
我会补偿你的

365
00:18:35,030 --> 00:18:37,366
我担心的不是我自己

366
00:18:37,449 --> 00:18:41,203
错过珍贵时刻是没办法弥补的

367
00:18:42,121 --> 00:18:45,666
而你总是错过珍贵时刻，小亨

368
00:18:47,709 --> 00:18:48,836
妈

369
00:18:48,919 --> 00:18:50,546
我把胶水弄倒了

370
00:18:51,797 --> 00:18:54,508
你们没有铺报纸，对吧？

371
00:19:00,180 --> 00:19:01,682
威廉詹姆斯麦科迪，人类木乃伊

372
00:19:01,765 --> 00:19:05,310
我帮你拿了新的冰敷袋和止痛药

373
00:19:05,394 --> 00:19:06,395
谢谢你

374
00:19:06,937 --> 00:19:07,938
来

375
00:19:10,274 --> 00:19:11,358
坐起来

376
00:19:13,068 --> 00:19:14,236
这样可以吗？

377
00:19:14,319 --> 00:19:15,404
可以，很舒服

378
00:19:15,487 --> 00:19:17,447
有什么事的话，我就在这边

379
00:19:17,531 --> 00:19:19,783
但你不该再看笔电了

380
00:19:19,867 --> 00:19:22,369
好，再五分钟就好

381
00:19:22,452 --> 00:19:24,246
你已经多看五分钟了

382
00:19:24,329 --> 00:19:26,874
你想复原就得休息，医生都说了

383
00:19:26,957 --> 00:19:29,793
他的名字是威廉詹姆斯麦科迪

384
00:19:29,877 --> 00:19:30,878
谁？

385
00:19:30,961 --> 00:19:32,379
疖子比利

386
00:19:32,462 --> 00:19:33,672
我找到一份电子报

387
00:19:34,256 --> 00:19:36,884
有很多关于他和旧西部的文章

388
00:19:36,967 --> 00:19:38,844
很好，你找到一份电子报

389
00:19:38,927 --> 00:19:41,346
他是枪手和银行抢匪

390
00:19:42,181 --> 00:19:44,975
皮肤上长满疖子，所以才叫…

391
00:19:45,058 --> 00:19:46,101
疖子比利

392
00:19:46,602 --> 00:19:50,564
从各方面看来，他都是得罪不起的人

393
00:19:50,647 --> 00:19:51,648
真可怕

394
00:19:52,649 --> 00:19:53,734
关灯吧，艾凡

395
00:19:53,817 --> 00:19:54,902
我累死了

396
00:19:55,861 --> 00:19:58,322
你想知道他最后怎么落网的吗？

397
00:19:59,323 --> 00:20:01,617
他自己的同伙把他绑起来

398
00:20:02,201 --> 00:20:04,411
把他交给警长，换取赏金

399
00:20:05,829 --> 00:20:07,956
但是比利有仇必报

400
00:20:09,374 --> 00:20:13,420
他的六个同伙全都突然惨死

401
00:20:13,503 --> 00:20:15,714
非法之徒不都是那样死的吗？

402
00:20:15,797 --> 00:20:17,799
他是得罪不起的人

403
00:20:18,467 --> 00:20:19,593
你已经说过了

404
00:20:22,095 --> 00:20:23,305
而我得罪他了

405
00:20:24,473 --> 00:20:25,515
晚安，艾凡

406
00:20:34,399 --> 00:20:37,277
好像有人跟牛仔混到太晚了

407
00:20:37,861 --> 00:20:39,071
被你发现了

408
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
肩膀还好吗？

409
00:20:41,573 --> 00:20:42,574
好多了

410
00:20:42,658 --> 00:20:45,244
很好，我帮你准备了咖啡和牛油果吐…

411
00:20:46,954 --> 00:20:47,955
怎么了？

412
00:20:48,538 --> 00:20:49,790
艾凡

413
00:20:49,873 --> 00:20:50,958
你别抓狂

414
00:20:51,041 --> 00:20:53,877
-但你这里的情况…-手机拿来

415
00:20:54,878 --> 00:20:56,672
-也许我们该…-手机拿来

416
00:21:06,640 --> 00:21:07,641
我就知道

417
00:21:08,600 --> 00:21:10,060
你知道是怎么回事？

418
00:21:13,063 --> 00:21:14,398
是疖子比利

419
00:21:21,113 --> 00:21:22,114
好吧

420
00:21:23,156 --> 00:21:24,491
没关系，你直说吧

421
00:21:25,784 --> 00:21:26,660
不糟糕啊

422
00:21:27,244 --> 00:21:28,745
没那么糟糕啦

423
00:21:28,829 --> 00:21:31,790
我跟你们说过，比利还没放过我

424
00:21:31,873 --> 00:21:32,874
现在知道了吧

425
00:21:33,375 --> 00:21:36,044
拜托你别再提那个愚蠢的诅咒了

426
00:21:36,628 --> 00:21:38,714
疖子比利

427
00:21:38,797 --> 00:21:40,507
懂吗？疖子

428
00:21:40,590 --> 00:21:43,385
这概率有多高？我对他的尸体不敬

429
00:21:43,468 --> 00:21:46,722
一早醒来就得了跟他生前一样的皮肤病

430
00:21:46,805 --> 00:21:49,516
我看应该只是某种过敏反应

431
00:21:49,599 --> 00:21:51,435
对什么过敏？恶灵吗？

432
00:21:51,518 --> 00:21:54,563
我们上次出勤，腐烂的南瓜内膜让伤患起了疹子

433
00:21:54,646 --> 00:21:56,690
我记得你倒在它上面

434
00:21:56,773 --> 00:21:59,568
你没提到这部分，这就是答案，艾凡

435
00:21:59,651 --> 00:22:01,945
不，如果是南瓜造成的，早就发生了

436
00:22:02,029 --> 00:22:03,030
不会等到隔天

437
00:22:04,781 --> 00:22:07,200
听着，疖子、疹子、带状疱疹

438
00:22:07,284 --> 00:22:10,912
很多皮肤疾病的起因都是

439
00:22:10,996 --> 00:22:12,039
压力

440
00:22:12,122 --> 00:22:13,123
还有紧张

441
00:22:13,206 --> 00:22:14,207
是真的

442
00:22:14,291 --> 00:22:18,211
每到报税季，我的会计师表亲就会长整腿的荨麻疹

443
00:22:18,295 --> 00:22:19,296
超恶心的

444
00:22:19,379 --> 00:22:20,380
我很恶心？

445
00:22:20,881 --> 00:22:22,716
我没有这么说

446
00:22:23,717 --> 00:22:24,760
老兄

447
00:22:24,843 --> 00:22:27,095
诅咒的事让你心烦意乱

448
00:22:27,179 --> 00:22:28,263
对你没好处

449
00:22:28,347 --> 00:22:30,974
听救护员的话，他知道他在说什么

450
00:22:34,353 --> 00:22:35,354
好

451
00:22:36,855 --> 00:22:38,106
既然你这么肯定

452
00:22:38,190 --> 00:22:39,191
我很肯定

453
00:22:39,691 --> 00:22:42,277
我出五块赌这些会在我们执勤前消掉

454
00:22:43,278 --> 00:22:45,322
要记住，今天是万圣节

455
00:22:45,405 --> 00:22:47,366
所有怪人都会在万圣节现身

456
00:22:47,449 --> 00:22:50,118
如果你看到一群没大人看管的青少年

457
00:22:50,202 --> 00:22:52,079
或是没带着小孩的大人

458
00:22:52,162 --> 00:22:53,330
就往另一边走

459
00:22:53,413 --> 00:22:55,499
这是讨糖果，不是《国定杀戮日》

460
00:22:55,582 --> 00:22:57,334
保持警觉，好吗？

461
00:22:57,918 --> 00:22:59,127
你是大哥哥

462
00:22:59,211 --> 00:23:02,005
必须帮你妈照顾女孩们

463
00:23:02,631 --> 00:23:03,924
还要分享你的糖果

464
00:23:04,007 --> 00:23:05,384
我会的，妈妈

465
00:23:05,467 --> 00:23:07,302
说到女孩们，智允在哪里？

466
00:23:08,053 --> 00:23:09,888
-你是说托托？-汪汪

467
00:23:09,971 --> 00:23:11,223
小智，是你爸爸

468
00:23:11,306 --> 00:23:12,557
不要，爸爸

469
00:23:12,641 --> 00:23:13,892
抱歉，她在忙

470
00:23:13,975 --> 00:23:15,060
对，我看得出来

471
00:23:15,143 --> 00:23:17,187
丹尼，跟妈妈说我们得走了

472
00:23:17,270 --> 00:23:18,772
先让我打个招呼

473
00:23:18,855 --> 00:23:20,107
她想跟你打招呼

474
00:23:24,319 --> 00:23:26,571
他说「应该是过敏」

475
00:23:28,365 --> 00:23:29,908
天啊

476
00:23:29,991 --> 00:23:33,036
他说「应该是我想太多」

477
00:23:33,120 --> 00:23:36,039
他说「应该会在执勤前消掉」

478
00:23:36,540 --> 00:23:38,208
你欠我五块，艾迪

479
00:23:38,291 --> 00:23:39,376
对

480
00:23:40,168 --> 00:23:41,294
我欠你钱

481
00:23:41,837 --> 00:23:42,921
我不要你的…

482
00:23:44,214 --> 00:23:45,340
拿来啦

483
00:23:45,424 --> 00:23:47,092
-你信了吧？-诅咒吗？

484
00:23:47,175 --> 00:23:48,427
对，诅咒

485
00:23:48,510 --> 00:23:50,429
不，我不相信

486
00:23:50,512 --> 00:23:53,140
但我建议你去找皮肤科医生

487
00:23:53,640 --> 00:23:56,810
你我都知道这超出皮肤科医生的能力范围

488
00:23:56,893 --> 00:23:58,145
听着，巴克

489
00:23:58,228 --> 00:24:00,272
我认为你应该往好处想

490
00:24:01,565 --> 00:24:03,400
我应该往好处想？

491
00:24:03,483 --> 00:24:05,402
这有什么好处可言？

492
00:24:05,485 --> 00:24:07,404
你今年不用戴万圣节面具了

493
00:24:12,242 --> 00:24:13,577
真是欢乐

494
00:24:14,077 --> 00:24:15,078
苦乐参半

495
00:24:15,162 --> 00:24:17,789
我们家女儿要去见巫师，而我在这里

496
00:24:17,873 --> 00:24:21,042
我甚至期待混乱发生，让我不去想她

497
00:24:21,126 --> 00:24:22,794
小心，别乱许愿

498
00:24:22,878 --> 00:24:26,590
下午6点55分，航海曙光就结束了

499
00:24:26,673 --> 00:24:27,757
航海曙光？

500
00:24:27,841 --> 00:24:32,512
黑暗会正式笼罩洛杉矶，释放疯狂之气

501
00:24:32,596 --> 00:24:36,016
吹掉我嘴唇上这个低成本装扮

502
00:24:39,019 --> 00:24:40,604
-日落了 -好

503
00:24:40,687 --> 00:24:41,771
做好准备吧

504
00:24:43,815 --> 00:24:45,609
报案中心，有什么紧急情况？

505
00:24:45,692 --> 00:24:47,819
我家门廊上有个燃烧装置

506
00:24:47,903 --> 00:24:50,113
你能描述那个燃烧装置吗？

507
00:24:50,197 --> 00:24:52,991
一袋棕色的燃烧物

508
00:24:53,074 --> 00:24:53,909
好

509
00:24:53,992 --> 00:24:56,495
他们一定在外头看着，他们要我去踩它

510
00:24:56,578 --> 00:24:58,622
这些孩子每年都这样整我

511
00:24:58,705 --> 00:25:00,749
-我不会再上当的 -好的

512
00:25:00,832 --> 00:25:02,751
-你有灭火器吗？-没有

513
00:25:02,834 --> 00:25:04,294
那浇花的水管呢？

514
00:25:04,377 --> 00:25:06,213
你派警察过来好吗？

515
00:25:06,296 --> 00:25:09,424
先生，我不能在万圣节之夜，派警察去处理一袋

516
00:25:10,008 --> 00:25:11,134
-燃烧物 -好

517
00:25:11,218 --> 00:25:12,928
那我就让它烧

518
00:25:13,011 --> 00:25:15,305
如果它烧掉整个社区就算了

519
00:25:15,388 --> 00:25:16,389
怎么样？

520
00:25:21,144 --> 00:25:22,646
我真的受够了

521
00:25:22,729 --> 00:25:25,315
我是谷区高中的副校长

522
00:25:25,899 --> 00:25:28,318
他们每年都这样恶作剧

523
00:25:28,401 --> 00:25:31,571
丢鸡蛋、丢卫生纸…太过分了

524
00:25:32,072 --> 00:25:32,906
可以走了，队长

525
00:25:32,989 --> 00:25:35,075
-万圣节快乐 -万圣节快乐

526
00:25:36,910 --> 00:25:39,037
谁要阻止这些小丑再犯？

527
00:25:39,120 --> 00:25:40,914
前有酒测站

528
00:25:40,997 --> 00:25:44,000
好，先生，请你们下车

529
00:25:45,585 --> 00:25:47,462
-那家伙气炸了，对吧？-是啊

530
00:25:53,385 --> 00:25:54,261
好啦

531
00:25:54,344 --> 00:25:55,637
碰鼻子，左边

532
00:25:56,513 --> 00:25:59,015
右边，左边

533
00:26:00,767 --> 00:26:02,602
你喝太多了，小丑

534
00:26:02,686 --> 00:26:04,354
报案中心，有什么紧急情况？

535
00:26:04,437 --> 00:26:07,399
牌子上清楚写着「拿一个」

536
00:26:07,482 --> 00:26:09,025
他却把整碗都扫光

537
00:26:09,109 --> 00:26:11,570
你报警是因为有人偷拿糖果？

538
00:26:11,653 --> 00:26:15,198
我打来不是为了糖果，而是那个小偷

539
00:26:15,282 --> 00:26:16,157
等着看吧

540
00:26:16,241 --> 00:26:18,743
他的下一个受害者绝对不会惊声尖叫

541
00:26:21,830 --> 00:26:23,790
好，去看看那个丧尸吧

542
00:26:23,873 --> 00:26:25,000
收到

543
00:26:25,083 --> 00:26:27,377
好，全都下车，快点

544
00:26:34,467 --> 00:26:37,387
他在这里，他偷了我的糖果

545
00:26:37,470 --> 00:26:38,805
不是我偷的

546
00:26:38,888 --> 00:26:41,016
-我不能呼吸 -好

547
00:26:43,101 --> 00:26:44,853
你对花生过敏吗，孩子？

548
00:26:52,944 --> 00:26:53,945
忍耐一下，奥菲

549
00:26:54,988 --> 00:26:57,657
很好，深呼吸，小子

550
00:26:57,741 --> 00:26:59,200
你也吃了花生吗？

551
00:27:01,953 --> 00:27:03,997
报案中心，有什么紧急情况？

552
00:27:04,080 --> 00:27:06,958
你是我之前联络上的调度员吗？

553
00:27:07,042 --> 00:27:08,627
我不知道，你是谁？

554
00:27:08,710 --> 00:27:11,421
我之前是为了门廊上的燃烧物打来

555
00:27:11,504 --> 00:27:13,798
先生，我派消防队过去了

556
00:27:13,882 --> 00:27:15,300
他们又回来了

557
00:27:15,383 --> 00:27:17,469
-消防队吗？-不，那些小坏蛋

558
00:27:17,552 --> 00:27:19,554
他们这次蛋洗我家，我需要警察

559
00:27:19,638 --> 00:27:21,890
我建议你到早上再举报他们

560
00:27:21,973 --> 00:27:25,018
或是打开洒水器，如果他们回来…

561
00:27:25,101 --> 00:27:27,604
我不在家，我在跟踪他们

562
00:27:27,687 --> 00:27:29,397
-你在追他们？-对

563
00:27:29,481 --> 00:27:31,566
他们刚在鹰石社区开上多佛街

564
00:27:31,650 --> 00:27:33,735
你必须停手，靠边停

565
00:27:33,818 --> 00:27:36,613
不可能，我会紧盯着他们，直到警察抵达

566
00:27:36,696 --> 00:27:39,407
如果我派出警察，我会要他们找你

567
00:27:39,991 --> 00:27:42,410
现在街上都是儿童和家庭

568
00:27:42,494 --> 00:27:43,411
你必须停手

569
00:27:43,495 --> 00:27:46,498
我要行使公民逮捕权，罚他们留校察看

570
00:27:47,916 --> 00:27:49,417
-报案中心，有什么紧急情况？-帮帮我们

571
00:27:49,501 --> 00:27:51,628
-他失控了 -慢一点，他是谁？

572
00:27:51,711 --> 00:27:53,505
皮尔森先生，他在追我们的车

573
00:27:53,588 --> 00:27:56,174
我们朝他家丢鸡蛋，他就跳上车，开始追我们

574
00:27:56,257 --> 00:27:58,218
那只是愚蠢的恶作剧

575
00:27:59,928 --> 00:28:01,429
你知道你们在哪里吗？

576
00:28:01,513 --> 00:28:02,847
鹰石社区的多佛街

577
00:28:02,931 --> 00:28:05,517
好，附近有警察，他们过去了

578
00:28:05,600 --> 00:28:07,852
你说他叫皮尔森先生，你知道…

579
00:28:07,936 --> 00:28:10,063
小心，他想逼我们开出路面

580
00:28:10,146 --> 00:28:12,565
我会指引你们到最近的警察局

581
00:28:12,649 --> 00:28:13,733
维持安全车速…

582
00:28:14,567 --> 00:28:15,485
通话中断

583
00:28:15,568 --> 00:28:16,444
喂？

584
00:28:16,528 --> 00:28:18,405
女孩们，你们在吗？

585
00:28:19,698 --> 00:28:20,699
女孩们？

586
00:28:27,205 --> 00:28:30,041
-是我们打报案电话的 -发生什么事？

587
00:28:30,125 --> 00:28:31,292
我们朝他家丢鸡蛋

588
00:28:31,376 --> 00:28:33,712
我们想开车离开，他追了好几个街区

589
00:28:33,795 --> 00:28:34,838
他还在车上

590
00:28:34,921 --> 00:28:37,173
有人试着拉他出来，但车门卡住了

591
00:28:37,257 --> 00:28:38,550
好，他有撞到人吗？

592
00:28:38,633 --> 00:28:39,968
一个讨糖果的人，他被车子压住了

593
00:28:40,051 --> 00:28:41,886
好，帮这两位检查一下

594
00:28:41,970 --> 00:28:43,638
艾迪，你跟我要救出驾驶

595
00:28:43,722 --> 00:28:45,932
小亨、烟囱，帮那孩子急救

596
00:28:46,015 --> 00:28:49,227
其他人开始架住屋顶，把车移开，快点

597
00:28:52,981 --> 00:28:54,774
-小智？-爸爸

598
00:28:54,858 --> 00:28:56,276
小智、玛拉，你们怎么…

599
00:28:57,986 --> 00:28:59,446
卡伦？

600
00:28:59,529 --> 00:29:01,197
小亨，等等，小亨

601
00:29:01,281 --> 00:29:02,574
我的天啊，卡伦

602
00:29:02,657 --> 00:29:03,867
小亨，等等

603
00:29:05,118 --> 00:29:08,079
-我试过了，我没办法…-不，丹尼

604
00:29:08,163 --> 00:29:09,748
-你还好吗？-妈妈

605
00:29:09,831 --> 00:29:11,207
妈妈在这里，好吗？

606
00:29:20,884 --> 00:29:22,051
玛拉还好吗？

607
00:29:22,135 --> 00:29:24,137
她很好，她跟智允在一起，她没事

608
00:29:24,220 --> 00:29:27,599
我用力推了她一把，我不是故意的

609
00:29:27,682 --> 00:29:29,934
他把她推开，救了她一命

610
00:29:31,770 --> 00:29:32,771
先生

611
00:29:37,192 --> 00:29:38,735
他已经死了

612
00:29:38,818 --> 00:29:41,196
他不就是一袋燃烧物那个人吗？

613
00:29:41,279 --> 00:29:42,238
对，应该是

614
00:29:42,322 --> 00:29:43,531
拿袋子过来吧

615
00:29:43,615 --> 00:29:45,283
-好痛 -你表现得很好

616
00:29:45,366 --> 00:29:47,410
-我好痛，妈妈 -好

617
00:29:47,494 --> 00:29:49,287
-我的腿好痛 -好

618
00:29:49,370 --> 00:29:50,663
好

619
00:29:52,665 --> 00:29:55,418
我要开始输液，你能帮我拿两毫克吗啡吗？

620
00:29:55,919 --> 00:29:57,545
小亨，也许你该回避

621
00:29:57,629 --> 00:30:00,215
他是我儿子，烟囱，给我该死的吗啡

622
00:30:00,298 --> 00:30:02,008
吗啡在这里，我去看除颤仪

623
00:30:02,091 --> 00:30:03,635
妈咪会帮你，宝贝

624
00:30:04,219 --> 00:30:05,762
撑住，丹尼，撑着点

625
00:30:09,724 --> 00:30:10,892
-队长 -什么事？

626
00:30:10,975 --> 00:30:13,728
她应该处置伤患吗？是她儿子耶

627
00:30:13,812 --> 00:30:15,605
你要去把她拉开吗？

628
00:30:17,023 --> 00:30:19,943
巴克，我们必须确保那个结构不会压到他

629
00:30:20,026 --> 00:30:22,195
所以快撑起门廊，让丹尼脱困吧

630
00:30:23,238 --> 00:30:24,405
-收到 -好

631
00:30:27,826 --> 00:30:28,743
好

632
00:30:29,369 --> 00:30:31,162
-队长 -我在这里

633
00:30:31,246 --> 00:30:32,539
我们得把车子移开

634
00:30:33,122 --> 00:30:35,208
巴克，要多久才能撑起门廊？

635
00:30:35,291 --> 00:30:37,544
十分钟，队长，屋顶还不稳定

636
00:30:37,627 --> 00:30:39,087
-如果太早动它…-收到

637
00:30:41,005 --> 00:30:43,550
感觉怎么样？药效发挥了吗？

638
00:30:44,259 --> 00:30:46,636
发挥了，已经不痛了

639
00:30:47,762 --> 00:30:49,347
现在我只觉得冷

640
00:30:49,430 --> 00:30:53,184
好，你能动动…你的手臂和腿吗？

641
00:30:53,268 --> 00:30:54,727
丹尼，你能动吗？

642
00:30:57,021 --> 00:30:58,940
好，这是好消息

643
00:30:59,023 --> 00:31:00,608
脊椎没有损伤

644
00:31:02,485 --> 00:31:04,445
等等，不要

645
00:31:04,529 --> 00:31:07,115
等等，又是腿在痛吗？

646
00:31:07,198 --> 00:31:08,908
-不是 -是哪里痛，宝贝？

647
00:31:08,992 --> 00:31:11,286
是…我的腹部

648
00:31:11,828 --> 00:31:14,038
丹尼，怎么了？他怎么了？

649
00:31:14,122 --> 00:31:15,039
烟囱

650
00:31:15,123 --> 00:31:16,249
血压急速下降

651
00:31:17,208 --> 00:31:18,960
他的腹部，他的腹部是热的

652
00:31:19,043 --> 00:31:21,129
他内出血了，队长

653
00:31:21,629 --> 00:31:23,464
-可恶 -他要休克了

654
00:31:23,548 --> 00:31:25,633
-队长，我们需要血 -快点

655
00:31:26,759 --> 00:31:29,220
调度中心，现场需要立即输血

656
00:31:29,762 --> 00:31:31,723
救护队15分钟后到

657
00:31:32,223 --> 00:31:33,474
我们等不了那么久

658
00:31:33,558 --> 00:31:34,934
好，动作快，快点

659
00:31:36,895 --> 00:31:38,271
好，快一点

660
00:31:42,150 --> 00:31:45,445
你不会有事的，妈妈在这里

661
00:31:45,528 --> 00:31:46,696
撑着点，丹尼

662
00:31:46,779 --> 00:31:47,780
妈妈

663
00:31:48,781 --> 00:31:51,367
-妈妈？-宝贝，我们都在这里

664
00:31:53,077 --> 00:31:55,955
你得保持清醒，你得撑下去

665
00:31:56,998 --> 00:31:58,333
我…我爱你

666
00:32:00,209 --> 00:32:02,211
我们爱你，我们也爱你，宝贝

667
00:32:05,632 --> 00:32:06,966
丹尼

668
00:32:08,593 --> 00:32:09,969
量不到血压了

669
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
队长

670
00:32:11,137 --> 00:32:12,680
血要多久才会到？

671
00:32:12,764 --> 00:32:14,682
-15分钟 -可恶

672
00:32:14,766 --> 00:32:17,310
天啊

673
00:32:18,019 --> 00:32:21,522
小亨，你得做点什么

674
00:32:23,399 --> 00:32:24,400
小亨

675
00:32:25,068 --> 00:32:27,153
你得做点什么

676
00:32:27,236 --> 00:32:29,948
不，你才行

677
00:32:30,531 --> 00:32:31,658
-什么？-你的血

678
00:32:31,741 --> 00:32:34,077
你的血型是A阴性，他的也是

679
00:32:34,744 --> 00:32:36,329
你想在现场输血？

680
00:32:36,996 --> 00:32:39,123
风险太高了，要怎么控制血流？

681
00:32:39,707 --> 00:32:40,708
我们随机应变

682
00:32:41,834 --> 00:32:42,669
收到

683
00:32:45,797 --> 00:32:47,882
数到三，一、二、三

684
00:32:49,550 --> 00:32:50,551
我们上

685
00:33:18,413 --> 00:33:19,706
就是现在，艾迪

686
00:33:34,220 --> 00:33:35,096
他没脉搏了

687
00:33:35,179 --> 00:33:38,099
-不要 -我们太迟了吗？

688
00:33:38,182 --> 00:33:40,560
艾迪，继续输血

689
00:33:40,643 --> 00:33:41,978
我要开始压胸了

690
00:33:42,061 --> 00:33:44,480
快啊，宝贝

691
00:33:45,398 --> 00:33:46,649
快啊，宝贝

692
00:33:50,486 --> 00:33:51,779
好，小心

693
00:33:55,074 --> 00:33:56,868
好，大伙，绞车快就位

694
00:34:15,344 --> 00:34:16,387
快啊

695
00:34:23,519 --> 00:34:25,772
-他的脉搏恢复了 -天啊

696
00:34:27,815 --> 00:34:28,816
天啊

697
00:34:33,571 --> 00:34:34,572
妈妈

698
00:34:36,616 --> 00:34:39,118
-宝贝 -宝贝

699
00:34:42,080 --> 00:34:43,456
好，启动绞车

700
00:34:52,006 --> 00:34:54,634
好，把轮床推过去，快点

701
00:34:54,717 --> 00:34:55,760
快点

702
00:35:12,527 --> 00:35:13,361
急诊

703
00:35:13,444 --> 00:35:16,239
对，储藏室里应该有另一盒布朗尼预拌粉

704
00:35:17,782 --> 00:35:18,825
好，我会的

705
00:35:19,992 --> 00:35:20,993
好，我爱你

706
00:35:21,661 --> 00:35:23,162
早餐吃布朗尼啊？

707
00:35:23,746 --> 00:35:26,207
麦蒂在想办法安抚小智和玛拉

708
00:35:26,290 --> 00:35:27,542
她们还好吗？

709
00:35:28,084 --> 00:35:31,295
小智很好，她还小，玛拉似乎比较难受

710
00:35:31,379 --> 00:35:34,841
等她哥哥回到家，她一定会好过很多

711
00:35:35,883 --> 00:35:36,884
希望如此

712
00:35:41,180 --> 00:35:42,557
别再抠了

713
00:35:43,432 --> 00:35:45,810
-我没有抠 -你有抠

714
00:35:47,478 --> 00:35:49,355
先生，你报到了吗？

715
00:35:50,648 --> 00:35:51,941
我本来就长这样

716
00:36:01,742 --> 00:36:03,202
小亨：丹尼的手术非常成功

717
00:36:03,286 --> 00:36:04,120
他会没事的！

718
00:36:05,496 --> 00:36:07,206
好耶

719
00:36:08,916 --> 00:36:11,544
-怎么了？-小亨传信息到群组

720
00:36:11,627 --> 00:36:14,005
丹尼的手术很成功，他会没事的

721
00:36:14,088 --> 00:36:15,047
太好了

722
00:36:15,131 --> 00:36:18,092
他还没醒，但她要我们留下来，在石膏上签名

723
00:36:19,010 --> 00:36:22,180
这样真好，对吧？有这些队友帮你撑腰

724
00:36:22,263 --> 00:36:23,514
连出事的时候也是

725
00:36:24,140 --> 00:36:25,892
尤其是出事的时候

726
00:36:29,061 --> 00:36:30,104
天啊，我知道了

727
00:36:30,771 --> 00:36:33,774
-什么？-我知道怎么破除诅咒了

728
00:36:44,994 --> 00:36:46,037
你看

729
00:36:46,537 --> 00:36:49,498
是那两个丢鸡蛋而引发车祸的女孩

730
00:36:51,834 --> 00:36:53,252
开什么玩笑

731
00:36:53,336 --> 00:36:54,420
有什么事吗？

732
00:36:54,921 --> 00:36:58,132
我们听说昨晚被车压住的男孩被送到这里

733
00:36:58,216 --> 00:37:00,927
-他在这里吗？-你们是家属吗？

734
00:37:01,010 --> 00:37:03,054
我们知道他昨晚应该没吃到糖果

735
00:37:03,137 --> 00:37:05,514
就带了我们的糖果来

736
00:37:05,598 --> 00:37:07,850
这是赎罪的举动吗？

737
00:37:08,601 --> 00:37:11,062
你是那个来学校演讲的警察

738
00:37:11,145 --> 00:37:13,814
你说过在万圣节不该做蠢事

739
00:37:13,898 --> 00:37:15,441
效果真好

740
00:37:15,524 --> 00:37:18,236
真的很抱歉，如果能挽回一切，我们会的

741
00:37:18,861 --> 00:37:22,865
蠢事就是这样，它们通常无法挽回

742
00:37:24,158 --> 00:37:28,246
但或许我们还是可以从中得到一些收获

743
00:37:35,253 --> 00:37:39,465
餐饮部还没开门，但护士们同情我

744
00:37:40,049 --> 00:37:41,050
就分享了咖啡

745
00:37:41,759 --> 00:37:42,802
上帝保佑他们

746
00:37:43,552 --> 00:37:44,845
他怎么样了？

747
00:37:45,346 --> 00:37:47,056
他看起来很好

748
00:37:48,432 --> 00:37:49,308
很平静

749
00:37:50,142 --> 00:37:51,185
那你呢？

750
00:37:53,771 --> 00:37:54,772
没那么好

751
00:37:55,940 --> 00:37:57,733
我一直想到你说的话

752
00:37:57,817 --> 00:38:02,405
我错过他人生中很多个重要的时刻

753
00:38:02,488 --> 00:38:05,533
我只是…我再也不想离开他身边了

754
00:38:06,909 --> 00:38:11,330
要是我听你的话，昨晚休假

755
00:38:11,414 --> 00:38:14,333
也许我就能在场，阻止事情发生

756
00:38:16,043 --> 00:38:17,044
也许吧

757
00:38:17,712 --> 00:38:21,424
他被撞到时，我有打给你

758
00:38:24,260 --> 00:38:25,386
进了语音信箱

759
00:38:27,388 --> 00:38:29,640
卡伦，对不起

760
00:38:29,724 --> 00:38:31,851
我永远无法原谅自己

761
00:38:31,934 --> 00:38:33,894
我这么说不是要让你愧疚

762
00:38:37,481 --> 00:38:41,610
好，我知道你没接电话，唯一的原因

763
00:38:41,694 --> 00:38:45,281
就是你已经为另一通电话出勤了

764
00:38:46,449 --> 00:38:49,660
对，你是错过了一些时刻

765
00:38:49,744 --> 00:38:52,330
但他人生中最重要的一刻，你在场

766
00:38:54,790 --> 00:38:56,125
你救了他

767
00:38:59,670 --> 00:39:01,672
是我们救了他

768
00:39:05,384 --> 00:39:09,430
你做心肺复苏术时，在他睁开眼睛前

769
00:39:10,056 --> 00:39:12,391
我的脑海一直闪过一个念头

770
00:39:13,601 --> 00:39:14,894
一遍又一遍

771
00:39:16,979 --> 00:39:18,064
什么念头？

772
00:39:21,150 --> 00:39:22,860
幸好你有上班

773
00:39:37,375 --> 00:39:41,962
从我知道你名字的那天起，我就一直诅咒它，疖子比利

774
00:39:42,463 --> 00:39:45,966
或许该叫你威廉詹姆斯麦科迪

775
00:39:46,050 --> 00:39:49,303
根据特曼库拉市的行刑纪录

776
00:39:50,638 --> 00:39:54,058
但公平点，是你先诅咒我的

777
00:39:54,975 --> 00:39:58,896
还想毁了我的手臂，真的很没品

778
00:39:59,772 --> 00:40:04,777
现在你让我看起来像麻疯病患，连我男友都不想亲我

779
00:40:05,277 --> 00:40:06,278
那不是真的

780
00:40:07,363 --> 00:40:08,489
你看你做了什么

781
00:40:09,573 --> 00:40:12,493
我有充分理由该恨你

782
00:40:12,993 --> 00:40:15,162
但我越了解你，比利

783
00:40:16,831 --> 00:40:22,169
我就越觉得，或许你不是在诅咒我

784
00:40:22,253 --> 00:40:24,672
而是在求助

785
00:40:25,965 --> 00:40:29,718
在你最需要同伙的时候，他们弃你不顾

786
00:40:32,221 --> 00:40:35,182
我无法想象那对你来说有多可怕

787
00:40:36,183 --> 00:40:40,646
是我们身边的人，让人生有了意义

788
00:40:44,608 --> 00:40:46,318
你跟他们一起创造回忆

789
00:40:47,987 --> 00:40:49,822
我赢了，什么？

790
00:40:50,865 --> 00:40:52,867
你跟他们共享回忆

791
00:40:56,412 --> 00:40:58,164
真是够了

792
00:40:59,165 --> 00:41:00,916
他们让你走上正路

793
00:41:01,000 --> 00:41:04,837
我们以为那会是史上最赞的万圣节

794
00:41:04,920 --> 00:41:06,380
但是那一点都不赞

795
00:41:08,841 --> 00:41:11,594
那可不是胡扯的

796
00:41:12,303 --> 00:41:14,221
-还要糖果吗，宝贝？-要，谢谢

797
00:41:14,305 --> 00:41:15,890
他们会在你跌倒时拉起你

798
00:41:15,973 --> 00:41:17,183
幸好我们有牙科保险

799
00:41:19,435 --> 00:41:23,397
事实是，我想不到有比独自过活

800
00:41:23,481 --> 00:41:25,149
更痛苦的事了

801
00:41:29,695 --> 00:41:30,738
除了一件事吧

802
00:41:32,114 --> 00:41:34,575
那就是独自死去

803
00:41:36,035 --> 00:41:39,788
你漂泊不定、被人遗忘的日子结束了

804
00:41:41,290 --> 00:41:42,541
因为我是你的同伙了

805
00:41:43,918 --> 00:41:47,713
希望你从此能够安息，比利

806
00:41:50,341 --> 00:41:51,842
也解除这个诅咒吧

807
00:42:01,310 --> 00:42:02,353
拜托你了

808
00:42:37,221 --> 00:42:39,223
字幕翻译：宋梅君

