[Script Info] ; Script generated by Arctime Pro 4.3 ; http://arctime.cn/ Title: Default ASS file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 2 Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 ScaledBorderAndShadow: yes Video Zoom Percent: 1 ; ---------------------- ; ArctimeTrackCount: 24 ; ArctimeEncodeMethod: C ; 使用方法 C [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,微软雅黑,54,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,3.1,1.2,2,135,135,72,1 Style: Default-L2,微软雅黑,32,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.5,0.0,2,135,135,35,1 Style: Default-Box,微软雅黑,54,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H41000000,&HFF000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,3,8.5,0.0,2,135,135,72,1 Style: Yahei-1280x720,微软雅黑,48,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,3.1,1.2,2,135,135,72,1 Style: Yahei-1920x1080,微软雅黑,60,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,4.2,1.5,2,200,200,102,1 Style: Yahai-4K,微软雅黑,120,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H16534241,&HE12E2625,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,4.5,2.5,2,200,200,110,1 Style: OneFX,楷体,54,&H00FFFE67,&H000000FF,&H00A4671B,&H914F310D,-1,-1,-1,0,100.0,120.0,0.0,10.32258,1,5.6910567,4.268293,2,10,10,80,1 Style: BarFX,微软雅黑,18,&H00FFFBDB,&H000000FF,&H9E49FF16,&H66383726,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,1.0,2,0,0,4,1 Style: 中文 1080,微软雅黑,75,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,2,10,10,90,1 Style: 英文 1080,微软雅黑,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,2,10,10,34,1 Style: 标题 1080,黑体,50,&H00FF8223,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,-1,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,8,10,10,67,1 Style: 姓名 1080,华文彩云,90,&H00F5FF3B,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,-1,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,2,24,10,72,1 Style: 中文 720,微软雅黑,55,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,2,10,10,90,1 Style: 英文 720,微软雅黑,40,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,2,10,10,34,1 Style: 姓名 720,华文彩云,70,&H00F5FF3B,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,-1,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,2,24,10,72,1 Style: 标题720,黑体,40,&H00FF1D15,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,8,10,10,40,1 Style: 1080注释,黑体,45,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,8,10,10,67,1 Style: 片名 1080,华文琥珀,100,&H00FF0500,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,5,10,10,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 23,0:00:10.37,0:00:14.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我认为那是一个永远不应该被执行的行动 Dialogue: 22,0:00:10.37,0:00:14.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} I believe that an operation should never be undertaken Dialogue: 23,0:00:14.18,0:00:16.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}除非它能够隐藏在最深处进行 Dialogue: 22,0:00:14.18,0:00:16.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}unless it can be done so in the deepest, Dialogue: 23,0:00:16.68,0:00:19.62,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}永远不为人所知 Dialogue: 22,0:00:16.68,0:00:19.62,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}most permanently impenetrable secrecy. Dialogue: 23,0:00:20.22,0:00:23.52,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}不被人知道就没关系? Dialogue: 22,0:00:20.22,0:00:23.52,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} It's all right if it isn't disclosed? Dialogue: 23,0:00:23.59,0:00:25.62,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}永远是这样 Dialogue: 22,0:00:23.59,0:00:25.62,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Ever. Dialogue: 23,0:00:27.32,0:00:32.66,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局和黑手党之间有个同样的理念 Dialogue: 22,0:00:27.32,0:00:32.66,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} The same ethos exists for both the CIA and the Mafia. Dialogue: 23,0:00:32.73,0:00:35.26,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你必须保守秘密 Dialogue: 22,0:00:32.73,0:00:35.26,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}You have to keep secrets. Dialogue: 23,0:00:35.33,0:00:36.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}对于黑帮来说 原则是 Dialogue: 22,0:00:35.33,0:00:36.80,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} With the Mob, the code is, Dialogue: 23,0:00:36.87,0:00:38.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你不能向当局透露消息 Dialogue: 22,0:00:36.87,0:00:38.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}you don't talk to the authorities. Dialogue: 23,0:00:38.83,0:00:40.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 基于以下理由我拒绝回答 Dialogue: 22,0:00:38.83,0:00:40.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} I refuse to answer on the grounds Dialogue: 21,0:00:38.83,0:00:40.24,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}以下均是基于美国宪法第五修正案赋予人们"不必自证其罪"的权力 Dialogue: 23,0:00:40.30,0:00:41.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}它可能会使我获罪 Dialogue: 22,0:00:40.30,0:00:41.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}it might tend to incriminate me. Dialogue: 23,0:00:41.74,0:00:44.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 我拒绝回答这个问题 Dialogue: 22,0:00:41.74,0:00:44.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} I respectfully decline to answer the question Dialogue: 23,0:00:44.91,0:00:48.54,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}因为回答这个问题可能会使我入罪 Dialogue: 22,0:00:44.91,0:00:48.54,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}upon the ground that the answer may tend to incriminate me. Dialogue: 23,0:00:48.61,0:00:51.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 我将行使第五修正案赋予我的权利 Dialogue: 22,0:00:48.61,0:00:51.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} I will claim the privilege of the Fifth Amendment Dialogue: 21,0:00:48.61,0:00:53.22,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}美国宪法第五修正案:"任何人不得因同一 犯罪行为 \N而两次遭受生命或身体的危害;不得在任何刑事案件中被迫 \N自证其罪;不经 正当法律程序,不得被剥夺生命、\N自由或财产。 不给予公平赔偿,私有财产不得充作公用。" Dialogue: 23,0:00:51.55,0:00:53.22,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并拒绝回答 Dialogue: 22,0:00:51.55,0:00:53.22,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and decline to answer. Dialogue: 23,0:00:53.28,0:00:55.18,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}最糟糕的是有些人的反水 Dialogue: 22,0:00:53.28,0:00:55.18,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} There's nothing worse than someone who flips Dialogue: 23,0:00:55.25,0:00:57.62,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并成为政府的证人 Dialogue: 22,0:00:55.25,0:00:57.62,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and becomes a government witness. Dialogue: 23,0:00:57.69,0:00:59.69,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 有一个关于托尼·阿卡多非常有名的话 Dialogue: 22,0:00:57.69,0:00:59.69,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} There's this famous thing that Tony Accardo, Dialogue: 23,0:00:59.76,0:01:02.59,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}芝加哥黑帮头目托尼·阿卡多曾经说过 Dialogue: 22,0:00:59.76,0:01:02.59,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the head of the Chicago Mob, said. Dialogue: 23,0:01:02.66,0:01:05.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果鱼懂得闭嘴 它就不会被人吊起来了 Dialogue: 22,0:01:02.66,0:01:05.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}A fish doesn't get caught if he keeps his mouth shut. Dialogue: 23,0:01:11.67,0:01:15.64,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但是约翰尼·罗塞利有把柄在联邦调查局手里 Dialogue: 22,0:01:11.67,0:01:15.64,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} But Johnny Roselli has problems with the feds. Dialogue: 23,0:01:15.70,0:01:18.54,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}现在政府方面掌握了关于他真实姓名 Dialogue: 22,0:01:15.70,0:01:18.54,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The feds now have this dark secret Dialogue: 23,0:01:18.61,0:01:21.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}和背景的情况这个阴暗的秘密 Dialogue: 22,0:01:18.61,0:01:21.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of what his real name and background was. Dialogue: 23,0:01:21.21,0:01:23.08,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他最大的秘密曝光了 Dialogue: 22,0:01:21.21,0:01:23.08,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} His big secret is out. Dialogue: 23,0:01:23.15,0:01:25.55,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当局给罗塞利施压 Dialogue: 22,0:01:23.15,0:01:25.55,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} The authorities leaned on Roselli Dialogue: 23,0:01:25.61,0:01:27.88,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}感觉像是 你想要被遣返吗? Dialogue: 22,0:01:25.61,0:01:27.88,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}kind of like, you feel like getting deported? Dialogue: 23,0:01:27.95,0:01:30.19,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你想要去坐牢吗? Dialogue: 22,0:01:27.95,0:01:30.19,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}You feel like going to prison? Dialogue: 23,0:01:30.25,0:01:32.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}约翰尼正在考虑所有能使 Dialogue: 22,0:01:30.25,0:01:32.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Johnny is considering all the different ways Dialogue: 23,0:01:32.56,0:01:35.39,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他避免这两个结果的方法 Dialogue: 22,0:01:32.56,0:01:35.39,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that he could avoid both results. Dialogue: 23,0:01:35.46,0:01:38.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}其中一个有可行性的是 Dialogue: 22,0:01:35.46,0:01:38.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}One of the possibilities is, Dialogue: 23,0:01:38.13,0:01:39.96,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他揭露了这个涉及 Dialogue: 22,0:01:38.13,0:01:39.96,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}he reveals the big secret Dialogue: 23,0:01:40.03,0:01:43.40,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中央情报局联络黑手党 Dialogue: 22,0:01:40.03,0:01:43.40,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that the CIA was involved with the Mafia Dialogue: 23,0:01:43.47,0:01:45.13,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}试图暗杀卡斯特罗的大秘密 Dialogue: 22,0:01:43.47,0:01:45.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to try to kill Castro. Dialogue: 23,0:01:45.20,0:01:50.21,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}作为其中的一员 他曾帮助过联邦政府 Dialogue: 22,0:01:45.20,0:01:50.21,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And as part of it, he was helping the federal government. Dialogue: 23,0:01:50.27,0:01:52.44,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}即使是谈论这件事的想法 Dialogue: 22,0:01:50.27,0:01:52.44,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} To even think about talking about this Dialogue: 23,0:01:52.51,0:01:56.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}都很危险 会给他带来巨大的生命危险 Dialogue: 22,0:01:52.51,0:01:56.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}was dangerous and puts his life at great risk. Dialogue: 23,0:01:57.95,0:01:59.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}最糟糕的事情就是 Dialogue: 22,0:01:57.95,0:01:59.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} The worst thing that could happen Dialogue: 23,0:01:59.75,0:02:02.59,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你的秘密被泄露出去了 Dialogue: 22,0:01:59.75,0:02:02.59,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}is to have your secrets spilled. Dialogue: 23,0:02:02.65,0:02:04.35,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}黑手党明白这一点 Dialogue: 22,0:02:02.65,0:02:04.35,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The Mafia understood this. Dialogue: 23,0:02:04.42,0:02:05.72,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局也明白 Dialogue: 22,0:02:04.42,0:02:05.72,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}CIA understood this. Dialogue: 23,0:02:05.79,0:02:08.52,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果你敢说出来 你就死定了 Dialogue: 22,0:02:05.79,0:02:08.52,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} If you talk, you die. Dialogue: 23,0:02:08.59,0:02:10.69,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这就这么简单。 Dialogue: 22,0:02:08.59,0:02:10.69,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's that simple. Dialogue: 23,0:02:10.76,0:02:13.73,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但随着压力越来越大, Dialogue: 22,0:02:10.76,0:02:13.73,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} But with pressure mounting, Dialogue: 23,0:02:13.80,0:02:16.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有人最终会妥协的 Dialogue: 22,0:02:13.80,0:02:16.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}someone is going to cave, Dialogue: 23,0:02:16.17,0:02:18.73,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这将是一个美国政府 Dialogue: 22,0:02:16.17,0:02:18.73,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and it will be a filthy mess from which Dialogue: 23,0:02:18.80,0:02:21.54,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}再也无法挽回的烂摊子 Dialogue: 22,0:02:18.80,0:02:21.54,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the United States government never recovers. Dialogue: 23,0:02:28.14,0:03:34.92,姓名 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Undeadelf 个人译制 Dialogue: 22,0:02:28.14,0:03:34.92,标题 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}仅供学习交流使用,禁止商业用途 Dialogue: 21,0:02:28.14,0:03:34.92,片名 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}黑帮谍影 \NMafia Spies Dialogue: 23,0:03:48.69,0:03:50.79,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在卡尔内瓦的那个周末 Dialogue: 22,0:03:48.69,0:03:50.79,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} There's one weekend at Cal Neva Dialogue: 23,0:03:50.86,0:03:54.50,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}导致了萨姆.吉安卡纳垮台 Dialogue: 22,0:03:50.86,0:03:54.50,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that leads to Sam Giancana's downfall. Dialogue: 23,0:03:56.40,0:03:59.03,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}吉安卡纳与他女朋友 Dialogue: 22,0:03:56.40,0:03:59.03,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Giancana starts a fistfight Dialogue: 23,0:03:59.10,0:04:03.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}菲利斯·麦奎尔的经纪人进行了一场斗殴 Dialogue: 22,0:03:59.10,0:04:03.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}with his girlfriend Phyllis McGuire's manager. Dialogue: 23,0:04:03.31,0:04:06.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}吉安卡纳甚至都不应该出现在那 Dialogue: 22,0:04:03.31,0:04:06.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Giancana wasn't even supposed to be there. Dialogue: 23,0:04:08.21,0:04:11.28,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}吉安卡纳被禁止出入 Dialogue: 22,0:04:08.21,0:04:11.28,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Giancana is banned from being in Dialogue: 23,0:04:11.35,0:04:14.72,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}任何内华达州的赌场 Dialogue: 22,0:04:11.35,0:04:14.72,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}any casino in the state of Nevada. Dialogue: 23,0:04:14.78,0:04:19.15,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这在"生活"杂志和全国各地的报纸上 Dialogue: 22,0:04:14.78,0:04:19.15,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} It becomes a big tabloid display in "Life" magazine Dialogue: 23,0:04:19.22,0:04:21.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}成为了被大肆渲染的八卦新闻 Dialogue: 22,0:04:19.22,0:04:21.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and newspapers all around the country. Dialogue: 23,0:04:21.49,0:04:24.04,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(557,317)\fad(120,120)}辛纳屈被控允许犯罪头目进入赌场 Dialogue: 22,0:04:21.49,0:04:24.04,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(564,661)\fad(120,120)}因与大流氓交往 辛纳屈可能被吊销赌业执照 Dialogue: 21,0:04:21.49,0:04:24.04,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(1206,989)\fad(120,120)}州政府开始对经营或者赞助赌博业的地下人员采取行动 Dialogue: 23,0:04:29.00,0:04:32.40,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以托尼·阿卡多重新收回了 Dialogue: 22,0:04:29.00,0:04:32.40,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So Tony Accardo reclaims the leadership Dialogue: 23,0:04:32.47,0:04:34.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}芝加哥黑帮的领导权 Dialogue: 22,0:04:32.47,0:04:34.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of the Chicago Mob. Dialogue: 23,0:04:37.44,0:04:39.88,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}吉安卡纳被免去运营老板的职务 Dialogue: 22,0:04:37.44,0:04:39.88,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Giancana's removed as the operating boss. Dialogue: 23,0:04:39.94,0:04:41.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他成为了奥菲特的普通一员 Dialogue: 22,0:04:39.94,0:04:41.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He becomes just another Outfit member. Dialogue: 23,0:04:41.74,0:04:43.85,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他不再是任何重要的领导角色 Dialogue: 22,0:04:41.74,0:04:43.85,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He's not in any sort of major leadership role. Dialogue: 23,0:04:51.92,0:04:54.56,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 在卡尔内瓦事件之后 Dialogue: 22,0:04:51.92,0:04:54.56,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} After the fiasco at Cal Neva, Dialogue: 23,0:04:54.62,0:04:59.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}联邦当局开始调查这个地方的财务状况 Dialogue: 22,0:04:54.62,0:04:59.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the feds start checking out the finances of this place. Dialogue: 23,0:04:59.43,0:05:01.40,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当然 你不会看到萨姆.吉安卡纳的名字 Dialogue: 22,0:04:59.43,0:05:01.40,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Course, you're not gonna see Sam Giancana's name Dialogue: 23,0:05:01.46,0:05:03.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}出现在任何文件上 Dialogue: 22,0:05:01.46,0:05:03.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}on any of the paperwork, Dialogue: 23,0:05:03.37,0:05:07.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但他是弗兰克·辛纳屈在卡尔内瓦的合伙人 Dialogue: 22,0:05:03.37,0:05:07.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}but he was partners with Frank Sinatra in the Cal Neva. Dialogue: 23,0:05:07.44,0:05:09.87,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当然 从法律上来讲并不是 Dialogue: 22,0:05:07.44,0:05:09.87,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Not legally, of course. Dialogue: 23,0:05:11.57,0:05:14.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 联邦调查局说 我们会 Dialogue: 22,0:05:11.57,0:05:14.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} The FBI said, we will Dialogue: 23,0:05:14.18,0:05:17.28,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}给你豁免权 Dialogue: 22,0:05:14.18,0:05:17.28,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}give you immunity Dialogue: 23,0:05:17.35,0:05:21.12,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果你交代黑帮的事情的话 Dialogue: 22,0:05:17.35,0:05:21.12,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}if you talked about the Mob. Dialogue: 23,0:05:21.18,0:05:23.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}后来罗默解释说 "如果他撒谎 Dialogue: 22,0:05:21.18,0:05:23.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Roemer later explains, "If he lied, Dialogue: 23,0:05:23.49,0:05:24.89,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"我们可以以伪证罪逮捕他 Dialogue: 22,0:05:23.49,0:05:24.89,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"we can get him for perjury. Dialogue: 23,0:05:24.95,0:05:26.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"如果他说实话 Dialogue: 22,0:05:24.95,0:05:26.82,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"If he told the truth, Dialogue: 23,0:05:26.89,0:05:29.76,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他的同伙会让他付出代价" Dialogue: 22,0:05:26.89,0:05:29.76,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}his associates would get him." Dialogue: 23,0:05:29.83,0:05:33.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果你开了口 你就必死无疑 Dialogue: 22,0:05:29.83,0:05:33.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} If you talk, you end up dead. Dialogue: 23,0:05:36.53,0:05:38.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以他什么都不会说 Dialogue: 22,0:05:36.53,0:05:38.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} He would not talk. Dialogue: 23,0:05:38.40,0:05:40.60,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他不会 Dialogue: 22,0:05:38.40,0:05:40.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He would not. Dialogue: 23,0:05:43.61,0:05:46.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}萨姆在监狱里度过了接下来的一年 Dialogue: 22,0:05:43.61,0:05:46.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Sam spends the next year behind bars. Dialogue: 23,0:05:57.09,0:05:59.13,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}与此同时 约翰尼·罗塞利 Dialogue: 22,0:05:57.09,0:05:59.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Meanwhile Johnny Roselli Dialogue: 23,0:05:59.13,0:06:01.72,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他自己也在被联邦政府找麻烦 Dialogue: 22,0:05:59.13,0:06:01.72,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}has his own problems with the feds. Dialogue: 23,0:06:01.79,0:06:03.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}基于他们所发现的 Dialogue: 22,0:06:01.79,0:06:03.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They're building a case against him Dialogue: 23,0:06:03.56,0:06:05.23,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}关于他非法移民身份的情况 Dialogue: 22,0:06:03.56,0:06:05.23,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}based upon what they found out Dialogue: 23,0:06:05.29,0:06:08.86,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们正在为了指控他而收集证据 Dialogue: 22,0:06:05.29,0:06:08.86,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}about his illegal immigration status. Dialogue: 23,0:06:08.93,0:06:11.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但是对约翰尼来说 当他的名字 Dialogue: 22,0:06:08.93,0:06:11.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But then things get even worse for Johnny Dialogue: 23,0:06:11.23,0:06:13.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在又一次丑闻中被提及时 Dialogue: 22,0:06:11.23,0:06:13.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}when his name comes up Dialogue: 23,0:06:13.24,0:06:16.07,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}情况变得更糟了 Dialogue: 22,0:06:13.24,0:06:16.07,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in yet another scandal. Dialogue: 23,0:06:17.18,0:06:19.04,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}修道士俱乐部是一个演艺界 Dialogue: 22,0:06:17.18,0:06:19.04,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The Friars Club is a show business Dialogue: 23,0:06:19.11,0:06:22.21,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在比弗利山庄的兄弟会 Dialogue: 22,0:06:19.11,0:06:22.21,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}fraternity sorority in Beverly Hills. Dialogue: 23,0:06:22.28,0:06:24.55,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}它就像是一群古怪的老喜剧演员 Dialogue: 22,0:06:22.28,0:06:24.55,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's a bunch of these alta cocker comedians Dialogue: 23,0:06:24.61,0:06:28.22,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}坐在一起 互相聊聊天 Dialogue: 22,0:06:24.61,0:06:28.22,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}kind of sitting around, talking to each other. Dialogue: 23,0:06:29.42,0:06:32.76,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在修道士俱乐部 他们有一个玩牌的房间。 Dialogue: 22,0:06:29.42,0:06:32.76,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} At the Friars Club, they had a card room. Dialogue: 23,0:06:32.82,0:06:35.62,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}金拉米尤其受欢迎 Dialogue: 22,0:06:32.82,0:06:35.62,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Gin rummy was particularly popular. Dialogue: 21,0:06:32.82,0:06:35.62,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}金拉米,有点类似中国的麻将:每人发十张牌,\N然后要把手中的牌组合成套路,但套的组成方法\N和计分方法比较复杂。 Dialogue: 23,0:06:36.99,0:06:39.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}去那的都是有钱人 Dialogue: 22,0:06:36.99,0:06:39.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} That's where the money was. Dialogue: 23,0:06:39.39,0:06:42.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果你参与其中 那么你可能会赚的盆满钵满 Dialogue: 22,0:06:39.39,0:06:42.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}If you played in that game, then you could do well, Dialogue: 23,0:06:42.97,0:06:46.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}或者输的一败涂地 Dialogue: 22,0:06:42.97,0:06:46.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}or you could do really bad. Dialogue: 23,0:06:47.74,0:06:49.47,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你不应该在 Dialogue: 22,0:06:47.74,0:06:49.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} You're not supposed to gamble Dialogue: 23,0:06:49.54,0:06:51.31,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这些游戏中赌钱 Dialogue: 22,0:06:49.54,0:06:51.31,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}at these games for money. Dialogue: 23,0:06:51.37,0:06:52.91,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这在加州是非法的 Dialogue: 22,0:06:51.37,0:06:52.91,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's illegal in California. Dialogue: 23,0:06:52.98,0:06:56.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但当然 人们还是会这么做 Dialogue: 22,0:06:52.98,0:06:56.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But of course, people did. Dialogue: 23,0:06:56.31,0:06:58.38,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你不能把钱放在桌子上 Dialogue: 22,0:06:56.31,0:06:58.38,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} You couldn't have money on the tables, Dialogue: 23,0:06:58.45,0:07:01.95,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以所有的赌注都是用小白纸碎片做筹码 Dialogue: 22,0:06:58.45,0:07:01.95,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}so it was all done with little white scraps of paper. Dialogue: 23,0:07:03.95,0:07:05.09,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我的意思是 这里的牌局牵扯着 Dialogue: 22,0:07:03.95,0:07:05.09,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I mean, I'm talking, like, hundreds of thousands Dialogue: 23,0:07:05.15,0:07:07.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}数以十万计的美元 Dialogue: 22,0:07:05.15,0:07:07.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of dollars changing hands over gin rummy. Dialogue: 23,0:07:09.42,0:07:11.46,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你必须是会员 或者得到 Dialogue: 22,0:07:09.42,0:07:11.46,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} You had to be a member or you had to be sponsored Dialogue: 23,0:07:11.53,0:07:12.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}会员的担保才能加入 Dialogue: 22,0:07:11.53,0:07:12.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}by a member to get in. Dialogue: 23,0:07:12.76,0:07:15.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}现在 罗塞利并不是一名会员 Dialogue: 22,0:07:12.76,0:07:15.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Now, Roselli was not a member. Dialogue: 23,0:07:15.16,0:07:18.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}弗兰克·辛纳屈则是俱乐部中的元老 Dialogue: 22,0:07:15.16,0:07:18.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Frank Sinatra was the club abbot. Dialogue: 23,0:07:18.77,0:07:20.44,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他为罗塞利担保 Dialogue: 22,0:07:18.77,0:07:20.44,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He had vouched for Roselli. Dialogue: 23,0:07:20.50,0:07:21.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而这使得罗塞利 Dialogue: 22,0:07:20.50,0:07:21.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And that was Roselli's in Dialogue: 23,0:07:21.84,0:07:23.54,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}进入这个封闭的圈子 Dialogue: 22,0:07:21.84,0:07:23.54,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to get behind those closed doors Dialogue: 23,0:07:23.61,0:07:27.18,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并参与那些高赌注的金拉米牌局 Dialogue: 22,0:07:23.61,0:07:27.18,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and take part in those highstakes gin rummy games. Dialogue: 23,0:07:30.28,0:07:33.38,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}最终 其中一个会员想到 Dialogue: 22,0:07:30.28,0:07:33.38,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Eventually one of the friars thought, Dialogue: 23,0:07:33.45,0:07:35.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们可以作弊 并且没有人会知道 Dialogue: 22,0:07:33.45,0:07:35.82,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}we can cheat, and nobody's gonna know it. Dialogue: 23,0:07:35.88,0:07:37.39,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}简直完美 Dialogue: 22,0:07:35.88,0:07:37.39,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's gonna be flawless. Dialogue: 23,0:07:48.10,0:07:50.47,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们安装了一个设备 Dialogue: 22,0:07:48.10,0:07:50.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They would have a device hooked up Dialogue: 23,0:07:50.53,0:07:52.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}将其连接到一个上桌打牌的人身上 Dialogue: 22,0:07:50.53,0:07:52.80,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to one of the guys at the table, Dialogue: 23,0:07:52.87,0:07:55.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且会有一组小代码 Dialogue: 22,0:07:52.87,0:07:55.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and there would be a little code. Dialogue: 23,0:07:55.20,0:07:57.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而阁楼里的人几乎每局都会报告 Dialogue: 22,0:07:55.20,0:07:57.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The guy in the attic is basically saying Dialogue: 23,0:07:57.67,0:07:59.44,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}谁有什么牌 Dialogue: 22,0:07:57.67,0:07:59.44,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}who's got what cards. Dialogue: 23,0:07:59.51,0:08:02.91,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}骗局成功后 他们赚了一大笔钱 Dialogue: 22,0:07:59.51,0:08:02.91,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} They ended up making a lot of money with the scam, Dialogue: 23,0:08:02.98,0:08:04.75,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而周围的人也 Dialogue: 22,0:08:02.98,0:08:04.75,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and word kind of got out around Dialogue: 23,0:08:04.81,0:08:06.18,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}逐渐知道了这个骗局 Dialogue: 22,0:08:04.81,0:08:06.18,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that there was a fix in. Dialogue: 23,0:08:06.25,0:08:08.18,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}然后罗塞利听到了风声 Dialogue: 22,0:08:06.25,0:08:08.18,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And then that's when Roselli's ears got piqued, Dialogue: 23,0:08:08.25,0:08:12.15,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他强行介入 并且他说我要五分之一的分成 Dialogue: 22,0:08:08.25,0:08:12.15,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and he kind of muscled in, and he said, I want a 1/5 cut. Dialogue: 23,0:08:12.22,0:08:16.83,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果约翰尼·罗塞利想参与这个骗局 Dialogue: 22,0:08:12.22,0:08:16.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} If Johnny Roselli wants to be in on this scam, Dialogue: 23,0:08:16.89,0:08:18.73,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他就一定能参与进去 Dialogue: 22,0:08:16.89,0:08:18.73,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}he's gonna be in on the scam. Dialogue: 23,0:08:18.79,0:08:20.56,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这就像是校园霸凌 Dialogue: 22,0:08:18.79,0:08:20.56,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's the bully in the schoolyard. Dialogue: 23,0:08:20.63,0:08:23.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}没有人能说 不 我们不想让他过来 Dialogue: 22,0:08:20.63,0:08:23.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Nobody is gonna say, no, we don't want him. Dialogue: 23,0:08:24.80,0:08:29.50,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}联邦调查局一直在跟踪约翰尼·罗塞利 Dialogue: 22,0:08:24.80,0:08:29.50,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The FBI had been tailing Johnny Roselli. Dialogue: 23,0:08:29.57,0:08:31.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们就停在修道士俱乐部外边 Dialogue: 22,0:08:29.57,0:08:31.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They were parked outside the Friars Club, Dialogue: 23,0:08:31.84,0:08:36.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以他们看到一个家伙从天窗爬到屋顶上 Dialogue: 22,0:08:31.84,0:08:36.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}so they saw a guy climbing out of the skylight onto the roof. Dialogue: 23,0:08:41.05,0:08:42.38,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这就是他们如何得知这事的 Dialogue: 22,0:08:41.05,0:08:42.38,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} And that's how they find out, Dialogue: 23,0:08:42.45,0:08:44.22,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}嘿 这正在进行一个大骗局 Dialogue: 22,0:08:42.45,0:08:44.22,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}hey, there's this whole scam going on, Dialogue: 23,0:08:44.29,0:08:46.72,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}五年来 他们一直在骗 Dialogue: 22,0:08:44.29,0:08:46.72,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and they've been ripping off celebrities Dialogue: 23,0:08:46.79,0:08:49.46,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}名人和会员们的钱 Dialogue: 22,0:08:46.79,0:08:49.46,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and members for five years already. Dialogue: 21,0:08:48.62,0:08:52.14,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(823,460)\fad(120,120)}调查显示修道士俱乐部存在作弊行为 Dialogue: 20,0:08:50.14,0:08:52.14,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(1044,551)\fad(120,120)}一只天花板上的眼睛是俱乐部成员损失数百万美元 Dialogue: 23,0:08:50.86,0:08:54.26,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那时 约翰尼的那一份已经到了40万美元 Dialogue: 22,0:08:50.86,0:08:54.26,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Johnny's cut was $400,000 by that point. Dialogue: 23,0:08:55.46,0:08:58.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}人们损失了大量的钱财 Dialogue: 22,0:08:55.46,0:08:58.97,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}People lost a ton of money. Dialogue: 23,0:08:59.03,0:09:00.87,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}哈里·卡尔是一位鞋业大亨 Dialogue: 22,0:08:59.03,0:09:00.87,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Harry Karl was a shoe magnate who was, Dialogue: 23,0:09:00.94,0:09:03.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}是我的母亲黛比·雷诺兹的第二任丈夫 Dialogue: 22,0:09:00.94,0:09:03.97,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}my mother, Debbie Reynolds' second husband. Dialogue: 23,0:09:04.04,0:09:06.01,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他是最富有的那批人之一 Dialogue: 22,0:09:04.04,0:09:06.01,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He's one of the wealthiest guys. Dialogue: 23,0:09:06.07,0:09:07.31,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他喜欢玩纸牌 Dialogue: 22,0:09:06.07,0:09:07.31,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He loved playing cards, and he loved, Dialogue: 23,0:09:07.38,0:09:09.81,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}比任何其他种类赌博都爱 Dialogue: 22,0:09:07.38,0:09:09.81,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}more than anything else, gambling. Dialogue: 23,0:09:09.88,0:09:11.98,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}黛比·雷诺兹告诉过我关于哈里·卡尔的事 Dialogue: 22,0:09:09.88,0:09:11.98,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Debbie Reynolds told me about Harry Karl Dialogue: 23,0:09:12.05,0:09:14.02,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}以及他是如何输了这么多钱的 Dialogue: 22,0:09:12.05,0:09:14.02,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and how he lost so much money. Dialogue: 23,0:09:14.08,0:09:17.65,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}黛比·雷诺兹因为那个人而损失了惨重 Dialogue: 22,0:09:14.08,0:09:17.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Debbie Reynolds lost a fortune because of that man. Dialogue: 23,0:09:17.72,0:09:20.46,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而且还有菲尔·塞尔瓦 泽普·马克斯 Dialogue: 22,0:09:17.72,0:09:20.46,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And you had Phil Silvers, Zeppo Marx, Dialogue: 23,0:09:20.52,0:09:24.19,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}以及其他一些大人物在这场丑闻中损失了大量金钱 Dialogue: 22,0:09:20.52,0:09:24.19,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}a couple other biggies lost a lot of money in that scandal. Dialogue: 23,0:09:24.26,0:09:27.56,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}最终 联邦调查局对约翰尼·罗塞利 Dialogue: 22,0:09:24.26,0:09:27.56,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} The FBI ended up indicting Johnny Roselli Dialogue: 23,0:09:27.63,0:09:28.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}和其他一些人一起发起了指控 Dialogue: 22,0:09:27.63,0:09:28.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}with some other people. Dialogue: 23,0:09:33.54,0:09:36.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他已经深陷于移民官司 Dialogue: 22,0:09:33.54,0:09:36.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} He's already got the immigration battle Dialogue: 23,0:09:36.44,0:09:40.18,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这在法庭裁定其有罪时达到临界点 Dialogue: 22,0:09:36.44,0:09:40.18,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that comes to a head when he's convicted on that charge. Dialogue: 23,0:09:40.24,0:09:43.28,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而现在 同一时间段 他又卷入了修道士俱乐部案件 Dialogue: 22,0:09:40.24,0:09:43.28,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And now, at the same time, he's got the Friars Club Dialogue: 23,0:09:43.35,0:09:46.25,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}最终被定为有罪 Dialogue: 22,0:09:43.35,0:09:46.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}investigation in which he's eventually convicted Dialogue: 23,0:09:46.31,0:09:48.98,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且面临宣判 Dialogue: 22,0:09:46.31,0:09:48.98,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and facing sentencing. Dialogue: 23,0:09:52.81,0:09:56.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以他决定 也许如果法官知道我是一个爱国者 Dialogue: 22,0:09:52.81,0:09:56.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} So he decides, maybe if the judge knows I'm a patriot, Dialogue: 23,0:09:56.31,0:09:58.01,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他会给我一些宽宥 Dialogue: 22,0:09:56.31,0:09:58.01,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}he'll give me some leniency. Dialogue: 23,0:09:58.08,0:09:59.51,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他告诉他的律师他已经 Dialogue: 22,0:09:58.08,0:09:59.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He tells his lawyer he's been doing Dialogue: 23,0:09:59.58,0:10:02.07,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}为中央情报局进行了大量的工作 Dialogue: 22,0:09:59.58,0:10:02.07,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}a lot of work for the CIA. Dialogue: 23,0:10:02.74,0:10:05.08,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他为此将生死置之度外 Dialogue: 22,0:10:02.74,0:10:05.08,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} He puts his life at great risk. Dialogue: 23,0:10:05.14,0:10:07.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他的律师认为请罗伯特·马厄 Dialogue: 22,0:10:05.14,0:10:07.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} His lawyer thinks it's a good idea Dialogue: 23,0:10:07.85,0:10:11.38,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}出庭作证是一个好主意 Dialogue: 22,0:10:07.85,0:10:11.38,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to bring in Robert Maheu to testify. Dialogue: 23,0:10:11.57,0:10:15.54,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们让他站上证人席 并要求他作证 Dialogue: 22,0:10:11.57,0:10:15.54,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They put him on the stand, and they ask him to verify Dialogue: 23,0:10:15.61,0:10:19.38,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}证实约翰尼·罗塞利为中央情报局工作 Dialogue: 22,0:10:15.61,0:10:19.38,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that Johnny Roselli was working for the CIA Dialogue: 23,0:10:19.45,0:10:22.25,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且他正在履行爱国责任 Dialogue: 22,0:10:19.45,0:10:22.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and that he was doing his patriotic duty Dialogue: 23,0:10:22.32,0:10:25.39,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}试图刺杀菲德尔·卡斯特罗 Dialogue: 22,0:10:22.32,0:10:25.39,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}by trying to kill Fidel Castro. Dialogue: 23,0:10:25.45,0:10:27.89,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}马厄出庭作证了 Dialogue: 22,0:10:25.45,0:10:27.89,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Maheu testifies, Dialogue: 23,0:10:27.96,0:10:29.93,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"我不知道你在说什么"... Dialogue: 22,0:10:27.96,0:10:29.93,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"I don't know what you're talking about"... Dialogue: 23,0:10:32.13,0:10:33.73,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他背叛罗塞利 Dialogue: 22,0:10:32.13,0:10:33.73,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Betraying Roselli. Dialogue: 23,0:10:36.13,0:10:38.57,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}即使罗塞利说的是真的 Dialogue: 22,0:10:36.13,0:10:38.57,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Even if Roselli's claim was true, Dialogue: 23,0:10:38.63,0:10:40.64,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}法官决定 Dialogue: 22,0:10:38.63,0:10:40.64,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the judge decides, Dialogue: 23,0:10:40.70,0:10:44.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"我认为罗塞利先生不应得到额外的减刑 Dialogue: 22,0:10:40.70,0:10:44.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"I don't think Mr. Roselli is entitled to brownie points. Dialogue: 23,0:10:44.31,0:10:45.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"我不会同意法院 Dialogue: 22,0:10:44.31,0:10:45.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"I am not going to concede that a court Dialogue: 23,0:10:45.84,0:10:47.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"因企图暗杀其他人的行为 Dialogue: 22,0:10:45.84,0:10:47.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"should give credit to a person Dialogue: 23,0:10:47.31,0:10:50.35,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而获得额外的加分" Dialogue: 22,0:10:47.31,0:10:50.35,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}who attempts the assassination of anybody." Dialogue: 21,0:10:51.45,0:10:58.05,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(1005,720)\fad(120,120)}约翰尼.罗塞利因修道士俱乐部一案被判处5年监禁并处罚金55000美元 Dialogue: 21,0:10:58.97,0:11:04.54,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(972,716)\fad(120,120)}这一刑期将于其之前因非法移民指控的判罚同时执行 Dialogue: 23,0:11:05.09,0:11:07.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}约翰尼陷入了困境 Dialogue: 22,0:11:05.09,0:11:07.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Johnny's in deep trouble. Dialogue: 23,0:11:07.26,0:11:09.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果他不快点采取行动 Dialogue: 22,0:11:07.26,0:11:09.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}If he doesn't do something fast, Dialogue: 23,0:11:09.40,0:11:11.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他就得进监狱 Dialogue: 22,0:11:09.40,0:11:11.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}he's going to jail. Dialogue: 23,0:11:18.91,0:11:21.44,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}时值20世纪60年代中期 Dialogue: 22,0:11:18.91,0:11:21.44,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}By the mid'60s, there are still Dialogue: 23,0:11:21.51,0:11:24.08,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}反卡斯特罗的行动仍在进行中 Dialogue: 22,0:11:21.51,0:11:24.08,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}antiCastro operations going on Dialogue: 23,0:11:24.15,0:11:29.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}由像托尼·瓦罗纳和曼努埃尔·阿蒂姆这些人领导 Dialogue: 22,0:11:24.15,0:11:29.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}by people like Tony Varona and Manuel Artime. Dialogue: 23,0:11:29.48,0:11:31.19,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}古巴流亡社区 Dialogue: 22,0:11:29.48,0:11:31.19,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} The Cuban exile community Dialogue: 23,0:11:31.25,0:11:33.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}从未停止试图重夺古巴 Dialogue: 22,0:11:31.25,0:11:33.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}never stopped trying to retake Cuba, Dialogue: 23,0:11:33.49,0:11:36.52,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}即使在猪湾事件之后 Dialogue: 22,0:11:33.49,0:11:36.52,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}even after the Bay of Pigs. Dialogue: 23,0:11:36.59,0:11:38.96,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 但是林登.约翰逊已经决定 Dialogue: 22,0:11:36.59,0:11:38.96,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} But LBJ has decided to get out Dialogue: 21,0:11:36.59,0:11:38.96,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}LBJ,林登·贝恩斯·约翰逊(Lyndon Baines Johnson,\N1908年8月27日—1973年1月22日),生于美国得克萨斯州,政治家、第36任总统。 Dialogue: 23,0:11:39.03,0:11:41.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}要从暗杀行动中脱身 Dialogue: 22,0:11:39.03,0:11:41.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of the assassination business Dialogue: 23,0:11:41.26,0:11:44.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且停止那种大动静的操作 Dialogue: 22,0:11:41.26,0:11:44.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and also stop the boomandbang operations. Dialogue: 23,0:11:44.43,0:11:47.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 我认为肯尼迪政府已经是过去式了 Dialogue: 22,0:11:44.43,0:11:47.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} I think the Kennedy administration came to an end, Dialogue: 23,0:11:47.30,0:11:51.87,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而相关行动在林登.约翰逊任期内 Dialogue: 22,0:11:47.30,0:11:51.87,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and the operations that continued under Lyndon Johnson Dialogue: 23,0:11:51.94,0:11:53.54,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}很快就瓦解了 Dialogue: 22,0:11:51.94,0:11:53.54,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}quickly unraveled. Dialogue: 23,0:11:53.61,0:11:56.21,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}很明显 猫鼬行动 Dialogue: 22,0:11:53.61,0:11:56.21,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It was clear that Operation Mongoose Dialogue: 23,0:11:56.28,0:11:57.85,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}彻底失败了 Dialogue: 22,0:11:56.28,0:11:57.85,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}had completely failed. Dialogue: 23,0:11:57.91,0:12:01.02,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 他们关停了猫鼬行动 Dialogue: 22,0:11:57.91,0:12:01.02,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} They closed down Operation Mongoose. Dialogue: 23,0:12:01.08,0:12:03.72,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}像塞尼特 那些由中情局运作的 Dialogue: 22,0:12:01.08,0:12:03.72,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Places like Zenith, the phony front Dialogue: 23,0:12:03.79,0:12:06.99,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}伪装前哨已经关闭了 Dialogue: 22,0:12:03.79,0:12:06.99,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that's being run by the CIA, that's closed down. Dialogue: 23,0:12:08.39,0:12:13.00,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我认为中情局可能经历了流亡者恐惧症 Dialogue: 22,0:12:08.39,0:12:13.00,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The CIA, I think, had suffered from exile fatigue. Dialogue: 23,0:12:13.06,0:12:16.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}流亡领袖们都在互相内斗 Dialogue: 22,0:12:13.06,0:12:16.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The exile leaders were all fighting among themselves. Dialogue: 23,0:12:16.26,0:12:19.40,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这确实不是一个专业组织 Dialogue: 22,0:12:16.26,0:12:19.40,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It just was not a professional group. Dialogue: 23,0:12:19.47,0:12:22.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你没有得到中情局或者其他任何组织的支持 对吧? Dialogue: 22,0:12:19.47,0:12:22.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}You're not backed by CIA or any organization, are you? Dialogue: 23,0:12:22.24,0:12:24.31,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}嗯 我可能...我听说过有关这方面的传言 Dialogue: 22,0:12:22.24,0:12:24.31,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Well, I mightI've heard rumors to that effect, Dialogue: 23,0:12:24.37,0:12:27.01,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但是没人能证明这点 Dialogue: 22,0:12:24.37,0:12:27.01,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}but nobody can prove it. Dialogue: 23,0:12:27.08,0:12:29.64,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局的提案是 Dialogue: 22,0:12:27.08,0:12:29.64,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} The CIA's proposal was that they would Dialogue: 23,0:12:29.71,0:12:31.81,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们会在中美洲为古巴流亡者 Dialogue: 22,0:12:29.71,0:12:31.81,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}set up a new base in Central America Dialogue: 23,0:12:31.88,0:12:33.85,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}建立一个新的基地 Dialogue: 22,0:12:31.88,0:12:33.85,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}for the Cuban exiles. Dialogue: 23,0:12:33.92,0:12:37.25,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们会向流亡者提供一些枪支和吉普车 Dialogue: 22,0:12:33.92,0:12:37.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They would give the exiles some guns and some Jeeps, Dialogue: 23,0:12:37.32,0:12:38.32,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而这就是全部了 Dialogue: 22,0:12:37.32,0:12:38.32,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and that's it. Dialogue: 23,0:12:38.39,0:12:40.09,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们不会对其进行管辖 Dialogue: 22,0:12:38.39,0:12:40.09,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They would not direct them, Dialogue: 23,0:12:40.16,0:12:41.66,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们将进行自治 Dialogue: 22,0:12:40.16,0:12:41.66,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and they would be autonomous. Dialogue: 23,0:12:41.72,0:12:44.96,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这样美国就可以声称与其保持距离 Dialogue: 22,0:12:41.72,0:12:44.96,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And the United States could claim a distance. Dialogue: 22,0:12:49.44,0:12:51.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我曾去哥斯达黎加 Dialogue: 22,0:12:52.72,0:12:57.79,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们已经准备了一次对古巴境内军事目标的袭击 Dialogue: 22,0:12:58.40,0:13:01.64,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我是通讯主管我掌控着整个行动 Dialogue: 22,0:13:02.22,0:13:07.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当我们的人到达古巴海岸 环境很糟糕他们无法登陆 Dialogue: 22,0:13:07.06,0:13:10.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且他们非常懊丧 因为他们已经在海上飘了一个多月了 Dialogue: 22,0:13:10.13,0:13:11.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以他们想要做点什么 Dialogue: 22,0:13:12.82,0:13:16.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在船上他们看见一艘巨轮 马埃斯特腊山号(Sierra Maestra) Dialogue: 22,0:13:16.60,0:13:19.69,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}古巴最重要的商船 Dialogue: 22,0:13:20.92,0:13:24.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们联系了基地 要求允许攻击马埃斯特腊山号 Dialogue: 22,0:13:25.20,0:13:29.64,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以我试图联系阿蒂姆 一直联系不到他 Dialogue: 22,0:13:29.92,0:13:32.08,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}同时他们一直在说"请授权" Dialogue: 22,0:13:32.80,0:13:37.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以我负起责任说 "好吧 如果你确认是马埃斯特腊山号 授权许可" Dialogue: 22,0:13:38.20,0:13:42.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们回到船尾 打开灯光 看到了Sierra Dialogue: 21,0:13:38.20,0:13:42.16,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sierra在西班牙语中山的意思,古巴也是西班牙语国家 Dialogue: 22,0:13:42.87,0:13:46.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以他们关闭灯光 开始开火 Dialogue: 22,0:13:47.97,0:13:52.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们杀死了船长 大副 和轮机长 他们损失了3人 Dialogue: 22,0:13:53.35,0:13:56.58,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那艘船在到达一个古巴港口后确实沉没了 Dialogue: 22,0:13:57.83,0:14:02.59,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}大约3小时之后 我得到了个好消息说"马埃斯特腊山号爆炸了" 巴拉巴拉 Dialogue: 22,0:14:03.10,0:14:07.54,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们联系了一个CIA的人 我向他传达了这个信息 Dialogue: 22,0:14:07.78,0:14:10.72,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}几分钟后我得到了一个令人不安的消息 Dialogue: 22,0:14:11.35,0:14:15.91,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}上面说"马埃斯特腊山号两星期前穿过了巴拿马运河进入了太平洋" Dialogue: 22,0:14:17.53,0:14:19.50,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以该死的 你懂的 我知道一切都完了 Dialogue: 22,0:14:30.30,0:14:36.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局的雇佣兵攻击了太平洋商船 阿兰特萨苏山号(Sierra Aránzazu) Dialogue: 22,0:14:36.60,0:14:40.27,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}试图阻碍古巴和西班牙之间的贸易 Dialogue: 23,0:14:40.27,0:14:43.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这些自治的流亡激进分子 Dialogue: 22,0:14:40.27,0:14:43.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}These autonomous exile militants Dialogue: 23,0:14:44.26,0:14:49.07,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}误把一艘西班牙货船当作古巴船只 Dialogue: 22,0:14:44.26,0:14:49.07,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}mistook a Spanish freighter for a Cuban boat. Dialogue: 21,0:14:49.62,0:14:54.03,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们回来后和我这么说 听着 我们靠近货轮 Dialogue: 21,0:14:54.40,0:14:56.07,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}打开灯光然后他们看到了Sierra Dialogue: 21,0:14:56.07,0:14:59.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们就非常确信那是马埃斯特腊山号 而没有去看剩下的部分 Dialogue: 23,0:15:00.56,0:15:04.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们使用中情局提供的装备击沉了那艘船 Dialogue: 22,0:15:00.56,0:15:04.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They sank the ship with CIAsupplied equipment, Dialogue: 23,0:15:04.67,0:15:08.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}造成巨大的国际丑闻 Dialogue: 22,0:15:04.67,0:15:08.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}causing a huge international scandal. Dialogue: 21,0:15:09.26,0:15:12.80,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(1028,888)\fad(120,120)}反卡斯特罗部队袭击船只事件报告 \N但流亡者可能袭击了古巴附近的西班牙船只 Dialogue: 20,0:15:10.10,0:15:12.80,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(921,418)\fad(120,120)}载满包括玩具在内货物的西班牙船只驶往古巴 Dialogue: 23,0:15:13.11,0:15:16.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这根本上导致了美国对 Dialogue: 22,0:15:13.11,0:15:16.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And it basically led to a significant retreat Dialogue: 23,0:15:16.41,0:15:20.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}流亡运动的支持大打折扣 Dialogue: 22,0:15:16.41,0:15:20.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of the U.S. support for the exile movement. Dialogue: 21,0:15:21.94,0:15:25.07,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}几个月后 约翰逊关停了这个行动 Dialogue: 21,0:15:25.37,0:15:32.04,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他派了个助理来见我们在那军队里的人 带来了明确的信息 Dialogue: 21,0:15:32.04,0:15:35.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"总统对自由古巴的承诺已经随着肯尼迪总统的死亡一起结束了 Dialogue: 21,0:15:36.29,0:15:40.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果你仍想在美国军队里任职 那没问题 Dialogue: 21,0:15:40.16,0:15:43.45,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但要清楚我们已经不再致力于解放古巴了 Dialogue: 23,0:15:43.97,0:15:46.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一个老派的的迈阿密中情局官员 Dialogue: 22,0:15:43.97,0:15:46.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Another diehard CIA official in Miami Dialogue: 23,0:15:46.44,0:15:50.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}总结道 "那个长胡子的魔鬼赢得了战争" Dialogue: 22,0:15:46.44,0:15:50.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}concluded that "the bearded devil had won the war." Dialogue: 21,0:16:05.47,0:16:07.47,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(972,687)\fad(120,120)}1966年 \N阵亡将士纪念日 Dialogue: 23,0:16:08.86,0:16:10.87,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}爸爸只坐了一年牢 Dialogue: 22,0:16:08.86,0:16:10.87,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Dad was in jail for a year Dialogue: 23,0:16:10.93,0:16:14.04,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}因为他引用了第五修正案 Dialogue: 22,0:16:10.93,0:16:14.04,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}because of the Fifth Amendment that he had taken, Dialogue: 23,0:16:14.10,0:16:15.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}然后等他一出狱 Dialogue: 22,0:16:14.10,0:16:15.97,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and then as soon as he got out, Dialogue: 23,0:16:16.04,0:16:17.81,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他就去了墨西哥 Dialogue: 22,0:16:16.04,0:16:17.81,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}he did leave for Mexico. Dialogue: 23,0:16:17.87,0:16:20.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他察觉到围绕着芝加哥 Dialogue: 22,0:16:17.87,0:16:20.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He figured there was a lot of trouble brewing Dialogue: 23,0:16:20.84,0:16:22.51,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}正酝酿着大麻烦 Dialogue: 22,0:16:20.84,0:16:22.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}around Chicago. Dialogue: 23,0:16:36.76,0:16:38.99,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}吉安卡纳就住在这座城堡里 Dialogue: 22,0:16:36.76,0:16:38.99,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Giancana lived at this castle. Dialogue: 23,0:16:39.06,0:16:41.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}它位于墨西哥城的一处山腰上 Dialogue: 22,0:16:39.06,0:16:41.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It was in the mountainside of Mexico City. Dialogue: 23,0:16:41.76,0:16:42.86,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我忘了它叫什么名字了 Dialogue: 22,0:16:41.76,0:16:42.86,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I forget what it was called. Dialogue: 23,0:16:42.93,0:16:45.13,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}好像 他住的那个别墅用了 Dialogue: 22,0:16:42.93,0:16:45.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It had, like, a saint's name, right, Dialogue: 23,0:16:45.20,0:16:47.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一个圣人的名字 对吧? Dialogue: 22,0:16:45.20,0:16:47.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the villa that he lived in? Dialogue: 23,0:16:52.77,0:16:55.01,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当萨姆远离了乱局 Dialogue: 22,0:16:52.77,0:16:55.01,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} While Sam was away from everything, Dialogue: 23,0:16:55.08,0:16:57.15,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他就冷静了下来了 Dialogue: 22,0:16:55.08,0:16:57.15,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}he just calmed down. Dialogue: 23,0:17:01.08,0:17:03.92,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他过的非常惬意 Dialogue: 22,0:17:01.08,0:17:03.92,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He was very wonderful. Dialogue: 23,0:17:06.22,0:17:09.09,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他走进花园开始从事园艺 Dialogue: 22,0:17:06.22,0:17:09.09,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He would go into the garden and start gardening. Dialogue: 23,0:17:09.16,0:17:14.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我是说 这就是他的性格 Dialogue: 22,0:17:09.16,0:17:14.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I mean, this is the temperament he was getting into. Dialogue: 23,0:17:14.16,0:17:17.23,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我记得我去过所有这些餐厅 Dialogue: 22,0:17:14.16,0:17:17.23,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I remember going to all of these restaurants, Dialogue: 23,0:17:17.30,0:17:21.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而他会静静地坐在那享受这一切 Dialogue: 22,0:17:17.30,0:17:21.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and he'd just sit and enjoy himself. Dialogue: 23,0:17:23.34,0:17:24.81,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你大概六七十岁了 Dialogue: 22,0:17:23.34,0:17:24.81,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} You're in your 60s or 70s. Dialogue: 23,0:17:24.87,0:17:27.38,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你想着 我可以有一段浪漫关系 Dialogue: 22,0:17:24.87,0:17:27.38,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}You're saying, hey, I could have romantic relationships. Dialogue: 23,0:17:27.44,0:17:29.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我可以享受美食 我可以享受音乐 Dialogue: 22,0:17:27.44,0:17:29.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I could have food. I could have music. Dialogue: 23,0:17:29.21,0:17:30.41,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我可以做任何想做的事情 Dialogue: 22,0:17:29.21,0:17:30.41,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I could do whatever. Dialogue: 23,0:17:30.48,0:17:31.71,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你知道 总有一天 Dialogue: 22,0:17:30.48,0:17:31.71,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}You know, at some point, Dialogue: 23,0:17:31.78,0:17:33.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你会只想要好好的过你的生活 Dialogue: 22,0:17:31.78,0:17:33.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}you want to just live your life. Dialogue: 23,0:17:35.88,0:17:39.92,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他生活的像一个国王 但同时又像一个隐形人 Dialogue: 22,0:17:35.88,0:17:39.92,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} He lived like a king, but he was also invisible. Dialogue: 23,0:17:39.99,0:17:42.56,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}没人知道萨姆在干什么 Dialogue: 22,0:17:39.99,0:17:42.56,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Nobody knew what Sam was up to. Dialogue: 23,0:17:42.62,0:17:45.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他经营着大量的国际生意 Dialogue: 22,0:17:42.62,0:17:45.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} He was doing a lot of international business. Dialogue: 23,0:17:45.43,0:17:48.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他曾经与伊朗国王合作过 Dialogue: 22,0:17:45.43,0:17:48.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He was working with the shah of Iran Dialogue: 23,0:17:48.13,0:17:50.50,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且在德黑兰开设了一个赌场 Dialogue: 22,0:17:48.13,0:17:50.50,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and put a casino in Tehran. Dialogue: 23,0:17:50.57,0:17:53.03,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他独自一人做了这件事 Dialogue: 22,0:17:50.57,0:17:53.03,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He was doing this on his own. Dialogue: 23,0:17:53.10,0:17:55.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}后来罗塞利说明了关于山姆的事情: Dialogue: 22,0:17:53.10,0:17:55.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Roselli later explained about Sam: Dialogue: 23,0:17:55.97,0:17:57.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"这家伙玩得很开心 Dialogue: 22,0:17:55.97,0:17:57.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"This guy's having a ball. Dialogue: 23,0:17:57.84,0:17:59.04,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"就他个人想法而言 Dialogue: 22,0:17:57.84,0:17:59.04,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"As far as he's concerned, Dialogue: 23,0:17:59.11,0:18:01.28,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"他从没想过回芝加哥 Dialogue: 22,0:17:59.11,0:18:01.28,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"he never wants to go back to Chicago. Dialogue: 23,0:18:01.34,0:18:03.65,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"我的投资很稳健" 他对我说 Dialogue: 22,0:18:01.34,0:18:03.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"'My investments are sound,' he told me. Dialogue: 23,0:18:03.71,0:18:04.88,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"我正在享受这新生活" Dialogue: 22,0:18:03.71,0:18:04.88,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"'I'm enjoying this new life. Dialogue: 23,0:18:04.95,0:18:06.21,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"让那边的狗逼们 Dialogue: 22,0:18:04.95,0:18:06.21,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"'Let the cocksuckers back there Dialogue: 23,0:18:06.28,0:18:07.55,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"互相去咬吧 Dialogue: 22,0:18:06.28,0:18:07.55,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"'knock each other off all they want. Dialogue: 23,0:18:07.62,0:18:09.45,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}关我屁事?" Dialogue: 22,0:18:07.62,0:18:09.45,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Who cares?'" Dialogue: 23,0:18:16.39,0:18:20.26,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}与此同时 对罗塞利来说 事情就不那么顺利了 Dialogue: 22,0:18:16.39,0:18:20.26,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Meanwhile, for Roselli, things are not going well. Dialogue: 23,0:18:20.33,0:18:23.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他身无分文 并且面临五年监禁 Dialogue: 22,0:18:20.33,0:18:23.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He's broke and facing five years in jail. Dialogue: 23,0:18:26.53,0:18:31.57,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}约翰尼手里还有没出的王牌 Dialogue: 22,0:18:26.53,0:18:31.57,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Johnny still has a wild card up his sleeve. Dialogue: 23,0:18:31.64,0:18:33.91,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}为了法庭能从宽处理 Dialogue: 22,0:18:31.64,0:18:33.91,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hoping to get leniency from the court, Dialogue: 23,0:18:33.98,0:18:37.45,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他要把他的故事曝光给新闻界 Dialogue: 22,0:18:33.98,0:18:37.45,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}he's gonna tell his story to the press. Dialogue: 23,0:18:37.51,0:18:41.25,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗塞利曾承诺绝不会透露他作为一名间谍的事情 Dialogue: 22,0:18:37.51,0:18:41.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Roselli promised never to reveal his life as a spy, Dialogue: 23,0:18:41.32,0:18:44.65,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但现状令他感到绝望 Dialogue: 22,0:18:41.32,0:18:44.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}but this situation now has left him desperate. Dialogue: 23,0:18:46.69,0:18:49.09,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他安排了一次与他律师和 Dialogue: 22,0:18:46.69,0:18:49.09,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He sets up a meeting with his lawyer Dialogue: 23,0:18:49.16,0:18:53.26,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}专栏作家杰克·安德森的会面 Dialogue: 22,0:18:49.16,0:18:53.26,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and the columnist Jack Anderson. Dialogue: 23,0:18:53.33,0:18:56.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}杰克·安德森是一位调查记者 Dialogue: 22,0:18:53.33,0:18:56.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Jack Anderson was an investigative reporter. Dialogue: 21,0:18:53.33,0:18:56.43,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}杰克·安德森,美国著名调查记者,以揭露政府丑闻而闻名于世,\N早年曾作为战地记者来到中国报道抗日战争。其主要报道包括,\N里根政府以武器换人质的交易,艾森豪威尔总统的助理\N谢尔曼亚当斯受贿,揭露中情局对卡斯特罗暗杀的内幕,\N参与了揭露水门事件的报道,尼克松政府甚至将其列入"敌人名单" Dialogue: 23,0:18:56.50,0:18:58.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他就是前水门时代的 Dialogue: 22,0:18:56.50,0:18:58.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He was the Woodward and Bernstein Dialogue: 21,0:18:56.50,0:18:58.63,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}沃伦伯格和贝辛斯托克,美国著名调查记者,此二人在华盛顿邮报\N上首次揭露了水门事件。前赴后继的调查记者正式美国所谓记者是\N无冕之王的来源,也是美国政府不得拥有或掌握任何媒体的\N顶层设计上成功的证明。但在中国制度对媒体的管控和环境下,\N像安德森这样的怕不是都死亡葬身之地,调查记者几乎绝迹,\N导致媒体监督几乎完全缺失。 Dialogue: 23,0:18:58.70,0:19:01.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}沃伦伯格和贝辛斯托克 Dialogue: 22,0:18:58.70,0:19:01.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of the pre Watergate era. Dialogue: 23,0:19:01.24,0:19:05.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}约翰尼想确保自己不会被抓到 Dialogue: 22,0:19:01.24,0:19:05.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Johnny wants to make sure that he never is caught Dialogue: 23,0:19:05.24,0:19:07.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}专门向媒体透露消息 Dialogue: 22,0:19:05.24,0:19:07.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}specifically speaking to the press, Dialogue: 23,0:19:07.84,0:19:11.35,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以他把整个故事都告诉了自己的律师 Dialogue: 22,0:19:07.84,0:19:11.35,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}so he tells the whole story to his lawyer. Dialogue: 23,0:19:11.41,0:19:14.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}安德森坐在一旁听取了这一切 Dialogue: 22,0:19:11.41,0:19:14.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Anderson sits listening to this. Dialogue: 23,0:19:14.55,0:19:16.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 罗塞利正在传达这么一个信息 Dialogue: 22,0:19:14.55,0:19:16.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Roselli's sending out a message Dialogue: 23,0:19:16.75,0:19:18.95,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这并不是我故意做的 Dialogue: 22,0:19:16.75,0:19:18.95,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that this isn't me doing this, Dialogue: 23,0:19:19.02,0:19:22.19,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是我在传递消息给某人时 Dialogue: 22,0:19:19.02,0:19:22.19,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that this is me passing it to someone Dialogue: 23,0:19:22.26,0:19:24.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那个人又选择将其传递给其他人 Dialogue: 22,0:19:22.26,0:19:24.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}who chooses to pass it to someone else Dialogue: 23,0:19:24.56,0:19:26.16,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那个人又选择将其发表出去 Dialogue: 22,0:19:24.56,0:19:26.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}who chooses to publish it. Dialogue: 23,0:19:26.23,0:19:29.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这和自认我是个乖宝宝 Dialogue: 22,0:19:26.23,0:19:29.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}This is a lot different than me being, oh, I'm a baby, Dialogue: 23,0:19:29.40,0:19:31.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我要向政府屈服了大有不同 Dialogue: 22,0:19:29.40,0:19:31.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and I'm gonna fold for the government. Dialogue: 23,0:19:31.77,0:19:35.00,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}安德森把所有事情都记了下来 Dialogue: 22,0:19:31.77,0:19:35.00,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Anderson is writing it all down, Dialogue: 23,0:19:35.07,0:19:39.21,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且他把这些全都写进了他的报纸专栏里 Dialogue: 22,0:19:35.07,0:19:39.21,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and he puts it all in his newspaper column. Dialogue: 23,0:19:40.07,0:19:41.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"完整的报道读起来就像是 Dialogue: 22,0:19:40.07,0:19:41.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} "The full story reads like the script Dialogue: 23,0:19:41.91,0:19:45.15,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}詹姆斯·邦德电影的剧本 充满了在华丽的 Dialogue: 22,0:19:41.91,0:19:45.15,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"of a James Bond movie, complete with secret trysts Dialogue: 23,0:19:45.21,0:19:48.12,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}迈阿密海滩酒店里秘密约会情节" Dialogue: 22,0:19:45.21,0:19:48.12,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}at glittering Miami Beach hotels." Dialogue: 23,0:19:49.52,0:19:52.19,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}安德森专栏引起了轰动 Dialogue: 22,0:19:49.52,0:19:52.19,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} The Anderson column is a sensation. Dialogue: 23,0:19:52.25,0:19:55.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}虽然这并不能让约翰尼脱罪…… Dialogue: 22,0:19:52.25,0:19:55.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And while it doesn't get Johnny out of jail... Dialogue: 23,0:19:57.93,0:20:00.60,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但它在许多不同的地方引起问题 Dialogue: 22,0:19:57.93,0:20:00.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It causes problems in many different places, Dialogue: 23,0:20:00.66,0:20:04.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}突然间 围绕这起丑闻开始出现波澜 Dialogue: 22,0:20:00.66,0:20:04.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and suddenly there are ripples all about this scandal. Dialogue: 23,0:20:04.73,0:20:08.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}征兆在70年代初开始出现 Dialogue: 22,0:20:04.73,0:20:08.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} The floodgates started opening in the early '70s. Dialogue: 23,0:20:08.44,0:20:10.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}各种各样滥用情报的行为 Dialogue: 22,0:20:08.44,0:20:10.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}All sorts of intelligence abuses Dialogue: 23,0:20:11.01,0:20:13.51,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}开始在媒体上曝光 出现在"纽约时报" Dialogue: 22,0:20:11.01,0:20:13.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}start coming out in the media, in "The New York Times," Dialogue: 23,0:20:13.58,0:20:16.88,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"壁垒"杂志和CBS新闻里 Dialogue: 22,0:20:13.58,0:20:16.88,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"Ramparts" magazine, CBS News. Dialogue: 21,0:20:13.58,0:20:16.88,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}《壁垒》(1962-1975),是美国当时唯一一本能够\N打入中产阶级家庭的新左派杂志。彼得.科利尔(Peter Collier)说:\N"这是一个巨大的创新。它以主流人群能够理解的方式表达了\N激进的左翼价值观。" Dialogue: 23,0:20:16.94,0:20:19.41,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}授权中央情报局进行各种行动 Dialogue: 22,0:20:16.94,0:20:19.41,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Authorizing CIA excursions into everything Dialogue: 23,0:20:19.48,0:20:20.88,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}从简单的宣传 Dialogue: 22,0:20:19.48,0:20:20.88,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}from simple propaganda Dialogue: 23,0:20:20.95,0:20:23.18,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}到推翻不友好的政府 Dialogue: 22,0:20:20.95,0:20:23.18,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to the overthrow of unfriendly governments. Dialogue: 23,0:20:23.25,0:20:29.29,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们报道中的中央情报局和联邦调查局秘密行动 Dialogue: 22,0:20:23.25,0:20:29.29,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} They were reporting on CIA and FBI covert actions Dialogue: 23,0:20:29.36,0:20:33.60,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有时涉及到犯罪行为 有时则完全违反道德 Dialogue: 22,0:20:29.36,0:20:33.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that were sometimes criminal, sometimes completely unethical. Dialogue: 23,0:20:33.66,0:20:35.76,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}其中包括监视马丁·路德·金 Dialogue: 22,0:20:33.66,0:20:35.76,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They included things like spying on Martin Luther King, Dialogue: 21,0:20:33.66,0:20:35.76,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}马丁·路德·金(Martin Luther King, Jr,\N1929年1月15日—1968年4月4日),\N出生于佐治亚州亚特兰大,美国牧师、\N社会活动家、美国黑人民权运动领袖。 Dialogue: 23,0:20:35.83,0:20:38.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}渗透国内政治团体 Dialogue: 22,0:20:35.83,0:20:38.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}infiltrating domestic political groups, Dialogue: 23,0:20:38.40,0:20:40.40,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}世界各地的学生组织 Dialogue: 22,0:20:38.40,0:20:40.40,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}student groups around the world. Dialogue: 23,0:20:40.47,0:20:43.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中央情报局还参与了暗杀行动 Dialogue: 22,0:20:40.47,0:20:43.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The CIA was involved in assassination efforts. Dialogue: 23,0:20:45.64,0:20:47.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}其时美国国会 Dialogue: 22,0:20:45.64,0:20:47.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}That's when Congress Dialogue: 23,0:20:47.31,0:20:49.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}开始调查这件事 Dialogue: 22,0:20:47.31,0:20:49.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}started digging into this. Dialogue: 23,0:20:51.31,0:20:56.05,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 1973年 就在国会开始审查中央情报局时 Dialogue: 22,0:20:51.31,0:20:56.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} In 1973, just as Congress begins to examine the CIA, Dialogue: 23,0:20:56.12,0:20:58.02,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗塞利被提前 Dialogue: 22,0:20:56.12,0:20:58.02,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Roselli is released from prison Dialogue: 23,0:20:58.09,0:20:59.39,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}两年多释放出狱 Dialogue: 22,0:20:58.09,0:20:59.39,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}more than two years early Dialogue: 23,0:20:59.45,0:21:02.26,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}因为 在"各种事情"中的良好的表现 Dialogue: 22,0:20:59.45,0:21:02.26,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}for, of all things, good behavior. Dialogue: 23,0:21:09.06,0:21:11.73,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}萨姆在墨西哥生活了八年 Dialogue: 22,0:21:09.06,0:21:11.73,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Sam lived in Mexico for eight years. Dialogue: 23,0:21:13.74,0:21:16.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这个时候 他已经老了 Dialogue: 22,0:21:13.74,0:21:16.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}By that point, he's an old man. Dialogue: 23,0:21:16.17,0:21:18.41,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他有了一些健康问题 Dialogue: 22,0:21:16.17,0:21:18.41,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He has some health problems. Dialogue: 23,0:21:18.47,0:21:20.44,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}然后在1974年 墨西哥政府 Dialogue: 22,0:21:18.47,0:21:20.44,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And then the Mexican government in 1974 Dialogue: 23,0:21:20.51,0:21:21.98,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}不再欢迎他 Dialogue: 22,0:21:20.51,0:21:21.98,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}decides they don't like him anymore. Dialogue: 23,0:21:22.04,0:21:25.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}墨西哥总统正试图和 Dialogue: 22,0:21:22.04,0:21:25.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} The president of Mexico was trying to reach out Dialogue: 23,0:21:25.68,0:21:27.85,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}卡斯特罗政府接触 Dialogue: 22,0:21:25.68,0:21:27.85,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to Castro's government, Dialogue: 23,0:21:27.92,0:21:32.25,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}希望他们之间能进行一次会面 Dialogue: 22,0:21:27.92,0:21:32.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}hoping that there would be a visit between them. Dialogue: 23,0:21:32.32,0:21:36.16,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但是伴随着关于萨姆·吉安卡纳 Dialogue: 22,0:21:32.32,0:21:36.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But having Sam Giancana in Mexico Dialogue: 23,0:21:36.22,0:21:39.96,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}试图暗杀卡斯特罗的那些流言在墨西哥流传 Dialogue: 22,0:21:36.22,0:21:39.96,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}with all of these rumors about the attempts to kill Castro Dialogue: 23,0:21:40.03,0:21:42.96,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}使得墨西哥政府无法允许 Dialogue: 22,0:21:40.03,0:21:42.96,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}made it impossible for Mexico to allow Dialogue: 23,0:21:43.03,0:21:44.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}吉安卡纳再留在那里 Dialogue: 22,0:21:43.03,0:21:44.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Giancana to remain there. Dialogue: 23,0:21:47.20,0:21:49.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有一天 墨西哥当局的人 Dialogue: 22,0:21:47.20,0:21:49.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}One day, the Mexican authorities Dialogue: 23,0:21:49.40,0:21:52.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}突然出现在吉安卡纳的庄园里 Dialogue: 22,0:21:49.40,0:21:52.97,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}suddenly arrive at Giancana's mansion. Dialogue: 23,0:21:56.58,0:21:57.98,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他还穿着睡袍 Dialogue: 22,0:21:56.58,0:21:57.98,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} He was in his robe. Dialogue: 23,0:21:58.05,0:21:59.35,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}穿着拖鞋 Dialogue: 22,0:21:58.05,0:21:59.35,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He was in his slippers. Dialogue: 23,0:21:59.41,0:22:01.65,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}穿着袜子 Dialogue: 22,0:21:59.41,0:22:01.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He was in his socks. Dialogue: 23,0:22:01.72,0:22:05.52,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我是说 天啊 为了把他送回芝加哥 Dialogue: 22,0:22:01.72,0:22:05.52,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I mean, my God, they actually had people Dialogue: 23,0:22:05.59,0:22:08.32,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们竟然真的让人 Dialogue: 22,0:22:05.59,0:22:08.32,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}pick him up physically and put him on a plane Dialogue: 23,0:22:08.39,0:22:11.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就这样把他带走并送上飞机 Dialogue: 22,0:22:08.39,0:22:11.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to bring him back to Chicago. Dialogue: 23,0:22:11.39,0:22:14.86,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们就以这种非常非常突兀的 Dialogue: 22,0:22:11.39,0:22:14.86,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They deport him in that very Dialogue: 23,0:22:14.93,0:22:17.35,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}方式将他驱逐出境了 Dialogue: 22,0:22:14.93,0:22:17.35,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in that very abrupt fashion. Dialogue: 23,0:22:20.94,0:22:24.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}到了芝加哥 他下了飞机 Dialogue: 22,0:22:20.94,0:22:24.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} In Chicago, he comes into the airport, Dialogue: 23,0:22:24.81,0:22:28.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而在那里迎接他的是他的老对手 Dialogue: 22,0:22:24.81,0:22:28.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and there to greet him is his longtime nemesis, Dialogue: 23,0:22:28.74,0:22:31.71,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}联邦调查局特工比尔·罗默 Dialogue: 22,0:22:28.74,0:22:31.71,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the FBI agent Bill Roemer. Dialogue: 23,0:22:36.05,0:22:38.12,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}吉安卡纳叹气道 "我就知道是这样 Dialogue: 22,0:22:36.05,0:22:38.12,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Giancana sighed, "I should have known Dialogue: 23,0:22:38.19,0:22:41.19,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"这一切都是你策划的 Dialogue: 22,0:22:38.19,0:22:41.19,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"you were behind all this. Dialogue: 23,0:22:41.26,0:22:44.53,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"我已经不理这些了 所以就请你让我一个人静静吧 Dialogue: 22,0:22:41.26,0:22:44.53,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"I'm out of it, so please, just leave me alone. Dialogue: 23,0:22:44.59,0:22:47.86,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果你需要一个道歉的话 那你得到了" Dialogue: 22,0:22:44.59,0:22:47.86,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}If it takes an apology, then this is it." Dialogue: 23,0:22:47.93,0:22:49.53,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗默后来写道 "在那一刻 Dialogue: 22,0:22:47.93,0:22:49.53,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Roemer later wrote, "At that moment, Dialogue: 23,0:22:49.60,0:22:51.07,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我意识到我已经赢了" Dialogue: 22,0:22:49.60,0:22:51.07,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I realized that I had won." Dialogue: 21,0:22:58.15,0:22:59.37,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(982,655)\fad(120,120)}华盛顿 Dialogue: 21,0:22:59.67,0:23:02.15,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(947,674)\fad(120,120)}1975年1月 Dialogue: 23,0:23:03.58,0:23:06.35,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在执法机构 比如中央情报局 Dialogue: 22,0:23:03.58,0:23:06.35,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Following all the revelations Dialogue: 23,0:23:06.41,0:23:09.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}滥用权力的情况被曝光后 Dialogue: 22,0:23:06.41,0:23:09.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of the abuse of law enforcement agencies, like the CIA, Dialogue: 23,0:23:09.85,0:23:12.92,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}丘奇委员会被创建 Dialogue: 22,0:23:09.85,0:23:12.92,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the Church Committee was created. Dialogue: 21,0:23:09.85,0:23:12.92,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}丘奇委员会(Church Committee)是美国参议院情报特别委员会的常用名称,\N是一个在1975年由弗兰克·丘奇(民主党)主持的美国参议院委员会,\N它是美国国会参议院情报特别委员会(于1976年改组)的前身,它的职能是\N负责监督美国联邦政府中为行政和立法机构提供信息和分析的情报体系。 Dialogue: 23,0:23:12.99,0:23:16.56,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}弗兰克.丘奇是一位年轻有为的爱达荷州参议员 Dialogue: 22,0:23:12.99,0:23:16.56,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Frank Church was a young and ambitious senator from Idaho Dialogue: 23,0:23:16.62,0:23:20.29,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他成为美国参议院一个调查委员会的主席 Dialogue: 22,0:23:16.62,0:23:20.29,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}who became chairman of an investigating committee Dialogue: 23,0:23:20.36,0:23:22.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}该委员会旨在调查中央情报局 Dialogue: 22,0:23:20.36,0:23:22.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in the U.S. Senate that was aimed at probing Dialogue: 23,0:23:22.76,0:23:28.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}破坏稳定的计划 尤其是是暗杀计划的情况 Dialogue: 22,0:23:22.76,0:23:28.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the background of CIA destabilization and particularly assassination plots. Dialogue: 23,0:23:28.17,0:23:31.41,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 我觉得任何 Dialogue: 22,0:23:28.17,0:23:31.41,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} I find it reprehensible Dialogue: 23,0:23:31.47,0:23:33.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}美国的政府机构 Dialogue: 22,0:23:31.47,0:23:33.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that any agency of the government Dialogue: 23,0:23:34.01,0:23:37.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}参与针对与美国处于 Dialogue: 22,0:23:34.01,0:23:37.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of the United States should ever have engaged Dialogue: 23,0:23:37.41,0:23:41.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}和平关系的任何 Dialogue: 22,0:23:37.41,0:23:41.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in an assassination attempt against any foreign leader Dialogue: 23,0:23:41.55,0:23:44.72,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}外国领导人的计划 Dialogue: 22,0:23:41.55,0:23:44.72,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of any country with which the United States Dialogue: 23,0:23:44.79,0:23:47.09,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}都是应该被谴责的 Dialogue: 22,0:23:44.79,0:23:47.09,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}was in peaceful relations. Dialogue: 23,0:23:47.15,0:23:50.12,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 在此之前 情报委员会通常 Dialogue: 22,0:23:47.15,0:23:50.12,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Up to then, the intelligence committees Dialogue: 23,0:23:50.19,0:23:54.93,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}对中央情报局和联邦调查局敬而远之 Dialogue: 22,0:23:50.19,0:23:54.93,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}were usually quite deferential to the CIA and the FBI. Dialogue: 23,0:23:55.00,0:23:58.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但是在这些时间被揭露之后 一些国会改革派议员表示 Dialogue: 22,0:23:55.00,0:23:58.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But after these revelations, reformminded members Dialogue: 23,0:23:58.83,0:24:01.50,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们需要对更好的 Dialogue: 22,0:23:58.83,0:24:01.50,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of Congress said, we got to get a better grip Dialogue: 23,0:24:01.57,0:24:04.01,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}掌控这些情报机构 Dialogue: 22,0:24:01.57,0:24:04.01,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}on what the intelligence community is doing. Dialogue: 23,0:24:04.07,0:24:06.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是一场彻底的变革 Dialogue: 22,0:24:04.07,0:24:06.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So this was a complete sea change. Dialogue: 23,0:24:06.67,0:24:08.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是科尔比在参议院委员会 Dialogue: 22,0:24:06.67,0:24:08.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} This was Colby's third day of testimony Dialogue: 23,0:24:08.74,0:24:11.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}作证的第三天 主题只有一个 Dialogue: 22,0:24:08.74,0:24:11.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}before the Senate committee on a single subject, Dialogue: 23,0:24:11.18,0:24:15.65,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}即秘密行动 包括可能参与的暗杀计划 Dialogue: 22,0:24:11.18,0:24:15.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}covert operations, including possible involvement in assassination plots. Dialogue: 23,0:24:15.72,0:24:17.38,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}正是通过丘奇委员会 Dialogue: 22,0:24:15.72,0:24:17.38,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} It was through the Church Committee Dialogue: 23,0:24:17.45,0:24:19.29,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}大多数美国人第一次 Dialogue: 22,0:24:17.45,0:24:19.29,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that most Americans became aware Dialogue: 23,0:24:19.35,0:24:21.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}了解到这些阴谋 Dialogue: 22,0:24:19.35,0:24:21.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of these plots for the first time. Dialogue: 23,0:24:21.12,0:24:23.39,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有一张著名的照片 弗兰克·邱奇举起 Dialogue: 22,0:24:21.12,0:24:23.39,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}There's a famous photograph of Frank Church holding up Dialogue: 23,0:24:23.46,0:24:26.56,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}其中一个小装置 为某种暗杀计划准备的 Dialogue: 22,0:24:23.46,0:24:26.56,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}one of these gizmo, James Bond super pistols Dialogue: 23,0:24:26.63,0:24:30.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}詹姆斯·邦德式的超酷手枪 Dialogue: 22,0:24:26.63,0:24:30.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that was crafted for some kind of assassination attempt. Dialogue: 23,0:24:30.13,0:24:33.64,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这支手枪能发射飞镖吗? Dialogue: 22,0:24:30.13,0:24:33.64,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Does this pistol fire the dart? Dialogue: 23,0:24:33.70,0:24:35.54,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}是的 主席先生 Dialogue: 22,0:24:33.70,0:24:35.54,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Yes, it does, Mr. Chairman. Dialogue: 23,0:24:35.60,0:24:38.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}丘奇代表了许多想要 Dialogue: 22,0:24:35.60,0:24:38.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Church was representing a genuine desire Dialogue: 23,0:24:38.21,0:24:40.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}了解中情局是否真的 Dialogue: 22,0:24:38.21,0:24:40.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}on the part of many Americans to figure out Dialogue: 23,0:24:40.68,0:24:42.51,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}已经失控了的美国人 Dialogue: 22,0:24:40.68,0:24:42.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}whether the CIA had gone wild. Dialogue: 23,0:24:42.58,0:24:44.81,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是一头已经脱缰的野兽吗? Dialogue: 22,0:24:42.58,0:24:44.81,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Was it a rogue elephant? Dialogue: 23,0:24:44.88,0:24:47.15,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有一些关于试图利用黑手党 Dialogue: 22,0:24:44.88,0:24:47.15,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} There were stories that were broken Dialogue: 23,0:24:47.21,0:24:51.95,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}试图暗杀卡斯特罗的事情被揭露出来 Dialogue: 22,0:24:47.21,0:24:51.95,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}about the Castro assassination attempts using the Mafia. Dialogue: 23,0:24:52.02,0:24:56.22,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}现在他们想要从这些黑帮口中听到真相 Dialogue: 22,0:24:52.02,0:24:56.22,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Now they wanted to hear from the mouth of these mobsters. Dialogue: 23,0:24:57.69,0:25:01.96,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}于是 丘奇委员会在1975年传唤了约翰尼·罗塞利 Dialogue: 22,0:24:57.69,0:25:01.96,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So the Church Committee in 1975 called Johnny Roselli Dialogue: 23,0:25:02.03,0:25:04.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}和萨姆.吉安卡纳作证 Dialogue: 22,0:25:02.03,0:25:04.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and Sam Giancana to testify. Dialogue: 23,0:25:08.47,0:25:11.51,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗塞利和吉安卡纳能够 Dialogue: 22,0:25:08.47,0:25:11.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} The idea that Roselli and Giancana Dialogue: 23,0:25:11.57,0:25:13.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}向丘奇委员会说出实情 Dialogue: 22,0:25:11.57,0:25:13.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}could talk to the Church Committee, Dialogue: 23,0:25:13.81,0:25:17.71,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}传统上 当你身处意大利黑手党 Dialogue: 22,0:25:13.81,0:25:17.71,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}traditionally, you've cast your vote to die Dialogue: 23,0:25:17.78,0:25:21.45,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你这么做就意味着死期到了 Dialogue: 22,0:25:17.78,0:25:21.45,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}when you did that in the Italian Mafia. Dialogue: 23,0:25:22.15,0:25:26.25,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是一种你要忠诚于这个组织 Dialogue: 22,0:25:22.15,0:25:26.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}There was a commitment that you were loyal to the organization Dialogue: 23,0:25:26.32,0:25:30.83,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且你永远不会因为个人性命牺牲组织利益的承诺 Dialogue: 22,0:25:26.32,0:25:30.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and you would never sacrifice the organization for your life. Dialogue: 21,0:25:31.32,0:25:34.52,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(956,619)\fad(120,120)}1975年5月 Dialogue: 23,0:25:35.80,0:25:37.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}到了这个时候 Dialogue: 22,0:25:35.80,0:25:37.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} At this point, Dialogue: 23,0:25:37.16,0:25:39.53,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}约翰尼·罗塞利和萨姆.吉安卡纳 Dialogue: 22,0:25:37.16,0:25:39.53,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Johnny Roselli and Sam Giancana Dialogue: 23,0:25:39.60,0:25:43.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}已经一起走过了很长一段路 Dialogue: 22,0:25:39.60,0:25:43.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}have traveled a long road together. Dialogue: 23,0:25:43.24,0:25:45.51,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}约翰尼告诉萨姆他已经身无分文 Dialogue: 22,0:25:43.24,0:25:45.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Johnny tells Sam that he's broke Dialogue: 23,0:25:45.57,0:25:48.04,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且他需要帮助支付法律费用 Dialogue: 22,0:25:45.57,0:25:48.04,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and that he needs help with his legal fees. Dialogue: 23,0:25:48.11,0:25:52.28,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}萨姆慷慨地向他提供了帮助 Dialogue: 22,0:25:48.11,0:25:52.28,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sam generously offers him help. Dialogue: 23,0:25:55.02,0:26:00.69,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}然后话题变得更为阴暗 Dialogue: 22,0:25:55.02,0:26:00.69,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Then the conversation takes a much darker turn. Dialogue: 23,0:26:00.76,0:26:02.76,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}萨姆给了约翰尼一个警告 Dialogue: 22,0:26:00.76,0:26:02.76,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sam gives Johnny a warning. Dialogue: 23,0:26:02.82,0:26:05.46,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他非常担心约翰尼仍然与 Dialogue: 22,0:26:02.82,0:26:05.46,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He's very concerned about the closeness Johnny Dialogue: 23,0:26:05.53,0:26:09.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}特拉菲坎特保持密切联系 Dialogue: 22,0:26:05.53,0:26:09.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}still has with Trafficante. Dialogue: 23,0:26:09.13,0:26:12.27,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}萨姆不信任特拉菲坎特 Dialogue: 22,0:26:09.13,0:26:12.27,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sam doesn't trust Trafficante. Dialogue: 23,0:26:12.33,0:26:16.60,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但约翰尼仍然对特拉菲坎特心怀信任 Dialogue: 22,0:26:12.33,0:26:16.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But Johnny still has that loyalty to Trafficante. Dialogue: 23,0:26:16.67,0:26:18.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他觉得他仍然是一个朋友 Dialogue: 22,0:26:16.67,0:26:18.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He feels that he's still a friend. Dialogue: 23,0:26:18.81,0:26:21.28,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}事实上 当约翰尼入狱的时候 Dialogue: 22,0:26:18.81,0:26:21.28,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}In fact, when Johnny went to jail, Dialogue: 23,0:26:21.34,0:26:25.25,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}特拉菲坎特帮助了约翰尼的家庭 Dialogue: 22,0:26:21.34,0:26:25.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Trafficante helped out Johnny's family. Dialogue: 23,0:26:25.31,0:26:28.85,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗塞利只是很难相信 Dialogue: 22,0:26:25.31,0:26:28.85,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Roselli just has trouble believing that his friend Dialogue: 23,0:26:28.92,0:26:30.85,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他的朋友会背叛他 Dialogue: 22,0:26:28.92,0:26:30.85,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}could betray him. Dialogue: 21,0:26:41.32,0:26:44.47,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(947,664)\fad(120,120)}芝加哥 Dialogue: 22,0:26:46.54,0:26:48.54,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}吉安卡纳先生 你为什么要离开墨西哥? Dialogue: 22,0:26:48.76,0:26:50.81,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}为什么? 我自己都不知道 Dialogue: 23,0:26:51.01,0:26:53.01,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在芝加哥 吉安卡纳仍然拥有他的房子 Dialogue: 22,0:26:51.01,0:26:53.01,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} In Chicago, Giancana's still got his house Dialogue: 23,0:26:53.07,0:26:54.98,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那是他在1945年买下的 Dialogue: 22,0:26:53.07,0:26:54.98,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that he bought in 1945. Dialogue: 23,0:26:55.04,0:26:56.98,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在他待在墨西哥那段日子 Dialogue: 22,0:26:55.04,0:26:56.98,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}There's been a caretaker family staying there Dialogue: 23,0:26:57.04,0:26:59.28,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}曾经有一个代管家庭住在那里 Dialogue: 22,0:26:57.04,0:26:59.28,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}while he was down in Mexico. Dialogue: 23,0:26:59.35,0:27:01.58,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他让代管家庭住在一楼 Dialogue: 22,0:26:59.35,0:27:01.58,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He leaves the caretaker family in the first floor. Dialogue: 23,0:27:01.65,0:27:03.52,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而把地下室变成了他的生活区 Dialogue: 22,0:27:01.65,0:27:03.52,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He makes the basement his living area, Dialogue: 23,0:27:03.58,0:27:06.35,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他在与他人会面时会使用那个区域 Dialogue: 22,0:27:03.58,0:27:06.35,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and that's the area that he uses when he meets with people. Dialogue: 21,0:27:07.07,0:27:09.90,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(953,638)\fad(120,120)}1975年6月19日 Dialogue: 23,0:27:13.33,0:27:16.03,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 🎶我很幸运 Dialogue: 22,0:27:13.33,0:27:16.03,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} I'm lucky Dialogue: 23,0:27:16.10,0:27:19.87,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}🎶真庆幸箭没射中我的心 Dialogue: 22,0:27:16.10,0:27:19.87,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So lucky the arrow missed my heart Dialogue: 23,0:27:19.93,0:27:24.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 一天深夜 萨姆决定给自己做顿宵夜 Dialogue: 22,0:27:19.93,0:27:24.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Late one night, Sam decided to cook himself a meal. Dialogue: 23,0:27:25.54,0:27:27.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 我大多数的意大利朋友 Dialogue: 22,0:27:25.54,0:27:27.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Most Italian friends of mine, Dialogue: 23,0:27:27.31,0:27:30.38,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果到了晚上10点左右的时候 Dialogue: 22,0:27:27.31,0:27:30.38,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}if it comes around 10:00 at night, Dialogue: 23,0:27:30.44,0:27:32.05,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们都会想要吃点东西 Dialogue: 22,0:27:30.44,0:27:32.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}they want a snack. Dialogue: 23,0:27:32.11,0:27:36.02,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而这宵夜是意大利面 香肠和彩椒 Dialogue: 22,0:27:32.11,0:27:36.02,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And that snack is gonna be pasta, sausage, and peppers. Dialogue: 23,0:27:36.08,0:27:41.22,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 🎶我知道爱情就像一只小鸟 Dialogue: 22,0:27:36.08,0:27:41.22,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} I know that love's a lark Dialogue: 23,0:27:45.29,0:27:48.23,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这时有人在外边敲门 Dialogue: 22,0:27:45.29,0:27:48.23,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Somebody came to the door. Dialogue: 23,0:27:49.76,0:27:52.83,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那一定是他信得过的人 Dialogue: 22,0:27:49.76,0:27:52.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} It would have been someone that he trusted. Dialogue: 23,0:27:52.90,0:27:56.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 🎶这真是一场悲惨的画面 Dialogue: 22,0:27:52.90,0:27:56.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} It's just a tragic picture show Dialogue: 23,0:27:56.40,0:27:59.47,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 🎶嘿 丘比特 别犯傻了 Dialogue: 22,0:27:56.40,0:27:59.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Hey, Cupid, don't be stupid Dialogue: 23,0:27:59.54,0:28:03.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}🎶她可爱极了 Dialogue: 22,0:27:59.54,0:28:03.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}She's lovely as can be Dialogue: 23,0:28:03.41,0:28:10.35,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}🎶我求你了 别把那东西对准我 Dialogue: 22,0:28:03.41,0:28:10.35,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'm beggin' you, don't point that thing at me Dialogue: 23,0:28:12.42,0:28:16.89,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}刺杀者在萨姆的嘴里开了六枪 Dialogue: 22,0:28:12.42,0:28:16.89,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} The assassin put six bullets into Sam's mouth Dialogue: 23,0:28:16.96,0:28:18.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是为了表明一个信息 Dialogue: 22,0:28:16.96,0:28:18.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to send a message. Dialogue: 23,0:28:18.49,0:28:20.93,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}🎶嘿 丘比特 你真的射偏了 Dialogue: 22,0:28:18.49,0:28:20.93,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Hey, Cupid, really off your mark Dialogue: 23,0:28:21.00,0:28:25.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果你乱说话泄露我们的秘密 Dialogue: 22,0:28:21.00,0:28:25.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} If you talk, squeal, give up our secrets, Dialogue: 23,0:28:25.97,0:28:28.60,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你的下场就会和他一样 Dialogue: 22,0:28:25.97,0:28:28.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}you're gonna wind up just like he did. Dialogue: 23,0:28:33.14,0:28:37.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你无法绕开他被杀的那个地方 Dialogue: 22,0:28:33.14,0:28:37.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} You can't escape from that area in which he was killed. Dialogue: 23,0:28:37.68,0:28:40.28,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你得从前面跑到后面 Dialogue: 22,0:28:37.68,0:28:40.28,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}You'd have to run from the front to the back Dialogue: 23,0:28:40.35,0:28:41.72,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}才能离开房子 Dialogue: 22,0:28:40.35,0:28:41.72,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to get out of the house. Dialogue: 21,0:28:43.07,0:28:46.46,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有人在他还没来得及做些什么的时候先出手了 Dialogue: 23,0:28:49.99,0:28:53.69,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}据报道 芝加哥犯罪集团头目萨姆.吉安卡纳 Dialogue: 22,0:28:49.99,0:28:53.69,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Sam Giancana, the Chicago crime syndicate chieftain Dialogue: 23,0:28:53.76,0:28:56.53,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}最近被指参与了中情局与黑手党 Dialogue: 22,0:28:53.76,0:28:56.53,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}recently named in a reported CIAMafia plot Dialogue: 23,0:28:56.60,0:28:59.73,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}刺杀菲德尔.卡斯特罗的阴谋 现被人枪杀 Dialogue: 22,0:28:56.60,0:28:59.73,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to assassinate Fidel Castro, has been shot to death. Dialogue: 23,0:28:59.80,0:29:02.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}警方表示 吉安卡纳的被杀 Dialogue: 22,0:28:59.80,0:29:02.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Giancana's execution, police said, Dialogue: 23,0:29:02.20,0:29:05.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}牵连甚广 它可能来自纽约 芝加哥和洛杉矶 Dialogue: 22,0:29:02.20,0:29:05.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}was so big it, had to come from the syndicate dons Dialogue: 23,0:29:05.17,0:29:08.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}犯罪集团头目的授意 Dialogue: 22,0:29:05.17,0:29:08.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in New York, Chicago, and Los Angeles. Dialogue: 23,0:29:08.31,0:29:12.05,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}托尼·阿卡多多年来一直不喜欢吉安卡纳 Dialogue: 22,0:29:08.31,0:29:12.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Tony Accardo doesn't like Giancana, hasn't for years. Dialogue: 23,0:29:12.11,0:29:14.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而且 嗯 萨姆也许会去出席那个委员会 Dialogue: 22,0:29:12.11,0:29:14.82,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And, mm, maybe Sam will go, show up at that committee, Dialogue: 23,0:29:14.88,0:29:16.65,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}可能并不会说什么对我们不利的事情 Dialogue: 22,0:29:14.88,0:29:16.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and not say anything that'll hurt us. Dialogue: 23,0:29:16.72,0:29:19.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这事其中一个可能 那么其他的呢? Dialogue: 22,0:29:16.72,0:29:19.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}That's one probability. Other probability? Dialogue: 23,0:29:19.49,0:29:22.32,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}也许他会说出些对我们不利的话来 Dialogue: 22,0:29:19.49,0:29:22.32,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Maybe he will go and say something that'll hurt us. Dialogue: 23,0:29:22.39,0:29:26.69,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}虽然看来吉安卡纳不太可能 Dialogue: 22,0:29:22.39,0:29:26.69,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Even though it seems unlikely that Giancana would have Dialogue: 23,0:29:26.76,0:29:30.46,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}背叛他的同伙说出什么事情来 Dialogue: 22,0:29:26.76,0:29:30.46,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}spoken, that he would have betrayed his brethren, Dialogue: 23,0:29:30.53,0:29:32.47,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}然而这件事情引起的关注 Dialogue: 22,0:29:30.53,0:29:32.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}there was enough concern about it Dialogue: 23,0:29:32.53,0:29:35.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}也足以让芝加哥黑帮这样的组织 Dialogue: 22,0:29:32.53,0:29:35.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that it looks to me like the Chicago Outfit wanted Dialogue: 23,0:29:35.17,0:29:37.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}希望让他彻底闭嘴了 Dialogue: 22,0:29:35.17,0:29:37.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to put him out of commission. Dialogue: 23,0:29:38.01,0:29:39.81,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}约翰尼愤恨地指责 Dialogue: 22,0:29:38.01,0:29:39.81,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Johnny bitterly blamed the Chicago Outfit Dialogue: 23,0:29:39.87,0:29:41.81,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}芝加哥黑帮对这种 Dialogue: 22,0:29:39.87,0:29:41.81,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}for sanctioning such treachery Dialogue: 23,0:29:41.88,0:29:43.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}背叛自己人行为的纵容 Dialogue: 22,0:29:41.88,0:29:43.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}against one of its own: Dialogue: 23,0:29:43.68,0:29:46.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"他们杀了一个已死的人 Dialogue: 22,0:29:43.68,0:29:46.82,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"They fucking killed a dead man. Dialogue: 23,0:29:48.02,0:29:50.72,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}萨姆连爬几步台阶都费劲" Dialogue: 22,0:29:48.02,0:29:50.72,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sam could barely climb a short flight of stairs." Dialogue: 23,0:29:54.32,0:29:57.19,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}吉安卡纳被杀后 参议院调查人员开始 Dialogue: 22,0:29:54.32,0:29:57.19,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} After Giancana's killed, the Senate investigators Dialogue: 23,0:29:57.26,0:29:59.83,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}怀疑特拉菲坎特 Dialogue: 22,0:29:57.26,0:29:59.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}now suspect that Trafficante Dialogue: 23,0:29:59.89,0:30:05.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}或者他的几个装备精良的古巴流亡好友之一 Dialogue: 22,0:29:59.89,0:30:05.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}or some of his wellarmed Cuban exile friends Dialogue: 23,0:30:05.40,0:30:07.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}执行了谋杀 Dialogue: 22,0:30:05.40,0:30:07.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}carried out the murder. Dialogue: 23,0:30:09.17,0:30:11.81,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}杀害吉安卡纳的枪 被抛到了离谋杀现场 Dialogue: 22,0:30:09.17,0:30:11.81,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} The gun, which was thrown out a couple of blocks away Dialogue: 23,0:30:11.87,0:30:17.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}几街区外的地方 来源可以追溯到佛罗里达的一家枪店 Dialogue: 22,0:30:11.87,0:30:17.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}from the murder scene, is traceable to a gun place down in Florida. Dialogue: 23,0:30:17.95,0:30:20.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 但基本上大多数人都认为他的被杀 Dialogue: 22,0:30:17.95,0:30:20.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} But it's pretty much accepted that he's killed Dialogue: 23,0:30:20.68,0:30:22.45,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}是因为帮派内部的政治因素 Dialogue: 22,0:30:20.68,0:30:22.45,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}because of internal Outfit politics Dialogue: 23,0:30:22.52,0:30:23.99,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且他是被一个当晚和他 Dialogue: 22,0:30:22.52,0:30:23.99,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and he's killed by someone he knows Dialogue: 23,0:30:24.05,0:30:27.03,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一起在屋子里的熟人杀死的 Dialogue: 22,0:30:24.05,0:30:27.03,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that's in the house with him that night. Dialogue: 23,0:30:27.62,0:30:31.66,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}到目前为止最有嫌疑的无疑是布奇.布拉西 Dialogue: 22,0:30:27.62,0:30:31.66,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} By far, the likeliest suspect was Butch Blasi. Dialogue: 21,0:30:27.62,0:30:31.66,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}多米尼克·“布奇”·布拉西(Dominic "Butch" Blasi)\N是芝加哥奥菲特的成员。布拉西是萨姆·吉安卡纳的\N长期合作伙伴和司机,被很多人认为是1975年枪杀了安吉卡纳的凶手\N Dialogue: 23,0:30:31.73,0:30:34.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}布拉西已经在奥菲特中 Dialogue: 22,0:30:31.73,0:30:34.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Blasi had been inside the Outfit for years Dialogue: 23,0:30:34.96,0:30:36.73,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}吉安卡纳的司机兼保镖多年 Dialogue: 22,0:30:34.96,0:30:36.73,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Giancana's driverbodyguard. Dialogue: 23,0:30:36.80,0:30:39.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他就是那种吉安卡纳认识多年 Dialogue: 22,0:30:36.80,0:30:39.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And he's the sort of guy Giancana knew forever Dialogue: 23,0:30:39.17,0:30:42.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}非常信任的人 甚至会把后背交给他 Dialogue: 22,0:30:39.17,0:30:42.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}who'dtrusts him so much, he turns his back on him. Dialogue: 23,0:30:42.24,0:30:43.57,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有时在有组织犯罪中 Dialogue: 22,0:30:42.24,0:30:43.57,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sometimes in organized crime, Dialogue: 23,0:30:43.64,0:30:45.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那正是他们派来杀你的人 Dialogue: 22,0:30:43.64,0:30:45.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that's exactly the guy they send to kill you. Dialogue: 23,0:30:47.84,0:30:50.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}布奇.布拉西是我父亲非常亲密的朋友 Dialogue: 22,0:30:47.84,0:30:50.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Butch Blasi was a very dear friend of my father's. Dialogue: 23,0:30:50.84,0:30:53.08,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}实际上 他们几乎就像是亲兄弟一样 Dialogue: 22,0:30:50.84,0:30:53.08,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}In fact, they were almost like brothers. Dialogue: 23,0:30:53.15,0:30:55.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你要知道 我父亲为布奇做了很多事情 Dialogue: 22,0:30:53.15,0:30:55.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}You know, my father did a lot for Butch. Dialogue: 23,0:30:57.22,0:31:01.59,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}布奇因为有我父亲的帮助才生活得很好 Dialogue: 22,0:30:57.22,0:31:01.59,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Butch lived very well because of my father. Dialogue: 23,0:31:01.66,0:31:04.19,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以我不相信布奇.布拉西会 Dialogue: 22,0:31:01.66,0:31:04.19,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So I don't believe Butch Blasi would Dialogue: 23,0:31:04.26,0:31:05.56,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}对我父亲做任何不利的事情 Dialogue: 22,0:31:04.26,0:31:05.56,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}do anything to my father. Dialogue: 23,0:31:05.63,0:31:08.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}🎶我知道爱情是只欢乐的小鸟 Dialogue: 22,0:31:05.63,0:31:08.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} I know that love's a lark Dialogue: 23,0:31:08.43,0:31:12.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我认为那天晚上是中情局杀了我父亲 Dialogue: 22,0:31:08.43,0:31:12.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} I believe the CIA killed my father that night. Dialogue: 23,0:31:12.97,0:31:19.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}地下室的那个门几乎全天都开着 Dialogue: 22,0:31:12.97,0:31:19.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}That door to the basement was open almost 24 hours a day. Dialogue: 23,0:31:21.74,0:31:24.51,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们也许偷偷潜入了进去 Dialogue: 22,0:31:21.74,0:31:24.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They might have been able to sneak in. Dialogue: 23,0:31:24.58,0:31:27.21,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们可能在那里躲藏着 Dialogue: 22,0:31:24.58,0:31:27.21,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They could have been hiding down there. Dialogue: 23,0:31:30.06,0:31:37.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那么他的存在对谁来说威胁更大 黑帮还是中情局? Dialogue: 22,0:31:30.06,0:31:37.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Who has more to lose, the CIA or the Mob? Dialogue: 23,0:31:37.12,0:31:38.23,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}是中情局 Dialogue: 22,0:31:37.12,0:31:38.23,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}CIA. Dialogue: 23,0:31:40.39,0:31:45.87,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们害怕他会揭发他们 Dialogue: 22,0:31:40.39,0:31:45.87,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They were afraid that he would squeal on them. Dialogue: 23,0:31:47.20,0:31:50.57,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}实际上 如果中情局的介入确有其事的话 Dialogue: 22,0:31:47.20,0:31:50.57,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} If, in fact, there's any truth to the CIA involvement, Dialogue: 23,0:31:50.64,0:31:54.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那可能是他的同僚们害怕他 Dialogue: 22,0:31:50.64,0:31:54.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}perhaps his own peers are afraid that he Dialogue: 23,0:31:54.31,0:31:56.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}被传唤到国会委员会 Dialogue: 22,0:31:54.31,0:31:56.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}might be subpoenaed before a congressional committee. Dialogue: 23,0:31:57.01,0:31:58.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}出于他们自己的原因 Dialogue: 22,0:31:57.01,0:31:58.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And they would not want him to appear there Dialogue: 23,0:31:58.85,0:32:00.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}不希望他出现在那里 Dialogue: 22,0:31:58.85,0:32:00.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}for reasons of their own, Dialogue: 23,0:32:00.68,0:32:04.05,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}主要是为了避免引起更多的关注 Dialogue: 22,0:32:00.68,0:32:04.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}principally, not to engender any more publicity. Dialogue: 21,0:32:05.57,0:32:07.57,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(963,648)\fad(120,120)}1975年6月23日 Dialogue: 23,0:32:08.46,0:32:09.62,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}尽管受害者的亲友 Dialogue: 22,0:32:08.46,0:32:09.62,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Although friends and relatives Dialogue: 23,0:32:09.69,0:32:13.13,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}都到场致以了最后的敬意 Dialogue: 22,0:32:09.69,0:32:13.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of the slain gangster were on hand to pay their last respects, Dialogue: 23,0:32:13.19,0:32:17.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}奥菲特的大佬们却都并未出现在仪式上 Dialogue: 22,0:32:13.19,0:32:17.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Outfit bigwigs were conspicuous by their absence at the services. Dialogue: 23,0:32:17.36,0:32:19.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}显然 黑帮头目们 Dialogue: 22,0:32:17.36,0:32:19.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Apparently, syndicate majordomos Dialogue: 23,0:32:19.73,0:32:23.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}已经通知手下不要来了 Dialogue: 22,0:32:19.73,0:32:23.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}had passed the word to their soldiers to stay away. Dialogue: 23,0:32:23.90,0:32:26.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗塞利没有出席 Dialogue: 22,0:32:23.90,0:32:26.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Roselli is not there. Dialogue: 23,0:32:26.17,0:32:28.44,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}马厄没有出席 Dialogue: 22,0:32:26.17,0:32:28.44,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Maheu's not there. Dialogue: 23,0:32:28.51,0:32:30.38,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}特拉菲坎特没有出席 Dialogue: 22,0:32:28.51,0:32:30.38,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Trafficante's not there. Dialogue: 23,0:32:30.44,0:32:32.21,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}辛纳屈没有出席 Dialogue: 22,0:32:30.44,0:32:32.21,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sinatra is not there. Dialogue: 23,0:32:32.28,0:32:33.88,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}阿卡多没有出席 Dialogue: 22,0:32:32.28,0:32:33.88,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Accardo's not there. Dialogue: 23,0:32:33.95,0:32:36.65,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这些在过去几年出现在萨姆的生活里的人 Dialogue: 22,0:32:33.95,0:32:36.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}None of the people that have been in Sam's life Dialogue: 23,0:32:36.72,0:32:40.15,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}都没有出席 除了一个人 Dialogue: 22,0:32:36.72,0:32:40.15,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in the last few years are there except one person. Dialogue: 23,0:32:44.19,0:32:48.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}菲利斯·麦奎尔当时正在一架飞往欧洲的飞机上 Dialogue: 22,0:32:44.19,0:32:48.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Phyllis McGuire was on an airplane to go to Europe, Dialogue: 21,0:32:44.19,0:32:50.36,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}译者:这算得上有情有义了啊 Dialogue: 23,0:32:48.40,0:32:50.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而她听说了我父亲的追悼会后 Dialogue: 22,0:32:48.40,0:32:50.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and she heard of my father's wake. Dialogue: 23,0:32:50.43,0:32:53.53,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们就让飞机掉头回来了 Dialogue: 22,0:32:50.43,0:32:53.53,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So they turned the plane around. Dialogue: 23,0:32:53.60,0:32:57.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}菲利斯来到芝加哥参加了追悼会 Dialogue: 22,0:32:53.60,0:32:57.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Phyllis came into Chicago to come to the wake, Dialogue: 23,0:32:57.30,0:33:00.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且她和我们待在一起 这实在是太好了 Dialogue: 22,0:32:57.30,0:33:00.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and she stayed with us, which was very, very nice. Dialogue: 23,0:33:00.91,0:33:02.81,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你知道 你不能因为某些事情 Dialogue: 22,0:33:00.91,0:33:02.81,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}You know, you can't condemn everybody Dialogue: 23,0:33:02.88,0:33:04.65,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就一直谴责所有人 Dialogue: 22,0:33:02.88,0:33:04.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}all the time for certain things. Dialogue: 23,0:33:04.71,0:33:07.87,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你得在他们当中找到一些善良之处 Dialogue: 22,0:33:04.71,0:33:07.87,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}You've got to find the goodness in some of them. Dialogue: 23,0:33:08.52,0:33:11.19,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当然 我认为他去世的时候 Dialogue: 22,0:33:08.52,0:33:11.19,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Certainly, I think, by the time of his death, Dialogue: 23,0:33:11.25,0:33:13.79,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们已经从彼此的世界中渐行渐远 Dialogue: 22,0:33:11.25,0:33:13.79,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}they had moved on from each other. Dialogue: 23,0:33:13.85,0:33:16.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗默写道 "我要称赞她 Dialogue: 22,0:33:13.85,0:33:16.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Roemer wrote, "I give her credit. Dialogue: 23,0:33:16.12,0:33:18.96,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}因为她有胆量出现在他的葬礼上" Dialogue: 22,0:33:16.12,0:33:18.96,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}She had the guts to be seen at his funeral." Dialogue: 23,0:33:21.60,0:33:25.00,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}吉安卡纳被埋葬在卡梅尔山公墓的 Dialogue: 22,0:33:21.60,0:33:25.00,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Giancana was to be buried next to his wife, Angeline, Dialogue: 23,0:33:25.07,0:33:28.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}家庭陵墓中 就在他的妻子安吉琳埋身边 Dialogue: 22,0:33:25.07,0:33:28.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in the family mausoleum in Mount Carmel Cemetery. Dialogue: 23,0:33:28.24,0:33:30.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}讽刺的是 这个墓地也埋葬着 Dialogue: 22,0:33:28.24,0:33:30.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Ironically, the cemetery contains Dialogue: 23,0:33:30.24,0:33:34.18,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}吉安卡纳昔日的上司艾尔·卡彭 Dialogue: 22,0:33:30.24,0:33:34.18,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the remains of Giancana's onetime boss Al Capone. Dialogue: 23,0:33:44.35,0:33:47.22,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在吉安卡纳遇害之后 对于罗塞利的人身安全 Dialogue: 22,0:33:44.35,0:33:47.22,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Following Giancana's murder, the Senate committee Dialogue: 23,0:33:47.29,0:33:49.79,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}参议院委员会表示担忧 Dialogue: 22,0:33:47.29,0:33:49.79,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}is concerned about Roselli's safety. Dialogue: 23,0:33:49.86,0:33:51.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}调查人员决定 Dialogue: 22,0:33:49.86,0:33:51.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Investigators decided Dialogue: 23,0:33:51.56,0:33:54.73,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}立即对罗塞利进行笔录问询 Dialogue: 22,0:33:51.56,0:33:54.73,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to take a statement from Roselli immediately Dialogue: 23,0:33:54.80,0:33:56.96,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且将他的作证时间提前到 Dialogue: 22,0:33:54.80,0:33:56.96,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and to move up his scheduled appearance Dialogue: 23,0:33:57.03,0:33:59.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}全体委员会数天之前 Dialogue: 22,0:33:57.03,0:33:59.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}before the full committee by a few days. Dialogue: 23,0:33:59.23,0:34:01.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 罗塞利对作证没有退缩 Dialogue: 22,0:33:59.23,0:34:01.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Roselli doesn't flinch about testifying: Dialogue: 23,0:34:02.00,0:34:03.60,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"他们不会对我做任何事情 Dialogue: 22,0:34:02.00,0:34:03.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"They're not gonna do anything to me. Dialogue: 23,0:34:03.67,0:34:05.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"如果他们想杀我 他们有的是机会 Dialogue: 22,0:34:03.67,0:34:05.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"If they want to kill me, they're gonna kill me. Dialogue: 23,0:34:05.81,0:34:08.15,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但是他们吓不倒我" Dialogue: 22,0:34:05.81,0:34:08.15,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But they're not going to scare me." Dialogue: 23,0:34:09.04,0:34:11.31,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但他对联邦调查局不是这么说的 Dialogue: 22,0:34:09.04,0:34:11.31,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But this isn't what he tells the FBI. Dialogue: 23,0:34:11.38,0:34:13.28,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在一份备忘录中 一名联邦调查局特工回忆道 Dialogue: 22,0:34:11.38,0:34:13.28,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}In a memo, an FBI agent recounts, Dialogue: 23,0:34:13.35,0:34:15.98,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"我记得至少有一次 Dialogue: 22,0:34:13.35,0:34:15.98,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"It is my recollection that on at least one occasion, Dialogue: 23,0:34:16.05,0:34:18.75,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"在小霍华德·贝克参议员面前 Dialogue: 22,0:34:16.05,0:34:18.75,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"in the presence of Senator Howard Baker, Jr., Dialogue: 23,0:34:18.82,0:34:20.79,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"罗塞利告诉参议员他很担心 Dialogue: 22,0:34:18.82,0:34:20.79,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"Roselli told the senator that he was concerned Dialogue: 23,0:34:20.85,0:34:22.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"他的生命安全 Dialogue: 22,0:34:20.85,0:34:22.82,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"for his safety and his life Dialogue: 23,0:34:22.89,0:34:24.79,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"并且他在冒着威胁他安稳生活的风险 Dialogue: 22,0:34:22.89,0:34:24.79,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"and that he was risking his wellbeing Dialogue: 23,0:34:24.86,0:34:27.52,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在委员会面前作证" Dialogue: 22,0:34:24.86,0:34:27.52,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}by testifying before the committee." Dialogue: 23,0:34:28.66,0:34:30.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 约翰尼·罗塞利不是个傻子 Dialogue: 22,0:34:28.66,0:34:30.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Johnny Roselli's not an idiot. Dialogue: 23,0:34:30.40,0:34:32.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果他不害怕 那他才有问题呢 Dialogue: 22,0:34:30.40,0:34:32.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}If he wasn't scared, there's something wrong with him. Dialogue: 21,0:34:33.42,0:34:35.42,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(982,671)\fad(120,120)}1975年6月24日 Dialogue: 23,0:34:39.04,0:34:42.18,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗塞利在参议院调查员面前现身 Dialogue: 22,0:34:39.04,0:34:42.18,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Roselli appears before the Senate investigators. Dialogue: 23,0:34:42.24,0:34:46.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}周围有大量保安措施 Dialogue: 22,0:34:42.24,0:34:46.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}There is a lot of security all around. Dialogue: 23,0:34:47.18,0:34:50.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在作证期间 约翰尼承认他知道 Dialogue: 22,0:34:47.18,0:34:50.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}During his testimony, Johnny acknowledges what he knows Dialogue: 23,0:34:50.55,0:34:53.39,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}关于暗杀卡斯特罗的计划 Dialogue: 22,0:34:50.55,0:34:53.39,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}about the Castro assassination plot, Dialogue: 23,0:34:53.45,0:34:55.62,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但他没有说出比已经 Dialogue: 22,0:34:53.45,0:34:55.62,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}but he doesn't go beyond what he already Dialogue: 23,0:34:55.69,0:34:58.46,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}告诉了杰克·安德森的更多的内容 Dialogue: 22,0:34:55.69,0:34:58.46,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}has told Jack Anderson. Dialogue: 23,0:34:58.53,0:35:01.56,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}参议员们非常急于了解更多情况 Dialogue: 22,0:34:58.53,0:35:01.56,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The senators are very anxious to find out more. Dialogue: 23,0:35:01.63,0:35:04.27,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}事实上 参议员巴里·戈德华特 Dialogue: 22,0:35:01.63,0:35:04.27,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}In fact, Senator Barry Goldwater Dialogue: 23,0:35:04.33,0:35:06.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}开始询问约翰尼 Dialogue: 22,0:35:04.33,0:35:06.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}starts quizzing Johnny on specifics Dialogue: 23,0:35:06.83,0:35:08.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}关于暗杀卡斯特罗计划的细节 Dialogue: 22,0:35:06.83,0:35:08.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}about the Castro plot, Dialogue: 23,0:35:08.74,0:35:11.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}约翰尼往后一靠 说道...... Dialogue: 22,0:35:08.74,0:35:11.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and Johnny sits back and says... Dialogue: 23,0:35:11.74,0:35:15.72,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"参议员先生 在我这行里 我们不会做笔记的" Dialogue: 22,0:35:11.74,0:35:15.72,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} "Senator, in my business, we don't take notes." Dialogue: 23,0:35:16.74,0:35:19.88,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当参议员沃纳·蒙代尔询问在更高层官员中 Dialogue: 22,0:35:16.74,0:35:19.88,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} When Senator Walter Mondale asked who in higher office Dialogue: 23,0:35:19.95,0:35:23.85,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有谁希望卡斯特罗死时 约翰尼便以国家大义来回答 Dialogue: 22,0:35:19.95,0:35:23.85,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}wants Castro dead, Johnny wraps himself in the flag. Dialogue: 23,0:35:23.92,0:35:26.62,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"我从来没问过有什么高层 Dialogue: 22,0:35:23.92,0:35:26.62,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} "I don't ask any questions how high. Dialogue: 23,0:35:26.69,0:35:29.79,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"我确信我是在为我的国家尽责 Dialogue: 22,0:35:26.69,0:35:29.79,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"I was satisfied that I was doing a duty for my country. Dialogue: 23,0:35:29.86,0:35:32.96,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我这么做是为了荣誉和奉献" Dialogue: 22,0:35:29.86,0:35:32.96,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I did it for honor and dedication." Dialogue: 23,0:35:34.60,0:35:37.83,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 他非常小心的不指明谁在与他合作 Dialogue: 22,0:35:34.60,0:35:37.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} He's very careful not to name who's working with him. Dialogue: 21,0:35:34.60,0:35:37.83,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}译者:以下这两段我很佩服,真的算是一条汉子 Dialogue: 23,0:35:37.90,0:35:40.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他尽了非常大的努力不去指认 Dialogue: 22,0:35:37.90,0:35:40.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He takes a lot of effort not to implicate Dialogue: 23,0:35:40.77,0:35:43.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}前中情局特工比尔·哈维 Dialogue: 22,0:35:40.77,0:35:43.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}former CIA agent Bill Harvey. Dialogue: 23,0:35:45.01,0:35:48.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他确实把哈维当作朋友看待 Dialogue: 22,0:35:45.01,0:35:48.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He really does consider Harvey a friend. Dialogue: 23,0:35:48.68,0:35:51.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他认为哈维真的是去那里 Dialogue: 22,0:35:48.68,0:35:51.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He feels that Harvey really was down there Dialogue: 23,0:35:51.85,0:35:54.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}想要完成这个工作 Dialogue: 22,0:35:51.85,0:35:54.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to try to do a job. Dialogue: 23,0:36:00.35,0:36:03.29,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在作证期间 约翰尼也被问及了 Dialogue: 22,0:36:00.35,0:36:03.29,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}During his testimony, Johnny is also asked Dialogue: 23,0:36:03.36,0:36:06.19,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}关于朱迪·坎贝尔的事 他尽其所能 Dialogue: 22,0:36:03.36,0:36:06.19,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}about Judy Campbell, and he tries his best Dialogue: 23,0:36:06.26,0:36:09.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}以一种高姿态来保护她 Dialogue: 22,0:36:06.26,0:36:09.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to protect her by taking the high road. Dialogue: 23,0:36:10.90,0:36:12.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"我不知道朱迪思·坎贝尔 Dialogue: 22,0:36:10.90,0:36:12.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} "I do not know what Judith Campbell Dialogue: 23,0:36:12.73,0:36:15.04,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"与这件事有什么关系 Dialogue: 22,0:36:12.73,0:36:15.04,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"has to do with this thing. Dialogue: 23,0:36:15.10,0:36:16.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你知道 这话题让我恶心 Dialogue: 22,0:36:15.10,0:36:16.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"You know, it's a little disgusting to me, Dialogue: 23,0:36:16.77,0:36:18.21,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"因为我真的不喜欢这样谈论 Dialogue: 22,0:36:16.77,0:36:18.21,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"because I really don't like to talk Dialogue: 23,0:36:18.27,0:36:21.07,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"女士们的事情 Dialogue: 22,0:36:18.27,0:36:21.07,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"about these things, women. Dialogue: 23,0:36:21.14,0:36:23.28,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"你是在说白宫和 Dialogue: 22,0:36:21.14,0:36:23.28,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"You are talking about the White House Dialogue: 23,0:36:23.34,0:36:26.08,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"朱迪·坎贝尔那些有的没的事情吗 Dialogue: 22,0:36:23.34,0:36:26.08,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"and Judith Campbell and all this. Dialogue: 23,0:36:26.15,0:36:28.08,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"就算是真的 我也没在场 Dialogue: 22,0:36:26.15,0:36:28.08,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"If it was so, I was not present, Dialogue: 23,0:36:28.15,0:36:31.69,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以 就算我真的听到什么 那也是道听途说" Dialogue: 22,0:36:28.15,0:36:31.69,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}so it would be hearsay on my part if I did hear it." Dialogue: 23,0:36:31.75,0:36:34.72,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}约翰尼否认曾利用朱迪作为信使 Dialogue: 22,0:36:31.75,0:36:34.72,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Johnny denies using Judy as a courier Dialogue: 23,0:36:34.79,0:36:37.22,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}将信息传给萨姆·吉安卡纳 Dialogue: 22,0:36:34.79,0:36:37.22,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to send messages to Sam Giancana. Dialogue: 23,0:36:37.29,0:36:40.23,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗塞利开玩笑说 "传给萨姆的消息 Dialogue: 22,0:36:37.29,0:36:40.23,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Roselli jokes, "I would not give my mother Dialogue: 23,0:36:40.29,0:36:42.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我连我妈都不会给" Dialogue: 22,0:36:40.29,0:36:42.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}a message to give to Sam." Dialogue: 23,0:36:42.96,0:36:46.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 罗塞利和朱迪·坎贝尔之间的关系 Dialogue: 22,0:36:42.96,0:36:46.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} The relationship between Roselli and Judy Campbell Dialogue: 23,0:36:46.50,0:36:51.07,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}与他和古巴流亡者之间的关系相似 Dialogue: 22,0:36:46.50,0:36:51.07,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}almost parallels the relationship with the Cuban exiles. Dialogue: 23,0:36:51.14,0:36:53.27,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我认为他对其他 Dialogue: 22,0:36:51.14,0:36:53.27,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I think he had the same sort of sense of loyalty Dialogue: 23,0:36:53.34,0:36:54.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}陷入困境的人有着 Dialogue: 22,0:36:53.34,0:36:54.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that he had with the other people Dialogue: 23,0:36:54.74,0:36:57.21,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一种同理心 Dialogue: 22,0:36:54.74,0:36:57.21,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that he saw were in trouble. Dialogue: 23,0:36:59.00,0:37:01.85,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我觉得他心向着她 因为他知道 Dialogue: 22,0:36:59.00,0:37:01.85,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I think his heart goes to her because she had walked Dialogue: 23,0:37:01.85,0:37:04.15,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}她如此天真 却曾卷入了 Dialogue: 22,0:37:01.85,0:37:04.15,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}into a dangerous game, and he understood Dialogue: 23,0:37:04.22,0:37:06.62,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一个危险的游戏 Dialogue: 22,0:37:04.22,0:37:06.62,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that she was really naive. Dialogue: 23,0:37:08.72,0:37:11.12,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}今天 参议院中情局调查员们 Dialogue: 22,0:37:08.72,0:37:11.12,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Today the Senate CIA investigators Dialogue: 23,0:37:11.19,0:37:14.26,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}听取了来自地下世界的人物约翰尼·罗塞利 Dialogue: 22,0:37:11.19,0:37:14.26,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}heard testimony from underworld figure John Roselli Dialogue: 23,0:37:14.33,0:37:16.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}关于所谓中央情报局与黑手党阴谋 Dialogue: 22,0:37:14.33,0:37:16.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}about an alleged CIAMafia plot Dialogue: 23,0:37:16.70,0:37:18.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}暗杀菲德尔·卡斯特罗的证词 Dialogue: 22,0:37:16.70,0:37:18.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to assassinate Fidel Castro. Dialogue: 23,0:37:18.70,0:37:20.60,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}不愿面对镜头且受到严密保护 Dialogue: 22,0:37:18.70,0:37:20.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Camera shy and heavily guarded, Dialogue: 23,0:37:20.67,0:37:23.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}正如人们预期的 在萨姆·吉安卡纳去世之后 Dialogue: 22,0:37:20.67,0:37:23.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}as might be expected after Sam Giancana's death, Dialogue: 23,0:37:23.30,0:37:25.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗塞利在国会大厦四处游走 Dialogue: 22,0:37:23.30,0:37:25.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Roselli slipped up and down back stairs at the Capitol, Dialogue: 23,0:37:26.01,0:37:27.51,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}试图避开记者 Dialogue: 22,0:37:26.01,0:37:27.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}trying to avoid the press. Dialogue: 23,0:37:27.57,0:37:29.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在参议院委员会前进行放弃豁免 Dialogue: 22,0:37:27.57,0:37:29.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Before the Senate committee waiving immunity, Dialogue: 21,0:37:27.57,0:37:29.68,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}放弃豁免,指某人自愿放弃美国宪法\N第五修正案,以进行对自己不利的证言 Dialogue: 23,0:37:29.74,0:37:31.35,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗塞利表现得非常配合 Dialogue: 22,0:37:29.74,0:37:31.35,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Roselli was fully cooperative. Dialogue: 23,0:37:31.41,0:37:33.98,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他用2小时半讲述了中情局 Dialogue: 22,0:37:31.41,0:37:33.98,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}For 2 1/2 hours, he told of plotting with the CIA, Dialogue: 23,0:37:34.05,0:37:36.95,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}从1960年开始试图通过毒药 步枪等手段 Dialogue: 22,0:37:34.05,0:37:36.95,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}starting in 1960, to try to kill Castro Dialogue: 23,0:37:37.02,0:37:39.85,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}刺杀卡斯特罗 尝试通过快艇 Dialogue: 22,0:37:37.02,0:37:39.85,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}by poison, by rifle, trying to land hit teams Dialogue: 23,0:37:39.92,0:37:41.32,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}部署袭击小组 Dialogue: 22,0:37:39.92,0:37:41.32,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}by powerboat Dialogue: 23,0:37:41.39,0:37:43.96,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}其中一艘被古巴巡逻船击沉 Dialogue: 22,0:37:41.39,0:37:43.96,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}one of the boats sunk by a Cuban patrol vessel. Dialogue: 23,0:37:44.02,0:37:46.69,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}弗兰克·丘奇主席发现罗塞利的第一手陈述 Dialogue: 22,0:37:44.02,0:37:46.69,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Chairman Frank Church found Roselli's firsthand account Dialogue: 23,0:37:46.76,0:37:48.46,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}生动但不完整 Dialogue: 22,0:37:46.76,0:37:48.46,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}vivid but not complete. Dialogue: 23,0:37:48.53,0:37:51.16,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他确实提供了时间表 Dialogue: 22,0:37:48.53,0:37:51.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} He did fill out the chronology Dialogue: 23,0:37:51.23,0:37:53.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且提供了大量的细节 Dialogue: 22,0:37:51.23,0:37:53.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and gave us a great deal of detail. Dialogue: 23,0:37:53.40,0:37:55.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗塞利不知道的是谁向中情局下达了命令 Dialogue: 22,0:37:53.40,0:37:55.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} What Roselli didn't know was who gave the CIA its orders. Dialogue: 23,0:37:55.90,0:37:57.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}正是因为指挥渠道的模糊不清 Dialogue: 22,0:37:55.90,0:37:57.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And it's because of this vagueness of command channels Dialogue: 23,0:37:57.97,0:38:00.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}参议院委员会才会在国家安全委员会和 Dialogue: 22,0:37:57.97,0:38:00.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that the Senate Committee is fighting with the White House Dialogue: 23,0:38:00.24,0:38:03.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}其他文件问题上与白宫争执不下 Dialogue: 22,0:38:00.24,0:38:03.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}over National Security Council and other documents. Dialogue: 23,0:38:06.61,0:38:08.92,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}尽管在公开场合 约翰尼·罗塞利 Dialogue: 22,0:38:06.61,0:38:08.92,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Even though publicly, Johnny Roselli Dialogue: 23,0:38:08.98,0:38:11.85,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}说他并不害怕 Dialogue: 22,0:38:08.98,0:38:11.85,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}was saying he wasn't scared, Dialogue: 23,0:38:11.92,0:38:14.96,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}黑帮知道你在大陪审团 Dialogue: 22,0:38:11.92,0:38:14.96,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the Mob knows about your appearances Dialogue: 23,0:38:15.02,0:38:16.66,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}面前的表现 Dialogue: 22,0:38:15.02,0:38:16.66,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}before the grand jury. Dialogue: 23,0:38:16.72,0:38:19.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}萨姆.吉安卡纳已经被杀害了 Dialogue: 22,0:38:16.72,0:38:19.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sam Giancana has already been killed. Dialogue: 23,0:38:19.69,0:38:21.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你不得不感到紧张 Dialogue: 22,0:38:19.69,0:38:21.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}You have to be nervous. Dialogue: 23,0:38:21.96,0:38:24.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有人问他是否担心自身的安全 Dialogue: 22,0:38:21.96,0:38:24.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Someone asks if he worries for his safety. Dialogue: 23,0:38:24.40,0:38:28.07,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗塞利回答说 "谁会想要杀像我这样的老头子呢?" Dialogue: 22,0:38:24.40,0:38:28.07,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Roselli replies, "Who'd want to kill an old man like me?" Dialogue: 23,0:38:35.14,0:38:38.01,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这时候约翰尼手头已经没有多少钱了 Dialogue: 22,0:38:35.14,0:38:38.01,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Johnny doesn't have much money at this time. Dialogue: 23,0:38:40.21,0:38:43.62,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}最终他负担不起律师费 Dialogue: 22,0:38:40.21,0:38:43.62,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And eventually, he can't afford his legal bills. Dialogue: 23,0:38:49.36,0:38:52.56,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他被迫放弃了他在比佛利山庄和 Dialogue: 22,0:38:49.36,0:38:52.56,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He's forced to give up his posh lifestyle Dialogue: 23,0:38:52.63,0:38:55.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}拉斯维加斯的奢华生活 Dialogue: 22,0:38:52.63,0:38:55.80,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in Beverly Hills and Las Vegas Dialogue: 23,0:38:55.86,0:38:58.73,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}前往佛罗里达州与他的妹妹一起生活 Dialogue: 22,0:38:55.86,0:38:58.73,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to live with his sister down in Florida. Dialogue: 21,0:39:01.72,0:39:04.67,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(966,690)\fad(120,120)}普兰泰申市\N佛罗里达 Dialogue: 23,0:39:04.67,0:39:07.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他可以过上更轻松的生活 Dialogue: 22,0:39:04.67,0:39:07.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He can live a more relaxed life Dialogue: 23,0:39:07.81,0:39:09.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而不必担心 Dialogue: 22,0:39:07.81,0:39:09.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and not have to worry whether or not Dialogue: 23,0:39:09.68,0:39:12.55,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在灌木丛中是否躲着刺客 Dialogue: 22,0:39:09.68,0:39:12.55,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}there's assassins in the hedgerow there. Dialogue: 23,0:39:21.02,0:39:24.56,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我认为 罗塞利晚年的生活 Dialogue: 22,0:39:21.02,0:39:24.56,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I think what happens in Roselli's later life Dialogue: 23,0:39:24.63,0:39:27.13,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就像他说的 我要在某种平静和 Dialogue: 22,0:39:24.63,0:39:27.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}is that he says, I'm gonna live my life Dialogue: 23,0:39:27.19,0:39:31.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}泰然自若的状态下过我的生活 Dialogue: 22,0:39:27.19,0:39:31.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in a certain kind of peace and equanimity. Dialogue: 21,0:39:36.95,0:39:38.67,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(979,648)\fad(120,120)}1976年6月9日 Dialogue: 23,0:39:41.68,0:39:44.41,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}约翰尼发现他的好友比尔·哈维 Dialogue: 22,0:39:41.68,0:39:44.41,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Johnny's found out that his good friend Bill Harvey Dialogue: 23,0:39:44.48,0:39:47.45,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}已经因心脏病而过世了 Dialogue: 22,0:39:44.48,0:39:47.45,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}has dropped dead of a heart attack. Dialogue: 23,0:39:47.51,0:39:50.45,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}约翰尼打电话给哈维的遗孀 Dialogue: 22,0:39:47.51,0:39:50.45,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Johnny calls Harvey's widow. Dialogue: 23,0:39:55.76,0:39:58.29,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 罗塞利通过电话向她保证 Dialogue: 22,0:39:55.76,0:39:58.29,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Roselli assures her over a landline, Dialogue: 23,0:39:58.36,0:40:02.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"如果你需要任何帮助 无论什么 请无比告诉我" Dialogue: 22,0:39:58.36,0:40:02.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"Any help you need, anything, you just tell me." Dialogue: 23,0:40:04.90,0:40:07.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一种生死无常的敬畏感觉 Dialogue: 22,0:40:04.90,0:40:07.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} A sense of mortality and dread Dialogue: 23,0:40:07.17,0:40:10.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}现在笼罩在约翰尼心头 Dialogue: 22,0:40:07.17,0:40:10.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}now hangs over Johnny's life. Dialogue: 23,0:40:11.77,0:40:16.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他开始反思自己的人生究竟意味着什么 Dialogue: 22,0:40:11.77,0:40:16.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} He starts ruminating on what his life amounted to. Dialogue: 23,0:40:16.54,0:40:19.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他回想作为一个黑手党所犯下的那些罪行 Dialogue: 22,0:40:16.54,0:40:19.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He thinks of all the sins he committed as a wiseguy Dialogue: 23,0:40:19.55,0:40:22.58,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}以及他如何试图通过成为一名 Dialogue: 22,0:40:19.55,0:40:22.58,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and how he tried to make amends for those sins Dialogue: 23,0:40:22.65,0:40:25.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}反共产主义战士来偿还这些罪孽 Dialogue: 22,0:40:22.65,0:40:25.82,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}by being a soldier in a war against communism, Dialogue: 23,0:40:25.89,0:40:29.29,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}结果却被一个他认为是朋友的人给破坏了 Dialogue: 22,0:40:25.89,0:40:29.29,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}only to be thwarted by someone he thought was a friend. Dialogue: 23,0:40:36.26,0:40:39.13,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 一天晚上 约翰尼和吉米·弗拉蒂亚诺聚在一起 Dialogue: 22,0:40:36.26,0:40:39.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} One night, Johnny gets together with Jimmy Fratianno, Dialogue: 23,0:40:39.20,0:40:41.89,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们是黑帮里的老朋友了 Dialogue: 22,0:40:39.20,0:40:41.89,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}his old mobster pal. Dialogue: 23,0:40:42.54,0:40:45.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗塞利对他的朋友弗拉蒂亚诺说 Dialogue: 22,0:40:42.54,0:40:45.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Roselli says to his friend Fratianno, Dialogue: 23,0:40:45.24,0:40:46.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"还记得那时候桑托被关进监狱 Dialogue: 22,0:40:45.24,0:40:46.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"Remember when Santo was jailed Dialogue: 23,0:40:46.84,0:40:49.98,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"并且卡斯特罗上台后他们抢走了他的钱 Dialogue: 22,0:40:46.84,0:40:49.98,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"and they grabbed his money when Castro came into power, Dialogue: 23,0:40:50.04,0:40:52.81,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}之后却突然带着他所有的钱被释放吗?" Dialogue: 22,0:40:50.04,0:40:52.81,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}then suddenly he was released with all his money?" Dialogue: 23,0:40:54.48,0:40:56.32,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"西蒙认为他是一个卡斯特罗安插 Dialogue: 22,0:40:54.48,0:40:56.32,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"Shimon thinks he's a Castro agent Dialogue: 23,0:40:56.38,0:40:58.59,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"在佛罗里达监视古巴人的间谍 Dialogue: 22,0:40:56.38,0:40:58.59,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"spying on Cubans in Florida. Dialogue: 23,0:40:58.65,0:41:01.32,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"萨姆也有这种怀疑 Dialogue: 22,0:40:58.65,0:41:01.32,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"Sam shared that suspicion. Dialogue: 23,0:41:01.39,0:41:03.22,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"这就是桑托一直做壁上观 Dialogue: 22,0:41:01.39,0:41:03.22,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"That's why Santo sat on his ass Dialogue: 23,0:41:03.29,0:41:05.96,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而我们他妈给了他那么多资源他却毫无作为的原因" Dialogue: 22,0:41:03.29,0:41:05.96,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and did nothing with all that shit we gave him." Dialogue: 23,0:41:08.09,0:41:09.60,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"他可能是向卡斯特罗 Dialogue: 22,0:41:08.09,0:41:09.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"He was probably reporting everything Dialogue: 23,0:41:09.66,0:41:11.60,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}报告消息的特工" Dialogue: 22,0:41:09.66,0:41:11.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to Castro's agents." Dialogue: 23,0:41:30.95,0:41:35.02,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}根据联邦调查局的一份备忘录 罗塞利告诉一个熟人 Dialogue: 22,0:41:30.95,0:41:35.02,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}According to an FBI memo, Roselli tells an acquaintance Dialogue: 23,0:41:35.09,0:41:37.59,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他想回教堂去 Dialogue: 22,0:41:35.09,0:41:37.59,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that he would like to go back to the church Dialogue: 23,0:41:37.66,0:41:41.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且希望得到上帝的谅解 Dialogue: 22,0:41:37.66,0:41:41.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and would like to make his peace with God. Dialogue: 23,0:41:41.76,0:41:44.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在他生命的尽头 Dialogue: 22,0:41:41.76,0:41:44.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} At the end of his life, Dialogue: 23,0:41:44.13,0:41:46.87,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他回到了某些 Dialogue: 22,0:41:44.13,0:41:46.87,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}he returns to something Dialogue: 23,0:41:46.93,0:41:49.27,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}对他早年有重大意义的事情中去 Dialogue: 22,0:41:46.93,0:41:49.27,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that meant a great deal to him early on, Dialogue: 23,0:41:49.34,0:41:50.60,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那就是天主教 Dialogue: 22,0:41:49.34,0:41:50.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}which is Catholicism. Dialogue: 23,0:41:54.27,0:41:56.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}别忘了 他的名字就是 Dialogue: 22,0:41:54.27,0:41:56.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Don't forget, he takes his name Dialogue: 23,0:41:56.81,0:41:58.65,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}从文艺复兴时期为西斯廷礼拜堂 Dialogue: 22,0:41:56.81,0:41:58.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}from a Renaissance painter Dialogue: 23,0:41:58.71,0:42:02.65,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}绘制宗教人物的画家那里来的 Dialogue: 22,0:41:58.71,0:42:02.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that did religious figures in the Sistine Chapel. Dialogue: 23,0:42:09.69,0:42:12.73,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我想他对可能会发生在 Dialogue: 22,0:42:09.69,0:42:12.73,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} I think he was at peace about what probably Dialogue: 23,0:42:12.79,0:42:14.92,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他身上的事情已经看开了 Dialogue: 22,0:42:12.79,0:42:14.92,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}was gonna happen to him. Dialogue: 21,0:42:53.00,0:42:55.85,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(979,648)\fad(120,120)}1976年7月28日 Dialogue: 23,0:43:08.51,0:43:09.85,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我记得很清楚 Dialogue: 22,0:43:08.51,0:43:09.85,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} I remember very well. Dialogue: 23,0:43:09.92,0:43:12.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他的姐姐给我打过电话 Dialogue: 22,0:43:09.92,0:43:12.82,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}His sister called me, Dialogue: 23,0:43:12.89,0:43:14.52,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}然后她说 你见过约翰尼·罗塞利了吗? Dialogue: 22,0:43:12.89,0:43:14.52,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and she said, have you seen Johnny Roselli? Dialogue: 23,0:43:14.59,0:43:16.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我回答说 没有 Dialogue: 22,0:43:14.59,0:43:16.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And I went, no. Dialogue: 23,0:43:20.59,0:43:23.66,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他去了球场 打起了高尔夫球 Dialogue: 22,0:43:20.59,0:43:23.66,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He went to the golf course, and he played golf Dialogue: 23,0:43:23.73,0:43:26.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}然后就消失了 Dialogue: 22,0:43:23.73,0:43:26.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and disappeared. Dialogue: 23,0:43:29.50,0:43:32.64,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他的姐夫出去找他 Dialogue: 22,0:43:29.50,0:43:32.64,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} His brotherinlaw goes out looking for him. Dialogue: 23,0:43:34.21,0:43:37.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}然后他记起一个约翰尼讲过的笑话 Dialogue: 22,0:43:34.21,0:43:37.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And then he remembers a joke that Johnny made Dialogue: 23,0:43:37.54,0:43:40.81,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果我哪天我失踪了 就先去机场找找 Dialogue: 22,0:43:37.54,0:43:40.81,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}if I'm ever missing, check the airports. Dialogue: 23,0:43:56.83,0:43:58.93,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这就是那辆车 Dialogue: 22,0:43:56.83,0:43:58.93,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And there is the car. Dialogue: 21,0:44:08.87,0:44:12.07,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(953,661)\fad(120,120)}1976年8月7日 Dialogue: 23,0:44:17.98,0:44:21.25,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们在发现约翰尼·罗塞利的车两周后 Dialogue: 22,0:44:17.98,0:44:21.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Two weeks after they find Johnny Roselli's car, Dialogue: 23,0:44:21.32,0:44:23.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有渔民发现一个桶漂在 Dialogue: 22,0:44:21.32,0:44:23.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}fishermen find a barrel floating Dialogue: 23,0:44:23.49,0:44:26.09,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在迈阿密的杜弗林湾中 Dialogue: 22,0:44:23.49,0:44:26.09,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in Dumfoundling Bay in Miami. Dialogue: 23,0:44:28.29,0:44:32.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们打开后 发现里面有一具尸体 Dialogue: 22,0:44:28.29,0:44:32.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} When they open it up, they see a corpse in there. Dialogue: 23,0:44:32.50,0:44:35.87,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}它是被勒死并肢解 Dialogue: 22,0:44:32.50,0:44:35.87,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's been strangled, chopped up, Dialogue: 23,0:44:35.94,0:44:38.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}四肢都被锯掉了 Dialogue: 22,0:44:35.94,0:44:38.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and all of the limbs have been sawed off. Dialogue: 21,0:44:43.17,0:44:47.55,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(898,587)\fad(120,120)}参与暗杀卡斯特罗计划的被发现死亡 Dialogue: 23,0:44:48.15,0:44:50.35,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}约翰尼·罗塞利 第二位也是最后一位已知的 Dialogue: 22,0:44:48.15,0:44:50.35,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} John Roselli, the second and last known Dialogue: 23,0:44:50.42,0:44:53.05,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}疑似参与中央情报局阴谋策划暗杀古巴领导人 Dialogue: 22,0:44:50.42,0:44:53.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}key underworld figure in an alleged CIA plot Dialogue: 23,0:44:53.12,0:44:55.52,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}菲德尔·卡斯特罗的黑帮关键人物被谋杀了 Dialogue: 22,0:44:53.12,0:44:55.52,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to kill Cuba's Fidel Castro, has been murdered. Dialogue: 23,0:44:55.59,0:44:57.39,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一年前 黑帮分子萨姆·吉安卡纳 Dialogue: 22,0:44:55.59,0:44:57.39,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}A year ago, mobster Sam Giancana Dialogue: 23,0:44:57.46,0:44:59.66,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就在他本应就这阴谋作证前 Dialogue: 22,0:44:57.46,0:44:59.66,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}was gunned down just before he was supposed Dialogue: 23,0:44:59.73,0:45:01.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}被枪杀了 Dialogue: 22,0:44:59.73,0:45:01.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to testify about the plot. Dialogue: 23,0:45:01.39,0:45:03.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗塞利的尸体现在已经在迈阿密海滩附近的 Dialogue: 22,0:45:01.39,0:45:03.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Roselli's body has now been found Dialogue: 23,0:45:03.40,0:45:04.83,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}海湾里被找到 Dialogue: 22,0:45:03.40,0:45:04.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in a bay off Miami Beach. Dialogue: 23,0:45:04.90,0:45:06.83,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}渔民们发现它被锁链包裹着 Dialogue: 22,0:45:04.90,0:45:06.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Fishermen discovered it wrapped in chains Dialogue: 23,0:45:06.90,0:45:08.50,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并塞在一个油桶里 Dialogue: 22,0:45:06.90,0:45:08.50,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and stuffed in an oil drum. Dialogue: 23,0:45:08.57,0:45:12.07,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}佛罗里达州当局表示 这显然是帮派式的谋杀 Dialogue: 22,0:45:08.57,0:45:12.07,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Florida authorities say it was obviously a gangstyle killing Dialogue: 23,0:45:12.14,0:45:14.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而且并不打算让人发现尸体 Dialogue: 22,0:45:12.14,0:45:14.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and the body was not meant to be found. Dialogue: 23,0:45:14.31,0:45:17.51,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但是 腐败产生的气体使桶浮了起来 Dialogue: 22,0:45:14.31,0:45:17.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But gases from decomposition caused the barrel to float. Dialogue: 21,0:45:18.20,0:45:27.07,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(947,298)\fad(120,120)}据报道 黑手党谋杀了罗塞利 因为他未经允许进行作证 Dialogue: 23,0:45:19.31,0:45:20.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 粗看起来很明显 Dialogue: 22,0:45:19.31,0:45:20.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} At first, it seemed clear Dialogue: 23,0:45:20.68,0:45:22.35,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}显然是黑手党杀了罗塞利 Dialogue: 22,0:45:20.68,0:45:22.35,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that the Mob had killed Roselli. Dialogue: 23,0:45:22.42,0:45:25.29,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}它完全符合经典的黑帮袭击模式 Dialogue: 22,0:45:22.42,0:45:25.29,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It had all the trappings of a classic Mob hit. Dialogue: 23,0:45:25.35,0:45:27.79,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但是很快 人们开始 Dialogue: 22,0:45:25.35,0:45:27.79,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But very quickly, people started Dialogue: 23,0:45:27.85,0:45:29.79,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}对那个假设产生了疑问 Dialogue: 22,0:45:27.85,0:45:29.79,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to question that assumption. Dialogue: 23,0:45:29.86,0:45:32.69,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们怀疑中央情报局是否可能卷入其中 Dialogue: 22,0:45:29.86,0:45:32.69,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They wondered if the CIA might have been involved. Dialogue: 23,0:45:34.16,0:45:36.73,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}司法部长爱德华·莱维现已要求联邦调查局 Dialogue: 22,0:45:34.16,0:45:36.73,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Attorney General Edward Levi has asked the FBI now Dialogue: 21,0:45:34.16,0:45:36.73,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}爱德华·赫希·莱维1911年6月26日出生于芝加哥,\N1975年由福特总统任命为美国第71任司法部长 Dialogue: 23,0:45:36.80,0:45:39.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}对黑帮成员约翰尼·罗塞利被谋杀一案进行调查 Dialogue: 22,0:45:36.80,0:45:39.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to investigate the murder of mobster John Roselli. Dialogue: 23,0:45:39.40,0:45:40.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 刚开始 官员们认为 Dialogue: 22,0:45:39.40,0:45:40.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} At first, officials assumed Dialogue: 23,0:45:40.83,0:45:42.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这位曾经的有组织犯罪成员 Dialogue: 22,0:45:40.83,0:45:42.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that the onetime organized crime figure Dialogue: 23,0:45:42.90,0:45:46.01,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}是黑帮暗杀的受害者 Dialogue: 22,0:45:42.90,0:45:46.01,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}had been the victim of a gangland assassination. Dialogue: 23,0:45:46.07,0:45:48.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}然而 有些人质疑这是否是真的 Dialogue: 22,0:45:46.07,0:45:48.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}However, some people questioned whether it was Dialogue: 23,0:45:48.24,0:45:49.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}仅仅是一起黑帮性质的谋杀案 Dialogue: 22,0:45:48.24,0:45:49.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}just a gangland murder. Dialogue: 23,0:45:49.81,0:45:52.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗塞利和吉安卡纳两者被谋杀 Dialogue: 22,0:45:49.81,0:45:52.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Is there any connection between the murder Dialogue: 23,0:45:52.85,0:45:55.58,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}以及针对卡斯特罗的 Dialogue: 22,0:45:52.85,0:45:55.58,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of Roselli and Giancana Dialogue: 23,0:45:55.65,0:45:58.38,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}刺杀阴谋之间是否存在联系? Dialogue: 22,0:45:55.65,0:45:58.38,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and the assassination plots against Castro? Dialogue: 23,0:45:58.45,0:46:00.99,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 嗯 这就是人们会想到的事情 Dialogue: 22,0:45:58.45,0:46:00.99,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Well, that's the kind of thing that people think about. Dialogue: 23,0:46:01.05,0:46:04.12,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但是 我的话... Dialogue: 22,0:46:01.05,0:46:04.12,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But I Dialogue: 23,0:46:04.19,0:46:06.03,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果你发现了什么 请让我知道 Dialogue: 22,0:46:04.19,0:46:06.03,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}when you find out, let me know. Dialogue: 23,0:46:06.09,0:46:09.00,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 此外 罗塞利的律师对这起谋杀仅仅是一起黑帮内部的 Dialogue: 22,0:46:06.09,0:46:09.00,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Moreover, Roselli's lawyer has thrown doubt on the theory Dialogue: 23,0:46:09.06,0:46:11.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}简单案件这样的理论提出了质疑 Dialogue: 22,0:46:09.06,0:46:11.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that the murder was a simple underworld killing, Dialogue: 23,0:46:11.43,0:46:14.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他坚持认为罗塞利当时已经70岁了 Dialogue: 22,0:46:11.43,0:46:14.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}insisting that Roselli, who was 70 years old, Dialogue: 23,0:46:14.37,0:46:16.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}已经退出了非法活动 不可能再 Dialogue: 22,0:46:14.37,0:46:16.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}had retired from the rackets and would not have been Dialogue: 23,0:46:16.40,0:46:19.01,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}成为黑帮谋杀的目标 Dialogue: 22,0:46:16.40,0:46:19.01,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}a likely target for a gangland murder. Dialogue: 23,0:46:19.07,0:46:20.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有一点很清楚 这起谋杀 Dialogue: 22,0:46:19.07,0:46:20.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}One thing that is clear is that the murder Dialogue: 23,0:46:20.81,0:46:22.54,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}进行的非常专业 Dialogue: 22,0:46:20.81,0:46:22.54,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}was a very professional job, Dialogue: 23,0:46:22.61,0:46:24.71,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}相关人员都对他们能找出 Dialogue: 22,0:46:22.61,0:46:24.71,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and no one concerned holds out much hope Dialogue: 23,0:46:24.78,0:46:27.65,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}凶手和原因不抱有太大希望 Dialogue: 22,0:46:24.78,0:46:27.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that they'll ever figure out who did it and why. Dialogue: 21,0:46:28.17,0:46:35.85,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(985,350)\fad(120,120)}华盛顿邮报 \N是谁杀了约翰尼.罗塞利? Dialogue: 23,0:46:34.72,0:46:39.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们杀死约翰尼的方式是快速的扼死他 Dialogue: 22,0:46:34.72,0:46:39.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} The way they killed Johnny was to choke him quick. Dialogue: 21,0:46:40.20,0:46:41.76,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是典型的黑帮风格吗? Dialogue: 23,0:46:41.76,0:46:43.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}无疑是的 Dialogue: 22,0:46:41.76,0:46:43.80,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Absolutely, absolutely. Dialogue: 23,0:46:46.47,0:46:48.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但谁又能说中央情报局 Dialogue: 22,0:46:46.47,0:46:48.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But who's to say that the CIA Dialogue: 23,0:46:48.27,0:46:50.57,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}无法复制黑手党的谋杀手法呢? Dialogue: 22,0:46:48.27,0:46:50.57,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}couldn't emulate a Mob killing? Dialogue: 23,0:46:50.64,0:46:54.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以最终 没人知道这到底是 Dialogue: 22,0:46:50.64,0:46:54.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So in the end, no one knows whether it was Dialogue: 23,0:46:54.81,0:46:57.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}黑手党还是中央情报局杀了约翰尼·罗塞利 Dialogue: 22,0:46:54.81,0:46:57.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the Mob or the CIA that killed Johnny Roselli. Dialogue: 23,0:47:00.81,0:47:03.92,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}来自"华盛顿邮报"的鲁迪.马克萨 Dialogue: 22,0:47:00.81,0:47:03.92,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Rudy Maxa in "The Washington Post": Dialogue: 23,0:47:03.98,0:47:07.39,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"罗塞利的尸体被打捞起来的第二天 Dialogue: 22,0:47:03.98,0:47:07.39,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"The day after Roselli's body was scooped from its crude coffin, Dialogue: 23,0:47:07.45,0:47:10.46,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"他在新泽西州的姐夫 彼得·卡迪罗 Dialogue: 22,0:47:07.45,0:47:10.46,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"his brother in law in New Jersey, Peter Cardillo, Dialogue: 23,0:47:10.52,0:47:15.13,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"对我说 就某种意义上来说 Dialogue: 22,0:47:10.52,0:47:15.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"told me, 'Down deep, in a way, Dialogue: 23,0:47:15.20,0:47:17.03,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"我可能还希望这事情 Dialogue: 22,0:47:15.20,0:47:17.03,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"'I probably hope it was connected Dialogue: 23,0:47:17.10,0:47:19.23,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"和卡斯特罗的事有关 Dialogue: 22,0:47:17.10,0:47:19.23,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"'with the Castro affair. Dialogue: 23,0:47:19.30,0:47:23.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}至少那样约翰尼就是为了他的事业而死的" Dialogue: 22,0:47:19.30,0:47:23.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}At least then, Johnny, he would have died for a cause.'" Dialogue: 23,0:47:30.78,0:47:33.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}约翰尼·罗塞利是如此之多令人惊叹 Dialogue: 22,0:47:30.78,0:47:33.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Johnny Roselli is a center point Dialogue: 23,0:47:33.18,0:47:36.18,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}故事的中心人物 从拉斯维加斯 Dialogue: 22,0:47:33.18,0:47:36.18,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in so many amazing stories, from Las Vegas Dialogue: 23,0:47:36.25,0:47:38.85,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}到刺杀卡斯特罗的阴谋 Dialogue: 22,0:47:36.25,0:47:38.85,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to the plots to kill Castro. Dialogue: 23,0:47:40.75,0:47:42.86,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他几乎就是你想象中出现在 Dialogue: 22,0:47:40.75,0:47:42.86,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He's almost the image of what you expect to see Dialogue: 23,0:47:42.92,0:47:46.03,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"赌城风云"或者其他一些电影中的形象 Dialogue: 22,0:47:42.92,0:47:46.03,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}if you start to watch "Casino" or some movie. Dialogue: 23,0:47:47.63,0:47:50.73,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他是一位处事圆滑文雅的经营者 Dialogue: 22,0:47:47.63,0:47:50.73,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He is the smooth, suave operator, Dialogue: 23,0:47:50.80,0:47:52.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}外表帅气 风度翩翩 Dialogue: 22,0:47:50.80,0:47:52.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}goodlooking, flashy suit. Dialogue: 23,0:47:54.53,0:47:57.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当他不仅参与黑帮事务 Dialogue: 22,0:47:54.53,0:47:57.80,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}When he gets involved not just with the Mob Dialogue: 23,0:47:57.87,0:48:00.64,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}还与中情局有所牵连后 Dialogue: 22,0:47:57.87,0:48:00.64,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}but then later with the CIA, Dialogue: 23,0:48:00.71,0:48:02.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他找到了新的目标 Dialogue: 22,0:48:00.71,0:48:02.97,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}he finds a new calling. Dialogue: 23,0:48:03.88,0:48:06.98,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我可以这么说 约翰尼·罗塞利热爱着美国 Dialogue: 22,0:48:03.88,0:48:06.98,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} I would say that John Roselli loved America. Dialogue: 23,0:48:07.05,0:48:09.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我觉得约翰尼·罗塞利是热爱 Dialogue: 22,0:48:07.05,0:48:09.82,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I think that John Roselli loved the idea Dialogue: 23,0:48:09.88,0:48:12.92,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}白手起家成就一番事业这样的事情 对吧? Dialogue: 22,0:48:09.88,0:48:12.92,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of coming from nothing and making something of yourself, right? Dialogue: 23,0:48:12.92,0:48:14.25,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那就是美国梦 Dialogue: 22,0:48:12.92,0:48:14.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}That's the American dream. Dialogue: 23,0:48:16.06,0:48:18.79,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗塞利 我认为他是个比其他许多人 Dialogue: 22,0:48:16.06,0:48:18.79,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Roselli, I think he had a deeper character Dialogue: 23,0:48:18.86,0:48:20.03,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}更深刻的角色 Dialogue: 22,0:48:18.86,0:48:20.03,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}than a lot of the other people, Dialogue: 23,0:48:20.09,0:48:21.86,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且我真的相信这与 Dialogue: 22,0:48:20.09,0:48:21.86,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and I really do think it has to do Dialogue: 23,0:48:21.93,0:48:23.93,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他的荣誉准则有关 Dialogue: 22,0:48:21.93,0:48:23.93,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}with an honor code. Dialogue: 23,0:48:24.00,0:48:26.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而且 你要明白 从某些角度来说 Dialogue: 22,0:48:24.00,0:48:26.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And, you know, in some ways, arguably, Dialogue: 23,0:48:26.70,0:48:28.40,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他为了这种信念而献身 Dialogue: 22,0:48:26.70,0:48:28.40,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}he kind of dies for it. Dialogue: 23,0:48:34.57,0:48:37.18,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}对于黑手党来说 这些人最伟大胜利 Dialogue: 22,0:48:34.57,0:48:37.18,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}For the Mob, the great victory for these people Dialogue: 23,0:48:37.24,0:48:41.28,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就是不要死在监狱里 或者不被干掉 Dialogue: 22,0:48:37.24,0:48:41.28,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}is to not die in jail or to not be whacked. Dialogue: 23,0:48:43.18,0:48:45.15,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而唯一达成这个成就的 Dialogue: 22,0:48:43.18,0:48:45.15,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And the only two that didn't end up Dialogue: 23,0:48:45.22,0:48:47.69,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就只有两个人 Dialogue: 22,0:48:45.22,0:48:47.69,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}either whacked or in jail Dialogue: 23,0:48:47.75,0:48:50.56,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}阿卡多和特拉菲坎特 Dialogue: 22,0:48:47.75,0:48:50.56,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}were Accardo and Trafficante. Dialogue: 23,0:48:52.59,0:48:54.79,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}事实上 托尼·阿卡多在犯罪组织中 Dialogue: 22,0:48:52.59,0:48:54.79,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The fact that Tony Accardo had a long career Dialogue: 23,0:48:54.86,0:48:57.53,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}漫长的职业生涯 以及最终仍然能寿终正寝 Dialogue: 22,0:48:54.86,0:48:57.53,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in organized crime and still died peacefully Dialogue: 23,0:48:57.60,0:48:59.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这就显示了他有多么的成功 Dialogue: 22,0:48:57.60,0:48:59.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}shows just how successful he was Dialogue: 23,0:48:59.77,0:49:01.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就像我们说的 选对了事业 Dialogue: 22,0:48:59.77,0:49:01.97,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}at his, shall we say, chosen profession. Dialogue: 23,0:49:04.44,0:49:09.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}至于桑托.特拉菲坎特 现在已经60年过去了 Dialogue: 22,0:49:04.44,0:49:09.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} As for Santo Trafficante, here we are 60 years later, Dialogue: 23,0:49:09.21,0:49:11.01,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们还是无法给出明确的答案 Dialogue: 22,0:49:09.21,0:49:11.01,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and we can't answer definitively Dialogue: 23,0:49:11.08,0:49:12.98,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他是否是一个双重间谍 Dialogue: 22,0:49:11.08,0:49:12.98,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}whether he was a double agent. Dialogue: 23,0:49:13.05,0:49:16.58,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}对我来说 几乎是无法想象 Dialogue: 22,0:49:13.05,0:49:16.58,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} It would be almost inconceivable to me Dialogue: 23,0:49:16.65,0:49:20.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}特拉菲坎特给卡斯特罗当间谍 Dialogue: 22,0:49:16.65,0:49:20.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that Trafficante was spying for Castro. Dialogue: 23,0:49:20.55,0:49:23.99,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在所有参与古巴事务的黑帮成员中 Dialogue: 22,0:49:20.55,0:49:23.99,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Of all the mobsters who were involved in Cuba, Dialogue: 23,0:49:24.06,0:49:30.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}特拉菲坎特是因为革命而受损失最大的一个 Dialogue: 22,0:49:24.06,0:49:30.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Trafficante was the one that had the most to lose by the Revolution. Dialogue: 23,0:49:30.13,0:49:32.23,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但是万事皆有可能 Dialogue: 22,0:49:30.13,0:49:32.23,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But anything's possible. Dialogue: 23,0:49:32.30,0:49:37.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}地下世界是一个尔虞我诈的世界 Dialogue: 22,0:49:32.30,0:49:37.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The underworld is a universe based on deception. Dialogue: 23,0:49:37.27,0:49:40.04,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}也许我们永远都不会知道 Dialogue: 22,0:49:37.27,0:49:40.04,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And maybe we'll never know what's true Dialogue: 23,0:49:40.11,0:49:42.08,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}关于桑托.特拉菲坎特什么才是真相 Dialogue: 22,0:49:40.11,0:49:42.08,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}about Santo Trafficante. Dialogue: 21,0:49:46.85,0:49:52.55,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(960,600)\fad(120,120)}"神秘女士"描述她与肯尼迪及黑手党的关系 Dialogue: 23,0:49:48.41,0:49:51.08,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果你真的和肯尼迪总统 Dialogue: 22,0:49:48.41,0:49:51.08,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} If you were really conducting an affair Dialogue: 23,0:49:51.15,0:49:52.55,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}进行了婚外情 Dialogue: 22,0:49:51.15,0:49:52.55,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}with President Kennedy, Dialogue: 23,0:49:52.62,0:49:55.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}怎么能做到保密这么久呢? Dialogue: 22,0:49:52.62,0:49:55.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}how could it have been kept a secret for so long? Dialogue: 21,0:49:55.49,0:50:00.69,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(950,651)\fad(120,120)}1977年 朱迪.坎贝尔.埃克斯纳出版了她的自传"我的故事" Dialogue: 23,0:49:57.46,0:49:59.16,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 嗯 我认为现在大量的 Dialogue: 22,0:49:57.46,0:49:59.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Well, I think a tremendous amount Dialogue: 23,0:49:59.23,0:50:00.69,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}信息正被披露出来 Dialogue: 22,0:49:59.23,0:50:00.69,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}is being revealed right now Dialogue: 23,0:50:00.76,0:50:04.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而许多记者却对此视而不见 Dialogue: 22,0:50:00.76,0:50:04.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that many journalists turned their heads against. Dialogue: 23,0:50:04.13,0:50:06.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们没有写任何关于杰克·肯尼迪 Dialogue: 22,0:50:04.13,0:50:06.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They had no intention of writing anything Dialogue: 23,0:50:06.50,0:50:09.07,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}和他的私生活内容的打算 Dialogue: 22,0:50:06.50,0:50:09.07,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}about Jack Kennedy and his private life. Dialogue: 23,0:50:09.14,0:50:10.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们只会写了一些 怎么说呢 Dialogue: 22,0:50:09.14,0:50:10.97,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They did nothing but write about, really, Dialogue: 23,0:50:11.04,0:50:12.57,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}正能量的东西 Dialogue: 22,0:50:11.04,0:50:12.57,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the myth of Camelot. Dialogue: 23,0:50:12.64,0:50:15.81,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}今天下午我本应参加一个节目的 Dialogue: 22,0:50:12.64,0:50:15.81,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I was supposed to be on a show this afternoon, Dialogue: 23,0:50:15.88,0:50:18.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而比尔·博格斯 我想是这个名字 Dialogue: 22,0:50:15.88,0:50:18.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and Bill Boggs, I believe his name is, Dialogue: 21,0:50:15.88,0:50:20.05,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这里的比尔.博格斯指的是上世纪七八十年代\N纽约第五频道(Channel 5)的著名主持人,\N其主持的访谈类节目比尔.博格斯午间访谈(Midday with Bill Boggs)\N从1975年至1986年十余年间经久不衰。 Dialogue: 23,0:50:18.18,0:50:20.05,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他却不愿采访我 Dialogue: 22,0:50:18.18,0:50:20.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}he would not interview me. Dialogue: 21,0:50:20.32,0:50:24.47,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(898,612)\fad(120,120)}为什么博格斯不在直播中与朱迪.埃克斯纳对话 Dialogue: 23,0:50:23.18,0:50:25.45,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 她原本预订要上这个节目的 Dialogue: 22,0:50:23.18,0:50:25.45,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} So she was booked on the show, Dialogue: 23,0:50:25.52,0:50:26.59,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而她的这本书也出版了 Dialogue: 22,0:50:25.52,0:50:26.59,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and the book came through. Dialogue: 23,0:50:26.65,0:50:28.39,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}整个周末我都在读这本书 Dialogue: 22,0:50:26.65,0:50:28.39,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Over the weekend, I'm reading the book, Dialogue: 23,0:50:28.45,0:50:30.76,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我的天啊 Dialogue: 22,0:50:28.45,0:50:30.76,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and, Jesus. Dialogue: 23,0:50:30.82,0:50:33.16,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}她通过辛纳屈被介绍给肯尼迪总统 Dialogue: 22,0:50:30.82,0:50:33.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}She's introduced to JFK by Sinatra. Dialogue: 23,0:50:33.23,0:50:35.40,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}辛纳屈和萨姆.吉安卡纳混在一起 Dialogue: 22,0:50:33.23,0:50:35.40,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sinatra's hanging out with Sam Giancana, Dialogue: 23,0:50:35.46,0:50:37.93,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那个芝加哥黑帮老大 Dialogue: 22,0:50:35.46,0:50:37.93,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the head of the Chicago Mob. Dialogue: 23,0:50:38.00,0:50:40.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}各种桃色情节层出不穷 Dialogue: 22,0:50:38.00,0:50:40.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}All manner of salacious things are happening. Dialogue: 23,0:50:40.77,0:50:42.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而且 你要知道肯尼迪已经去世了 Dialogue: 22,0:50:40.77,0:50:42.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And, you know, Kennedy's dead. Dialogue: 23,0:50:43.00,0:50:45.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}谁又能来反驳这些? Dialogue: 22,0:50:43.00,0:50:45.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Who is gonna refute these? Dialogue: 23,0:50:45.17,0:50:47.21,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这些都是诬陷 Dialogue: 22,0:50:45.17,0:50:47.21,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}These are all allegations. Dialogue: 23,0:50:49.84,0:50:51.64,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}然后我告诉制作人 Dialogue: 22,0:50:49.84,0:50:51.64,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And I announced to the producer, Dialogue: 23,0:50:51.71,0:50:53.21,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}不行 我不会进行这个访谈 Dialogue: 22,0:50:51.71,0:50:53.21,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}no, I'm not interviewing. Dialogue: 23,0:50:53.28,0:50:54.45,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}为什么呢? Dialogue: 22,0:50:53.28,0:50:54.45,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Why? Dialogue: 23,0:50:54.51,0:50:56.28,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我说 你看啊 我们请辛纳屈上过这个节目 Dialogue: 22,0:50:54.51,0:50:56.28,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I said, look, we had Sinatra on this show. Dialogue: 23,0:50:56.35,0:50:58.22,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}为生日派对干杯 Dialogue: 22,0:50:56.35,0:50:58.22,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}To the birthday party. Dialogue: 23,0:50:58.28,0:51:00.88,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这本书让弗兰克看起来像个坏人 Dialogue: 22,0:50:58.28,0:51:00.88,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} This book makes Frank look bad. Dialogue: 23,0:51:01.72,0:51:03.89,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我这么做是出于对弗兰克的义气 Dialogue: 22,0:51:01.72,0:51:03.89,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I did it out of loyalty to Frank Dialogue: 23,0:51:03.96,0:51:05.79,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}另外 还有一层考量 Dialogue: 22,0:51:03.96,0:51:05.79,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and, on a second level, Dialogue: 23,0:51:05.86,0:51:07.59,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}杰奎琳·奥纳西斯 Dialogue: 22,0:51:05.86,0:51:07.59,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Jacqueline Onassis. Dialogue: 21,0:51:05.86,0:51:07.59,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}即肯尼迪总统夫人杰奎琳·肯尼迪,奥纳西斯是她嫁给肯尼迪之前的姓,\N她全名应该叫杰奎琳·李·鲍维尔·肯尼迪·奥纳西斯\N(Jacqueline Lee Bouvier Kennedy Onassis) Dialogue: 23,0:51:09.63,0:51:14.73,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}三天后 寄来了一封弗兰克·辛纳屈的信 Dialogue: 22,0:51:09.63,0:51:14.73,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Three days later, a letter comes from Frank Sinatra. Dialogue: 23,0:51:16.70,0:51:19.47,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"亲爱的比尔 对你我表示真心的感谢 Dialogue: 22,0:51:16.70,0:51:19.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"Dear Bill, my sincere thanks to you Dialogue: 23,0:51:19.54,0:51:23.04,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"你拒绝了那个有经纪人的婊子的访谈 Dialogue: 22,0:51:19.54,0:51:23.04,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"for your refusing to talk to the hustler with the agent. Dialogue: 23,0:51:23.11,0:51:27.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"我认为这展现了你的高尚品质和非凡的品味 Dialogue: 22,0:51:23.11,0:51:27.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"I think you showed great class and marvelous taste. Dialogue: 23,0:51:27.18,0:51:29.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"祝你好运 多多保重 Dialogue: 22,0:51:27.18,0:51:29.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"Good luck and take care, Dialogue: 23,0:51:29.55,0:51:31.88,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}弗朗西斯·阿尔伯特" Dialogue: 22,0:51:29.55,0:51:31.88,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Francis Albert." Dialogue: 23,0:51:31.95,0:51:33.09,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}哦 天哪 Dialogue: 22,0:51:31.95,0:51:33.09,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh, boy. Dialogue: 23,0:51:34.55,0:51:40.23,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在那时候 也就是1977年 联邦调查局和特勤局 Dialogue: 22,0:51:34.55,0:51:40.23,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}At that time, in 1977, the FBI and the Secret Service Dialogue: 23,0:51:40.29,0:51:43.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}都否认肯尼迪有外遇 Dialogue: 22,0:51:40.29,0:51:43.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}were denying Kennedy had any affairs, Dialogue: 23,0:51:43.43,0:51:46.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}尽管后来事实证明 其中很多事情都是真的 Dialogue: 22,0:51:43.43,0:51:46.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}even though it turns out, a lot of it was true. Dialogue: 23,0:51:46.17,0:51:48.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但是我可没办法去确认真假 Dialogue: 22,0:51:46.17,0:51:48.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But I had no reason to know it was true. Dialogue: 23,0:51:49.67,0:51:52.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}朱迪斯被这些有权有势的男人利用 Dialogue: 22,0:51:49.67,0:51:52.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Judith had been used by all these powerful men Dialogue: 23,0:51:52.41,0:51:56.51,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但当她想讲述自己的故事时 却没有人相信她 Dialogue: 22,0:51:52.41,0:51:56.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}but then was not believed when she wanted to tell her story. Dialogue: 23,0:51:56.58,0:52:00.21,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}相信这些被神话的有权有势男人的代价是 Dialogue: 22,0:51:56.58,0:52:00.21,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The expense of believing in the myth of these powerful men Dialogue: 23,0:52:00.28,0:52:01.65,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}她的名誉扫地 Dialogue: 22,0:52:00.28,0:52:01.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}is that she was discredited Dialogue: 23,0:52:01.71,0:52:05.02,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}即使她的故事大部分是真的 Dialogue: 22,0:52:01.71,0:52:05.02,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}when at least a lot of her story was true. Dialogue: 23,0:52:05.08,0:52:09.72,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在美国 我们可能过于容易受到伟光正宣传的影响 Dialogue: 22,0:52:05.08,0:52:09.72,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}In America, we can be so susceptible to the mythology Dialogue: 23,0:52:09.79,0:52:11.26,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且试图维护这种形象 Dialogue: 22,0:52:09.79,0:52:11.26,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and trying to preserve that. Dialogue: 23,0:52:12.99,0:52:16.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 美国人有这样一种自我认知 Dialogue: 22,0:52:12.99,0:52:16.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} The Americans had this selfview, Dialogue: 23,0:52:16.43,0:52:20.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且我认为现在仍然是这样 即我们所做的每件事都是对的 Dialogue: 22,0:52:16.43,0:52:20.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and I think still do, that everything we do is good. Dialogue: 23,0:52:20.73,0:52:23.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这就是他们的思维模式 Dialogue: 22,0:52:20.73,0:52:23.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} This was the mindset. Dialogue: 23,0:52:23.27,0:52:26.44,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你要知道 我们曾经是超级大国 Dialogue: 22,0:52:23.27,0:52:26.44,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}You know, we were a grand superpower. Dialogue: 23,0:52:26.51,0:52:29.54,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们可以进行高风险的游戏并赢得胜利 Dialogue: 22,0:52:26.51,0:52:29.54,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}We could play the game of risk and win. Dialogue: 23,0:52:29.61,0:52:34.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但是 针对卡斯特罗和古巴的秘密战争失败了 Dialogue: 22,0:52:29.61,0:52:34.82,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But the secret war against Castro and Cuba failed, Dialogue: 23,0:52:35.42,0:52:38.55,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而卡斯特罗又活了好几十年 Dialogue: 22,0:52:35.42,0:52:38.55,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and Castro survived for decades. Dialogue: 23,0:52:40.09,0:52:41.29,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}无论你对他的看法如何 Dialogue: 22,0:52:40.09,0:52:41.29,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} You have to tip your hat, Dialogue: 23,0:52:41.35,0:52:43.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}对他和他的安保机构 Dialogue: 22,0:52:41.35,0:52:43.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}either admiringly or grudgingly, Dialogue: 23,0:52:43.49,0:52:45.56,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你都得心怀敬意 Dialogue: 22,0:52:43.49,0:52:45.56,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to him and his security services. Dialogue: 23,0:52:45.63,0:52:50.23,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}比起人类历史上的其他人 他们经受住了 Dialogue: 22,0:52:45.63,0:52:50.23,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They probably survived more serious attempts Dialogue: 23,0:52:50.30,0:52:56.87,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一个更有组织性 更强大的 Dialogue: 22,0:52:50.30,0:52:56.87,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}by a more coherent and powerful foreign intelligence agency Dialogue: 23,0:52:56.94,0:52:59.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}外国情报组织的严峻挑战 Dialogue: 22,0:52:56.94,0:52:59.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}than anybody in human history. Dialogue: 21,0:53:00.18,0:53:06.50,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}菲德尔.卡斯塔罗对此大吹特吹 说已经埋葬了所有那些想要杀他的人 Dialogue: 21,0:53:06.50,0:53:08.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且他嘲笑他们 他过去常拿他们找乐子 Dialogue: 21,0:53:10.29,0:53:18.40,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}美国情报机构的策略毫无作用 反而增加了菲德尔.卡斯特罗的声望 Dialogue: 23,0:53:21.53,0:53:23.83,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他受到了所有那些 Dialogue: 22,0:53:21.53,0:53:23.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} He was inflated by all these other people Dialogue: 23,0:53:23.90,0:53:26.47,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}试图中和他影响人的吹捧 Dialogue: 22,0:53:23.90,0:53:26.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}trying to neutralize him. Dialogue: 23,0:53:26.53,0:53:30.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果就这样不去管他 他可能已经被诗人遗忘了 Dialogue: 22,0:53:26.53,0:53:30.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Left to his own devices, he might have been forgotten. Dialogue: 23,0:53:30.24,0:53:32.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但是偏执让事态扩大了 Dialogue: 22,0:53:30.24,0:53:32.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But paranoia inflates things. Dialogue: 23,0:53:33.01,0:53:36.28,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而且它成为了政府政策的一部分 Dialogue: 22,0:53:33.01,0:53:36.28,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And then it becomes part of government policy. Dialogue: 21,0:53:39.40,0:53:46.79,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在古巴他们使用了最先进的间谍技术 并且发展了反间谍机构 Dialogue: 21,0:53:47.23,0:53:49.32,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但是人民的支持还是很重要的 Dialogue: 21,0:53:49.32,0:53:51.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}没有他们 一切都是不可能的 Dialogue: 21,0:53:54.55,0:53:58.71,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我对美国人没有什么敌意 我也有美国朋友 Dialogue: 21,0:53:58.94,0:54:04.80,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但如果你认为自己可以主宰世界 统治世界 并且肆意妄为 Dialogue: 21,0:54:05.14,0:54:07.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}菲尔德表明了他不怕他们 Dialogue: 23,0:54:07.84,0:54:12.91,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}真正笑到最后的的是卡斯特罗 Dialogue: 22,0:54:07.84,0:54:12.91,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The true last man standing is Castro. Dialogue: 21,0:54:13.40,0:54:19.05,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(1002,642)\fad(120,120)}2016年11月25日 Dialogue: 23,0:54:15.48,0:54:19.05,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}今天 冷战时代的最后一位 Dialogue: 22,0:54:15.48,0:54:19.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Today the last historic political figure Dialogue: 23,0:54:19.12,0:54:20.89,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}历史性人物过世了 Dialogue: 22,0:54:19.12,0:54:20.89,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of the Cold War is gone. Dialogue: 21,0:54:19.12,0:54:22.70,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(583,804)\fad(120,120)}菲尔德.卡斯特罗去世 享年90岁 Dialogue: 23,0:54:22.29,0:54:24.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"迈阿密先驱报"的头版 Dialogue: 22,0:54:22.29,0:54:24.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} The front cover of the "Miami Herald," Dialogue: 21,0:54:22.70,0:54:30.27,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(285,836)\fad(120,120)}人们在街头大肆庆祝 Dialogue: 23,0:54:24.36,0:54:27.53,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}很简单的一个词 "死了" Dialogue: 22,0:54:24.36,0:54:27.53,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}one word, very simple: "Dead." Dialogue: 23,0:54:27.59,0:54:30.76,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这里的人民不是在抗议 而是在庆祝 Dialogue: 22,0:54:27.59,0:54:30.76,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}People here are not protesting. They are celebrating. Dialogue: 21,0:54:32.70,0:54:36.64,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当我听到菲德尔.卡斯特罗的死讯我感到难过 因为他竟然是寿终正寝 Dialogue: 21,0:54:36.95,0:54:40.72,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他应该在死之前被关进监狱 很久很久 或者被人杀死 Dialogue: 21,0:54:43.06,0:54:47.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}从普通家庭的角度来说 革命被视为一种希望 Dialogue: 21,0:54:47.29,0:54:52.40,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们可以依靠自己的工资过活 孩子可以获得比他们父辈更好的医疗和教育 Dialogue: 23,0:54:52.89,0:54:55.39,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}文盲扫除运动取得了令人难以置信的成就 Dialogue: 22,0:54:52.89,0:54:55.39,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The literacy campaign was an incredible achievement. Dialogue: 23,0:54:55.46,0:54:58.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你知道 他创造了世界级的公共医疗体系 Dialogue: 22,0:54:55.46,0:54:58.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}You know, he created worldclass public medicine, Dialogue: 23,0:54:58.56,0:54:59.89,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}创建一个社会福利国家 Dialogue: 22,0:54:58.56,0:54:59.89,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}creating a social welfare state. Dialogue: 23,0:54:59.96,0:55:02.86,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}因此 古巴革命惠及了 Dialogue: 22,0:54:59.96,0:55:02.86,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So the Cuban Revolution benefited Dialogue: 23,0:55:02.93,0:55:06.53,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}许许多多几代古巴人的生活 Dialogue: 22,0:55:02.93,0:55:06.53,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the lives of many, many Cubans over generations. Dialogue: 23,0:55:06.60,0:55:08.83,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但话又说回来 苏联解体之后 Dialogue: 22,0:55:06.60,0:55:08.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}That said, after the collapse of the Soviet Union, Dialogue: 23,0:55:08.90,0:55:12.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}古巴经济一落千丈 Dialogue: 22,0:55:08.90,0:55:12.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the Cuban economy went into a tailspin. Dialogue: 23,0:55:12.41,0:55:14.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} 对古巴而言 悲剧在于他们拥有这些机器 Dialogue: 22,0:55:12.41,0:55:14.97,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} The tragedy for Cuba is that they have the machines Dialogue: 23,0:55:15.04,0:55:16.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}却没有汽油来使用他们 Dialogue: 22,0:55:15.04,0:55:16.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}but no petrol to run them. Dialogue: 23,0:55:16.91,0:55:18.88,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且出现了巨大的食品短缺 Dialogue: 22,0:55:16.91,0:55:18.88,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And there were immense food shortages. Dialogue: 23,0:55:18.94,0:55:21.95,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}卡斯特罗的古巴是一个充满矛盾的地方 Dialogue: 22,0:55:18.94,0:55:21.95,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Castro's Cuba is a land of contradictions. Dialogue: 23,0:55:22.01,0:55:25.08,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}它有免费医疗 但政治上 Dialogue: 22,0:55:22.01,0:55:25.08,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It has free medical care, but political opposition Dialogue: 23,0:55:25.15,0:55:28.53,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}反对派被镇压 而它的经济就是一场灾难 Dialogue: 22,0:55:25.15,0:55:28.53,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}is suppressed, and the economy is a disaster. Dialogue: 23,0:55:29.42,0:55:31.19,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}关于他个人可能有一些正面的评价 Dialogue: 22,0:55:29.42,0:55:31.19,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Some good things can be said about him. Dialogue: 23,0:55:31.26,0:55:34.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但对他政权的评价是非常的糟糕 Dialogue: 22,0:55:31.26,0:55:34.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Some very bad things can be said about his regime. Dialogue: 22,0:55:34.52,0:55:37.40,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}社会主义或者死! Dialogue: 23,0:55:37.86,0:55:40.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但无论如何 菲德尔·卡斯特罗 Dialogue: 22,0:55:37.86,0:55:40.97,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But Fidel Castro, for better or for worse, Dialogue: 23,0:55:41.03,0:55:43.60,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}是拉丁美洲历史上实际统治时间 Dialogue: 22,0:55:41.03,0:55:43.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}was the longest significant dictator Dialogue: 23,0:55:43.67,0:55:45.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}最长的独裁者 Dialogue: 22,0:55:43.67,0:55:45.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in Latin American history. Dialogue: 23,0:55:45.27,0:55:47.54,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他统治了世界地图上一个 Dialogue: 22,0:55:45.27,0:55:47.54,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He put a little Caribbean island nation Dialogue: 23,0:55:47.61,0:55:49.07,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}小小的加勒比岛国 Dialogue: 22,0:55:47.61,0:55:49.07,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}on the world map, Dialogue: 23,0:55:49.14,0:55:54.38,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且古巴自1959年 1960年开始 Dialogue: 22,0:55:49.14,0:55:54.38,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and Cuba has played, since 1959, 1960, Dialogue: 23,0:55:54.45,0:55:57.05,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在国际上扮演了一个远比 Dialogue: 22,0:55:54.45,0:55:57.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}a world role that is far greater Dialogue: 23,0:55:57.12,0:56:00.05,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}其物理大小重要的角色 Dialogue: 22,0:55:57.12,0:56:00.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}than its physical size. Dialogue: 23,0:56:00.79,0:56:04.79,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我总是说我的偶像就是菲德尔·卡斯特罗 Dialogue: 22,0:56:00.79,0:56:04.79,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} I always like to say my hero is Fidel Castro. Dialogue: 23,0:56:04.86,0:56:08.79,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他穿着迷彩服 从不刮胡子 Dialogue: 22,0:56:04.86,0:56:08.79,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He wore fatigues, never had a shave, Dialogue: 23,0:56:08.86,0:56:11.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}拥有世界上最好的雪茄 Dialogue: 22,0:56:08.86,0:56:11.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}had the best cigars in the world, Dialogue: 23,0:56:11.13,0:56:13.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且拥有一座加勒比岛 Dialogue: 22,0:56:11.13,0:56:13.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and owned a Caribbean island. Dialogue: 23,0:56:13.17,0:56:14.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我的意思是 还有这好事? Dialogue: 22,0:56:13.17,0:56:14.97,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I mean, how good does it get? Dialogue: 23,0:56:16.50,0:56:18.57,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那就是菲德尔·卡斯特罗 Dialogue: 22,0:56:16.50,0:56:18.57,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}That's Fidel Castro. Dialogue: 23,0:56:23.58,0:56:26.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这故事给我们的教训... Dialogue: 22,0:56:23.58,0:56:26.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} The moral of the story is... Dialogue: 23,0:56:26.85,0:56:28.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}可能是要改变世界 Dialogue: 22,0:56:26.85,0:56:28.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that it's probably a lot harder to change Dialogue: 23,0:56:28.85,0:56:30.75,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}比你想象的要难得多 Dialogue: 22,0:56:28.85,0:56:30.75,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the world than you think. Dialogue: 23,0:56:34.09,0:56:37.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一个拥有一切优势的超级大国 Dialogue: 22,0:56:34.09,0:56:37.82,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}A superpower that had all these advantages Dialogue: 23,0:56:37.89,0:56:43.13,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}认为它可以实现自己的意志 但事实并非如此 Dialogue: 22,0:56:37.89,0:56:43.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}believed it could implement its will, and it couldn't. Dialogue: 23,0:56:43.20,0:56:46.27,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们觉得 以卡斯特罗那自大的性格 Dialogue: 22,0:56:43.20,0:56:46.27,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} They felt, with Castro's grandiose ego, Dialogue: 23,0:56:46.33,0:56:50.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}羞辱他会比让他死还难受 Dialogue: 22,0:56:46.33,0:56:50.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that to humiliate him would be worse than death. Dialogue: 23,0:56:50.27,0:56:53.01,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}讽刺的是 这个回旋镖砸到了他们自己头上 Dialogue: 22,0:56:50.27,0:56:53.01,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The irony of that is, that had a boomerang effect, Dialogue: 23,0:56:53.07,0:56:54.51,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们自己被羞辱了 Dialogue: 22,0:56:53.07,0:56:54.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and it humiliated them. Dialogue: 23,0:56:54.57,0:56:57.64,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}它变成了那些试图扼杀卡斯特罗的 Dialogue: 22,0:56:54.57,0:56:57.64,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It became a permanent state of humiliation Dialogue: 23,0:56:57.71,0:57:01.25,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}势力无法磨灭的耻辱 Dialogue: 22,0:56:57.71,0:57:01.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}for the forces of power that were trying to kill Castro. Dialogue: 23,0:57:05.72,0:57:09.92,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们不应该把黑帮卷进来 Dialogue: 22,0:57:05.72,0:57:09.92,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} We should not have involved ourselves with the Mafia. Dialogue: 23,0:57:09.99,0:57:14.46,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一个对其信息安全 Dialogue: 22,0:57:09.99,0:57:14.46,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}An organization that does so is losing control Dialogue: 23,0:57:14.53,0:57:17.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}失去控制的组织 Dialogue: 22,0:57:14.53,0:57:17.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of the security of its information. Dialogue: 23,0:57:17.26,0:57:18.86,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果我理解的没错 你是在说 Dialogue: 22,0:57:17.26,0:57:18.86,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} If I read you correctly, you're saying Dialogue: 23,0:57:18.93,0:57:20.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}让你感到不安的 Dialogue: 22,0:57:18.93,0:57:20.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}it's the involvement with the Mafia Dialogue: 23,0:57:20.73,0:57:22.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}是黑手党的介入 而不是 Dialogue: 22,0:57:20.73,0:57:22.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that disturbed you and not the decision Dialogue: 23,0:57:22.77,0:57:24.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}暗杀外国领导人的决定? Dialogue: 22,0:57:22.77,0:57:24.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to assassinate a foreign leader? Dialogue: 23,0:57:24.20,0:57:25.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}没错 Dialogue: 22,0:57:24.20,0:57:25.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} Correct. Dialogue: 23,0:57:26.54,0:57:30.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}最终造成这些事情的 Dialogue: 22,0:57:26.54,0:57:30.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} What ended up contouring a lot of these things Dialogue: 23,0:57:30.91,0:57:34.28,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}都不过是个人的心魔 Dialogue: 22,0:57:30.91,0:57:34.28,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}was an individual's personal demons. Dialogue: 23,0:57:35.72,0:57:37.72,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}是他们傲慢的心魔? Dialogue: 22,0:57:35.72,0:57:37.72,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}What were their ego demons? Dialogue: 23,0:57:37.78,0:57:40.69,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}是他们自我认知的心魔? Dialogue: 22,0:57:37.78,0:57:40.69,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}What were their selfstorytelling demons? Dialogue: 23,0:57:40.75,0:57:43.02,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}是他们家庭关系的心魔? Dialogue: 22,0:57:40.75,0:57:43.02,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}What were their family dynamic demons? Dialogue: 23,0:57:43.09,0:57:44.52,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}是他们性欲望的心魔? Dialogue: 22,0:57:43.09,0:57:44.52,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}What were their sexual demons? Dialogue: 23,0:57:44.59,0:57:48.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}无论那是什么 这许多事情的 Dialogue: 22,0:57:44.59,0:57:48.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Whatever that is, there was an awful lot of that Dialogue: 23,0:57:48.39,0:57:50.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}核心就是这一点 Dialogue: 22,0:57:48.39,0:57:50.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}at the center of this. Dialogue: 23,0:57:50.50,0:57:53.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当恶魔掌握了主动权 Dialogue: 22,0:57:50.50,0:57:53.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}When the demons are in the driver's seat Dialogue: 23,0:57:53.73,0:57:55.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且被赋予力量...... Dialogue: 22,0:57:53.73,0:57:55.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and they're given power... Dialogue: 23,0:57:58.54,0:57:59.91,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一次又一次的 Dialogue: 22,0:57:58.54,0:57:59.91,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Time and time again, Dialogue: 23,0:57:59.97,0:58:02.51,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们看到国家实际上无法真正 Dialogue: 22,0:57:59.97,0:58:02.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}we see that the country isn't able to really Dialogue: 23,0:58:02.58,0:58:04.18,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}把自己从悬崖边缘拉回来... Dialogue: 22,0:58:02.58,0:58:04.18,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}pull ourselves back from the brink... Dialogue: 23,0:58:05.78,0:58:07.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}只通过寥寥数人的话 Dialogue: 22,0:58:05.78,0:58:07.82,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Of a handful of people. Dialogue: 23,0:58:08.81,0:58:13.72,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在我看来 这就是这个故事的根本 Dialogue: 22,0:58:08.81,0:58:13.72,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And to me, that is what undergirds a lot of this story. Dialogue: 23,0:58:18.22,0:58:20.56,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而且 一切还远没有结束 Dialogue: 22,0:58:18.22,0:58:20.56,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)} And so the plot goes forward.