﻿1
00:01:19,600 --> 00:01:31,600
本片由 微博@Tacit0924 网址https://link3.cc/tacit0924 分享

2
00:01:31,600 --> 00:01:34,280
她为何一直抬头
在塔上？

3
00:01:36,960 --> 00:01:39,520
因为她认为
仍有希望。

4
00:02:17,400 --> 00:02:19,040
低语：基督啊，饶恕我们吧。

5
00:02:19,040 --> 00:02:20,640
耶稣，接收我的灵魂。

6
00:02:22,600 --> 00:02:24,880
她抑制住哭泣

7
00:02:46,680 --> 00:02:49,200
她呼吸不均匀

8
00:02:51,280 --> 00:02:53,240
人群惊呼

9
00:03:23,280 --> 00:03:24,560
刽子手误入歧途

10
00:03:26,280 --> 00:03:28,080
人群惊呼

11
00:04:15,800 --> 00:04:16,840
完毕？

12
00:04:18,120 --> 00:04:19,480
完毕。

13
00:04:20,720 --> 00:04:22,760
一定要这样吗？

14
00:04:22,760 --> 00:04:24,240
太血腥了。

15
00:04:28,000 --> 00:04:32,040
当谈判和妥协
失败，

16
00:04:32,040 --> 00:04:35,840
那么你唯一的选择就是毁灭
你的敌人。

17
00:04:35,840 --> 00:04:38,960
早上醒来之前，
拉菲……

18
00:04:38,960 --> 00:04:40,920
..手里拿着斧头。

19
00:04:45,040 --> 00:04:47,560
有什么话要对国王说吗？

20
00:04:47,560 --> 00:04:50,000
没有消息。

21
00:04:50,000 --> 00:04:52,200
回到你的新主人身边。

22
00:05:24,480 --> 00:05:26,840
国王又结婚了。

23
00:05:26,840 --> 00:05:28,680
好的。

24
00:05:28,680 --> 00:05:31,360
婚姻比战争更有效。

25
00:05:32,720 --> 00:05:34,400
唔？

26
00:05:34,400 --> 00:05:37,880
如果你想要一个王国，那就写一首诗。

27
00:05:37,880 --> 00:05:39,880
摘一些花。

28
00:05:39,880 --> 00:05:41,800
戴上你的帽子去求爱。

29
00:05:41,800 --> 00:05:43,720
克伦威尔咯咯笑

30
00:05:43,720 --> 00:05:45,280
你没穿这个吧？

31
00:05:45,280 --> 00:05:47,960
我不会在
新郎哀悼。

32
00:05:47,960 --> 00:05:52,640
当我活着的时候，我的人民
穿着橙黄褐色的衣服。

33
00:05:52,640 --> 00:05:55,280
国王可能不想
被提醒。

34
00:05:55,280 --> 00:05:58,720
好吧，如果他不喜欢，
他可以叫我把它脱掉。

35
00:06:03,200 --> 00:06:06,000
你留着那个人，里奥斯利，
关闭？

36
00:06:06,000 --> 00:06:08,280
通过 Call-Me，我知道我在哪里。

37
00:06:08,280 --> 00:06:11,680
他和你的朋友开始
斯蒂芬·加德纳，我的老对手。

38
00:06:11,680 --> 00:06:15,160
现在他无法决定把
他的钱。

39
00:06:15,160 --> 00:06:18,520
你可以计算行动
像他这样的人。

40
00:06:18,520 --> 00:06:20,040
门开了

41
00:06:26,400 --> 00:06:29,760
先生，这是您的信。刚刚收到。

42
00:06:32,360 --> 00:06:34,680
这是她发来的，不是吗？

43
00:06:34,680 --> 00:06:36,640
玛丽公主。

44
00:06:36,640 --> 00:06:38,320
那……那位玛丽小姐。

45
00:06:38,320 --> 00:06:40,560
公主，原本就是如此。

46
00:06:42,560 --> 00:06:44,120
我认出了这只手。

47
00:06:47,200 --> 00:06:48,920
她想要什么？

48
00:06:48,920 --> 00:06:52,520
这封信……它从来没有寄来。

49
00:06:52,520 --> 00:06:54,640
你肯定没见过。

50
00:06:54,640 --> 00:06:56,320
你明白吗？

51
00:07:03,600 --> 00:07:08,120
音乐响起

52
00:07:27,640 --> 00:07:31,360
杰弗里·波尔爵士想要
见到你，先生。

53
00:07:31,360 --> 00:07:33,040
我该说是吗？

54
00:07:33,040 --> 00:07:34,880
我认为你应该这么做。

55
00:07:34,880 --> 00:07:37,520
我不来，当我被吹口哨的时候，
打电话给我。

56
00:07:39,800 --> 00:07:41,680
我试图告诉
他的表情

57
00:07:41,680 --> 00:07:43,480
新婚之夜过得如何。

58
00:07:45,640 --> 00:07:50,280
我只是说他们……他们说国王
需要很多鼓励。

59
00:07:50,280 --> 00:07:53,640
简·西摩总是看起来
太...严重了。

60
00:07:53,640 --> 00:07:55,080
女王。

61
00:07:55,080 --> 00:07:56,600
女王。女王。

62
00:07:57,800 --> 00:07:59,840
如果她花
夜晚

63
00:07:59,840 --> 00:08:01,520
躺在床下，祈祷。

64
00:08:01,520 --> 00:08:04,960
好的，我去看看他是否成功了
行为。我可以吗？

65
00:08:31,120 --> 00:08:32,960
如此新鲜。

66
00:08:34,680 --> 00:08:36,280
如此美味。

67
00:08:37,840 --> 00:08:40,120
如此少女般的谦虚。

68
00:08:40,120 --> 00:08:42,080
我为陛下感到高兴。

69
00:08:42,080 --> 00:08:45,360
我已经走出地狱，进入天堂，

70
00:08:45,360 --> 00:08:47,720
这一切都发生在一夜之间。

71
00:08:50,360 --> 00:08:55,080
整个事情很困难
又精致。

72
00:08:55,080 --> 00:08:59,240
你已经证明，托马斯，
既有远征精神...又有坚定性。

73
00:09:00,960 --> 00:09:03,560
我犹豫着是否要提拔你
因为需要你的握力

74
00:09:03,560 --> 00:09:05,480
在下议院。

75
00:09:05,480 --> 00:09:09,160
但上议院同样
不羁...

76
00:09:09,160 --> 00:09:11,120
..并且需要一位大师。

77
00:09:13,320 --> 00:09:15,800
所以，你应该去见上帝。

78
00:09:17,400 --> 00:09:18,880
威严。

79
00:09:23,640 --> 00:09:27,360
英国女王的父亲托马斯·博林
那是……

80
00:09:27,360 --> 00:09:29,840
..他的枢密院大臣职务。

81
00:09:31,480 --> 00:09:33,240
你现在就可以这么做。

82
00:09:33,240 --> 00:09:34,680
威严。

83
00:09:40,600 --> 00:09:43,080
我女儿给我寄了一封信。

84
00:09:43,080 --> 00:09:46,360
我不记得我曾允许过她
写信给我。你写信了吗？

85
00:09:46,360 --> 00:09:48,480
陛下，我不认为如此。

86
00:09:49,720 --> 00:09:51,640
她还没有给你写信吗？

87
00:09:51,640 --> 00:09:53,080
不，陛下。

88
00:09:55,800 --> 00:10:00,800
她似乎满足了人们的期望
关于她作为我的继承人的未来，

89
00:10:00,800 --> 00:10:03,680
就好像她相信简会失败一样
赐给我一个儿子。

90
00:10:03,680 --> 00:10:05,960
女王不会让您失望的，陛下。

91
00:10:09,000 --> 00:10:11,600
你的儿子格雷戈里违抗你了吗？

92
00:10:11,600 --> 00:10:14,440
不，陛下。
任何孝顺的孩子也不应该如此。

93
00:10:14,440 --> 00:10:18,600
但我的女儿玛丽却拒绝
宣誓

94
00:10:18,600 --> 00:10:21,560
并承认我为
教堂。

95
00:10:23,120 --> 00:10:24,960
我不能容忍这种蔑视，

96
00:10:24,960 --> 00:10:27,560
不是来自孩子
我给予了生命。

97
00:10:27,560 --> 00:10:30,360
她爱你，陛下。
她爱你。

98
00:10:31,680 --> 00:10:34,440
我会说服她接受
誓言。

99
00:10:41,000 --> 00:10:42,800
你晚上睡觉吗，克鲁姆？

100
00:10:42,800 --> 00:10:44,320
呃？

101
00:10:44,320 --> 00:10:47,520
你承担着工作负担，没有其他人
人已携带。

102
00:10:47,520 --> 00:10:49,480
克伦威尔窃笑

103
00:10:49,480 --> 00:10:52,640
我有时想知道
你来自哪里。

104
00:10:52,640 --> 00:10:55,080
普特尼，陛下。

105
00:10:55,080 --> 00:10:56,480
克伦威尔咯咯笑

106
00:11:12,720 --> 00:11:15,640
低沉的声音

107
00:11:21,160 --> 00:11:22,520
陛下。

108
00:11:24,120 --> 00:11:25,840
秘书长。

109
00:11:33,320 --> 00:11:35,680
你会……嗎？

110
00:11:35,680 --> 00:11:37,720
你愿意亲吻我的手吗？

111
00:11:37,720 --> 00:11:40,600
或者，呃，其他什么？

112
00:11:59,000 --> 00:12:02,240
远处传来音乐

113
00:13:09,440 --> 00:13:11,720
音乐渐渐淡去

114
00:13:13,280 --> 00:13:16,720
低沉的欢呼声

115
00:13:22,640 --> 00:13:26,400
球场欢呼

116
00:13:44,440 --> 00:13:47,680
我已经让 Call-Me 去亨斯顿了
说服玛丽小姐。

117
00:13:47,680 --> 00:13:51,080
你能和他一起去吗，如果国王
会放过你吗？

118
00:13:51,080 --> 00:13:53,320
先生，您不应该亲自去吗？

119
00:13:53,320 --> 00:13:55,000
还没有。

120
00:13:55,000 --> 00:13:56,560
你必须先走。

121
00:13:58,480 --> 00:14:01,000
不要让 Call-Me 试图吓唬
她。这不管用。

122
00:14:01,000 --> 00:14:03,840
她和她母亲一样勇敢。

123
00:14:03,840 --> 00:14:06,760
记住她说的每一句话，
雷夫，一切。

124
00:14:06,760 --> 00:14:10,160
事实上，一旦你离开
房间，写下来。

125
00:14:10,160 --> 00:14:11,560
是的？

126
00:14:14,320 --> 00:14:16,840
静静地：波兰人。
杰弗里·波尔来了。

127
00:14:24,040 --> 00:14:25,640
我们应该见面。

128
00:14:25,640 --> 00:14:27,760
那会让我感到荣幸，
杰弗里爵士。

129
00:14:27,760 --> 00:14:29,160
来我位于洛丁顿的家吧。

130
00:14:29,160 --> 00:14:30,800
来找我吧。我很忙。

131
00:14:32,680 --> 00:14:33,880
我的朋友们期待...

132
00:14:33,880 --> 00:14:35,800
哦，你可以带你的朋友来。

133
00:14:37,600 --> 00:14:39,760
我们和你做了一笔交易，
克伦威尔。

134
00:14:39,760 --> 00:14:42,360
我们期待玛丽康复
继承。嗯。

135
00:14:44,760 --> 00:14:46,200
波兰人喘息

136
00:15:23,480 --> 00:15:25,840
还是这样？现在还这样吗？

137
00:15:25,840 --> 00:15:27,840
尤其是现在。

138
00:15:27,840 --> 00:15:30,040
但在法庭上，我无法想象
情况

139
00:15:30,040 --> 00:15:32,120
你会用它。

140
00:15:32,120 --> 00:15:35,000
因为我无法想象
我需要它的情况。

141
00:15:35,000 --> 00:15:37,200
去找 Chapuys。

142
00:15:37,200 --> 00:15:39,160
我向他表示敬意。

143
00:15:39,160 --> 00:15:41,200
我可以给他做晚饭吗？

144
00:15:41,200 --> 00:15:45,160
告诉他我胃口很大
用于外交。

145
00:15:48,280 --> 00:15:50,000
非常有趣。

146
00:15:50,000 --> 00:15:53,040
我觉得你的新女王看起来
足够好了......嗯嗯。

147
00:15:53,040 --> 00:15:55,200
..对于一个普通的女人来说。嗯。

148
00:15:57,720 --> 00:16:00,960
当国王在
这种愉快的心情，

149
00:16:00,960 --> 00:16:04,360
迫使他命名玛丽公主
作为他的继承人。

150
00:16:04,360 --> 00:16:07,360
当然，要等到儿子出生
他的新婚妻子。

151
00:16:07,360 --> 00:16:09,040
她就是玛丽夫人。

152
00:16:09,040 --> 00:16:12,240
她不再被称为
公主，如您所知，大使。

153
00:16:12,240 --> 00:16:14,680
心情这么愉快吗？哈哈。

154
00:16:14,680 --> 00:16:17,040
教皇诏书
逐出教会

155
00:16:17,040 --> 00:16:19,400
悬在我主人的头上。

156
00:16:19,400 --> 00:16:22,920
没有哪个国王能过这样的生活，
在他自己的领域受到威胁。

157
00:16:22,920 --> 00:16:25,280
请皇帝讲话
给教皇。

158
00:16:25,280 --> 00:16:28,320
整个欧洲都渴望治愈
违反。

159
00:16:28,320 --> 00:16:32,160
让国王进入罗马
忏悔的精神，

160
00:16:32,160 --> 00:16:34,920
并废除了
分裂了你的国家

161
00:16:34,920 --> 00:16:37,320
来自普世教会。

162
00:16:37,320 --> 00:16:40,440
一旦完成，
圣上一定会高兴

163
00:16:40,440 --> 00:16:42,800
欢迎他迷失的羊回来。
克伦威尔咯咯笑

164
00:16:42,800 --> 00:16:45,800
除了应得的收入外，
我想，支付利息后

165
00:16:45,800 --> 00:16:47,800
悼念那些逝去的岁月。嗯。

166
00:16:47,800 --> 00:16:51,160
我认为正常的银行规则
会申请。我明白了。

167
00:16:51,160 --> 00:16:52,960
所以...

168
00:16:52,960 --> 00:16:55,600
为玛丽夫人的统治做准备，
背弃福音，

169
00:16:55,600 --> 00:16:57,040
拥抱教皇。嗯哼。

170
00:16:57,040 --> 00:16:58,720
向偶像屈膝，

171
00:16:58,720 --> 00:17:02,840
并撤销我们所做的一切
过去四年。

172
00:17:02,840 --> 00:17:05,400
笑声：我该怎么办？
这些美丽新的日子？

173
00:17:05,400 --> 00:17:07,200
我指的是我个人。

174
00:17:07,200 --> 00:17:08,600
毫米。

175
00:17:08,600 --> 00:17:10,760
也许回到铁匠铺？

176
00:17:10,760 --> 00:17:13,360
我觉得我失去了
铁匠的艺术。

177
00:17:13,360 --> 00:17:15,960
但我还能挥动锤子。

178
00:17:15,960 --> 00:17:18,960
现在听听我要说什么。

179
00:17:18,960 --> 00:17:22,360
玛丽相信博林被处决
意味着她的父亲将会

180
00:17:22,360 --> 00:17:24,200
欢迎她重返赛场。

181
00:17:24,200 --> 00:17:27,360
让她失去信心，否则我会的。

182
00:17:27,360 --> 00:17:30,440
她必须宣誓服从。

183
00:17:31,600 --> 00:17:34,400
让我确切地告诉你
问她。

184
00:17:34,400 --> 00:17:38,520
她必须认识到她母亲的
婚姻无效，

185
00:17:38,520 --> 00:17:41,600
她必须宣誓遵守
一个女人的孩子……

186
00:17:41,600 --> 00:17:45,120
老主教费舍尔拒绝接受
誓言，亨利执行了他的誓言。

187
00:17:45,120 --> 00:17:49,040
托马斯·莫尔拒绝了，
而且他肯定也会买一个头。

188
00:17:49,040 --> 00:17:52,000
亨利不会杀死自己的同胞
女儿。哦，真的吗？

189
00:17:52,000 --> 00:17:54,720
谁知道亨利会做什么？

190
00:18:01,760 --> 00:18:04,240
我不明白你的意思，克伦威尔。

191
00:18:06,000 --> 00:18:08,640
你怎麼不怕？

192
00:18:08,640 --> 00:18:11,080
你应该害怕。

193
00:18:11,080 --> 00:18:13,560
在这个世界上，你很孤独。

194
00:18:13,560 --> 00:18:15,840
你确实赢得了亨利的青睐。

195
00:18:15,840 --> 00:18:17,880
但如果他撤回它......

196
00:18:17,880 --> 00:18:20,520
你知道红衣主教的命运。

197
00:18:20,520 --> 00:18:24,840
而你又没有亲和力，
没有伟大的家庭作为后盾。

198
00:18:24,840 --> 00:18:27,960
当一切都说完时...

199
00:18:27,960 --> 00:18:30,800
..你是一位铁匠的儿子。

200
00:18:30,800 --> 00:18:34,640
你的一生取决于
亨利的下一次心跳，

201
00:18:34,640 --> 00:18:36,960
他的微笑或皱眉。

202
00:18:39,280 --> 00:18:42,960
他想摆脱拉安娜——
但为了满足他的愿望，

203
00:18:42,960 --> 00:18:46,040
你脑子里浮现出什么样的画面
所有基督徒。

204
00:18:46,040 --> 00:18:49,200
英国女王仰面躺着
裙子被拉了起来。

205
00:18:49,200 --> 00:18:51,000
来吧，大家来吧。

206
00:18:51,000 --> 00:18:52,640
哈。

207
00:18:52,640 --> 00:18:54,920
也许他不会原谅你，
亲爱的，

208
00:18:54,920 --> 00:18:57,400
让他遭受到这样的嘲笑。

209
00:19:09,160 --> 00:19:12,800
永远不要参与意志的较量
与国王。

210
00:19:14,320 --> 00:19:15,960
别试图奉承他。

211
00:19:17,600 --> 00:19:21,960
相反，给他一些东西
他对此应负有功劳。

212
00:19:21,960 --> 00:19:24,520
国王痛恨忘恩负义的人。

213
00:19:24,520 --> 00:19:26,120
他痛恨不忠诚。

214
00:19:27,320 --> 00:19:30,880
他将把自己的半个王国献给
而不会受到阻碍。

215
00:19:30,880 --> 00:19:35,320
他拒绝被骗走
其遗嘱的任何部分。

216
00:19:35,320 --> 00:19:38,120
他不希望人们说，
“没，但是……”

217
00:19:38,120 --> 00:19:40,400
他想要人们说“是的……”

218
00:19:40,400 --> 00:19:42,800
恼怒：你在写什么？

219
00:19:42,800 --> 00:19:45,160
这是我所学知识的记录。

220
00:19:45,160 --> 00:19:47,960
如何读懂国王，如何
预料到他。

221
00:19:47,960 --> 00:19:50,200
啊。哦...

222
00:19:50,200 --> 00:19:52,760
一本名为亨利的书。

223
00:19:52,760 --> 00:19:55,040
留下一件危险的事
躺在周围。

224
00:19:55,040 --> 00:19:57,000
我不会把它随处乱放。

225
00:19:59,200 --> 00:20:01,520
永远不要让亨利知道他需要你。

226
00:20:02,920 --> 00:20:06,640
他不喜欢思考
他欠了某个臣民一份债。

227
00:20:06,640 --> 00:20:08,840
别背弃他。

228
00:20:08,840 --> 00:20:11,480
这不仅仅是
协议。

229
00:20:17,040 --> 00:20:19,800
钟声

230
00:20:25,720 --> 00:20:28,400
那么，我们的玛丽圣母看起来怎么样？

231
00:20:28,400 --> 00:20:29,880
患病的。

232
00:20:29,880 --> 00:20:32,680
别再送我去那里了。

233
00:20:32,680 --> 00:20:36,760
先生，这房子，
那里挤满了波兰人。

234
00:20:36,760 --> 00:20:39,360
他们夸口说你什么都不是。

235
00:20:39,360 --> 00:20:41,960
玛丽正在返回宫廷。

236
00:20:41,960 --> 00:20:45,000
教皇将复辟，
让世界恢复正常。

237
00:20:45,000 --> 00:20:49,360
我们进去的时候，向她打招呼
就像玛丽夫人一样，但是……

238
00:20:49,360 --> 00:20:51,080
她非常愤怒。

239
00:20:51,080 --> 00:20:53,880
她要求获得公主的称号
我们应该向她下跪。

240
00:20:53,880 --> 00:20:57,360
她说她永远不会接受
誓言。

241
00:20:57,360 --> 00:21:01,520
她无法接受她的父亲
作为教会的领袖。

242
00:21:06,360 --> 00:21:09,360
我不认为她有那么强的
她的决心正如她的人民所想。

243
00:21:09,360 --> 00:21:11,200
不？

244
00:21:11,200 --> 00:21:14,720
她确实问过，“为什么主
枢密院大臣不亲自来吗？”

245
00:21:16,320 --> 00:21:19,440
仿佛她在等待
为您，先生。

246
00:21:20,480 --> 00:21:23,280
所以她可以告诉整个欧洲
你强迫她。

247
00:21:23,280 --> 00:21:26,320
她可以宣誓，
这并不是她的错。

248
00:21:29,640 --> 00:21:31,360
还有别的吗？

249
00:21:36,520 --> 00:21:40,280
国王收到一封信
来自罗马，来自雷金纳德波尔。

250
00:21:42,640 --> 00:21:44,440
他只是盯着它看……

251
00:21:44,440 --> 00:21:47,160
..好像它从坑里冒出来一样热
并由魔鬼签名。

252
00:21:48,280 --> 00:21:50,440
我不知道它的内容。

253
00:21:51,480 --> 00:21:52,880
我愿意。

254
00:22:01,360 --> 00:22:04,840
波兰人。他的书已经到了，
离开意大利。

255
00:22:07,200 --> 00:22:10,320
我的表弟，我值得信赖的亲戚。

256
00:22:10,320 --> 00:22:13,840
我支付了他的学费，我资助了他
旅行。

257
00:22:13,840 --> 00:22:16,600
他晚上怎么能睡得着觉呢？

258
00:22:16,600 --> 00:22:22,280
我无法忍受的是
忘恩负义，不忠诚。

259
00:22:22,280 --> 00:22:24,920
他声称，对于整个
我的统治，

260
00:22:24,920 --> 00:22:27,920
我掠夺了我的臣民
并羞辱了贵族，

261
00:22:27,920 --> 00:22:31,040
如果我不转身
英格兰重返罗马

262
00:22:31,040 --> 00:22:34,440
向教皇鞠躬致敬，
他劝说皇帝入侵

263
00:22:34,440 --> 00:22:37,960
我的臣民也必兴起
然后杀了我。

264
00:22:37,960 --> 00:22:41,520
这必定会打击陛下
这种崛起

265
00:22:41,520 --> 00:22:44,280
不能只针对某人...

266
00:22:44,280 --> 00:22:46,280
..但也必须是为了某人。

267
00:22:46,280 --> 00:22:48,920
当然。

268
00:22:48,920 --> 00:22:52,760
但你难道不明白这一切是怎么发生的吗？
一起工作？

269
00:22:52,760 --> 00:22:56,160
他敦促欧洲拿起武器
反对我，而且

270
00:22:56,160 --> 00:22:59,760
就在此时，我的女儿却违抗了我的命令。

271
00:22:59,760 --> 00:23:03,280
波尔家族的阴谋
让他和玛丽结婚

272
00:23:03,280 --> 00:23:05,360
并让他登上王位。

273
00:23:07,960 --> 00:23:11,160
玛丽女士尊敬的陛下
比任何新郎都更受宠爱。

274
00:23:11,160 --> 00:23:14,120
她会遵守的。
你这么说吧。

275
00:23:14,120 --> 00:23:16,160
但你却总是维护她。

276
00:23:16,160 --> 00:23:18,320
她还年轻，陛下。

277
00:23:18,320 --> 00:23:20,200
她是一位年轻女子。

278
00:23:20,200 --> 00:23:23,520
这些自称
她的支持者，

279
00:23:23,520 --> 00:23:26,080
他们利用了她。

280
00:23:26,080 --> 00:23:29,320
我不相信她能完全
了解他们的计划。

281
00:23:29,320 --> 00:23:31,840
嗯，我和她妈妈住在一起
20年来，

282
00:23:31,840 --> 00:23:35,160
我可以告诉你，
她能洞察一切阴谋。

283
00:23:38,840 --> 00:23:41,240
先生，我能为您做些什么？

284
00:23:42,520 --> 00:23:46,200
有信件往来
玛丽和波尔之间。

285
00:23:46,200 --> 00:23:48,000
我知道这。

286
00:23:48,000 --> 00:23:49,240
找到他们。

287
00:23:50,960 --> 00:23:55,600
看看玛格丽特·波尔是否知道
关于她可怜的儿子的书。

288
00:23:55,600 --> 00:23:58,760
我希望他从意大利回来。

289
00:23:58,760 --> 00:24:01,440
答应你喜欢的事。

290
00:24:01,440 --> 00:24:03,840
向他保证你喜欢什么。

291
00:24:05,240 --> 00:24:07,520
我想看着他的眼睛。

292
00:24:17,600 --> 00:24:20,520
你已收到警告，
波尔的书。

293
00:24:20,520 --> 00:24:22,640
我一直在看雷金纳德·波尔
一年。

294
00:24:22,640 --> 00:24:24,120
我在意大利还有朋友。

295
00:24:24,120 --> 00:24:25,480
我的上帝。

296
00:24:25,480 --> 00:24:27,840
难怪你如此大胆地行事
与波兰人。

297
00:24:27,840 --> 00:24:29,960
有了这张卡，
你可以把它们放下来，

298
00:24:29,960 --> 00:24:31,360
全家人。

299
00:24:31,360 --> 00:24:33,360
我本可以把他们打倒
两年多以前。

300
00:24:33,360 --> 00:24:36,480
返回亨斯顿，无需
警告。搜查房子。

301
00:24:36,480 --> 00:24:40,120
如果你发现信件的副本
玛丽夫人和雷金纳德波尔之间，

302
00:24:40,120 --> 00:24:44,880
任何波兰人，把他们带给我，
仅限我，呼叫我。

303
00:24:44,880 --> 00:24:48,920
不向我们在法国的朋友复制，
斯蒂芬·加德纳。

304
00:25:28,720 --> 00:25:30,200
先生。

305
00:25:42,400 --> 00:25:43,680
玛丽。

306
00:25:48,120 --> 00:25:49,560
玛丽！

307
00:26:07,240 --> 00:26:10,960
那么，我要告诉国王
你要否认他吗？雷金纳德。

308
00:26:12,480 --> 00:26:14,360
否认？

309
00:26:14,360 --> 00:26:16,160
那很强。

310
00:26:17,840 --> 00:26:19,320
弃用。

311
00:26:20,720 --> 00:26:24,680
你可能会说我们贬低他的
著作并感到沮丧。

312
00:26:24,680 --> 00:26:26,960
我建议，惊讶。

313
00:26:26,960 --> 00:26:28,800
悲痛欲绝。

314
00:26:28,800 --> 00:26:32,040
惊恐地发现他隐藏了
他的王子。

315
00:26:32,040 --> 00:26:35,080
诽谤他、威胁他
并遭受入侵。

316
00:26:35,080 --> 00:26:37,040
告诉他他该死。

317
00:26:39,320 --> 00:26:42,040
我们帮助你扳倒博林家族
当他们威胁

318
00:26:42,040 --> 00:26:44,160
你的命。你欠我们一份情。

319
00:26:44,160 --> 00:26:46,160
我不欠您什么，夫人。

320
00:26:47,600 --> 00:26:50,520
义务完全在于
另一边。

321
00:26:50,520 --> 00:26:53,880
现在我希望你们能帮助我
活人之地的玛丽，

322
00:26:53,880 --> 00:26:56,160
我觉得她会在这方面做得最好。

323
00:26:58,040 --> 00:27:00,880
甚至在此之前...

324
00:27:00,880 --> 00:27:04,640
..这本书到了，
她处于危险之中

325
00:27:04,640 --> 00:27:06,680
因为她自己的愚蠢骄傲。

326
00:27:06,680 --> 00:27:10,720
但现在，因为国王怀疑
她是其中的同谋，

327
00:27:10,720 --> 00:27:13,120
她的处境更加严峻。

328
00:27:13,120 --> 00:27:17,040
这是你的家人——
您的家人，夫人——

329
00:27:17,040 --> 00:27:20,280
这使她处于危险之中。

330
00:27:20,280 --> 00:27:23,680
先生，我不明白，
你对此有何兴趣？

331
00:27:23,680 --> 00:27:28,160
如果你救了玛丽，你无法想象
从此她就会恩宠你。

332
00:27:28,160 --> 00:27:30,320
如果她成为女王，
那么她就会立刻……

333
00:27:30,320 --> 00:27:32,200
我的母亲大人。

334
00:27:33,720 --> 00:27:35,440
啊。

335
00:27:35,440 --> 00:27:38,200
叛国法。

336
00:27:38,200 --> 00:27:40,560
我看到了它的绊线。

337
00:27:40,560 --> 00:27:44,040
现在想象
超越生命的未来

338
00:27:44,040 --> 00:27:46,480
我们的现任国王。

339
00:27:46,480 --> 00:27:50,080
在过去的几个月里，你与
皇帝的臣子查普伊斯

340
00:27:50,080 --> 00:27:53,280
并向他保证英格兰已经做好准备
起来反抗它的国王。

341
00:27:53,280 --> 00:27:55,080
嗯，相当...
别打断我。

342
00:27:55,080 --> 00:27:59,680
普通法有办法保护
女王陛下，让我们远离叛徒吧。

343
00:27:59,680 --> 00:28:03,760
我的意思是剥夺公民权利的行为，
所有财产和土地

344
00:28:03,760 --> 00:28:06,560
无需审判即可被扣押。

345
00:28:07,920 --> 00:28:11,000
你为什么不写封信
给玛丽小姐？

346
00:28:11,000 --> 00:28:13,280
说什么？说什么？

347
00:28:13,280 --> 00:28:15,560
说国王必须被服从。

348
00:28:17,360 --> 00:28:18,760
你会背着它吗？

349
00:28:18,760 --> 00:28:22,040
送给你的朋友，
查普伊斯大使。

350
00:28:22,040 --> 00:28:25,120
这样女士就不能说
它是伪造的。

351
00:28:27,640 --> 00:28:30,000
你是一条蛇，克伦威尔。

352
00:28:30,000 --> 00:28:31,400
哦，不。

353
00:28:35,040 --> 00:28:37,120
一只狗，女士。

354
00:28:38,640 --> 00:28:40,760
还有你的气味。

355
00:28:44,920 --> 00:28:48,080
今天只有一件事，

356
00:28:48,080 --> 00:28:50,320
我女儿的事。

357
00:28:52,240 --> 00:28:54,720
遭到她的蔑视。

358
00:28:56,280 --> 00:28:59,960
知道我的亲戚和表兄弟
鼓励她。

359
00:28:59,960 --> 00:29:05,240
在家里被人辱骂
那个忘恩负义的怪物，波尔。

360
00:29:08,240 --> 00:29:13,320
所以，我警告你，如果我听到
有人高声喊道

361
00:29:13,320 --> 00:29:15,760
为了支持那个错误的生物，
我的女儿，

362
00:29:15,760 --> 00:29:17,960
我知道我听到的是叛国之言。

363
00:29:20,320 --> 00:29:22,680
我正在接受建议。

364
00:29:22,680 --> 00:29:25,160
我已经请法官
考虑哪种方法最好

365
00:29:25,160 --> 00:29:26,920
对她进行审判。

366
00:29:26,920 --> 00:29:28,600
耶稣拯救我们。

367
00:29:30,600 --> 00:29:32,360
你的骨肉？

368
00:29:34,560 --> 00:29:36,600
我恳求你……

369
00:29:36,600 --> 00:29:39,440
做这件事前请三思。

370
00:29:39,440 --> 00:29:43,120
你会让自己变成一个怪物
在众人眼前。

371
00:29:46,760 --> 00:29:49,440
原谅你的老朋友的平原
陛下，请说。

372
00:29:49,440 --> 00:29:50,880
我们都过于紧张了。

373
00:29:50,880 --> 00:29:52,480
菲茨威廉！

374
00:29:52,480 --> 00:29:56,480
退出理事会
在我把你带出去之前！

375
00:29:56,480 --> 00:30:01,040
我的耐心不是无限的，
无论是你还是我的女儿！

376
00:30:14,440 --> 00:30:17,560
我们中的一些人正在努力拯救你
来自你自己，哈利。

377
00:30:17,560 --> 00:30:19,880
你挥舞着手臂，伤害着所有人
关于你

378
00:30:19,880 --> 00:30:22,840
因为波兰人侮辱了你。

379
00:30:22,840 --> 00:30:27,520
你与你的敌人算账，
不是你的朋友。

380
00:30:27,520 --> 00:30:30,200
你应该考虑……

381
00:30:30,200 --> 00:30:33,280
..带着你自己的女儿
出庭。

382
00:30:33,280 --> 00:30:35,320
因为那又怎么样？

383
00:30:35,320 --> 00:30:39,160
我现在就告诉你，她有罪。
什么需要法官？

384
00:30:39,160 --> 00:30:40,840
她不会宣誓。

385
00:30:40,840 --> 00:30:44,280
她会说她不是私生子，
而是一位英国公主，

386
00:30:44,280 --> 00:30:47,680
你不再是头
比我更了解教会！

387
00:30:47,680 --> 00:30:50,080
然后你会做什么？

388
00:30:51,440 --> 00:30:53,040
砍掉她的头？

389
00:30:54,840 --> 00:30:56,320
放手，克伦威尔！

390
00:30:56,320 --> 00:30:57,440
哦！

391
00:30:59,360 --> 00:31:01,400
现在，出去。

392
00:31:01,400 --> 00:31:03,880
趁你还清醒的时候，
你这个笨蛋！

393
00:31:33,560 --> 00:31:35,320
哦，不。

394
00:31:35,320 --> 00:31:37,560
那样不行。

395
00:31:37,560 --> 00:31:39,640
为了我的利益而斗争，

396
00:31:39,640 --> 00:31:42,080
当我知道你同意他的观点时。

397
00:31:43,640 --> 00:31:47,280
玛丽知道什么宣言
我对她有要求。

398
00:31:47,280 --> 00:31:49,920
从宣誓开始她就知道了
首次被陷害。

399
00:31:49,920 --> 00:31:54,400
如果她有某种想法
我将悄悄回到罗马，

400
00:31:54,400 --> 00:31:57,560
那她就是个更大的傻瓜
比我想象的还要多。

401
00:32:00,120 --> 00:32:04,280
所以，好枢密院大臣，你爱我
热爱我的服务，

402
00:32:04,280 --> 00:32:06,960
你将把此事
得出结论。

403
00:32:06,960 --> 00:32:10,240
我们不会来这里
再次辩论。

404
00:32:24,240 --> 00:32:25,760
结论？

405
00:32:28,800 --> 00:32:30,400
这意味着什么？

406
00:32:30,400 --> 00:32:31,680
基督，克伦威尔……

407
00:32:33,280 --> 00:32:35,560
我觉得他想让你杀了她。

408
00:32:45,280 --> 00:32:47,040
我是一个死人，尤斯塔斯。

409
00:32:47,040 --> 00:32:50,240
我对这件事太深了，
已经没有回头路了。

410
00:32:50,240 --> 00:32:54,000
我向国王保证玛丽
将会遵守。

411
00:32:54,000 --> 00:32:57,360
皇帝不会容忍玛丽
受到虐待。

412
00:32:57,360 --> 00:32:58,800
他将派遣船只。

413
00:32:58,800 --> 00:33:01,360
不，不。你知道，我也知道。
也一样。来吧。

414
00:33:01,360 --> 00:33:04,240
皇帝在军队中没有权力
去拯救玛丽。

415
00:33:04,240 --> 00:33:06,240
案情紧急。

416
00:33:06,240 --> 00:33:08,520
雷声隆隆

417
00:33:08,520 --> 00:33:11,520
你生吃这些吗？
是的。

418
00:33:11,520 --> 00:33:13,600
我们把它们烤成馅饼。

419
00:33:15,520 --> 00:33:16,760
毫米。

420
00:33:19,480 --> 00:33:23,320
玛丽希望被拥抱，而不是
安妮·博林一下来，她就问了这个问题。

421
00:33:23,320 --> 00:33:25,720
她不认识她的父亲。

422
00:33:25,720 --> 00:33:27,400
雷鸣般的裂缝

423
00:33:27,400 --> 00:33:29,080
她怎么能这样呢？

424
00:33:29,080 --> 00:33:31,600
她已经入狱
五年。监禁？

425
00:33:31,600 --> 00:33:33,480
她一直过着非常舒适的生活。

426
00:33:33,480 --> 00:33:35,520
看在上帝的份上，别告诉她那件事。

427
00:33:35,520 --> 00:33:37,280
告诉她她遭受了苦难
悲痛的是，

428
00:33:37,280 --> 00:33:40,080
如果她觉得自己没有
做得够多了。

429
00:33:40,080 --> 00:33:42,840
她向我夸耀她不害怕
斧头。

430
00:33:42,840 --> 00:33:44,640
她不想活了？

431
00:33:44,640 --> 00:33:46,520
不管花多少钱都行，先生。

432
00:33:48,640 --> 00:33:51,000
这是她的妈妈。

433
00:33:51,000 --> 00:33:54,840
我相信她向凯瑟琳发誓
她绝不会屈服。

434
00:33:54,840 --> 00:33:58,280
对生者的誓言可以抛在一边，
在他们的允许下，

435
00:33:58,280 --> 00:34:01,000
但死人不会谈判。

436
00:34:01,000 --> 00:34:02,640
雷声轰鸣

437
00:34:03,760 --> 00:34:07,640
只有傻瓜才会站在塔上
在雷雨天气。

438
00:34:07,640 --> 00:34:09,480
这是什么？

439
00:34:11,400 --> 00:34:13,480
啊，这是玛丽的手。哈。

440
00:34:24,240 --> 00:34:25,960
亲爱的上帝...

441
00:34:28,360 --> 00:34:31,280
她称你为她最好的朋友
在世界上？

442
00:34:33,080 --> 00:34:34,840
为什么？

443
00:34:34,840 --> 00:34:37,920
雷声隆隆

444
00:34:41,640 --> 00:34:44,520
她为什么称你为她的朋友？

445
00:34:50,960 --> 00:34:54,160
她母亲告诉了她一些事。
只能如此。

446
00:34:56,640 --> 00:34:58,600
出色地...

447
00:34:58,600 --> 00:35:03,680
在我看来，如果她
信任你，我也必须信任你。

448
00:35:03,680 --> 00:35:06,440
这是一个不幸的情况
在。

449
00:35:06,440 --> 00:35:11,360
为什么？我只要求你建议
她受她父亲的统治。

450
00:35:11,360 --> 00:35:14,520
教皇会原谅她……

451
00:35:14,520 --> 00:35:16,960
..如果她屈服以保全生命。

452
00:35:16,960 --> 00:35:20,280
告诉她你已经问过了
为她祈求赦免。

453
00:35:22,840 --> 00:35:25,560
当然，当安妮·博林
活着，没有机会

454
00:35:25,560 --> 00:35:29,080
国王会让她恢复
继承。

455
00:35:29,080 --> 00:35:30,800
但现在...

456
00:35:30,800 --> 00:35:32,840
如果她听从父亲的话
每一个特定的……

457
00:35:32,840 --> 00:35:35,240
你要向她提出这个提议吗？

458
00:35:36,560 --> 00:35:38,440
告诉她...

459
00:35:38,440 --> 00:35:42,000
..如果她要妥协
她的良心，

460
00:35:42,000 --> 00:35:44,280
现在是时候了。

461
00:35:44,280 --> 00:35:46,720
当她可以自己做事的时候
最好的。

462
00:35:48,400 --> 00:35:51,440
我觉得你是说
对她来说，

463
00:35:51,440 --> 00:35:54,920
“你可以活着，但只能作为
克伦威尔允许了。

464
00:35:54,920 --> 00:35:57,840
“你甚至可以统治，但只有
通过克伦威尔的恩典。”

465
00:35:57,840 --> 00:35:59,600
按照你喜欢的方式解释。

466
00:35:59,600 --> 00:36:01,280
雷鸣般的裂缝

467
00:36:01,280 --> 00:36:02,680
哦...

468
00:36:02,680 --> 00:36:04,880
你把我带到这里是因为
你知道这场风暴

469
00:36:04,880 --> 00:36:06,360
就要来了，是吗？

470
00:36:06,360 --> 00:36:08,280
不，我喜欢看天空。

471
00:36:08,280 --> 00:36:10,960
告诉她不需要签字
通常的誓言。

472
00:36:10,960 --> 00:36:13,680
我会写一封信，就像
从她到她的父亲。

473
00:36:13,680 --> 00:36:16,080
我会把它写出来，
我会亲自把它带给她。

474
00:36:16,080 --> 00:36:18,280
她所要做的就是签字。

475
00:36:18,280 --> 00:36:20,560
如果被发现，你...

476
00:36:20,560 --> 00:36:22,440
你为了她冒生命危险？

477
00:36:22,440 --> 00:36:24,640
但告诉她...

478
00:36:24,640 --> 00:36:27,160
如果她现在不让步，

479
00:36:27,160 --> 00:36:30,360
如果她不签署这封信，
那么对于我来说她已经死了。

480
00:36:31,960 --> 00:36:33,760
我绝不会...

481
00:36:33,760 --> 00:36:37,240
..从未见过她或和她说话
再次。

482
00:36:37,240 --> 00:36:40,320
雷声轰鸣

483
00:36:46,280 --> 00:36:48,760
哈利知道自己做错了。

484
00:36:48,760 --> 00:36:51,160
首先，他娶了他兄弟的
妻子，

485
00:36:51,160 --> 00:36:54,120
然后他遭遇了不幸
嫁给一个女巫。

486
00:36:54,120 --> 00:36:57,680
他很清楚女巫会做什么——
它们会使你的阴茎萎缩。

487
00:36:57,680 --> 00:37:00,080
然后你就死了。

488
00:37:00,080 --> 00:37:03,760
我告诉过他，
“陛下，您别再想这些了。

489
00:37:03,760 --> 00:37:06,000
“把大主教请来。

490
00:37:06,000 --> 00:37:08,280
“释放你的良心吧。

491
00:37:08,280 --> 00:37:10,280
“然后重新开始。”

492
00:37:12,920 --> 00:37:14,120
你告诉他。

493
00:37:15,720 --> 00:37:17,240
他会从你手中夺走它。

494
00:37:17,240 --> 00:37:19,120
而我，他……

495
00:37:19,120 --> 00:37:21,000
他认为我是个傻瓜。

496
00:37:22,520 --> 00:37:24,280
请来，大人。

497
00:37:24,280 --> 00:37:26,040
霍华德一家人都抽搐起来。

498
00:37:26,040 --> 00:37:28,240
他们想知道
我们正在谈论。

499
00:37:28,240 --> 00:37:29,560
哦。

500
00:37:29,560 --> 00:37:31,040
你说得对。

501
00:37:31,040 --> 00:37:32,880
诺福克不信任你。

502
00:37:32,880 --> 00:37:35,000
他不想让你孤单一人
和玛丽一起。

503
00:37:37,440 --> 00:37:39,600
诺福克勋爵和萨福克勋爵。

504
00:37:39,600 --> 00:37:42,560
最后是托马斯·克伦威尔。

505
00:37:42,560 --> 00:37:45,800
我们希望阁下
避免滥用

506
00:37:45,800 --> 00:37:49,560
家具。挂毯
您租用的房屋价值 100 英镑。

507
00:37:49,560 --> 00:37:51,600
是吗？

508
00:37:51,600 --> 00:37:53,840
我不会用它来擦屁股。

509
00:37:53,840 --> 00:37:55,520
你的丈夫在哪儿？

510
00:37:55,520 --> 00:37:58,280
没关系，我会亲自找到他。

511
00:37:58,280 --> 00:38:00,160
约翰！

512
00:38:00,160 --> 00:38:02,240
约翰·谢尔顿！

513
00:38:06,120 --> 00:38:08,880
约翰！你在哪儿？

514
00:38:08,880 --> 00:38:11,160
他攻击了挂毯？

515
00:38:13,280 --> 00:38:15,000
请亲眼看看。

516
00:38:24,280 --> 00:38:27,320
他试图把它拆掉，
在他的愤怒中。

517
00:38:28,520 --> 00:38:31,360
他威胁玛丽小姐
如果她不服从，就会遭到殴打。

518
00:38:31,360 --> 00:38:34,360
嗯，你知道他是什么样的人，安妮。

519
00:38:34,360 --> 00:38:37,440
他跟女人说话就像
她是城墙，

520
00:38:37,440 --> 00:38:39,600
他必须侵犯她。

521
00:38:41,240 --> 00:38:43,840
但我认为这只是一种骗局。

522
00:38:43,840 --> 00:38:46,000
一场骗局？真的吗？

523
00:38:46,000 --> 00:38:47,520
诺福克？

524
00:38:47,520 --> 00:38:51,280
我不认为他想要玛丽
默许，但事实并非如此。

525
00:38:51,280 --> 00:38:52,800
为什么不呢？

526
00:38:54,360 --> 00:38:55,480
她犹豫了

527
00:38:56,960 --> 00:39:01,800
当安妮还活着的时候，他可以夸耀
霍华德登上了王位。

528
00:39:01,800 --> 00:39:05,440
他不喜欢这样的吹嘘
放弃。嗯。

529
00:39:05,440 --> 00:39:08,720
玛丽坚持住……

530
00:39:08,720 --> 00:39:11,680
..他可能还会找到其他方法
登上王位。

531
00:39:11,680 --> 00:39:16,560
如果玛丽投降，亨利做出
她的继承人，这个希望已经破灭了。

532
00:39:29,880 --> 00:39:31,960
托马斯·霍华德。

533
00:39:31,960 --> 00:39:34,000
我很奇怪你敢吗？

534
00:39:36,520 --> 00:39:39,880
萨福克勋爵，您给了
没冒犯的意思。

535
00:39:39,880 --> 00:39:41,400
哦。

536
00:39:41,400 --> 00:39:43,400
那样的话...

537
00:39:43,400 --> 00:39:45,160
但你...

538
00:39:45,160 --> 00:39:47,720
你一定认为一个女人很软弱
生物，如果你期望

539
00:39:47,720 --> 00:39:50,720
她的记忆无法追溯
两周。

540
00:39:50,720 --> 00:39:52,480
我的甜心小姐……

541
00:39:54,160 --> 00:39:56,360
出色地...

542
00:39:56,360 --> 00:39:58,400
这是克伦威尔。

543
00:39:58,400 --> 00:40:00,080
现在一切都会好起来。

544
00:40:00,080 --> 00:40:02,880
当我的主
诺福克做对了。

545
00:40:02,880 --> 00:40:05,480
你会像现在这样利用我吗
你的妻子？

546
00:40:05,480 --> 00:40:07,360
什么？

547
00:40:07,360 --> 00:40:09,520
我的意思是，你会打败我吗？

548
00:40:10,840 --> 00:40:12,920
谁告诉你我打我老婆了？

549
00:40:12,920 --> 00:40:14,600
克伦威尔，是你吗？

550
00:40:14,600 --> 00:40:17,920
你不尊重任何女人，
尽管上帝把她置于你之上。

551
00:40:17,920 --> 00:40:19,760
离开这里。

552
00:40:19,760 --> 00:40:22,240
我想和克伦威尔勋爵谈谈
独自的。

553
00:40:23,960 --> 00:40:26,640
坚持住，霍华德。我在这里。

554
00:40:26,640 --> 00:40:28,640
松开我！

555
00:40:28,640 --> 00:40:29,960
抽筋了！

556
00:40:53,520 --> 00:40:56,240
我听说您是枢密院大臣。

557
00:40:58,000 --> 00:41:01,720
你长得非常高大，
克伦威尔勋爵。

558
00:41:03,400 --> 00:41:06,360
我怀疑你总是
非常盛大。

559
00:41:06,360 --> 00:41:08,280
只是我们没有看到。

560
00:41:10,120 --> 00:41:12,360
谁知道上帝的计划？

561
00:41:14,000 --> 00:41:18,120
我理解 Chapuys 先生
已经和你谈过了。

562
00:41:18,120 --> 00:41:20,040
是的。

563
00:41:20,040 --> 00:41:22,760
因此他给了我一些建议。

564
00:41:22,760 --> 00:41:24,640
哪一个让你失望？

565
00:41:26,480 --> 00:41:29,120
这让我很惊讶。

566
00:41:29,120 --> 00:41:33,560
我希望他能带给你
你所处的危险是什么？

567
00:41:35,720 --> 00:41:39,640
他说克伦威尔已经用尽了一切办法
他身上的恩典。

568
00:41:41,200 --> 00:41:43,000
冒着一切风险。

569
00:41:45,320 --> 00:41:48,080
他说你感觉到了斧头的锋利。

570
00:41:50,920 --> 00:41:54,040
沒有其他領主為我諾言。

571
00:41:54,040 --> 00:41:58,320
不是诺福克，他不会。
不是萨福克，他不敢。

572
00:41:58,320 --> 00:42:00,960
甚至波兰人或
考特尼一家。

573
00:42:03,960 --> 00:42:08,080
我以为他们都会说很简单
我知道他们相信……

574
00:42:08,080 --> 00:42:11,080
..并会帮助我恢复
对我父亲有利。

575
00:42:11,080 --> 00:42:14,000
但他们...但他们已经离开了你
承担风险。

576
00:42:15,920 --> 00:42:20,120
他们有潜逃的习惯
进入掩体。

577
00:42:23,000 --> 00:42:25,600
我感受到了……

578
00:42:25,600 --> 00:42:27,280
...如此孤独。

579
00:42:29,400 --> 00:42:31,600
玻璃破碎

580
00:42:33,160 --> 00:42:36,920
这是约翰·谢尔顿的，
他从威尼斯人那里得到了它。

581
00:42:49,520 --> 00:42:53,720
你已竭尽全力
说“不”。

582
00:42:53,720 --> 00:42:55,640
现在你必须说是。

583
00:42:58,760 --> 00:43:01,880
你认为只有弱者
遵守法律？

584
00:43:03,640 --> 00:43:06,360
因为它会让他们害怕？

585
00:43:06,360 --> 00:43:10,320
你以为只有弱者
尽职尽责，

586
00:43:10,320 --> 00:43:12,560
因为他们不敢做其他的事？

587
00:43:14,280 --> 00:43:16,840
事实却大不相同，玛丽。

588
00:43:18,360 --> 00:43:23,040
服从就有力量
和安宁。

589
00:43:24,160 --> 00:43:27,000
你将会感受到它们。

590
00:43:27,000 --> 00:43:30,320
就像太阳照耀后
漫长的冬天。

591
00:43:31,920 --> 00:43:35,560
选择生存，你就会茁壮成长。

592
00:43:55,200 --> 00:43:56,840
别读它。

593
00:44:06,880 --> 00:44:10,800
然后你稍后可以否认它......

594
00:44:10,800 --> 00:44:12,560
..如果你必须这么做。

595
00:45:11,560 --> 00:45:16,000
我经常想，为什么我没有死
在摇篮或子宫里，

596
00:45:16,000 --> 00:45:18,640
像我的兄弟姐妹一样？

597
00:45:22,000 --> 00:45:25,120
上帝一定有一个计划
为我。

598
00:45:28,520 --> 00:45:32,760
很快我也会升到
现在看来这是有可能的。

599
00:45:36,760 --> 00:45:42,640
好吧，我们的意志......天
父亲常常默默无闻。

600
00:45:42,640 --> 00:45:45,680
但你的世俗意志
父亲很朴素。

601
00:45:45,680 --> 00:45:48,520
你的抵抗已经……

602
00:45:48,520 --> 00:45:52,120
..伤害了他，让他
患病的。

603
00:45:53,520 --> 00:45:55,000
我相信。

604
00:45:56,840 --> 00:45:59,040
这也让我感到不舒服。

605
00:46:17,280 --> 00:46:18,920
玛丽呼气

606
00:46:18,920 --> 00:46:20,960
我的头骨很疼。

607
00:46:24,320 --> 00:46:27,320
我愿意付出一切来再次骑行。

608
00:46:27,320 --> 00:46:30,560
他们不让我拥有
一匹鞍马

609
00:46:31,800 --> 00:46:35,320
约翰·谢尔顿担心，如果
乡下人看见我，

610
00:46:35,320 --> 00:46:38,080
他们会向我下跪，
尊我为公主。

611
00:46:38,080 --> 00:46:40,600
我有一只可爱的斑点灰
在我的马厩里。

612
00:46:40,600 --> 00:46:42,840
她明天可以和你在一起。

613
00:46:42,840 --> 00:46:45,440
她的名字叫 Douceur。

614
00:46:45,440 --> 00:46:47,920
但如果你愿意的话，你可以改变它。

615
00:46:47,920 --> 00:46:49,760
不，这是一个好名字。

616
00:46:51,680 --> 00:46:56,600
当你回到法庭时，你可以
拥有你心里想要的一切。

617
00:46:56,600 --> 00:46:58,440
碎玻璃叮当作响

618
00:46:58,440 --> 00:47:02,360
国王曾对我说过
他会给你什么。

619
00:47:14,240 --> 00:47:16,440
玛丽轻声抽泣

620
00:47:18,800 --> 00:47:20,840
玛丽小姐……

621
00:47:29,520 --> 00:47:33,160
玛丽大声哭泣

622
00:47:40,840 --> 00:47:42,640
门开了

623
00:47:42,640 --> 00:47:44,600
玛丽！

624
00:47:44,600 --> 00:47:46,240
别再发出声音了。

625
00:47:46,240 --> 00:47:48,320
玛丽抽泣

626
00:47:48,320 --> 00:47:50,960
放开枢密院大臣。

627
00:47:52,560 --> 00:47:54,320
并戴上帽子。

628
00:47:57,560 --> 00:47:59,520
哦...！

629
00:47:59,520 --> 00:48:03,240
听着，我带你去见布莱恩夫人
让你恢复权利。

630
00:48:03,240 --> 00:48:04,840
哦...

631
00:48:04,840 --> 00:48:06,880
擤一下鼻涕。

632
00:48:21,800 --> 00:48:23,360
克伦威尔。

633
00:48:30,680 --> 00:48:32,640
她签了字吗？

634
00:48:34,800 --> 00:48:36,320
给我看看。

635
00:48:37,400 --> 00:48:38,960
给我看看！

636
00:48:47,760 --> 00:48:49,880
干得好，克拉姆。

637
00:48:55,360 --> 00:48:56,600
不不...

638
00:48:57,960 --> 00:49:01,320
这不对。
这不是正式的誓言。

639
00:49:01,320 --> 00:49:04,640
她承认国王是
基督之下的最高元首

640
00:49:04,640 --> 00:49:06,360
英国国教教会的。

641
00:49:06,360 --> 00:49:09,800
她承认她母亲的
乱伦婚姻

642
00:49:09,800 --> 00:49:12,400
在上帝的法律和人类的法律之下。

643
00:49:12,400 --> 00:49:14,880
你还想让她说什么？

644
00:49:20,240 --> 00:49:22,600
你对她有什么承诺吗？

645
00:49:24,680 --> 00:49:26,160
没有什么。

646
00:49:28,240 --> 00:49:29,920
她父亲的爱。

647
00:49:31,280 --> 00:49:32,760
而已。

648
00:49:32,760 --> 00:49:34,240
嗯。

649
00:49:45,680 --> 00:49:46,920
再来一杯。

650
00:49:48,160 --> 00:49:49,480
是的，陛下。

651
00:49:51,000 --> 00:49:52,320
再来一杯。

652
00:49:55,760 --> 00:49:58,560
安静的谈话

653
00:50:04,560 --> 00:50:06,040
她已经准备好了，陛下。

654
00:50:07,320 --> 00:50:10,600
这一天已经迫不及待了。

655
00:50:10,600 --> 00:50:13,840
你可以把她带给我们，
克伦威尔勋爵。

656
00:50:26,880 --> 00:50:29,680
我们已经尽力帮助她了。

657
00:50:29,680 --> 00:50:32,760
我认为，更温和的色调
会使她的肤色更加漂亮，

658
00:50:32,760 --> 00:50:35,800
但她希望自己能像皇室贵族一样
尽可能。

659
00:50:35,800 --> 00:50:39,160
我更担心她不会绊倒
在她的脚和土地上

660
00:50:39,160 --> 00:50:41,920
在她父亲面前堆积如山。

661
00:50:41,920 --> 00:50:43,360
克伦威尔勋爵。

662
00:50:46,720 --> 00:50:48,600
我的女士。

663
00:50:48,600 --> 00:50:52,000
我忘了谢谢你
斑点灰色。

664
00:50:52,000 --> 00:50:54,480
她是一个温柔的生物，
正如你所承诺的。

665
00:50:54,480 --> 00:50:56,400
夫人，国王正在等候。

666
00:50:56,400 --> 00:50:59,720
克伦威尔勋爵送给我一个漂亮的
从他自己的马厩里骑上去。

667
00:50:59,720 --> 00:51:02,480
她的名字叫 Douceur。

668
00:51:02,480 --> 00:51:06,560
这是个好名字，
但我已给她改名了。

669
00:51:06,560 --> 00:51:09,840
我给她起名叫石榴。

670
00:51:09,840 --> 00:51:12,120
这是我母亲的徽章。

671
00:51:28,440 --> 00:51:32,240
我现在和你绑定了，
克伦威尔勋爵。

672
00:51:32,240 --> 00:51:35,400
我必须祈祷
为你献上我这一生。

673
00:52:39,080 --> 00:52:41,760
这里。

674
00:52:41,760 --> 00:52:44,640
穿这个。

675
00:52:44,640 --> 00:52:46,040
哦！

676
00:52:53,600 --> 00:52:56,320
太大了，可以重新设置。

677
00:52:56,320 --> 00:52:59,240
你太慷慨了，我的甜心。

678
00:53:02,440 --> 00:53:04,360
您太客气了，夫人。

679
00:53:06,600 --> 00:53:10,920
我什么也不希望你
但什么是为了你的舒适？

680
00:53:10,920 --> 00:53:13,600
我希望你很快就能有一个孩子。

681
00:53:13,600 --> 00:53:15,560
我会每天为此祈祷。

682
00:53:18,360 --> 00:53:22,400
我现在带你
就像我的妈妈一样。

683
00:53:22,400 --> 00:53:25,000
仿佛上帝已经注定了一切。

684
00:53:29,960 --> 00:53:31,920
她低声说

685
00:53:35,640 --> 00:53:39,000
女王称这很困难
甚至上帝也指定，

686
00:53:39,000 --> 00:53:42,120
她只有七岁
你的前辈。

687
00:53:45,640 --> 00:53:48,920
告诉她这是一种表达
我的尊重。

688
00:53:48,920 --> 00:53:52,200
这是一种既定形式
祝福。陛下……

689
00:53:52,200 --> 00:53:56,120
你明白吧，
亲爱的？

690
00:53:56,120 --> 00:53:58,400
我们进去吧？

691
00:54:04,440 --> 00:54:07,080
我不会走在你前面。

692
00:54:07,080 --> 00:54:09,800
夫人，您是女王。您必须如此。

693
00:54:14,080 --> 00:54:17,040
那就让我们以姐妹的身份一起去吧。

694
00:54:17,040 --> 00:54:19,360
两者皆无先于其他。

695
00:54:19,360 --> 00:54:21,600
来吧，天使们……

696
00:54:27,760 --> 00:54:30,880
难道她自己不就是一颗珍宝吗？

697
00:54:30,880 --> 00:54:33,320
是不是，克伦威尔？

698
00:54:45,600 --> 00:54:50,840
克伦威尔勋爵对我的夫人很客气
女儿如此温柔

699
00:54:50,840 --> 00:54:55,720
以及他无法做到的关心
如果他是我的亲戚，我会更伤心。

700
00:54:57,560 --> 00:54:59,880
当然，他不可能这么做。

701
00:54:59,880 --> 00:55:01,520
他们大笑

702
00:55:01,520 --> 00:55:04,120
但我想奖励他，

703
00:55:04,120 --> 00:55:06,400
和他的整个房子。

704
00:55:20,680 --> 00:55:24,680
克伦威尔勋爵
对我来说，他就像是我的亲人一样。

705
00:55:24,680 --> 00:55:27,240
然后他想起来了
我的父母是谁。

706
00:55:27,240 --> 00:55:29,040
他们大笑

707
00:55:29,040 --> 00:55:33,080
祝你成功，先生
你已经把它带到了危险点。

708
00:55:33,080 --> 00:55:35,480
他延迟展示他的权力。

709
00:55:35,480 --> 00:55:38,360
没什么不对劲，
因为他有它。

710
00:55:38,360 --> 00:55:41,480
是的。好吧，希望你没有
后悔你的善良的理由

711
00:55:41,480 --> 00:55:43,240
向她走去。

712
00:55:43,240 --> 00:55:46,160
嗯，嗯。

713
00:55:46,160 --> 00:55:50,120
我答应过她妈妈我会照顾
在她身后。

714
00:55:50,120 --> 00:55:51,640
什么？

715
00:55:51,640 --> 00:55:53,400
什么时候？

716
00:55:53,400 --> 00:55:56,240
当我来到金博尔顿的时候，
当她生病的时候。

717
00:55:56,240 --> 00:55:57,800
就在她去世前。

718
00:55:57,800 --> 00:56:01,280
凯瑟琳让我答应
不会发生任何伤害

719
00:56:01,280 --> 00:56:03,200
给她的女儿。

720
00:56:04,240 --> 00:56:06,240
你为什么同意呢？

721
00:56:06,240 --> 00:56:08,800
先生，你不可能知道，
凯瑟琳问的是什么。

722
00:56:08,800 --> 00:56:10,800
这就是承诺的意义，
不是吗？

723
00:56:10,800 --> 00:56:13,440
如果你
看看你可能会付出什么代价

724
00:56:13,440 --> 00:56:15,520
当你做到了。

725
00:56:15,520 --> 00:56:19,120
尽管如此，最好不要再继续下去了。

726
00:56:19,120 --> 00:56:23,080
我们应该将它置于阴影之中。

727
00:56:23,080 --> 00:56:25,720
不要试图把它弄脏
小秘密，Riche。

728
00:56:25,720 --> 00:56:28,800
这只是一种善举，仅此而已。

729
00:56:28,800 --> 00:56:32,520
玛丽知道这个承诺吗？

730
00:56:32,520 --> 00:56:34,320
不，没人知道。

731
00:56:34,320 --> 00:56:37,480
我从没谈过这件事
直到此刻。

732
00:56:40,320 --> 00:56:43,600
在红衣主教时代，他们
以前人们叫我屠夫的狗，

733
00:56:43,600 --> 00:56:46,960
这就是我。
我是一只好狗。

734
00:56:46,960 --> 00:56:50,760
如果你派我去守卫某个地方，
我会做的。

735
00:57:00,080 --> 00:57:03,200
他敲响酒杯

736
00:57:07,520 --> 00:57:11,000
红衣主教大笑

737
00:57:11,000 --> 00:57:13,360
我忘记了这一点。

738
00:57:14,960 --> 00:57:18,160
史蒂芬·加德纳给你打过电话
我的屠夫的狗。

739
00:57:18,160 --> 00:57:19,960
毫米。

740
00:57:19,960 --> 00:57:23,200
当然，我的意思不是恶意的，
因为我父亲的

741
00:57:23,200 --> 00:57:25,400
卑微的职业，

742
00:57:25,400 --> 00:57:30,200
不理解
关于狗最重要的事。

743
00:57:30,200 --> 00:57:33,440
他是忠诚而真诚的。

744
00:57:33,440 --> 00:57:37,640
你一直很忠诚，托马斯。

745
00:57:37,640 --> 00:57:41,440
你报复心太重
这些天来，我对我的敌人

746
00:57:41,440 --> 00:57:42,960
我的朋友。

747
00:57:42,960 --> 00:57:46,560
托马斯·莫尔和女王，
她的兄弟，

748
00:57:46,560 --> 00:57:48,320
布雷尔顿...

749
00:57:48,320 --> 00:57:49,800
..诺里斯。

750
00:57:49,800 --> 00:57:51,880
如果我想报复
对你所有的敌人，

751
00:57:51,880 --> 00:57:54,800
我必须打击
半数国民。

752
00:57:54,800 --> 00:57:56,600
红衣主教大笑

753
00:57:56,600 --> 00:57:58,960
毫无疑问，毫无疑问。

754
00:58:00,760 --> 00:58:05,040
当然，有人可能会问
谁是最伟大的

755
00:58:05,040 --> 00:58:07,640
沃尔西的敌人是谁？

756
00:58:08,720 --> 00:58:12,000
有人可能会问，当机会来临时，

757
00:58:12,000 --> 00:58:16,560
克伦威尔会采取什么报复
在他的君主身上？

758
00:58:21,080 --> 00:58:23,880
这样的想法……

759
00:58:23,880 --> 00:58:27,760
..可能会到达国王那里。

760
00:58:27,760 --> 00:58:30,200
这一切都结束了。

761
00:58:33,120 --> 00:58:36,440
没有结局，
仅仅是开始。

762
00:58:36,440 --> 00:58:38,680
来吧，屠夫大师，

763
00:58:38,680 --> 00:58:41,680
给你的狗扔一根骨头。

