1
00:00:07,632 --> 00:00:09,801
诡秘之罪

2
00:00:37,537 --> 00:00:41,791
我们对未来充满期待，我们的未来

3
00:00:42,584 --> 00:00:46,004
-所以我们恋爱了…-你说是爱

4
00:00:47,005 --> 00:00:48,339
你怎么知道是爱？

5
00:00:50,091 --> 00:00:52,927
你是怎么知道你爱上你丈夫的？

6
00:00:54,095 --> 00:00:55,430
很久很久以前…

7
00:00:57,974 --> 00:01:01,186
当然状况改变了

8
00:01:01,269 --> 00:01:05,065
我不…我不确定自己是否真的知道

9
00:01:05,148 --> 00:01:06,900
我当时被冲昏了头

10
00:01:06,983 --> 00:01:12,489
我会不顾一切，为了找到归属，我什么话都说得出来

11
00:01:13,448 --> 00:01:18,828
我只是想告诉你我成功了，我入选了

12
00:01:19,621 --> 00:01:21,372
我要在《重磅危机》中演出

13
00:01:21,456 --> 00:01:23,583
《重磅危机》，好哦

14
00:01:24,125 --> 00:01:26,878
那你要成为明星了，勉强算是

15
00:01:27,462 --> 00:01:30,381
对，我要搬去和艾迪一起住

16
00:01:30,465 --> 00:01:33,843
在录制节目时，最好有人在背后支援

17
00:01:33,927 --> 00:01:35,136
那是一定要的

18
00:01:36,721 --> 00:01:39,933
对，我们在一个门禁社区里，找到一间温馨小屋

19
00:01:40,016 --> 00:01:41,309
门禁社区？

20
00:01:42,393 --> 00:01:44,604
-真高级 -是啊

21
00:01:45,438 --> 00:01:47,148
对，我们想说因为命案

22
00:01:47,232 --> 00:01:49,025
那些受害者、疾病

23
00:01:50,902 --> 00:01:52,070
大家都不该离群索居

24
00:01:52,153 --> 00:01:53,446
-是啊 -对

25
00:01:58,451 --> 00:02:03,206
那是非常成熟的决定

26
00:02:03,289 --> 00:02:06,209
我赞赏你的成熟

27
00:02:06,292 --> 00:02:08,253
还有你没有瞒着我

28
00:02:08,336 --> 00:02:11,506
因为我最受不了偷偷摸摸

29
00:02:11,589 --> 00:02:13,383
其他的我几乎都能承受

30
00:02:16,469 --> 00:02:17,804
再帮我们上一轮酒好吗？

31
00:02:17,887 --> 00:02:21,266
帮我女儿和她的情人准备饮料

32
00:02:21,349 --> 00:02:23,810
他应该想喝无酒精调酒之类的

33
00:02:23,893 --> 00:02:27,230
雪莉邓波之类的调酒，好喝又不会醉

34
00:02:27,313 --> 00:02:28,898
马上再帮你们上一轮

35
00:02:28,982 --> 00:02:30,900
那么亲爱的女儿

36
00:02:31,901 --> 00:02:36,906
你也知道快手艾迪和我有过一段情

37
00:02:36,990 --> 00:02:39,159
-小洛…-有过一腿

38
00:02:39,659 --> 00:02:41,911
咸湿的…

39
00:02:42,745 --> 00:02:44,289
幽会时光

40
00:02:44,372 --> 00:02:47,167
销魂的幽会

41
00:02:47,250 --> 00:02:49,419
洛依丝，拜托你别这样

42
00:02:49,502 --> 00:02:51,713
我是说我还用嘴巴帮他

43
00:02:51,796 --> 00:02:55,133
洛依丝，没有那种事，你知道那不是真的

44
00:02:55,216 --> 00:02:57,969
你喝醉了，拜托别在你女儿面前失态

45
00:02:58,052 --> 00:02:59,387
你会后悔的

46
00:03:00,597 --> 00:03:02,891
快手艾迪，我女儿怎么样？

47
00:03:04,267 --> 00:03:09,397
你享受掀开她的层层脂肪，在一堆肥肉下

48
00:03:09,898 --> 00:03:13,651
找到她那诱人闪亮的耻穴吗？

49
00:03:14,777 --> 00:03:17,655
耻穴，我一直很喜欢这个词

50
00:03:18,698 --> 00:03:23,369
拉丁字源是羞耻的意思

51
00:03:23,953 --> 00:03:27,874
你该引以为耻的东西太多了

52
00:03:27,957 --> 00:03:28,791
住口

53
00:03:28,875 --> 00:03:34,047
被酵母菌感染的层层脂肪，根本就找不到小穴

54
00:03:34,130 --> 00:03:35,548
-洛依丝！-妈

55
00:03:37,217 --> 00:03:38,843
别这样对待你自己

56
00:03:38,927 --> 00:03:42,597
别这样对待我，别这样对待我们，拜托你

57
00:03:43,973 --> 00:03:46,226
如果这是你崩溃的样子

58
00:03:46,309 --> 00:03:47,644
那我们可以支持你

59
00:03:47,727 --> 00:03:49,020
我可以找人帮助你

60
00:03:49,103 --> 00:03:53,233
老实说你没救了

61
00:03:53,316 --> 00:03:57,946
你的心被包在硬化的脂肪中

62
00:03:58,029 --> 00:04:01,532
你血管中的烂泥就像糖浆一样

63
00:04:03,368 --> 00:04:04,661
还有一件事

64
00:04:05,203 --> 00:04:10,166
你父亲和他的学生乱搞通奸

65
00:04:10,250 --> 00:04:11,459
你这点遗传到他

66
00:04:11,542 --> 00:04:12,961
-你骗人 -不

67
00:04:13,044 --> 00:04:14,963
没有那种事，好吗？

68
00:04:15,463 --> 00:04:17,423
如果是真的，那也是你逼他的

69
00:04:17,507 --> 00:04:20,093
-不对 -是你用针锋相对的敌意逼他的

70
00:04:20,176 --> 00:04:22,595
-不对 -对，就是你

71
00:04:22,679 --> 00:04:26,182
我一直努力想让大家…

72
00:04:26,266 --> 00:04:29,811
我想激励大家变得跟我一样强…

73
00:04:30,979 --> 00:04:32,981
跟我一样强

74
00:04:33,898 --> 00:04:38,361
才能面对这个大家都醒不过来的恶梦

75
00:04:40,029 --> 00:04:41,656
我一心希望

76
00:04:41,739 --> 00:04:45,493
你能坚强到在我需要你时能仰赖你

77
00:04:45,576 --> 00:04:46,619
你知道吗？

78
00:04:47,912 --> 00:04:52,583
你们一点都…你们一点都不坚强

79
00:04:52,667 --> 00:04:53,835
你们都…

80
00:04:55,837 --> 00:05:02,010
遇到事情只会泡在自己的可恶弱点中

81
00:05:03,177 --> 00:05:10,018
你们绝对无法，在这个全新的残酷世界中存活

82
00:05:10,518 --> 00:05:13,146
新的行为准则

83
00:05:15,565 --> 00:05:18,234
全都没办法，什么事都无法…

84
00:05:18,318 --> 00:05:21,487
够了，你还记得，我带你去参加的那些戒酒无名会吗？

85
00:05:22,613 --> 00:05:27,827
那是我这辈子最糟的初次约会

86
00:05:27,910 --> 00:05:29,120
我怎么可能会忘记？

87
00:05:29,203 --> 00:05:32,957
那不是约会，那是推你一把，推你步上正轨

88
00:05:33,041 --> 00:05:37,670
我是出于善意，我现在知道你不太能接受善意

89
00:05:37,754 --> 00:05:40,423
所以我们现在只能用严厉的爱了，你给我起来

90
00:05:40,506 --> 00:05:44,719
-要去哪里？汽车旅馆吗？-不是，我们要去勒戒所

91
00:05:54,228 --> 00:05:59,400
不，轮不到你来管我，我是成年女性了，好吗？

92
00:06:00,735 --> 00:06:07,742
你…你要坐在那里否认你搭讪过我？

93
00:06:08,493 --> 00:06:09,994
否认你跟我调情？

94
00:06:11,120 --> 00:06:13,873
史上最坏的臭女人

95
00:06:16,042 --> 00:06:20,588
所以是我编出来的，一切都是我的幻想

96
00:06:24,217 --> 00:06:25,218
并不是

97
00:06:27,970 --> 00:06:29,430
我告诉你

98
00:06:31,349 --> 00:06:36,604
有件事是你做不到的，白人小子

99
00:06:36,687 --> 00:06:39,148
那就是情感操控一个黑人女性

100
00:06:39,690 --> 00:06:41,234
我们知道的太多了

101
00:06:49,450 --> 00:06:50,660
看什么看？

102
00:06:51,494 --> 00:06:52,578
可恶

103
00:07:06,300 --> 00:07:07,468
代客泊车

104
00:07:13,808 --> 00:07:14,976
不管了

105
00:07:43,421 --> 00:07:47,550
所以你考虑过后做出这个决定？

106
00:07:47,633 --> 00:07:53,306
对，是该面对现实的时候了

107
00:07:53,389 --> 00:07:56,225
他只能靠机器维生

108
00:07:57,143 --> 00:07:59,270
是什么让你改变心意了呢，洛依丝？

109
00:07:59,353 --> 00:08:01,481
你有和你女儿讨论过吗？

110
00:08:01,564 --> 00:08:03,608
她有机会道别吗？

111
00:08:03,691 --> 00:08:07,195
我才是医疗代理人，不是吗？

112
00:08:08,196 --> 00:08:09,447
我才是

113
00:08:09,947 --> 00:08:15,703
结果我发现我丈夫几乎外遇不断

114
00:08:16,454 --> 00:08:18,289
他的小三甚至是这里的员工

115
00:08:18,372 --> 00:08:22,084
她会进去在他耳边情话呢喃

116
00:08:22,168 --> 00:08:24,629
所以那让你更轻易做出这个决定吗？

117
00:08:24,712 --> 00:08:26,172
我…

118
00:08:26,881 --> 00:08:30,635
不好意思，请问一下这是怎么回事？

119
00:08:30,718 --> 00:08:33,429
我接获通知说这个疯狂的酒鬼来了

120
00:08:33,513 --> 00:08:36,724
占用你宝贵的时间，这我不能坐视不管

121
00:08:36,807 --> 00:08:37,850
臭女人，你有笔吗？

122
00:08:38,809 --> 00:08:40,686
把这写下来，记入备忘录

123
00:08:40,770 --> 00:08:42,980
我在和你的主管开会

124
00:08:43,064 --> 00:08:46,025
我要移除我丈夫的维生系统

125
00:08:46,108 --> 00:08:48,319
对，你没听错

126
00:08:48,903 --> 00:08:53,574
我一直没放弃我的法律权利，虽然你小动作不断

127
00:08:53,658 --> 00:08:56,619
老实说你那些小动作都被我看穿了

128
00:08:56,702 --> 00:08:59,664
我才是有主导权的老大

129
00:09:00,540 --> 00:09:01,707
这件事由我做主

130
00:09:02,375 --> 00:09:03,543
这太过分了

131
00:09:03,626 --> 00:09:05,878
-你不能这样…-你给我闭嘴！

132
00:09:08,089 --> 00:09:10,299
老天，我话还没说完

133
00:09:11,300 --> 00:09:14,971
医生，这根本就不算谋杀，对吧？

134
00:09:15,555 --> 00:09:19,308
我是说我很了解谋杀，我是当地的重案组主要警探

135
00:09:19,392 --> 00:09:23,813
但这是你想要的，你想挪出床位

136
00:09:24,855 --> 00:09:26,691
你知道她说过那种话，对吧？

137
00:09:27,525 --> 00:09:30,278
你们拔管时，病人会痛苦吗？

138
00:09:30,361 --> 00:09:33,531
不会，有药物协助，他很快就会离世了

139
00:09:34,115 --> 00:09:36,242
停止呼吸，很安详

140
00:09:36,951 --> 00:09:41,414
太可惜了，不是有一句话说，没有正义，就没有和平吗？

141
00:09:41,998 --> 00:09:47,628
只要将某人拔管，就能获得和平和正义了

142
00:09:50,131 --> 00:09:51,591
你有要请牧师或是…

143
00:09:52,508 --> 00:09:55,761
他是犹太人，只有几分之一，他不信教

144
00:09:55,845 --> 00:09:59,932
他喜欢猪排、女人和奶油龙虾

145
00:10:00,600 --> 00:10:03,853
这男人只有在做结肠镜检查前，才斋戒过一次

146
00:10:04,562 --> 00:10:05,688
好了

147
00:10:06,188 --> 00:10:07,440
谢谢你，医生

148
00:10:08,274 --> 00:10:11,819
谢谢你的关心和照料

149
00:10:12,361 --> 00:10:13,404
就这样吧

150
00:10:31,172 --> 00:10:32,340
红甘草糖

151
00:10:49,398 --> 00:10:50,775
太夸张了

152
00:10:52,818 --> 00:10:54,487
他们派你来帮他拔管？

153
00:10:58,407 --> 00:11:02,286
怎样？有话想说的话就说啊，说吧，没关系

154
00:11:04,330 --> 00:11:05,665
我没…

155
00:11:07,792 --> 00:11:09,460
我只想问

156
00:11:10,753 --> 00:11:12,755
你还好吗，洛依丝？

157
00:11:16,217 --> 00:11:19,053
我解脱了，会很夸张吗？

158
00:11:19,637 --> 00:11:20,471
你呢？

159
00:11:24,975 --> 00:11:29,647
两天前你拿枪指着我

160
00:11:33,401 --> 00:11:37,405
现在你要我结束他的生命

161
00:11:41,117 --> 00:11:42,660
何必继续抗拒呢？

162
00:11:43,994 --> 00:11:45,621
他爱的人是你

163
00:11:49,792 --> 00:11:52,128
那是我唯一能给你的宽容

164
00:11:54,338 --> 00:11:55,715
我也希望自己能做得更多

165
00:11:58,008 --> 00:11:59,468
我替你感到难过

166
00:12:02,096 --> 00:12:03,723
我也替你感到难过

167
00:12:05,391 --> 00:12:06,892
放心，小红

168
00:12:06,976 --> 00:12:10,438
我会帮这个男人办一场，他会喜欢的告别式

169
00:12:10,521 --> 00:12:13,399
他最爱的诗人和威士忌

170
00:12:15,067 --> 00:12:17,737
会像一场派对，吃点糖果

171
00:12:20,197 --> 00:12:24,910
因为我不能停下来等待死亡，他好心地停下来等我

172
00:12:25,411 --> 00:12:31,459
马车只容得下我们，和永恒一伙

173
00:12:33,127 --> 00:12:34,587
缓缓前行

174
00:12:35,171 --> 00:12:36,756
他并不着急

175
00:12:37,631 --> 00:12:43,345
而我取消了正事，取消了闲暇

176
00:12:43,429 --> 00:12:46,557
表示对他的体贴

177
00:12:48,768 --> 00:12:51,437
这要耗时多久？

178
00:12:52,146 --> 00:12:53,481
洛依丝，这是个程序

179
00:12:55,900 --> 00:12:56,901
好吧

180
00:12:59,487 --> 00:13:05,409
我们行经校园，孩童嬉闹，功课待续

181
00:13:05,493 --> 00:13:12,374
行经田野，麦熟凝望，行经夕阳西沈

182
00:13:13,751 --> 00:13:14,919
这一段很棒

183
00:13:15,878 --> 00:13:21,509
车在一座房屋前停下，好像是土地隆起

184
00:13:22,009 --> 00:13:24,512
屋顶难辨

185
00:13:26,222 --> 00:13:29,391
屋檐，不过是土堤

186
00:13:33,854 --> 00:13:39,360
后来，过了好几个世纪，但感觉比那天都短

187
00:13:39,860 --> 00:13:43,739
最初我只当驿车的马头

188
00:13:43,823 --> 00:13:47,159
是朝着永恒在进展

189
00:13:49,703 --> 00:13:51,664
好了

190
00:13:52,581 --> 00:13:53,916
可以举杯致词了吗？

191
00:13:54,959 --> 00:13:55,960
医生？

192
00:13:58,254 --> 00:14:02,800
敬我的先夫，一位敏感之人

193
00:14:03,634 --> 00:14:08,639
诗歌爱好者、骗子和外遇者

194
00:14:08,722 --> 00:14:09,849
安息吧

195
00:14:12,309 --> 00:14:15,479
他被宽恕了，看吧，孩子们，就这么简单

196
00:14:15,563 --> 00:14:17,022
我原谅你，朋友

197
00:15:04,528 --> 00:15:06,238
摆脱邪恶

198
00:15:06,322 --> 00:15:08,115
我们的查理神父：冷血杀手

199
00:15:15,915 --> 00:15:18,125
真的假的，小凯？那是什么鬼？

200
00:15:18,208 --> 00:15:20,002
-好东西 -不要

201
00:15:20,085 --> 00:15:22,671
你们现在抽的东西对我来说太浓了

202
00:15:22,755 --> 00:15:24,757
我要保持警觉

203
00:15:25,424 --> 00:15:27,718
把烟熄了或是去散个步，有监视器

204
00:15:31,513 --> 00:15:34,391
你看起来不太一样，好像有种容光焕发的感觉

205
00:15:34,475 --> 00:15:36,352
你昨晚有打炮之类的吗？

206
00:15:37,061 --> 00:15:38,062
之类的

207
00:15:38,145 --> 00:15:41,941
我帮我丈夫拔管后一夜好眠

208
00:17:27,880 --> 00:17:29,089
这是什么东西？

209
00:17:30,466 --> 00:17:32,885
排练空间，艺术工作室

210
00:17:33,927 --> 00:17:35,763
是死亡艺术家吧

211
00:18:28,982 --> 00:18:30,567
醒醒吧

212
00:18:38,575 --> 00:18:41,578
新年谋杀案，找寻证人

213
00:18:53,632 --> 00:18:54,550
佳节愉快

214
00:18:58,679 --> 00:18:59,888
折磨，谴责，梅根杜瓦修女撰写

215
00:18:59,972 --> 00:19:01,014
跟我来

216
00:19:07,396 --> 00:19:09,398
邪教崛起

217
00:19:11,358 --> 00:19:13,694
器官必须靠医药介入才能运作

218
00:19:13,777 --> 00:19:15,571
建议立即终止维生系统

219
00:19:19,074 --> 00:19:20,242
洛依丝

220
00:19:21,243 --> 00:19:22,244
州长来电

221
00:19:23,245 --> 00:19:26,748
她想祝贺并谢谢你破案

222
00:19:27,416 --> 00:19:30,919
要是我破案了，那我现在应该还在家睡觉，杰克

223
00:19:33,630 --> 00:19:37,301
重点是要找到一篇对味的报道

224
00:19:37,384 --> 00:19:39,887
但还要有长期潜力

225
00:19:39,970 --> 00:19:44,641
1990年代时，萨克其万省突然出现一批暴力性侵案

226
00:19:44,725 --> 00:19:45,851
一直没有破案

227
00:19:45,934 --> 00:19:47,019
神父们

228
00:19:47,102 --> 00:19:50,564
你们还记得我当初提出，对这篇专栏的看法吗？

229
00:19:51,273 --> 00:19:54,026
那是对这世上善与恶的研究

230
00:19:54,109 --> 00:19:59,281
目前《天主教卫报》的读者数量，增长了5000%

231
00:19:59,781 --> 00:20:03,452
你对这些罪行的报道已经成为全国新闻

232
00:20:08,540 --> 00:20:11,126
好像已经是所谓的爆红了

233
00:20:11,210 --> 00:20:14,421
全国都有人们回归教会的现象

234
00:20:14,504 --> 00:20:17,382
所以这算是好事？

235
00:20:24,640 --> 00:20:28,769
基督无法阻挠那些想迫害祂的人吗？

236
00:20:28,852 --> 00:20:32,105
行使神迹来摆脱十字架吗？

237
00:20:32,189 --> 00:20:33,649
但祂明白

238
00:20:33,732 --> 00:20:39,655
十字架受难的可怕行径会让人类追随上帝

239
00:20:39,738 --> 00:20:41,865
因此祂允许恶行发生

240
00:20:43,784 --> 00:20:44,952
你是在比喻…

241
00:20:45,035 --> 00:20:46,036
完全不是

242
00:20:46,119 --> 00:20:48,455
查理神父精神失常

243
00:20:48,997 --> 00:20:49,998
邪恶

244
00:20:50,916 --> 00:20:54,294
但他也明白信仰的关键

245
00:20:55,379 --> 00:20:56,630
是恐惧

246
00:20:57,839 --> 00:21:01,176
人们渴望信仰，他们渴望上帝

247
00:21:01,260 --> 00:21:02,344
因此

248
00:21:02,427 --> 00:21:06,181
才会对那种诡谲之事有兴趣

249
00:21:07,557 --> 00:21:11,019
我们只是要你提供合乎他们口味的东西

250
00:21:17,859 --> 00:21:19,736
我接任成为编辑和发行人

251
00:21:20,237 --> 00:21:22,030
我能自己聘用三名新记者

252
00:21:22,114 --> 00:21:24,241
所有出版内容都要经过我核准

253
00:21:27,536 --> 00:21:28,537
自主权

254
00:21:31,039 --> 00:21:33,667
你们只要把主导权给我

255
00:21:41,591 --> 00:21:45,345
我想再回去看看有没有遗漏什么

256
00:21:45,429 --> 00:21:46,805
-好，没问题 -你知道？

257
00:21:46,888 --> 00:21:49,308
这边有些文件要请你填一下

258
00:21:49,391 --> 00:21:50,392
好

259
00:21:54,980 --> 00:21:56,148
这是怎么回事？

260
00:21:56,231 --> 00:21:57,649
同事们只是想举杯致意

261
00:22:00,193 --> 00:22:01,778
恭喜

262
00:22:01,862 --> 00:22:05,073
侦破这种案子挂气球庆祝并不得体

263
00:22:05,157 --> 00:22:06,992
你就不能跟他们说几句话吗？

264
00:22:08,577 --> 00:22:09,703
谢谢

265
00:22:12,497 --> 00:22:15,751
致今天没有发生五尸命案

266
00:22:15,834 --> 00:22:17,919
但话又说回来，现在才中午…

267
00:22:24,968 --> 00:22:27,054
-可以和你说句话吗？-好

268
00:22:31,058 --> 00:22:34,394
我本来想侦破这个案子就退休，但是现在…

269
00:22:34,478 --> 00:22:37,105
我想回去检查我以前所有的案子

270
00:22:37,189 --> 00:22:39,232
-看看有没有遗漏了什么 -洛依丝

271
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
我不是要请你退休

272
00:22:43,403 --> 00:22:44,905
我不是在请求你

273
00:22:47,240 --> 00:22:48,450
我不会辞职的

274
00:22:49,701 --> 00:22:51,870
解雇我吧，量你也不敢

275
00:22:51,953 --> 00:22:53,038
不是我能决定的

276
00:22:53,121 --> 00:22:54,414
他们会

277
00:22:54,498 --> 00:22:57,084
他们要裁撤65%的警力

278
00:22:57,167 --> 00:22:59,795
他们上礼拜要我到圣保罗做简报

279
00:22:59,878 --> 00:23:01,088
什么简报？

280
00:23:01,171 --> 00:23:03,882
警界新兴科技

281
00:23:03,965 --> 00:23:05,008
超蠢的

282
00:23:05,092 --> 00:23:06,718
你在说什么？

283
00:23:06,802 --> 00:23:10,263
人工智能、自动驾驶巡逻车

284
00:23:10,347 --> 00:23:13,683
有智能中枢控制的整个监视器网络

285
00:23:13,767 --> 00:23:15,560
可以分析影像

286
00:23:15,644 --> 00:23:19,022
那些会动的烂机器警犬

287
00:23:19,106 --> 00:23:20,607
不对

288
00:23:21,650 --> 00:23:22,901
我侦破了这个案子

289
00:23:23,402 --> 00:23:25,612
我能侦破我所有的案子

290
00:23:26,154 --> 00:23:28,198
是因为我有个真正的脑袋

291
00:23:28,740 --> 00:23:29,825
还有一颗心

292
00:23:29,908 --> 00:23:31,118
就跟凶手一样

293
00:23:31,201 --> 00:23:34,287
没有什么东西能像人一样了解人

294
00:23:35,163 --> 00:23:36,248
他们并不认同

295
00:23:37,791 --> 00:23:38,875
可以领全额退休金

296
00:23:39,918 --> 00:23:43,004
还有一笔额外的资遣费，条件很优渥

297
00:23:43,088 --> 00:23:45,298
领终身俸

298
00:23:45,841 --> 00:23:49,261
每年可领14万6千元的终身俸

299
00:23:49,344 --> 00:23:52,139
加上马修的退休金

300
00:23:52,222 --> 00:23:53,515
人寿保险

301
00:23:54,057 --> 00:23:56,893
你可以去做那些你一直想做的事

302
00:23:57,853 --> 00:23:59,688
事实就是这样

303
00:23:59,771 --> 00:24:01,273
世界正在改变

304
00:24:03,567 --> 00:24:04,693
醒醒吧，洛依丝

305
00:24:05,485 --> 00:24:06,528
醒醒吧

306
00:24:10,115 --> 00:24:11,616
祝康复！

307
00:24:11,700 --> 00:24:13,201
赶快好起来！

308
00:24:42,856 --> 00:24:46,318
洛依丝，我的权限，多亏有你让我们变热门了

309
00:24:46,401 --> 00:24:47,903
让我们吸引了许多新读者

310
00:24:47,986 --> 00:24:49,863
教会有新的民众加入

311
00:24:49,946 --> 00:24:51,114
然后这个转折

312
00:24:51,615 --> 00:24:54,284
凶手居然是我们自家的编辑

313
00:24:54,367 --> 00:24:56,786
彻底超越原本的震撼力

314
00:24:56,870 --> 00:24:58,788
礼拜天的弥撒座无虚席

315
00:24:59,372 --> 00:25:02,417
我知道很多都是围观群众

316
00:25:03,627 --> 00:25:05,712
主意奥妙

317
00:25:05,795 --> 00:25:09,216
有前来聆听和见证的人们

318
00:25:09,716 --> 00:25:11,176
至于他们前来的原因…

319
00:25:11,259 --> 00:25:12,511
你凭什么批评他们？

320
00:25:13,011 --> 00:25:15,096
我觉得我比较担心我所扮演的角色

321
00:25:15,722 --> 00:25:18,642
我如何服务这些前来求助的灵魂

322
00:25:19,851 --> 00:25:22,145
我很讶异

323
00:25:22,229 --> 00:25:25,857
你恢复得如此快速轻松

324
00:25:27,025 --> 00:25:28,443
几乎像是

325
00:25:28,944 --> 00:25:31,112
那个对你开枪的坏人有所安排

326
00:25:31,613 --> 00:25:33,782
有目的，你懂吗？

327
00:25:35,408 --> 00:25:36,660
见血

328
00:25:37,452 --> 00:25:40,747
但避开会致命的动脉

329
00:25:42,290 --> 00:25:44,543
我后来想想

330
00:25:45,168 --> 00:25:47,087
有点像是戏剧效果

331
00:25:47,170 --> 00:25:49,839
你中枪那一幕

332
00:25:52,926 --> 00:25:54,135
满浮夸的

333
00:25:56,179 --> 00:25:57,764
你知道我当时想问你，修女

334
00:25:58,765 --> 00:25:59,975
我想问你

335
00:26:01,309 --> 00:26:04,437
你的编辑、你的神父，我们这位诡秘

336
00:26:04,980 --> 00:26:07,357
喜欢玩武装角色扮演吗？

337
00:26:07,440 --> 00:26:09,401
我会问你是因为

338
00:26:10,819 --> 00:26:12,237
你们似乎很亲密

339
00:26:25,041 --> 00:26:27,085
宝贝，你喝几杯酒了？

340
00:26:27,586 --> 00:26:29,879
坐下，把车钥匙给我

341
00:26:30,380 --> 00:26:31,548
你喝醉了

342
00:26:31,631 --> 00:26:33,717
你一定是喝醉了才会指控我…

343
00:26:38,805 --> 00:26:40,682
让我把话说清楚

344
00:26:40,765 --> 00:26:43,226
就算我再喝两杯，我现在还是

345
00:26:43,810 --> 00:26:45,937
和修女一样清醒

346
00:26:54,070 --> 00:26:55,363
红底鞋？

347
00:26:55,447 --> 00:26:56,865
很有意思的搭配

348
00:26:56,948 --> 00:26:58,199
被你说中了

349
00:26:58,283 --> 00:26:59,534
我一时冲动买的

350
00:26:59,618 --> 00:27:01,494
不要告诉别人，这鞋子很难穿

351
00:27:03,246 --> 00:27:05,624
你知道红鞋底的历史吗？

352
00:27:06,333 --> 00:27:09,919
在纽约市肉品包装区工作的妓女们

353
00:27:10,003 --> 00:27:14,799
据说可以透过她们鞋底的血色，来判断谁是罪人

354
00:27:17,552 --> 00:27:18,678
所以我问你

355
00:27:18,762 --> 00:27:23,808
你说你很担心你在信众们之间，所扮演的角色

356
00:27:25,018 --> 00:27:26,770
那你所认知的角色呢？

357
00:27:28,313 --> 00:27:30,106
我想认真的人都看得出来

358
00:27:30,190 --> 00:27:32,734
凶手是因为我的报道才落网的

359
00:27:33,485 --> 00:27:35,362
不对，是因为我

360
00:27:36,237 --> 00:27:37,822
朝胸膛开了一枪

361
00:27:38,448 --> 00:27:43,995
但我们来测试一下你的理论，继续推测下去

362
00:27:44,954 --> 00:27:46,331
或许你是清白的

363
00:27:49,542 --> 00:27:50,543
或许？

364
00:27:51,127 --> 00:27:52,170
我只是认为

365
00:27:53,004 --> 00:27:56,007
虽然我们不想承认，但我们知道的事太多了

366
00:27:58,134 --> 00:27:59,427
我是说

367
00:27:59,511 --> 00:28:03,264
还有谁在什么状况下是清白的吗？

368
00:28:03,973 --> 00:28:09,646
2014年可能是我最后一次相信，有人是清白的

369
00:28:12,732 --> 00:28:14,609
当时世界没有这么乱

370
00:28:14,693 --> 00:28:15,735
没有新冠疫情

371
00:28:16,236 --> 00:28:18,446
选举没有将国家分裂

372
00:28:18,530 --> 00:28:20,532
网络还不发达

373
00:28:23,284 --> 00:28:24,285
但是现在

374
00:28:25,161 --> 00:28:29,040
我们就像原始人

375
00:28:31,584 --> 00:28:35,171
站着望向地平线，然后我们…

376
00:28:36,131 --> 00:28:41,803
我们看见一个无毛男子走向我们

377
00:28:44,013 --> 00:28:45,056
我们知道

378
00:28:47,350 --> 00:28:48,351
自己完蛋了

379
00:28:50,854 --> 00:28:52,063
我们知道，不是吗？

380
00:28:53,356 --> 00:28:55,483
但我们还能怎样呢？

381
00:28:56,776 --> 00:28:58,570
只能假装不知道

382
00:29:02,449 --> 00:29:03,450
洛依丝

383
00:29:04,325 --> 00:29:05,326
你还好吗？

384
00:29:07,829 --> 00:29:09,205
不，修女

385
00:29:10,415 --> 00:29:11,416
我不好

386
00:29:11,916 --> 00:29:17,922
我觉得很有趣，甚至还挺迷人的

387
00:29:18,715 --> 00:29:20,800
你对这个案子的参与程度

388
00:29:20,884 --> 00:29:21,968
我是说你…

389
00:29:24,220 --> 00:29:26,723
你一直都了解内幕

390
00:29:27,849 --> 00:29:30,185
总是领先一步

391
00:29:31,436 --> 00:29:34,397
有时候还第一个抵达犯罪现场

392
00:29:36,316 --> 00:29:37,317
相当投入

393
00:29:38,693 --> 00:29:42,864
一直有各种理论

394
00:29:44,032 --> 00:29:47,744
你办公室里的那面命案关系图

395
00:29:49,162 --> 00:29:53,958
上面有你放的书籍和图画影本

396
00:29:54,042 --> 00:29:55,794
我对自己说

397
00:29:57,253 --> 00:29:59,005
这女人和我一样

398
00:29:59,714 --> 00:30:01,966
她是个守旧派

399
00:30:02,050 --> 00:30:05,595
她真的会去图书馆

400
00:30:07,430 --> 00:30:08,932
那让我欣赏你

401
00:30:11,226 --> 00:30:15,605
我们在查理神父家中

402
00:30:16,105 --> 00:30:17,982
找到印有那些相同图片的书

403
00:30:19,067 --> 00:30:20,360
你知道

404
00:30:20,443 --> 00:30:23,988
我们一开始就说凶手一定有

405
00:30:25,156 --> 00:30:29,828
关于死亡和杀人的经验

406
00:30:31,579 --> 00:30:32,664
但是

407
00:30:33,998 --> 00:30:35,917
他并没有那种经验，对吧？

408
00:30:37,252 --> 00:30:38,253
没有

409
00:30:39,879 --> 00:30:42,340
他会使用切片刀

410
00:30:42,423 --> 00:30:45,134
但要做出这种事

411
00:30:45,718 --> 00:30:48,513
他需要一名共犯

412
00:30:49,931 --> 00:30:51,099
他需要协助

413
00:30:52,892 --> 00:30:54,602
他有了他需要的东西

414
00:30:55,687 --> 00:30:57,689
一位疯狂修女

415
00:31:00,316 --> 00:31:03,111
对，这种推理

416
00:31:03,194 --> 00:31:06,739
这是有道理的，让我们继续推论下去

417
00:31:06,823 --> 00:31:08,408
好，这么说好了

418
00:31:08,908 --> 00:31:12,871
我相信英俊的查理神父

419
00:31:13,913 --> 00:31:15,832
的确是名少女杀手

420
00:31:16,916 --> 00:31:18,459
名副其实

421
00:31:20,211 --> 00:31:21,212
然后

422
00:31:21,838 --> 00:31:22,922
你出现了

423
00:31:23,464 --> 00:31:26,092
你这个古怪的产物

424
00:31:27,260 --> 00:31:32,307
结合了曼森女信徒吱吱弗罗米，和迪士尼卡通里的伙伴角色

425
00:31:34,851 --> 00:31:37,729
我的老天爷

426
00:31:41,316 --> 00:31:43,401
你想躺下

427
00:31:43,484 --> 00:31:47,822
你们无法忍受两人之间的暧昧了

428
00:31:47,906 --> 00:31:49,324
-闭嘴 -但你没办法

429
00:31:50,575 --> 00:31:54,120
你没办法，因为你发过誓

430
00:31:54,203 --> 00:31:56,289
而且你嫁给上帝之类了的鬼话

431
00:31:57,415 --> 00:32:00,084
所以那种关系、那种遐想

432
00:32:00,752 --> 00:32:02,462
无尽的规划

433
00:32:04,881 --> 00:32:08,301
这些残暴的命案

434
00:32:09,510 --> 00:32:13,640
努力想让人们回到你们没落的教会

435
00:32:13,723 --> 00:32:15,308
迷傻的人进弥撒

436
00:32:15,391 --> 00:32:19,103
是你们唯一能达成的结合

437
00:32:20,813 --> 00:32:23,399
我的天啊，修女！

438
00:32:26,611 --> 00:32:28,738
我好像刚成功破案了

439
00:32:28,821 --> 00:32:31,449
亵渎神灵！

440
00:33:15,702 --> 00:33:17,537
你这可恶的疯女人！

441
00:33:19,956 --> 00:33:21,290
-不！-放开我！

442
00:33:31,134 --> 00:33:33,094
-洛依丝，住手！-可恶的疯女人！

443
00:34:12,550 --> 00:34:13,634
过来！

444
00:34:44,123 --> 00:34:45,666
在这之后就没未来可言了

445
00:34:46,793 --> 00:34:47,960
无法回头

446
00:34:51,923 --> 00:34:53,841
我不认为自己现在值得拥有未来

447
00:34:53,925 --> 00:34:55,218
你不认为？

448
00:34:57,220 --> 00:34:59,514
可是离婚？真的要这样吗？

449
00:34:59,597 --> 00:35:01,849
我以为咨询进行得很顺利

450
00:35:04,352 --> 00:35:09,232
出轨是许多现代夫妻要面对的问题

451
00:35:09,315 --> 00:35:12,568
不好处理，但你们会熬过去的

452
00:35:13,236 --> 00:35:16,447
我可以接受出轨，我真想有张通行证

453
00:35:16,531 --> 00:35:19,408
我新来的实验室助理，我真想明天就将他榨干

454
00:35:21,160 --> 00:35:24,288
那这是怎么回事？

455
00:35:29,627 --> 00:35:31,420
我小时候就没有家人

456
00:35:33,047 --> 00:35:34,215
不像你们这样

457
00:35:38,094 --> 00:35:41,305
-我在寄养家庭中长大 -他永远说不到重点

458
00:35:41,389 --> 00:35:44,392
他现在要开始找一堆借口了

459
00:35:44,475 --> 00:35:50,148
他的创伤、酗酒问题、羞耻感

460
00:35:50,231 --> 00:35:53,067
他是个领最低工资的酒鬼

461
00:35:53,151 --> 00:35:56,529
他在商场里的肉桂卷连锁店工作

462
00:35:57,196 --> 00:36:01,033
却娶了一名有双博士的女人

463
00:36:01,117 --> 00:36:03,870
-我很骄傲…-而且…你给我闭嘴

464
00:36:03,953 --> 00:36:07,039
而且是名抗癌专家

465
00:36:09,542 --> 00:36:13,754
你问我为什么要嫁给他，你问我好几次了

466
00:36:13,838 --> 00:36:17,049
我没有脸说因为他床上功夫一流

467
00:36:17,133 --> 00:36:19,051
-梅里特…-事实就是那样

468
00:36:19,135 --> 00:36:21,554
没关系，她没说错

469
00:36:23,931 --> 00:36:25,892
我不是故意想找借口

470
00:36:29,020 --> 00:36:32,106
你无法想象我认识梅里特时的感觉

471
00:36:32,190 --> 00:36:34,192
她把我介绍给你们一家人

472
00:36:35,234 --> 00:36:38,487
大家都让我觉得很有归属感

473
00:36:39,614 --> 00:36:41,782
你得知道我对此心存感激

474
00:36:42,533 --> 00:36:43,951
我依然心存感激

475
00:36:44,452 --> 00:36:45,745
你愿意过来

476
00:36:45,828 --> 00:36:49,457
我才不是为了你过来的，你这可怜的神经病

477
00:36:56,005 --> 00:36:57,006
洛依丝

478
00:36:59,592 --> 00:37:03,804
那是我这辈子从没体验过的

479
00:37:07,516 --> 00:37:08,726
-一名母亲 -爸

480
00:37:11,395 --> 00:37:15,900
他已经和妈乱搞两年了

481
00:37:24,867 --> 00:37:27,578
对不起我居然会带这种人回家

482
00:37:27,662 --> 00:37:29,121
我只是希望你能理解

483
00:37:29,205 --> 00:37:30,498
你知道我希望怎样吗？

484
00:37:30,581 --> 00:37:32,458
我希望你没留那种烂狼尾头

485
00:37:33,376 --> 00:37:35,336
我希望你有出息点

486
00:37:36,295 --> 00:37:39,131
我希望你不用到肉桂卷连锁店上班，超丢脸的

487
00:37:39,215 --> 00:37:41,175
-我不知道要去哪里…-只会吃洋葱圈

488
00:37:41,259 --> 00:37:44,637
谁还会点洋葱圈？你都是成年人了

489
00:38:00,361 --> 00:38:02,196
你们好吗？

490
00:38:11,789 --> 00:38:14,041
一、二、三，起来

491
00:38:15,376 --> 00:38:16,377
下去

492
00:38:42,987 --> 00:38:44,155
你还好吗，特莱恩先生？

493
00:38:46,449 --> 00:38:47,450
我知道

494
00:38:50,494 --> 00:38:52,038
我把你送的牡丹花拿出来了

495
00:38:52,830 --> 00:38:54,206
很漂亮

496
00:39:35,706 --> 00:39:38,959
你知道医生一直说你人已经不在了

497
00:39:40,795 --> 00:39:44,006
但我总是说：不，她还在，我感觉得到她

498
00:39:45,633 --> 00:39:49,678
我们之间似乎通了电，嗡嗡作响

499
00:39:50,429 --> 00:39:52,723
我能感觉到另一端有人

500
00:39:56,477 --> 00:39:59,772
那影响着我的行动，这股电流

501
00:39:59,855 --> 00:40:02,191
让我天天来到这里

502
00:40:02,274 --> 00:40:03,901
让我帮你按摩双脚

503
00:40:04,735 --> 00:40:07,863
帮你的腋下和双腿间抹上凡士林

504
00:40:09,448 --> 00:40:12,785
让我握着你的手

505
00:40:13,744 --> 00:40:14,745
让我抱有希望

506
00:40:20,084 --> 00:40:22,002
但那样并不对，不是吗？

507
00:40:22,086 --> 00:40:23,587
是我胡思乱想，对吧？

508
00:40:25,172 --> 00:40:26,924
因为我们之间有过的爱情

509
00:40:27,007 --> 00:40:29,885
都在你和我们女婿上床那天消逝了

510
00:40:31,971 --> 00:40:34,723
我向上苍祷告是医生搞错了

511
00:40:35,766 --> 00:40:40,104
你身上还有余烬未熄

512
00:40:40,187 --> 00:40:41,272
我希望…

513
00:40:43,274 --> 00:40:47,611
那火花能听见我并感受到恐惧

514
00:40:48,529 --> 00:40:51,615
因为该上路了

515
00:41:18,017 --> 00:41:19,643
马修，请进

516
00:41:21,604 --> 00:41:22,938
你今天来有什么事吗？

517
00:41:24,940 --> 00:41:26,317
是时候了，我知道时候到了

518
00:41:29,945 --> 00:41:31,280
这是个很困难的决定

519
00:41:31,780 --> 00:41:34,116
我们会支援你，我们有资源

520
00:41:34,200 --> 00:41:35,493
要是你想找人谈谈

521
00:41:35,993 --> 00:41:37,453
处理一下大体

522
00:41:39,079 --> 00:41:43,876
捐给科学研究，将她肝脏的照片放在戒酒手册上之类的

523
00:41:43,959 --> 00:41:45,920
随便你们想怎样都行，我不会领回遗体

524
00:41:46,837 --> 00:41:49,757
你有问过其他亲属们的想法吗？

525
00:41:49,840 --> 00:41:51,634
可以明天早上十点进行吗？

526
00:41:53,219 --> 00:41:54,303
如果你想这样安排的话

527
00:41:54,386 --> 00:41:58,557
我很好奇，特莱恩先生，你怎么会做出这个决定？

528
00:42:00,017 --> 00:42:02,061
你不是连续好几个礼拜都说是时候了吗？

529
00:42:02,561 --> 00:42:05,773
这种决定不该出于一时的情绪冲动

530
00:42:05,856 --> 00:42:09,193
我建议你在我们进行前再好好想一想

531
00:42:10,986 --> 00:42:12,821
谢谢，约翰，你很好心

532
00:42:14,990 --> 00:42:15,991
我先走了

533
00:42:29,922 --> 00:42:30,923
到此为止

534
00:42:31,549 --> 00:42:32,550
晚安

535
00:43:09,587 --> 00:43:11,088
等等

536
00:43:11,171 --> 00:43:13,257
我们这样多久了？六年了？

537
00:43:13,340 --> 00:43:14,508
小红樱桃直播

538
00:43:14,592 --> 00:43:17,052
校园里的大人物

539
00:43:17,136 --> 00:43:20,472
大一女生在你的办公室进进出出

540
00:43:20,556 --> 00:43:21,682
那不一样

541
00:43:21,765 --> 00:43:24,268
现在是怎样？只有你能偷情吗？

542
00:43:25,019 --> 00:43:29,356
差别是你…她们不是我的媳妇

543
00:43:29,857 --> 00:43:33,235
所以你会生气是因为原则问题？

544
00:43:33,319 --> 00:43:36,739
很变态，他是家人，那算乱伦

545
00:43:36,822 --> 00:43:38,657
他们又没血缘关系

546
00:43:39,825 --> 00:43:41,076
你们男人还真奇怪

547
00:43:41,160 --> 00:43:44,079
我人在这里，你可以把直播关掉吗？

548
00:43:44,163 --> 00:43:46,165
我有超过六百名网友在看

549
00:43:46,832 --> 00:43:48,959
我的麦克风没开，你放心

550
00:43:49,043 --> 00:43:51,629
我才不会上演《好色客》内容，宝贝

551
00:43:52,129 --> 00:43:54,506
自从夜店关门后，这里就是我的办公室

552
00:43:54,590 --> 00:43:57,217
是你没事先通知就闯了进来

553
00:43:57,301 --> 00:44:01,472
严格来说，这是我付钱的公寓

554
00:44:02,056 --> 00:44:06,810
先别假惺惺地气你老婆出轨了

555
00:44:08,020 --> 00:44:10,606
洛依丝该死吗？

556
00:44:13,734 --> 00:44:15,402
那你所犯的错呢？

557
00:44:15,986 --> 00:44:21,200
还记得你带我去玛瑙溪过情人节吗？

558
00:44:21,784 --> 00:44:23,952
没向她交代

559
00:44:24,036 --> 00:44:28,957
谁知道她安排了什么活动？无故消失了两天

560
00:44:29,041 --> 00:44:30,167
她没注意到我不见了

561
00:44:30,250 --> 00:44:34,088
你一直说要打电话跟她离婚

562
00:44:34,171 --> 00:44:36,256
然后再也不回家

563
00:44:36,340 --> 00:44:38,509
谎言不断

564
00:44:38,592 --> 00:44:41,970
你知道昏迷的人会受到周遭事物影响

565
00:44:42,054 --> 00:44:44,473
你刚才去她病房里讲那种话

566
00:44:44,556 --> 00:44:47,309
可能真的把她害惨了

567
00:44:49,687 --> 00:44:51,772
-你要去哪里？-我不能在你身边

568
00:44:52,439 --> 00:44:54,024
不然我还能怎样？

569
00:44:54,566 --> 00:44:55,567
我不知道

570
00:44:56,485 --> 00:44:57,611
这是你的公寓

571
00:45:27,141 --> 00:45:28,392
长官，我可以坐下吗？

572
00:45:30,352 --> 00:45:32,730
你知道我们每解决一起家暴案件

573
00:45:32,813 --> 00:45:34,481
就有另一起案件演变成命案吗？

574
00:45:35,441 --> 00:45:36,442
一比一

575
00:45:37,151 --> 00:45:38,736
-那我就长话短说了，有两点 -好

576
00:45:38,819 --> 00:45:41,613
第一点是安德莉亚的家属，他们提告了

577
00:45:41,697 --> 00:45:42,698
在告我们

578
00:45:43,991 --> 00:45:45,159
凭什么？

579
00:45:45,242 --> 00:45:48,662
安德莉亚打了六次家暴报案电话

580
00:45:48,746 --> 00:45:49,913
负责的人是洛依丝

581
00:45:49,997 --> 00:45:52,249
他们指控她怠忽职守

582
00:45:52,332 --> 00:45:55,502
说她本来可以更努力解救安德莉亚

583
00:45:55,586 --> 00:45:56,879
将她男友逮捕

584
00:45:56,962 --> 00:45:58,964
那样安德莉亚就不会死了

585
00:46:00,257 --> 00:46:01,884
警局想和解

586
00:46:01,967 --> 00:46:04,386
不行，洛依丝当时依法行事

587
00:46:04,470 --> 00:46:06,388
她有把相关信息和资源给她

588
00:46:06,472 --> 00:46:09,391
安德莉亚从未提告，也从未申请保护令

589
00:46:09,475 --> 00:46:11,143
我知道，但那站不住脚

590
00:46:11,226 --> 00:46:13,645
要是洛依丝还在的话，她就不会乖乖接受

591
00:46:13,729 --> 00:46:16,190
幸好长官是你不是她

592
00:46:17,232 --> 00:46:18,442
现在来谈第二点

593
00:46:19,902 --> 00:46:21,904
我问过一名医院高层

594
00:46:24,865 --> 00:46:25,866
是时候了

595
00:46:26,742 --> 00:46:27,743
马修想通了

596
00:46:33,540 --> 00:46:34,875
我想到场

597
00:46:34,958 --> 00:46:35,959
好

598
00:46:38,754 --> 00:46:40,881
许多人，包括医生

599
00:46:40,964 --> 00:46:43,467
认为医院中最惨的状况

600
00:46:43,550 --> 00:46:44,885
是病人离世

601
00:46:44,968 --> 00:46:48,055
他们认为死亡本身是失德的，不好意思

602
00:46:48,138 --> 00:46:49,223
查理梅修医师

603
00:46:51,767 --> 00:46:54,937
但我并不认同，我认为当病人真正受苦时…

604
00:46:55,020 --> 00:46:57,397
我们有免于痛苦的自由…

605
00:46:57,481 --> 00:47:00,192
拒绝提供这种疗法才是不道德的

606
00:47:02,444 --> 00:47:03,445
对不起，妈妈

607
00:47:04,988 --> 00:47:08,325
我已经尽力

608
00:47:09,409 --> 00:47:12,496
成为你期待的样子了

609
00:47:12,579 --> 00:47:13,580
对

610
00:47:14,248 --> 00:47:16,792
每位咨询师都叫我要释怀

611
00:47:18,460 --> 00:47:19,503
要…

612
00:47:20,921 --> 00:47:25,467
我努力想达到你的期待

613
00:47:26,593 --> 00:47:27,719
但我不在乎

614
00:47:28,554 --> 00:47:31,932
我所做的一切都是为了得到你的爱

615
00:47:33,642 --> 00:47:35,435
我的研究，一切都是

616
00:47:38,397 --> 00:47:40,399
到底在搞什么？她为什么要洗澡？

617
00:47:40,482 --> 00:47:42,776
又不是要出门约会，怎么回事？

618
00:47:42,860 --> 00:47:45,112
-先生，这是我们的正常程序 -不行！出去！

619
00:47:45,195 --> 00:47:47,114
不行，这是私事

620
00:47:47,197 --> 00:47:48,282
我只是想来向她表达敬意

621
00:47:48,365 --> 00:47:50,576
你才不尊敬洛依丝，你是想抢她的工作

622
00:47:51,118 --> 00:47:54,788
还有你的报道？多年来一直都是文字犯罪

623
00:47:55,455 --> 00:47:56,748
她很讨厌你

624
00:47:56,832 --> 00:47:58,750
她或许和我有过节，马修

625
00:47:58,834 --> 00:48:00,752
但那不表示我不欣赏她

626
00:48:01,336 --> 00:48:03,255
拜托你，我只是想来道别

627
00:48:03,755 --> 00:48:04,798
还有谢谢你

628
00:48:08,385 --> 00:48:09,678
不行，拦下这男人

629
00:48:09,761 --> 00:48:12,014
不行，出去，快拦下这男人

630
00:48:12,097 --> 00:48:14,433
什么？不行，你给我出去

631
00:48:14,516 --> 00:48:15,851
你在这里做什么？

632
00:48:15,934 --> 00:48:17,811
-我知道，马修 -你给我滚出去

633
00:48:17,895 --> 00:48:19,354
-我得见她一面 -不行！

634
00:48:19,438 --> 00:48:21,857
-没见到洛依丝，我是不会走的 -你不能见她

635
00:48:21,940 --> 00:48:23,025
你给我滚出去

636
00:48:23,108 --> 00:48:24,484
-爸 -警卫！

637
00:48:24,568 --> 00:48:25,944
-拜托 -警卫！

638
00:48:26,987 --> 00:48:28,530
蠢货

639
00:48:28,614 --> 00:48:30,324
-我们开始吧 -爸爸

640
00:48:31,325 --> 00:48:33,076
你真的不让他们道别？

641
00:48:33,160 --> 00:48:34,161
不要

642
00:48:35,037 --> 00:48:36,038
好吧

643
00:48:36,830 --> 00:48:38,707
我明白你的感受，好吗？

644
00:48:39,541 --> 00:48:40,709
我也有相同感受

645
00:48:41,752 --> 00:48:44,796
你就让他们进来，道别后就走

646
00:48:45,505 --> 00:48:46,882
好吗？

647
00:48:46,965 --> 00:48:51,470
听我说，我很受伤而且十分愤怒，好吗？

648
00:48:54,681 --> 00:48:55,933
但我们不能只考虑到自己

649
00:48:56,016 --> 00:48:57,726
-不然还要考虑到谁？-好吗？

650
00:48:57,809 --> 00:48:59,478
她，妈妈

651
00:48:59,561 --> 00:49:00,979
不，不用

652
00:49:01,063 --> 00:49:02,648
好了，是时候了

653
00:49:03,148 --> 00:49:04,691
-不能这样 -不

654
00:49:04,775 --> 00:49:06,485
-我们不能这么做 -不，别听她的

655
00:49:06,568 --> 00:49:08,612
我有授权书，继续进行

656
00:49:08,695 --> 00:49:10,238
不准碰她，懂吗？

657
00:49:11,031 --> 00:49:13,951
除非你们想被指控过失杀人

658
00:49:14,034 --> 00:49:16,036
听到了吗？你明白吗？

659
00:49:17,079 --> 00:49:19,414
你给我后退

660
00:49:22,459 --> 00:49:23,460
谢谢

661
00:49:24,086 --> 00:49:26,296
马上让他们进来

662
00:49:26,380 --> 00:49:27,714
我说不行

663
00:49:27,798 --> 00:49:30,217
我说了算

664
00:49:30,300 --> 00:49:32,135
拔管，快拔管

665
00:49:32,219 --> 00:49:33,804
让她死去时和生前一样

666
00:49:33,887 --> 00:49:36,431
身边的一切都一片混乱

667
00:49:36,515 --> 00:49:38,934
-全都陷入混乱和失衡 -你是认真的？

668
00:49:39,017 --> 00:49:40,686
-等等，等一下 -去死吧

669
00:49:41,311 --> 00:49:42,729
你先等一下

670
00:49:44,314 --> 00:49:45,983
如果你想这么做的话

671
00:49:48,777 --> 00:49:51,363
那你今天会失去她和我

672
00:49:52,572 --> 00:49:53,949
还有我

673
00:49:55,075 --> 00:49:58,245
我要播放她最爱的歌曲，因为我想这么做

674
00:49:58,996 --> 00:50:01,081
好吗？我要放她爱听的歌

675
00:50:26,732 --> 00:50:32,612
我认为死亡只是一种工具

676
00:50:34,448 --> 00:50:35,866
免于痛苦的自由

677
00:50:38,410 --> 00:50:40,746
是对灵魂

678
00:50:42,873 --> 00:50:44,041
甜蜜的解脱

679
00:50:54,342 --> 00:50:57,512
我认为死亡只是一种工具

680
00:50:58,180 --> 00:50:59,431
免于痛苦的自由

681
00:51:00,390 --> 00:51:03,101
对灵魂甜蜜的解脱

682
00:51:21,953 --> 00:51:24,331
可恶的疯女人

683
00:52:35,610 --> 00:52:36,528
关

684
00:52:41,449 --> 00:52:42,450
我爱你

685
00:52:48,290 --> 00:52:49,666
我原谅你，妈妈

686
00:52:54,337 --> 00:52:55,422
去吧，妈

687
00:52:56,506 --> 00:52:57,507
没事了

688
00:53:15,400 --> 00:53:16,318
妈妈

689
00:53:39,382 --> 00:53:40,467
-怎么回事？-我不知道

690
00:53:40,550 --> 00:53:41,968
我正在想办法弄清楚

691
00:53:42,052 --> 00:53:43,220
这是什么鬼？

692
00:53:43,303 --> 00:53:46,223
我想她现在可能有点痛觉

693
00:54:00,320 --> 00:54:02,197
-她有在呼吸吗？-心率下降速度

694
00:54:02,280 --> 00:54:04,824
-低于正常值 -她有在呼吸吗？

695
00:54:04,908 --> 00:54:06,326
她有在呼吸吗？

696
00:54:12,207 --> 00:54:13,250
不

697
00:54:13,333 --> 00:54:14,793
不…不

698
00:54:15,418 --> 00:54:18,004
先学会穿高跟鞋走路吧，你这臭女人

699
00:54:19,047 --> 00:54:20,048
宝贝

700
00:55:55,018 --> 00:55:57,020
字幕翻译：蔡宛茵

