1
00:00:01,632 --> 00:00:03,801
诡秘之罪

2
00:00:31,537 --> 00:00:35,791
我们对未来充满期待，我们的未来

3
00:00:36,584 --> 00:00:40,004
-所以我们恋爱了…-你说是爱

4
00:00:41,005 --> 00:00:42,339
你怎么知道是爱？

5
00:00:44,091 --> 00:00:46,927
你是怎么知道你爱上你丈夫的？

6
00:00:48,095 --> 00:00:49,430
很久很久以前…

7
00:00:51,974 --> 00:00:55,186
当然状况改变了

8
00:00:55,269 --> 00:00:59,065
我不…我不确定自己是否真的知道

9
00:00:59,148 --> 00:01:00,900
我当时被冲昏了头

10
00:01:00,983 --> 00:01:06,489
我会不顾一切，为了找到归属，我什么话都说得出来

11
00:01:07,448 --> 00:01:12,828
我只是想告诉你我成功了，我入选了

12
00:01:13,621 --> 00:01:15,372
我要在《重磅危机》中演出

13
00:01:15,456 --> 00:01:17,583
《重磅危机》，好哦

14
00:01:18,125 --> 00:01:20,878
那你要成为明星了，勉强算是

15
00:01:21,462 --> 00:01:24,381
对，我要搬去和艾迪一起住

16
00:01:24,465 --> 00:01:27,843
在录制节目时，最好有人在背后支援

17
00:01:27,927 --> 00:01:29,136
那是一定要的

18
00:01:30,721 --> 00:01:33,933
对，我们在一个门禁社区里，找到一间温馨小屋

19
00:01:34,016 --> 00:01:35,309
门禁社区？

20
00:01:36,393 --> 00:01:38,604
-真高级 -是啊

21
00:01:39,438 --> 00:01:41,148
对，我们想说因为命案

22
00:01:41,232 --> 00:01:43,025
那些受害者、疾病

23
00:01:44,902 --> 00:01:46,070
大家都不该离群索居

24
00:01:46,153 --> 00:01:47,446
-是啊 -对

25
00:01:52,451 --> 00:01:57,206
那是非常成熟的决定

26
00:01:57,289 --> 00:02:00,209
我赞赏你的成熟

27
00:02:00,292 --> 00:02:02,253
还有你没有瞒着我

28
00:02:02,336 --> 00:02:05,506
因为我最受不了偷偷摸摸

29
00:02:05,589 --> 00:02:07,383
其他的我几乎都能承受

30
00:02:10,469 --> 00:02:11,804
再帮我们上一轮酒好吗？

31
00:02:11,887 --> 00:02:15,266
帮我女儿和她的情人准备饮料

32
00:02:15,349 --> 00:02:17,810
他应该想喝无酒精调酒之类的

33
00:02:17,893 --> 00:02:21,230
雪莉邓波之类的调酒，好喝又不会醉

34
00:02:21,313 --> 00:02:22,898
马上再帮你们上一轮

35
00:02:22,982 --> 00:02:24,900
那么亲爱的女儿

36
00:02:25,901 --> 00:02:30,906
你也知道快手艾迪和我有过一段情

37
00:02:30,990 --> 00:02:33,159
-小洛…-有过一腿

38
00:02:33,659 --> 00:02:35,911
咸湿的…

39
00:02:36,745 --> 00:02:38,289
幽会时光

40
00:02:38,372 --> 00:02:41,167
销魂的幽会

41
00:02:41,250 --> 00:02:43,419
洛依丝，拜托你别这样

42
00:02:43,502 --> 00:02:45,713
我是说我还用嘴巴帮他

43
00:02:45,796 --> 00:02:49,133
洛依丝，没有那种事，你知道那不是真的

44
00:02:49,216 --> 00:02:51,969
你喝醉了，拜托别在你女儿面前失态

45
00:02:52,052 --> 00:02:53,387
你会后悔的

46
00:02:54,597 --> 00:02:56,891
快手艾迪，我女儿怎么样？

47
00:02:58,267 --> 00:03:03,397
你享受掀开她的层层脂肪，在一堆肥肉下

48
00:03:03,898 --> 00:03:07,651
找到她那诱人闪亮的耻穴吗？

49
00:03:08,777 --> 00:03:11,655
耻穴，我一直很喜欢这个词

50
00:03:12,698 --> 00:03:17,369
拉丁字源是羞耻的意思

51
00:03:17,953 --> 00:03:21,874
你该引以为耻的东西太多了

52
00:03:21,957 --> 00:03:22,791
住口

53
00:03:22,875 --> 00:03:28,047
被酵母菌感染的层层脂肪，根本就找不到小穴

54
00:03:28,130 --> 00:03:29,548
-洛依丝！-妈

55
00:03:31,217 --> 00:03:32,843
别这样对待你自己

56
00:03:32,927 --> 00:03:36,597
别这样对待我，别这样对待我们，拜托你

57
00:03:37,973 --> 00:03:40,226
如果这是你崩溃的样子

58
00:03:40,309 --> 00:03:41,644
那我们可以支持你

59
00:03:41,727 --> 00:03:43,020
我可以找人帮助你

60
00:03:43,103 --> 00:03:47,233
老实说你没救了

61
00:03:47,316 --> 00:03:51,946
你的心被包在硬化的脂肪中

62
00:03:52,029 --> 00:03:55,532
你血管中的烂泥就像糖浆一样

63
00:03:57,368 --> 00:03:58,661
还有一件事

64
00:03:59,203 --> 00:04:04,166
你父亲和他的学生乱搞通奸

65
00:04:04,250 --> 00:04:05,459
你这点遗传到他

66
00:04:05,542 --> 00:04:06,961
-你骗人 -不

67
00:04:07,044 --> 00:04:08,963
没有那种事，好吗？

68
00:04:09,463 --> 00:04:11,423
如果是真的，那也是你逼他的

69
00:04:11,507 --> 00:04:14,093
-不对 -是你用针锋相对的敌意逼他的

70
00:04:14,176 --> 00:04:16,595
-不对 -对，就是你

71
00:04:16,679 --> 00:04:20,182
我一直努力想让大家…

72
00:04:20,266 --> 00:04:23,811
我想激励大家变得跟我一样强…

73
00:04:24,979 --> 00:04:26,981
跟我一样强

74
00:04:27,898 --> 00:04:32,361
才能面对这个大家都醒不过来的恶梦

75
00:04:34,029 --> 00:04:35,656
我一心希望

76
00:04:35,739 --> 00:04:39,493
你能坚强到在我需要你时能仰赖你

77
00:04:39,576 --> 00:04:40,619
你知道吗？

78
00:04:41,912 --> 00:04:46,583
你们一点都…你们一点都不坚强

79
00:04:46,667 --> 00:04:47,835
你们都…

80
00:04:49,837 --> 00:04:56,010
遇到事情只会泡在自己的可恶弱点中

81
00:04:57,177 --> 00:05:04,018
你们绝对无法，在这个全新的残酷世界中存活

82
00:05:04,518 --> 00:05:07,146
新的行为准则

83
00:05:09,565 --> 00:05:12,234
全都没办法，什么事都无法…

84
00:05:12,318 --> 00:05:15,487
够了，你还记得，我带你去参加的那些戒酒无名会吗？

85
00:05:16,613 --> 00:05:21,827
那是我这辈子最糟的初次约会

86
00:05:21,910 --> 00:05:23,120
我怎么可能会忘记？

87
00:05:23,203 --> 00:05:26,957
那不是约会，那是推你一把，推你步上正轨

88
00:05:27,041 --> 00:05:31,670
我是出于善意，我现在知道你不太能接受善意

89
00:05:31,754 --> 00:05:34,423
所以我们现在只能用严厉的爱了，你给我起来

90
00:05:34,506 --> 00:05:38,719
-要去哪里？汽车旅馆吗？-不是，我们要去勒戒所

91
00:05:48,228 --> 00:05:53,400
不，轮不到你来管我，我是成年女性了，好吗？

92
00:05:54,735 --> 00:06:01,742
你…你要坐在那里否认你搭讪过我？

93
00:06:02,493 --> 00:06:03,994
否认你跟我调情？

94
00:06:05,120 --> 00:06:07,873
史上最坏的臭女人

95
00:06:10,042 --> 00:06:14,588
所以是我编出来的，一切都是我的幻想

96
00:06:18,217 --> 00:06:19,218
并不是

97
00:06:21,970 --> 00:06:23,430
我告诉你

98
00:06:25,349 --> 00:06:30,604
有件事是你做不到的，白人小子

99
00:06:30,687 --> 00:06:33,148
那就是情感操控一个黑人女性

100
00:06:33,690 --> 00:06:35,234
我们知道的太多了

101
00:06:43,450 --> 00:06:44,660
看什么看？

102
00:06:45,494 --> 00:06:46,578
可恶

103
00:07:00,300 --> 00:07:01,468
代客泊车

104
00:07:07,808 --> 00:07:08,976
不管了

105
00:07:37,421 --> 00:07:41,550
所以你考虑过后做出这个决定？

106
00:07:41,633 --> 00:07:47,306
对，是该面对现实的时候了

107
00:07:47,389 --> 00:07:50,225
他只能靠机器维生

108
00:07:51,143 --> 00:07:53,270
是什么让你改变心意了呢，洛依丝？

109
00:07:53,353 --> 00:07:55,481
你有和你女儿讨论过吗？

110
00:07:55,564 --> 00:07:57,608
她有机会道别吗？

111
00:07:57,691 --> 00:08:01,195
我才是医疗代理人，不是吗？

112
00:08:02,196 --> 00:08:03,447
我才是

113
00:08:03,947 --> 00:08:09,703
结果我发现我丈夫几乎外遇不断

114
00:08:10,454 --> 00:08:12,289
他的小三甚至是这里的员工

115
00:08:12,372 --> 00:08:16,084
她会进去在他耳边情话呢喃

116
00:08:16,168 --> 00:08:18,629
所以那让你更轻易做出这个决定吗？

117
00:08:18,712 --> 00:08:20,172
我…

118
00:08:20,881 --> 00:08:24,635
不好意思，请问一下这是怎么回事？

119
00:08:24,718 --> 00:08:27,429
我接获通知说这个疯狂的酒鬼来了

120
00:08:27,513 --> 00:08:30,724
占用你宝贵的时间，这我不能坐视不管

121
00:08:30,807 --> 00:08:31,850
臭女人，你有笔吗？

122
00:08:32,809 --> 00:08:34,686
把这写下来，记入备忘录

123
00:08:34,770 --> 00:08:36,980
我在和你的主管开会

124
00:08:37,064 --> 00:08:40,025
我要移除我丈夫的维生系统

125
00:08:40,108 --> 00:08:42,319
对，你没听错

126
00:08:42,903 --> 00:08:47,574
我一直没放弃我的法律权利，虽然你小动作不断

127
00:08:47,658 --> 00:08:50,619
老实说你那些小动作都被我看穿了

128
00:08:50,702 --> 00:08:53,664
我才是有主导权的老大

129
00:08:54,540 --> 00:08:55,707
这件事由我做主

130
00:08:56,375 --> 00:08:57,543
这太过分了

131
00:08:57,626 --> 00:08:59,878
-你不能这样…-你给我闭嘴！

132
00:09:02,089 --> 00:09:04,299
老天，我话还没说完

133
00:09:05,300 --> 00:09:08,971
医生，这根本就不算谋杀，对吧？

134
00:09:09,555 --> 00:09:13,308
我是说我很了解谋杀，我是当地的重案组主要警探

135
00:09:13,392 --> 00:09:17,813
但这是你想要的，你想挪出床位

136
00:09:18,855 --> 00:09:20,691
你知道她说过那种话，对吧？

137
00:09:21,525 --> 00:09:24,278
你们拔管时，病人会痛苦吗？

138
00:09:24,361 --> 00:09:27,531
不会，有药物协助，他很快就会离世了

139
00:09:28,115 --> 00:09:30,242
停止呼吸，很安详

140
00:09:30,951 --> 00:09:35,414
太可惜了，不是有一句话说，没有正义，就没有和平吗？

141
00:09:35,998 --> 00:09:41,628
只要将某人拔管，就能获得和平和正义了

142
00:09:44,131 --> 00:09:45,591
你有要请牧师或是…

143
00:09:46,508 --> 00:09:49,761
他是犹太人，只有几分之一，他不信教

144
00:09:49,845 --> 00:09:53,932
他喜欢猪排、女人和奶油龙虾

145
00:09:54,600 --> 00:09:57,853
这男人只有在做结肠镜检查前，才斋戒过一次

146
00:09:58,562 --> 00:09:59,688
好了

147
00:10:00,188 --> 00:10:01,440
谢谢你，医生

148
00:10:02,274 --> 00:10:05,819
谢谢你的关心和照料

149
00:10:06,361 --> 00:10:07,404
就这样吧

150
00:10:25,172 --> 00:10:26,340
红甘草糖

151
00:10:43,398 --> 00:10:44,775
太夸张了

152
00:10:46,818 --> 00:10:48,487
他们派你来帮他拔管？

153
00:10:52,407 --> 00:10:56,286
怎样？有话想说的话就说啊，说吧，没关系

154
00:10:58,330 --> 00:10:59,665
我没…

155
00:11:01,792 --> 00:11:03,460
我只想问

156
00:11:04,753 --> 00:11:06,755
你还好吗，洛依丝？

157
00:11:10,217 --> 00:11:13,053
我解脱了，会很夸张吗？

158
00:11:13,637 --> 00:11:14,471
你呢？

159
00:11:18,975 --> 00:11:23,647
两天前你拿枪指着我

160
00:11:27,401 --> 00:11:31,405
现在你要我结束他的生命

161
00:11:35,117 --> 00:11:36,660
何必继续抗拒呢？

162
00:11:37,994 --> 00:11:39,621
他爱的人是你

163
00:11:43,792 --> 00:11:46,128
那是我唯一能给你的宽容

164
00:11:48,338 --> 00:11:49,715
我也希望自己能做得更多

165
00:11:52,008 --> 00:11:53,468
我替你感到难过

166
00:11:56,096 --> 00:11:57,723
我也替你感到难过

167
00:11:59,391 --> 00:12:00,892
放心，小红

168
00:12:00,976 --> 00:12:04,438
我会帮这个男人办一场，他会喜欢的告别式

169
00:12:04,521 --> 00:12:07,399
他最爱的诗人和威士忌

170
00:12:09,067 --> 00:12:11,737
会像一场派对，吃点糖果

171
00:12:14,197 --> 00:12:18,910
因为我不能停下来等待死亡，他好心地停下来等我

172
00:12:19,411 --> 00:12:25,459
马车只容得下我们，和永恒一伙

173
00:12:27,127 --> 00:12:28,587
缓缓前行

174
00:12:29,171 --> 00:12:30,756
他并不着急

175
00:12:31,631 --> 00:12:37,345
而我取消了正事，取消了闲暇

176
00:12:37,429 --> 00:12:40,557
表示对他的体贴

177
00:12:42,768 --> 00:12:45,437
这要耗时多久？

178
00:12:46,146 --> 00:12:47,481
洛依丝，这是个程序

179
00:12:49,900 --> 00:12:50,901
好吧

180
00:12:53,487 --> 00:12:59,409
我们行经校园，孩童嬉闹，功课待续

181
00:12:59,493 --> 00:13:06,374
行经田野，麦熟凝望，行经夕阳西沈

182
00:13:07,751 --> 00:13:08,919
这一段很棒

183
00:13:09,878 --> 00:13:15,509
车在一座房屋前停下，好像是土地隆起

184
00:13:16,009 --> 00:13:18,512
屋顶难辨

185
00:13:20,222 --> 00:13:23,391
屋檐，不过是土堤

186
00:13:27,854 --> 00:13:33,360
后来，过了好几个世纪，但感觉比那天都短

187
00:13:33,860 --> 00:13:37,739
最初我只当驿车的马头

188
00:13:37,823 --> 00:13:41,159
是朝着永恒在进展

189
00:13:43,703 --> 00:13:45,664
好了

190
00:13:46,581 --> 00:13:47,916
可以举杯致词了吗？

191
00:13:48,959 --> 00:13:49,960
医生？

192
00:13:52,254 --> 00:13:56,800
敬我的先夫，一位敏感之人

193
00:13:57,634 --> 00:14:02,639
诗歌爱好者、骗子和外遇者

194
00:14:02,722 --> 00:14:03,849
安息吧

195
00:14:06,309 --> 00:14:09,479
他被宽恕了，看吧，孩子们，就这么简单

196
00:14:09,563 --> 00:14:11,022
我原谅你，朋友

197
00:14:58,528 --> 00:15:00,238
摆脱邪恶

198
00:15:00,322 --> 00:15:02,115
我们的查理神父：冷血杀手

199
00:15:09,915 --> 00:15:12,125
真的假的，小凯？那是什么鬼？

200
00:15:12,208 --> 00:15:14,002
-好东西 -不要

201
00:15:14,085 --> 00:15:16,671
你们现在抽的东西对我来说太浓了

202
00:15:16,755 --> 00:15:18,757
我要保持警觉

203
00:15:19,424 --> 00:15:21,718
把烟熄了或是去散个步，有监视器

204
00:15:25,513 --> 00:15:28,391
你看起来不太一样，好像有种容光焕发的感觉

205
00:15:28,475 --> 00:15:30,352
你昨晚有打炮之类的吗？

206
00:15:31,061 --> 00:15:32,062
之类的

207
00:15:32,145 --> 00:15:35,941
我帮我丈夫拔管后一夜好眠

208
00:17:21,880 --> 00:17:23,089
这是什么东西？

209
00:17:24,466 --> 00:17:26,885
排练空间，艺术工作室

210
00:17:27,927 --> 00:17:29,763
是死亡艺术家吧

211
00:18:22,982 --> 00:18:24,567
醒醒吧

212
00:18:32,575 --> 00:18:35,578
新年谋杀案，找寻证人

213
00:18:47,632 --> 00:18:48,550
佳节愉快

214
00:18:52,679 --> 00:18:53,888
折磨，谴责，梅根杜瓦修女撰写

215
00:18:53,972 --> 00:18:55,014
跟我来

216
00:19:01,396 --> 00:19:03,398
邪教崛起

217
00:19:05,358 --> 00:19:07,694
器官必须靠医药介入才能运作

218
00:19:07,777 --> 00:19:09,571
建议立即终止维生系统

219
00:19:13,074 --> 00:19:14,242
洛依丝

220
00:19:15,243 --> 00:19:16,244
州长来电

221
00:19:17,245 --> 00:19:20,748
她想祝贺并谢谢你破案

222
00:19:21,416 --> 00:19:24,919
要是我破案了，那我现在应该还在家睡觉，杰克

223
00:19:27,630 --> 00:19:31,301
重点是要找到一篇对味的报道

224
00:19:31,384 --> 00:19:33,887
但还要有长期潜力

225
00:19:33,970 --> 00:19:38,641
1990年代时，萨克其万省突然出现一批暴力性侵案

226
00:19:38,725 --> 00:19:39,851
一直没有破案

227
00:19:39,934 --> 00:19:41,019
神父们

228
00:19:41,102 --> 00:19:44,564
你们还记得我当初提出，对这篇专栏的看法吗？

229
00:19:45,273 --> 00:19:48,026
那是对这世上善与恶的研究

230
00:19:48,109 --> 00:19:53,281
目前《天主教卫报》的读者数量，增长了5000%

231
00:19:53,781 --> 00:19:57,452
你对这些罪行的报道已经成为全国新闻

232
00:20:02,540 --> 00:20:05,126
好像已经是所谓的爆红了

233
00:20:05,210 --> 00:20:08,421
全国都有人们回归教会的现象

234
00:20:08,504 --> 00:20:11,382
所以这算是好事？

235
00:20:18,640 --> 00:20:22,769
基督无法阻挠那些想迫害祂的人吗？

236
00:20:22,852 --> 00:20:26,105
行使神迹来摆脱十字架吗？

237
00:20:26,189 --> 00:20:27,649
但祂明白

238
00:20:27,732 --> 00:20:33,655
十字架受难的可怕行径会让人类追随上帝

239
00:20:33,738 --> 00:20:35,865
因此祂允许恶行发生

240
00:20:37,784 --> 00:20:38,952
你是在比喻…

241
00:20:39,035 --> 00:20:40,036
完全不是

242
00:20:40,119 --> 00:20:42,455
查理神父精神失常

243
00:20:42,997 --> 00:20:43,998
邪恶

244
00:20:44,916 --> 00:20:48,294
但他也明白信仰的关键

245
00:20:49,379 --> 00:20:50,630
是恐惧

246
00:20:51,839 --> 00:20:55,176
人们渴望信仰，他们渴望上帝

247
00:20:55,260 --> 00:20:56,344
因此

248
00:20:56,427 --> 00:21:00,181
才会对那种诡谲之事有兴趣

249
00:21:01,557 --> 00:21:05,019
我们只是要你提供合乎他们口味的东西

250
00:21:11,859 --> 00:21:13,736
我接任成为编辑和发行人

251
00:21:14,237 --> 00:21:16,030
我能自己聘用三名新记者

252
00:21:16,114 --> 00:21:18,241
所有出版内容都要经过我核准

253
00:21:21,536 --> 00:21:22,537
自主权

254
00:21:25,039 --> 00:21:27,667
你们只要把主导权给我

255
00:21:35,591 --> 00:21:39,345
我想再回去看看有没有遗漏什么

256
00:21:39,429 --> 00:21:40,805
-好，没问题 -你知道？

257
00:21:40,888 --> 00:21:43,308
这边有些文件要请你填一下

258
00:21:43,391 --> 00:21:44,392
好

259
00:21:48,980 --> 00:21:50,148
这是怎么回事？

260
00:21:50,231 --> 00:21:51,649
同事们只是想举杯致意

261
00:21:54,193 --> 00:21:55,778
恭喜

262
00:21:55,862 --> 00:21:59,073
侦破这种案子挂气球庆祝并不得体

263
00:21:59,157 --> 00:22:00,992
你就不能跟他们说几句话吗？

264
00:22:02,577 --> 00:22:03,703
谢谢

265
00:22:06,497 --> 00:22:09,751
致今天没有发生五尸命案

266
00:22:09,834 --> 00:22:11,919
但话又说回来，现在才中午…

267
00:22:18,968 --> 00:22:21,054
-可以和你说句话吗？-好

268
00:22:25,058 --> 00:22:28,394
我本来想侦破这个案子就退休，但是现在…

269
00:22:28,478 --> 00:22:31,105
我想回去检查我以前所有的案子

270
00:22:31,189 --> 00:22:33,232
-看看有没有遗漏了什么 -洛依丝

271
00:22:33,983 --> 00:22:35,818
我不是要请你退休

272
00:22:37,403 --> 00:22:38,905
我不是在请求你

273
00:22:41,240 --> 00:22:42,450
我不会辞职的

274
00:22:43,701 --> 00:22:45,870
解雇我吧，量你也不敢

275
00:22:45,953 --> 00:22:47,038
不是我能决定的

276
00:22:47,121 --> 00:22:48,414
他们会

277
00:22:48,498 --> 00:22:51,084
他们要裁撤65%的警力

278
00:22:51,167 --> 00:22:53,795
他们上礼拜要我到圣保罗做简报

279
00:22:53,878 --> 00:22:55,088
什么简报？

280
00:22:55,171 --> 00:22:57,882
警界新兴科技

281
00:22:57,965 --> 00:22:59,008
超蠢的

282
00:22:59,092 --> 00:23:00,718
你在说什么？

283
00:23:00,802 --> 00:23:04,263
人工智能、自动驾驶巡逻车

284
00:23:04,347 --> 00:23:07,683
有智能中枢控制的整个监视器网络

285
00:23:07,767 --> 00:23:09,560
可以分析影像

286
00:23:09,644 --> 00:23:13,022
那些会动的烂机器警犬

287
00:23:13,106 --> 00:23:14,607
不对

288
00:23:15,650 --> 00:23:16,901
我侦破了这个案子

289
00:23:17,402 --> 00:23:19,612
我能侦破我所有的案子

290
00:23:20,154 --> 00:23:22,198
是因为我有个真正的脑袋

291
00:23:22,740 --> 00:23:23,825
还有一颗心

292
00:23:23,908 --> 00:23:25,118
就跟凶手一样

293
00:23:25,201 --> 00:23:28,287
没有什么东西能像人一样了解人

294
00:23:29,163 --> 00:23:30,248
他们并不认同

295
00:23:31,791 --> 00:23:32,875
可以领全额退休金

296
00:23:33,918 --> 00:23:37,004
还有一笔额外的资遣费，条件很优渥

297
00:23:37,088 --> 00:23:39,298
领终身俸

298
00:23:39,841 --> 00:23:43,261
每年可领14万6千元的终身俸

299
00:23:43,344 --> 00:23:46,139
加上马修的退休金

300
00:23:46,222 --> 00:23:47,515
人寿保险

301
00:23:48,057 --> 00:23:50,893
你可以去做那些你一直想做的事

302
00:23:51,853 --> 00:23:53,688
事实就是这样

303
00:23:53,771 --> 00:23:55,273
世界正在改变

304
00:23:57,567 --> 00:23:58,693
醒醒吧，洛依丝

305
00:23:59,485 --> 00:24:00,528
醒醒吧

306
00:24:04,115 --> 00:24:05,616
祝康复！

307
00:24:05,700 --> 00:24:07,201
赶快好起来！

308
00:24:36,856 --> 00:24:40,318
洛依丝，我的权限，多亏有你让我们变热门了

309
00:24:40,401 --> 00:24:41,903
让我们吸引了许多新读者

310
00:24:41,986 --> 00:24:43,863
教会有新的民众加入

311
00:24:43,946 --> 00:24:45,114
然后这个转折

312
00:24:45,615 --> 00:24:48,284
凶手居然是我们自家的编辑

313
00:24:48,367 --> 00:24:50,786
彻底超越原本的震撼力

314
00:24:50,870 --> 00:24:52,788
礼拜天的弥撒座无虚席

315
00:24:53,372 --> 00:24:56,417
我知道很多都是围观群众

316
00:24:57,627 --> 00:24:59,712
主意奥妙

317
00:24:59,795 --> 00:25:03,216
有前来聆听和见证的人们

318
00:25:03,716 --> 00:25:05,176
至于他们前来的原因…

319
00:25:05,259 --> 00:25:06,511
你凭什么批评他们？

320
00:25:07,011 --> 00:25:09,096
我觉得我比较担心我所扮演的角色

321
00:25:09,722 --> 00:25:12,642
我如何服务这些前来求助的灵魂

322
00:25:13,851 --> 00:25:16,145
我很讶异

323
00:25:16,229 --> 00:25:19,857
你恢复得如此快速轻松

324
00:25:21,025 --> 00:25:22,443
几乎像是

325
00:25:22,944 --> 00:25:25,112
那个对你开枪的坏人有所安排

326
00:25:25,613 --> 00:25:27,782
有目的，你懂吗？

327
00:25:29,408 --> 00:25:30,660
见血

328
00:25:31,452 --> 00:25:34,747
但避开会致命的动脉

329
00:25:36,290 --> 00:25:38,543
我后来想想

330
00:25:39,168 --> 00:25:41,087
有点像是戏剧效果

331
00:25:41,170 --> 00:25:43,839
你中枪那一幕

332
00:25:46,926 --> 00:25:48,135
满浮夸的

333
00:25:50,179 --> 00:25:51,764
你知道我当时想问你，修女

334
00:25:52,765 --> 00:25:53,975
我想问你

335
00:25:55,309 --> 00:25:58,437
你的编辑、你的神父，我们这位诡秘

336
00:25:58,980 --> 00:26:01,357
喜欢玩武装角色扮演吗？

337
00:26:01,440 --> 00:26:03,401
我会问你是因为

338
00:26:04,819 --> 00:26:06,237
你们似乎很亲密

339
00:26:19,041 --> 00:26:21,085
宝贝，你喝几杯酒了？

340
00:26:21,586 --> 00:26:23,879
坐下，把车钥匙给我

341
00:26:24,380 --> 00:26:25,548
你喝醉了

342
00:26:25,631 --> 00:26:27,717
你一定是喝醉了才会指控我…

343
00:26:32,805 --> 00:26:34,682
让我把话说清楚

344
00:26:34,765 --> 00:26:37,226
就算我再喝两杯，我现在还是

345
00:26:37,810 --> 00:26:39,937
和修女一样清醒

346
00:26:48,070 --> 00:26:49,363
红底鞋？

347
00:26:49,447 --> 00:26:50,865
很有意思的搭配

348
00:26:50,948 --> 00:26:52,199
被你说中了

349
00:26:52,283 --> 00:26:53,534
我一时冲动买的

350
00:26:53,618 --> 00:26:55,494
不要告诉别人，这鞋子很难穿

351
00:26:57,246 --> 00:26:59,624
你知道红鞋底的历史吗？

352
00:27:00,333 --> 00:27:03,919
在纽约市肉品包装区工作的妓女们

353
00:27:04,003 --> 00:27:08,799
据说可以透过她们鞋底的血色，来判断谁是罪人

354
00:27:11,552 --> 00:27:12,678
所以我问你

355
00:27:12,762 --> 00:27:17,808
你说你很担心你在信众们之间，所扮演的角色

356
00:27:19,018 --> 00:27:20,770
那你所认知的角色呢？

357
00:27:22,313 --> 00:27:24,106
我想认真的人都看得出来

358
00:27:24,190 --> 00:27:26,734
凶手是因为我的报道才落网的

359
00:27:27,485 --> 00:27:29,362
不对，是因为我

360
00:27:30,237 --> 00:27:31,822
朝胸膛开了一枪

361
00:27:32,448 --> 00:27:37,995
但我们来测试一下你的理论，继续推测下去

362
00:27:38,954 --> 00:27:40,331
或许你是清白的

363
00:27:43,542 --> 00:27:44,543
或许？

364
00:27:45,127 --> 00:27:46,170
我只是认为

365
00:27:47,004 --> 00:27:50,007
虽然我们不想承认，但我们知道的事太多了

366
00:27:52,134 --> 00:27:53,427
我是说

367
00:27:53,511 --> 00:27:57,264
还有谁在什么状况下是清白的吗？

368
00:27:57,973 --> 00:28:03,646
2014年可能是我最后一次相信，有人是清白的

369
00:28:06,732 --> 00:28:08,609
当时世界没有这么乱

370
00:28:08,693 --> 00:28:09,735
没有新冠疫情

371
00:28:10,236 --> 00:28:12,446
选举没有将国家分裂

372
00:28:12,530 --> 00:28:14,532
网络还不发达

373
00:28:17,284 --> 00:28:18,285
但是现在

374
00:28:19,161 --> 00:28:23,040
我们就像原始人

375
00:28:25,584 --> 00:28:29,171
站着望向地平线，然后我们…

376
00:28:30,131 --> 00:28:35,803
我们看见一个无毛男子走向我们

377
00:28:38,013 --> 00:28:39,056
我们知道

378
00:28:41,350 --> 00:28:42,351
自己完蛋了

379
00:28:44,854 --> 00:28:46,063
我们知道，不是吗？

380
00:28:47,356 --> 00:28:49,483
但我们还能怎样呢？

381
00:28:50,776 --> 00:28:52,570
只能假装不知道

382
00:28:56,449 --> 00:28:57,450
洛依丝

383
00:28:58,325 --> 00:28:59,326
你还好吗？

384
00:29:01,829 --> 00:29:03,205
不，修女

385
00:29:04,415 --> 00:29:05,416
我不好

386
00:29:05,916 --> 00:29:11,922
我觉得很有趣，甚至还挺迷人的

387
00:29:12,715 --> 00:29:14,800
你对这个案子的参与程度

388
00:29:14,884 --> 00:29:15,968
我是说你…

389
00:29:18,220 --> 00:29:20,723
你一直都了解内幕

390
00:29:21,849 --> 00:29:24,185
总是领先一步

391
00:29:25,436 --> 00:29:28,397
有时候还第一个抵达犯罪现场

392
00:29:30,316 --> 00:29:31,317
相当投入

393
00:29:32,693 --> 00:29:36,864
一直有各种理论

394
00:29:38,032 --> 00:29:41,744
你办公室里的那面命案关系图

395
00:29:43,162 --> 00:29:47,958
上面有你放的书籍和图画影本

396
00:29:48,042 --> 00:29:49,794
我对自己说

397
00:29:51,253 --> 00:29:53,005
这女人和我一样

398
00:29:53,714 --> 00:29:55,966
她是个守旧派

399
00:29:56,050 --> 00:29:59,595
她真的会去图书馆

400
00:30:01,430 --> 00:30:02,932
那让我欣赏你

401
00:30:05,226 --> 00:30:09,605
我们在查理神父家中

402
00:30:10,105 --> 00:30:11,982
找到印有那些相同图片的书

403
00:30:13,067 --> 00:30:14,360
你知道

404
00:30:14,443 --> 00:30:17,988
我们一开始就说凶手一定有

405
00:30:19,156 --> 00:30:23,828
关于死亡和杀人的经验

406
00:30:25,579 --> 00:30:26,664
但是

407
00:30:27,998 --> 00:30:29,917
他并没有那种经验，对吧？

408
00:30:31,252 --> 00:30:32,253
没有

409
00:30:33,879 --> 00:30:36,340
他会使用切片刀

410
00:30:36,423 --> 00:30:39,134
但要做出这种事

411
00:30:39,718 --> 00:30:42,513
他需要一名共犯

412
00:30:43,931 --> 00:30:45,099
他需要协助

413
00:30:46,892 --> 00:30:48,602
他有了他需要的东西

414
00:30:49,687 --> 00:30:51,689
一位疯狂修女

415
00:30:54,316 --> 00:30:57,111
对，这种推理

416
00:30:57,194 --> 00:31:00,739
这是有道理的，让我们继续推论下去

417
00:31:00,823 --> 00:31:02,408
好，这么说好了

418
00:31:02,908 --> 00:31:06,871
我相信英俊的查理神父

419
00:31:07,913 --> 00:31:09,832
的确是名少女杀手

420
00:31:10,916 --> 00:31:12,459
名副其实

421
00:31:14,211 --> 00:31:15,212
然后

422
00:31:15,838 --> 00:31:16,922
你出现了

423
00:31:17,464 --> 00:31:20,092
你这个古怪的产物

424
00:31:21,260 --> 00:31:26,307
结合了曼森女信徒吱吱弗罗米，和迪士尼卡通里的伙伴角色

425
00:31:28,851 --> 00:31:31,729
我的老天爷

426
00:31:35,316 --> 00:31:37,401
你想躺下

427
00:31:37,484 --> 00:31:41,822
你们无法忍受两人之间的暧昧了

428
00:31:41,906 --> 00:31:43,324
-闭嘴 -但你没办法

429
00:31:44,575 --> 00:31:48,120
你没办法，因为你发过誓

430
00:31:48,203 --> 00:31:50,289
而且你嫁给上帝之类了的鬼话

431
00:31:51,415 --> 00:31:54,084
所以那种关系、那种遐想

432
00:31:54,752 --> 00:31:56,462
无尽的规划

433
00:31:58,881 --> 00:32:02,301
这些残暴的命案

434
00:32:03,510 --> 00:32:07,640
努力想让人们回到你们没落的教会

435
00:32:07,723 --> 00:32:09,308
迷傻的人进弥撒

436
00:32:09,391 --> 00:32:13,103
是你们唯一能达成的结合

437
00:32:14,813 --> 00:32:17,399
我的天啊，修女！

438
00:32:20,611 --> 00:32:22,738
我好像刚成功破案了

439
00:32:22,821 --> 00:32:25,449
亵渎神灵！

440
00:33:09,702 --> 00:33:11,537
你这可恶的疯女人！

441
00:33:13,956 --> 00:33:15,290
-不！-放开我！

442
00:33:25,134 --> 00:33:27,094
-洛依丝，住手！-可恶的疯女人！

443
00:34:06,550 --> 00:34:07,634
过来！

444
00:34:38,123 --> 00:34:39,666
在这之后就没未来可言了

445
00:34:40,793 --> 00:34:41,960
无法回头

446
00:34:45,923 --> 00:34:47,841
我不认为自己现在值得拥有未来

447
00:34:47,925 --> 00:34:49,218
你不认为？

448
00:34:51,220 --> 00:34:53,514
可是离婚？真的要这样吗？

449
00:34:53,597 --> 00:34:55,849
我以为咨询进行得很顺利

450
00:34:58,352 --> 00:35:03,232
出轨是许多现代夫妻要面对的问题

451
00:35:03,315 --> 00:35:06,568
不好处理，但你们会熬过去的

452
00:35:07,236 --> 00:35:10,447
我可以接受出轨，我真想有张通行证

453
00:35:10,531 --> 00:35:13,408
我新来的实验室助理，我真想明天就将他榨干

454
00:35:15,160 --> 00:35:18,288
那这是怎么回事？

455
00:35:23,627 --> 00:35:25,420
我小时候就没有家人

456
00:35:27,047 --> 00:35:28,215
不像你们这样

457
00:35:32,094 --> 00:35:35,305
-我在寄养家庭中长大 -他永远说不到重点

458
00:35:35,389 --> 00:35:38,392
他现在要开始找一堆借口了

459
00:35:38,475 --> 00:35:44,148
他的创伤、酗酒问题、羞耻感

460
00:35:44,231 --> 00:35:47,067
他是个领最低工资的酒鬼

461
00:35:47,151 --> 00:35:50,529
他在商场里的肉桂卷连锁店工作

462
00:35:51,196 --> 00:35:55,033
却娶了一名有双博士的女人

463
00:35:55,117 --> 00:35:57,870
-我很骄傲…-而且…你给我闭嘴

464
00:35:57,953 --> 00:36:01,039
而且是名抗癌专家

465
00:36:03,542 --> 00:36:07,754
你问我为什么要嫁给他，你问我好几次了

466
00:36:07,838 --> 00:36:11,049
我没有脸说因为他床上功夫一流

467
00:36:11,133 --> 00:36:13,051
-梅里特…-事实就是那样

468
00:36:13,135 --> 00:36:15,554
没关系，她没说错

469
00:36:17,931 --> 00:36:19,892
我不是故意想找借口

470
00:36:23,020 --> 00:36:26,106
你无法想象我认识梅里特时的感觉

471
00:36:26,190 --> 00:36:28,192
她把我介绍给你们一家人

472
00:36:29,234 --> 00:36:32,487
大家都让我觉得很有归属感

473
00:36:33,614 --> 00:36:35,782
你得知道我对此心存感激

474
00:36:36,533 --> 00:36:37,951
我依然心存感激

475
00:36:38,452 --> 00:36:39,745
你愿意过来

476
00:36:39,828 --> 00:36:43,457
我才不是为了你过来的，你这可怜的神经病

477
00:36:50,005 --> 00:36:51,006
洛依丝

478
00:36:53,592 --> 00:36:57,804
那是我这辈子从没体验过的

479
00:37:01,516 --> 00:37:02,726
-一名母亲 -爸

480
00:37:05,395 --> 00:37:09,900
他已经和妈乱搞两年了

481
00:37:18,867 --> 00:37:21,578
对不起我居然会带这种人回家

482
00:37:21,662 --> 00:37:23,121
我只是希望你能理解

483
00:37:23,205 --> 00:37:24,498
你知道我希望怎样吗？

484
00:37:24,581 --> 00:37:26,458
我希望你没留那种烂狼尾头

485
00:37:27,376 --> 00:37:29,336
我希望你有出息点

486
00:37:30,295 --> 00:37:33,131
我希望你不用到肉桂卷连锁店上班，超丢脸的

487
00:37:33,215 --> 00:37:35,175
-我不知道要去哪里…-只会吃洋葱圈

488
00:37:35,259 --> 00:37:38,637
谁还会点洋葱圈？你都是成年人了

489
00:37:54,361 --> 00:37:56,196
你们好吗？

490
00:38:05,789 --> 00:38:08,041
一、二、三，起来

491
00:38:09,376 --> 00:38:10,377
下去

492
00:38:36,987 --> 00:38:38,155
你还好吗，特莱恩先生？

493
00:38:40,449 --> 00:38:41,450
我知道

494
00:38:44,494 --> 00:38:46,038
我把你送的牡丹花拿出来了

495
00:38:46,830 --> 00:38:48,206
很漂亮

496
00:39:29,706 --> 00:39:32,959
你知道医生一直说你人已经不在了

497
00:39:34,795 --> 00:39:38,006
但我总是说：不，她还在，我感觉得到她

498
00:39:39,633 --> 00:39:43,678
我们之间似乎通了电，嗡嗡作响

499
00:39:44,429 --> 00:39:46,723
我能感觉到另一端有人

500
00:39:50,477 --> 00:39:53,772
那影响着我的行动，这股电流

501
00:39:53,855 --> 00:39:56,191
让我天天来到这里

502
00:39:56,274 --> 00:39:57,901
让我帮你按摩双脚

503
00:39:58,735 --> 00:40:01,863
帮你的腋下和双腿间抹上凡士林

504
00:40:03,448 --> 00:40:06,785
让我握着你的手

505
00:40:07,744 --> 00:40:08,745
让我抱有希望

506
00:40:14,084 --> 00:40:16,002
但那样并不对，不是吗？

507
00:40:16,086 --> 00:40:17,587
是我胡思乱想，对吧？

508
00:40:19,172 --> 00:40:20,924
因为我们之间有过的爱情

509
00:40:21,007 --> 00:40:23,885
都在你和我们女婿上床那天消逝了

510
00:40:25,971 --> 00:40:28,723
我向上苍祷告是医生搞错了

511
00:40:29,766 --> 00:40:34,104
你身上还有余烬未熄

512
00:40:34,187 --> 00:40:35,272
我希望…

513
00:40:37,274 --> 00:40:41,611
那火花能听见我并感受到恐惧

514
00:40:42,529 --> 00:40:45,615
因为该上路了

515
00:41:12,017 --> 00:41:13,643
马修，请进

516
00:41:15,604 --> 00:41:16,938
你今天来有什么事吗？

517
00:41:18,940 --> 00:41:20,317
是时候了，我知道时候到了

518
00:41:23,945 --> 00:41:25,280
这是个很困难的决定

519
00:41:25,780 --> 00:41:28,116
我们会支援你，我们有资源

520
00:41:28,200 --> 00:41:29,493
要是你想找人谈谈

521
00:41:29,993 --> 00:41:31,453
处理一下大体

522
00:41:33,079 --> 00:41:37,876
捐给科学研究，将她肝脏的照片放在戒酒手册上之类的

523
00:41:37,959 --> 00:41:39,920
随便你们想怎样都行，我不会领回遗体

524
00:41:40,837 --> 00:41:43,757
你有问过其他亲属们的想法吗？

525
00:41:43,840 --> 00:41:45,634
可以明天早上十点进行吗？

526
00:41:47,219 --> 00:41:48,303
如果你想这样安排的话

527
00:41:48,386 --> 00:41:52,557
我很好奇，特莱恩先生，你怎么会做出这个决定？

528
00:41:54,017 --> 00:41:56,061
你不是连续好几个礼拜都说是时候了吗？

529
00:41:56,561 --> 00:41:59,773
这种决定不该出于一时的情绪冲动

530
00:41:59,856 --> 00:42:03,193
我建议你在我们进行前再好好想一想

531
00:42:04,986 --> 00:42:06,821
谢谢，约翰，你很好心

532
00:42:08,990 --> 00:42:09,991
我先走了

533
00:42:23,922 --> 00:42:24,923
到此为止

534
00:42:25,549 --> 00:42:26,550
晚安

535
00:43:03,587 --> 00:43:05,088
等等

536
00:43:05,171 --> 00:43:07,257
我们这样多久了？六年了？

537
00:43:07,340 --> 00:43:08,508
小红樱桃直播

538
00:43:08,592 --> 00:43:11,052
校园里的大人物

539
00:43:11,136 --> 00:43:14,472
大一女生在你的办公室进进出出

540
00:43:14,556 --> 00:43:15,682
那不一样

541
00:43:15,765 --> 00:43:18,268
现在是怎样？只有你能偷情吗？

542
00:43:19,019 --> 00:43:23,356
差别是你…她们不是我的媳妇

543
00:43:23,857 --> 00:43:27,235
所以你会生气是因为原则问题？

544
00:43:27,319 --> 00:43:30,739
很变态，他是家人，那算乱伦

545
00:43:30,822 --> 00:43:32,657
他们又没血缘关系

546
00:43:33,825 --> 00:43:35,076
你们男人还真奇怪

547
00:43:35,160 --> 00:43:38,079
我人在这里，你可以把直播关掉吗？

548
00:43:38,163 --> 00:43:40,165
我有超过六百名网友在看

549
00:43:40,832 --> 00:43:42,959
我的麦克风没开，你放心

550
00:43:43,043 --> 00:43:45,629
我才不会上演《好色客》内容，宝贝

551
00:43:46,129 --> 00:43:48,506
自从夜店关门后，这里就是我的办公室

552
00:43:48,590 --> 00:43:51,217
是你没事先通知就闯了进来

553
00:43:51,301 --> 00:43:55,472
严格来说，这是我付钱的公寓

554
00:43:56,056 --> 00:44:00,810
先别假惺惺地气你老婆出轨了

555
00:44:02,020 --> 00:44:04,606
洛依丝该死吗？

556
00:44:07,734 --> 00:44:09,402
那你所犯的错呢？

557
00:44:09,986 --> 00:44:15,200
还记得你带我去玛瑙溪过情人节吗？

558
00:44:15,784 --> 00:44:17,952
没向她交代

559
00:44:18,036 --> 00:44:22,957
谁知道她安排了什么活动？无故消失了两天

560
00:44:23,041 --> 00:44:24,167
她没注意到我不见了

561
00:44:24,250 --> 00:44:28,088
你一直说要打电话跟她离婚

562
00:44:28,171 --> 00:44:30,256
然后再也不回家

563
00:44:30,340 --> 00:44:32,509
谎言不断

564
00:44:32,592 --> 00:44:35,970
你知道昏迷的人会受到周遭事物影响

565
00:44:36,054 --> 00:44:38,473
你刚才去她病房里讲那种话

566
00:44:38,556 --> 00:44:41,309
可能真的把她害惨了

567
00:44:43,687 --> 00:44:45,772
-你要去哪里？-我不能在你身边

568
00:44:46,439 --> 00:44:48,024
不然我还能怎样？

569
00:44:48,566 --> 00:44:49,567
我不知道

570
00:44:50,485 --> 00:44:51,611
这是你的公寓

571
00:45:21,141 --> 00:45:22,392
长官，我可以坐下吗？

572
00:45:24,352 --> 00:45:26,730
你知道我们每解决一起家暴案件

573
00:45:26,813 --> 00:45:28,481
就有另一起案件演变成命案吗？

574
00:45:29,441 --> 00:45:30,442
一比一

575
00:45:31,151 --> 00:45:32,736
-那我就长话短说了，有两点 -好

576
00:45:32,819 --> 00:45:35,613
第一点是安德莉亚的家属，他们提告了

577
00:45:35,697 --> 00:45:36,698
在告我们

578
00:45:37,991 --> 00:45:39,159
凭什么？

579
00:45:39,242 --> 00:45:42,662
安德莉亚打了六次家暴报案电话

580
00:45:42,746 --> 00:45:43,913
负责的人是洛依丝

581
00:45:43,997 --> 00:45:46,249
他们指控她怠忽职守

582
00:45:46,332 --> 00:45:49,502
说她本来可以更努力解救安德莉亚

583
00:45:49,586 --> 00:45:50,879
将她男友逮捕

584
00:45:50,962 --> 00:45:52,964
那样安德莉亚就不会死了

585
00:45:54,257 --> 00:45:55,884
警局想和解

586
00:45:55,967 --> 00:45:58,386
不行，洛依丝当时依法行事

587
00:45:58,470 --> 00:46:00,388
她有把相关信息和资源给她

588
00:46:00,472 --> 00:46:03,391
安德莉亚从未提告，也从未申请保护令

589
00:46:03,475 --> 00:46:05,143
我知道，但那站不住脚

590
00:46:05,226 --> 00:46:07,645
要是洛依丝还在的话，她就不会乖乖接受

591
00:46:07,729 --> 00:46:10,190
幸好长官是你不是她

592
00:46:11,232 --> 00:46:12,442
现在来谈第二点

593
00:46:13,902 --> 00:46:15,904
我问过一名医院高层

594
00:46:18,865 --> 00:46:19,866
是时候了

595
00:46:20,742 --> 00:46:21,743
马修想通了

596
00:46:27,540 --> 00:46:28,875
我想到场

597
00:46:28,958 --> 00:46:29,959
好

598
00:46:32,754 --> 00:46:34,881
许多人，包括医生

599
00:46:34,964 --> 00:46:37,467
认为医院中最惨的状况

600
00:46:37,550 --> 00:46:38,885
是病人离世

601
00:46:38,968 --> 00:46:42,055
他们认为死亡本身是失德的，不好意思

602
00:46:42,138 --> 00:46:43,223
查理梅修医师

603
00:46:45,767 --> 00:46:48,937
但我并不认同，我认为当病人真正受苦时…

604
00:46:49,020 --> 00:46:51,397
我们有免于痛苦的自由…

605
00:46:51,481 --> 00:46:54,192
拒绝提供这种疗法才是不道德的

606
00:46:56,444 --> 00:46:57,445
对不起，妈妈

607
00:46:58,988 --> 00:47:02,325
我已经尽力

608
00:47:03,409 --> 00:47:06,496
成为你期待的样子了

609
00:47:06,579 --> 00:47:07,580
对

610
00:47:08,248 --> 00:47:10,792
每位咨询师都叫我要释怀

611
00:47:12,460 --> 00:47:13,503
要…

612
00:47:14,921 --> 00:47:19,467
我努力想达到你的期待

613
00:47:20,593 --> 00:47:21,719
但我不在乎

614
00:47:22,554 --> 00:47:25,932
我所做的一切都是为了得到你的爱

615
00:47:27,642 --> 00:47:29,435
我的研究，一切都是

616
00:47:32,397 --> 00:47:34,399
到底在搞什么？她为什么要洗澡？

617
00:47:34,482 --> 00:47:36,776
又不是要出门约会，怎么回事？

618
00:47:36,860 --> 00:47:39,112
-先生，这是我们的正常程序 -不行！出去！

619
00:47:39,195 --> 00:47:41,114
不行，这是私事

620
00:47:41,197 --> 00:47:42,282
我只是想来向她表达敬意

621
00:47:42,365 --> 00:47:44,576
你才不尊敬洛依丝，你是想抢她的工作

622
00:47:45,118 --> 00:47:48,788
还有你的报道？多年来一直都是文字犯罪

623
00:47:49,455 --> 00:47:50,748
她很讨厌你

624
00:47:50,832 --> 00:47:52,750
她或许和我有过节，马修

625
00:47:52,834 --> 00:47:54,752
但那不表示我不欣赏她

626
00:47:55,336 --> 00:47:57,255
拜托你，我只是想来道别

627
00:47:57,755 --> 00:47:58,798
还有谢谢你

628
00:48:02,385 --> 00:48:03,678
不行，拦下这男人

629
00:48:03,761 --> 00:48:06,014
不行，出去，快拦下这男人

630
00:48:06,097 --> 00:48:08,433
什么？不行，你给我出去

631
00:48:08,516 --> 00:48:09,851
你在这里做什么？

632
00:48:09,934 --> 00:48:11,811
-我知道，马修 -你给我滚出去

633
00:48:11,895 --> 00:48:13,354
-我得见她一面 -不行！

634
00:48:13,438 --> 00:48:15,857
-没见到洛依丝，我是不会走的 -你不能见她

635
00:48:15,940 --> 00:48:17,025
你给我滚出去

636
00:48:17,108 --> 00:48:18,484
-爸 -警卫！

637
00:48:18,568 --> 00:48:19,944
-拜托 -警卫！

638
00:48:20,987 --> 00:48:22,530
蠢货

639
00:48:22,614 --> 00:48:24,324
-我们开始吧 -爸爸

640
00:48:25,325 --> 00:48:27,076
你真的不让他们道别？

641
00:48:27,160 --> 00:48:28,161
不要

642
00:48:29,037 --> 00:48:30,038
好吧

643
00:48:30,830 --> 00:48:32,707
我明白你的感受，好吗？

644
00:48:33,541 --> 00:48:34,709
我也有相同感受

645
00:48:35,752 --> 00:48:38,796
你就让他们进来，道别后就走

646
00:48:39,505 --> 00:48:40,882
好吗？

647
00:48:40,965 --> 00:48:45,470
听我说，我很受伤而且十分愤怒，好吗？

648
00:48:48,681 --> 00:48:49,933
但我们不能只考虑到自己

649
00:48:50,016 --> 00:48:51,726
-不然还要考虑到谁？-好吗？

650
00:48:51,809 --> 00:48:53,478
她，妈妈

651
00:48:53,561 --> 00:48:54,979
不，不用

652
00:48:55,063 --> 00:48:56,648
好了，是时候了

653
00:48:57,148 --> 00:48:58,691
-不能这样 -不

654
00:48:58,775 --> 00:49:00,485
-我们不能这么做 -不，别听她的

655
00:49:00,568 --> 00:49:02,612
我有授权书，继续进行

656
00:49:02,695 --> 00:49:04,238
不准碰她，懂吗？

657
00:49:05,031 --> 00:49:07,951
除非你们想被指控过失杀人

658
00:49:08,034 --> 00:49:10,036
听到了吗？你明白吗？

659
00:49:11,079 --> 00:49:13,414
你给我后退

660
00:49:16,459 --> 00:49:17,460
谢谢

661
00:49:18,086 --> 00:49:20,296
马上让他们进来

662
00:49:20,380 --> 00:49:21,714
我说不行

663
00:49:21,798 --> 00:49:24,217
我说了算

664
00:49:24,300 --> 00:49:26,135
拔管，快拔管

665
00:49:26,219 --> 00:49:27,804
让她死去时和生前一样

666
00:49:27,887 --> 00:49:30,431
身边的一切都一片混乱

667
00:49:30,515 --> 00:49:32,934
-全都陷入混乱和失衡 -你是认真的？

668
00:49:33,017 --> 00:49:34,686
-等等，等一下 -去死吧

669
00:49:35,311 --> 00:49:36,729
你先等一下

670
00:49:38,314 --> 00:49:39,983
如果你想这么做的话

671
00:49:42,777 --> 00:49:45,363
那你今天会失去她和我

672
00:49:46,572 --> 00:49:47,949
还有我

673
00:49:49,075 --> 00:49:52,245
我要播放她最爱的歌曲，因为我想这么做

674
00:49:52,996 --> 00:49:55,081
好吗？我要放她爱听的歌

675
00:50:20,732 --> 00:50:26,612
我认为死亡只是一种工具

676
00:50:28,448 --> 00:50:29,866
免于痛苦的自由

677
00:50:32,410 --> 00:50:34,746
是对灵魂

678
00:50:36,873 --> 00:50:38,041
甜蜜的解脱

679
00:50:48,342 --> 00:50:51,512
我认为死亡只是一种工具

680
00:50:52,180 --> 00:50:53,431
免于痛苦的自由

681
00:50:54,390 --> 00:50:57,101
对灵魂甜蜜的解脱

682
00:51:15,953 --> 00:51:18,331
可恶的疯女人

683
00:52:29,610 --> 00:52:30,528
关

684
00:52:35,449 --> 00:52:36,450
我爱你

685
00:52:42,290 --> 00:52:43,666
我原谅你，妈妈

686
00:52:48,337 --> 00:52:49,422
去吧，妈

687
00:52:50,506 --> 00:52:51,507
没事了

688
00:53:09,400 --> 00:53:10,318
妈妈

689
00:53:33,382 --> 00:53:34,467
-怎么回事？-我不知道

690
00:53:34,550 --> 00:53:35,968
我正在想办法弄清楚

691
00:53:36,052 --> 00:53:37,220
这是什么鬼？

692
00:53:37,303 --> 00:53:40,223
我想她现在可能有点痛觉

693
00:53:54,320 --> 00:53:56,197
-她有在呼吸吗？-心率下降速度

694
00:53:56,280 --> 00:53:58,824
-低于正常值 -她有在呼吸吗？

695
00:53:58,908 --> 00:54:00,326
她有在呼吸吗？

696
00:54:06,207 --> 00:54:07,250
不

697
00:54:07,333 --> 00:54:08,793
不…不

698
00:54:09,418 --> 00:54:12,004
先学会穿高跟鞋走路吧，你这臭女人

699
00:54:13,047 --> 00:54:14,048
宝贝

700
00:55:49,018 --> 00:55:51,020
字幕翻译：蔡宛茵

