﻿1
00:00:46,064 --> 00:00:48,233
（播放悬疑音乐）
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)

2
00:01:10,052 --> 00:01:12,224
(乌鸦森林里)
(CROWS CAWING)

3
00:01:24,704 --> 00:01:25,899
(男孩咕哝声)
(BOY GRUNTS)

4
00:01:26,001 --> 00:01:27,635
(喘气)
(PANTING)

5
00:01:29,072 --> 00:01:30,770
(音乐加剧)
(MUSIC INTENSIFIES)

6
00:01:40,688 --> 00:01:42,353
(继续喘气)
(CONTINUES PANTING)

7
00:01:59,606 --> 00:02:00,635
(普通员工)
(GRUNTS)

8
00:02:03,809 --> 00:02:04,738
感谢上帝。
Thank God.

9
00:02:11,817 --> 00:02:12,812
在哪里……
Where's...

10
00:02:14,017 --> 00:02:15,086
(树枝开裂)
(TWIGS CRACKING)

11
00:02:15,188 --> 00:02:17,289
-（笑声）-（男孩喘着粗气）
-(LAUGHTER) -(BOY BREATHING HEAVILY)

12
00:02:20,761 --> 00:02:22,459
(呼应笑声)
(ECHOING LAUGHTER)

13
00:02:24,766 --> 00:02:26,960
(笑声)加剧
(LAUGHTER INTENSIFIES)

14
00:02:27,429 --> 00:02:29,202
（笑声变成咯咯的笑声）
(LAUGHTER TURNS INTO CACKLING)

15
00:02:30,065 --> 00:02:31,402
(喘息)
(GASPS)

16
00:02:32,035 --> 00:02:33,439
(大声的噼啪声)
(LOUD CRACKLING)

17
00:02:33,541 --> 00:02:34,870
(咆哮)
(ROARING)

18
00:02:34,972 --> 00:02:36,440
(男孩尖叫)
(BOY SCREAMS)

19
00:02:37,272 --> 00:02:38,475
(停止尖叫)
(SCREAMING STOPS)

20
00:02:39,874 --> 00:02:41,311
海关人员：（通过无线电）<i>还有空位吗</i>
OFFICER: (OVER RADIO) <i> Any available units</i>

21
00:02:41,414 --> 00:02:43,982
<i>靠近William Street</i> <i>和Vineyard Haven？< / i >
<i> near William Street</i> <i> and Vineyard Haven?</i>

22
00:02:44,084 --> 00:02:46,417
嘿，孩子，你在外面干什么？
Hey, kid, what you doing out here?

23
00:02:53,424 --> 00:02:56,295
罗尼?罗尼·哈洛，是你吗？
Ronnie? Ronnie Harlow, is that you?

24
00:03:00,299 --> 00:03:03,099
调度中心，给哈洛小姐打个电话。
Dispatch, let's give Miss Harlow a call.

25
00:03:03,201 --> 00:03:04,765
我想我找到她儿子了。
I think I just found her boy.

26
00:03:04,867 --> 00:03:06,705
警官：（通过无线电）<i>我找到了失踪的少年</i>
OFFICER: (OVER RADIO) <i> I have the missing juvenile</i>

27
00:03:06,807 --> 00:03:08,202
<i>在22英里标志处</i>
<i> at Mile Marker 22.</i>

28
00:03:08,304 --> 00:03:10,474
（播放戏剧音乐）
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)

29
00:03:14,177 --> 00:03:15,842
(雷声隆隆)
(THUNDER RUMBLING)

30
00:03:18,017 --> 00:03:19,714
（远处乌鸦叫）
(CROWS CAWING IN DISTANCE)

31
00:03:20,889 --> 00:03:23,223
（车门嘎吱一声关上了）
(CAR DOOR CREAKS AND SHUTS)

32
00:03:25,057 --> 00:03:27,260
（不祥的音乐响起）
(OMINOUS MUSIC PLAYING)

33
00:03:34,769 --> 00:03:35,763
(发动机)
(ENGINE STARTS)

34
00:03:48,344 --> 00:03:50,547
（播放戏剧音乐）
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)

35
00:04:24,511 --> 00:04:26,682
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

36
00:04:33,927 --> 00:04:35,889
（渡轮鸣笛）
(FERRY HONKS HORN)

37
00:04:38,526 --> 00:04:39,728
来吧，我们走。
WOMAN: Come on, let's go.

38
00:04:41,198 --> 00:04:42,530
（汽车发动机空转）
(CAR ENGINE IDLING)

39
00:04:42,632 --> 00:04:43,999
女:小心。我叫你待在…
WOMAN: Careful. I told you to stay by...

40
00:04:44,101 --> 00:04:45,569
(汽车加速)
(CAR REVVING)

41
00:04:48,768 --> 00:04:50,970
（孩子们谈笑风生）
(KIDS LAUGHING AND CONVERSING)

42
00:05:09,295 --> 00:05:10,957
（无线电上隐约的杂音）
(INDISTINCT CHATTER OVER RADIO)

43
00:05:15,396 --> 00:05:16,567
女:诺亚?
WOMAN: Noah?

44
00:05:17,499 --> 00:05:19,498
诺亚，我需要你的帮助。
Noah, I need your help.

45
00:05:19,600 --> 00:05:20,901
诺亚：是的，好的，妈妈。
NOAH: Yeah, okay, Mom.

46
00:05:22,007 --> 00:05:22,936
几乎完成了。
Almost finished.

47
00:05:26,380 --> 00:05:27,907
女：这是这个季节最忙的时候
WOMAN: It's the busiest time of the season

48
00:05:28,009 --> 00:05:30,814
你的小妹妹帮你做了所有的家务。
and your little sister did all of your chores.

49
00:05:31,183 --> 00:05:32,484
诺亚：嗯，等一下。
NOAH: Uh, one second.

50
00:05:34,982 --> 00:05:37,082
你比赛要迟到了。
WOMAN: You're gonna be late for your game.

51
00:05:37,956 --> 00:05:39,321
来了。
Coming.

52
00:05:39,423 --> 00:05:40,591
（通过无线电继续交谈）
(CHATTER CONTINUES OVER RADIO)

53
00:05:43,228 --> 00:05:44,694
女人：诺亚，别这样！
WOMAN: Noah, come on!

54
00:05:51,467 --> 00:05:53,835
-嘿,诺亚。-是吗?
-Hey, Noah. -Yeah?

55
00:05:53,937 --> 00:05:55,969
我今天不能去看你的比赛了。
I'm not gonna be able to make it to your game today.

56
00:05:56,071 --> 00:05:58,606
妈妈，没事的。我明白了。我现在已经习惯了。
Mom, it's okay. I understand. I'm used to it by now.

57
00:05:58,708 --> 00:06:00,413
现在我不知道你想让我做什么。
Now I don't know what you expect me to do.

58
00:06:03,712 --> 00:06:05,143
嘿，看，这是你的新客人。
Hey look, it's your new arrival.

59
00:06:07,748 --> 00:06:08,782
女士2：早上好，亲爱的。
WOMAN 2: Good morning, dear.

60
00:06:08,884 --> 00:06:10,654
诺亚：早上好，夫人。祝您住得愉快。
NOAH: Good morning, ma'am. Enjoy your stay.

61
00:06:12,189 --> 00:06:13,426
嗯,诺亚……
Um, Noah...

62
00:06:15,657 --> 00:06:17,927
-我爱你。我也爱你。
-I love you. -Love you too.

63
00:06:18,029 --> 00:06:19,126
你的儿子吗?
Your son?

64
00:06:19,228 --> 00:06:20,758
是的。
Yeah.

65
00:06:20,861 --> 00:06:23,330
他看起来是个不错的年轻人。
He seems like a nice young man.

66
00:06:23,432 --> 00:06:24,665
哦，他真难搞。
Oh, he's a handful.

67
00:06:24,767 --> 00:06:27,337
是啊，他们都在那个年纪。
Yeah, well, they all are at that age.

68
00:06:27,439 --> 00:06:29,739
烦恼从日出到晚餐。
Trouble from sunrise to supper.

69
00:06:30,405 --> 00:06:31,408
我是艾比。
Uh, I'm Abby.

70
00:06:31,510 --> 00:06:33,980
-你一定是霍尔沃森小姐。-Mmm-hmm。
-You must be Miss Halverson. -Mmm-hmm.

71
00:06:34,082 --> 00:06:35,346
我们还在等你呢…
Uh, we were expecting you...

72
00:06:35,448 --> 00:06:37,345
我把我的车和大部分的东西都放在了
I put my car and most of my belongings

73
00:06:37,447 --> 00:06:39,517
为夏天准备的。
in storage for the summer.

74
00:06:39,619 --> 00:06:42,985
所以我只需要找个地方停我的自行车。
So I'll just need a place to, uh, park my bike.

75
00:06:43,088 --> 00:06:44,485
当然可以。
Of course.

76
00:06:44,588 --> 00:06:46,558
我希望你不会介意。
I hope this will be okay for you.

77
00:06:47,556 --> 00:06:49,627
这样就行了。
This'll do just fine.

78
00:07:03,139 --> 00:07:04,302
现在,
Now,

79
00:07:04,404 --> 00:07:06,245
当我同意让你为报社写专栏时
when I agreed to let you write this column for the paper,

80
00:07:06,347 --> 00:07:08,643
我想的是100字
I was thinking more like 100 words

81
00:07:08,745 --> 00:07:10,877
即将到来的少年棒球联盟赛季
on the upcoming Little League season

82
00:07:10,980 --> 00:07:13,349
或者疯狂玛莎餐厅的新口味冰淇淋。
or new ice cream flavors over at Mad Martha's.

83
00:07:13,451 --> 00:07:14,751
但这…我不能这么做。
But this... I can't run this.

84
00:07:15,251 --> 00:07:16,214
为什么不呢?
Why not?

85
00:07:17,390 --> 00:07:19,386
“偷窥狂汤姆在奇尔马克罢工。
"Peeping Tom strikes in Chilmark.

86
00:07:19,488 --> 00:07:20,752
“当地人不安。”
"Locals unsettled."

87
00:07:20,854 --> 00:07:22,459
阿什比小姐说她看到一个男人
Miss Ashby said she saw a man

88
00:07:22,561 --> 00:07:23,659
透过她卧室的窗户。
looking through her bedroom window.

89
00:07:23,761 --> 00:07:25,462
如果我告诉你就是那个艾什比小姐呢
What if I told you it's the same Miss Ashby

90
00:07:25,564 --> 00:07:27,463
谁每周都去车站
who goes down to the station every week

91
00:07:27,565 --> 00:07:28,968
提交一份失踪人口报告
to file a missing person's report

92
00:07:29,070 --> 00:07:30,567
她丈夫沃尔特
on her husband, Walter,

93
00:07:30,669 --> 00:07:32,702
他已经死了八年了。
who's been dead these past eight years.

94
00:07:32,804 --> 00:07:36,438
好吧，但他们找到了11码的男人脚印
Okay, but they did find size 11 men's footprints

95
00:07:36,540 --> 00:07:37,936
就在她的窗外。
right outside of her window.

96
00:07:38,038 --> 00:07:40,742
你做这些都是在浪费时间。
You are wasting your time with all this.

97
00:07:40,844 --> 00:07:43,042
我搬来这里是因为玛莎葡萄园岛
Look, I moved here because Martha's Vineyard

98
00:07:43,144 --> 00:07:46,883
是全美国最安全的避暑胜地。
is the safest summer destination in all America.

99
00:07:46,985 --> 00:07:49,489
全国各地的家庭都来这里度假。
Families come from all over the country to vacation here.

100
00:07:50,124 --> 00:07:51,049
他们拿起<i>公报，</i>
They pick up the<i> Gazette,</i>

101
00:07:51,151 --> 00:07:55,461
他们想读关于阳光，棒棒糖的书。
they want to read about sunshine, lollipops.

102
00:07:55,563 --> 00:07:57,728
不是轻罪。你明白我的意思吗？
Not misdemeanor offenses. You catching my drift?

103
00:07:58,893 --> 00:08:00,192
听着，我觉得挺好的
Look, I think it's nice and all

104
00:08:00,294 --> 00:08:03,030
你想追随你父亲的脚步。
that you want to follow in your father's footsteps.

105
00:08:03,598 --> 00:08:05,103
但是，帮我个忙。
But, do me a favor.

106
00:08:05,205 --> 00:08:07,166
给我一个可以报道的故事。
Give me a story I can run.

107
00:08:15,276 --> 00:08:17,517
解说员：<i>兰普基卷起</i> <i>并投球…</i>
COMMENTATOR:<i> Lampkey winds up</i> <i> and throws the pitch...</i>

108
00:08:18,381 --> 00:08:20,319
(喝彩声)
(CROWD CHEERING)

109
00:08:20,421 --> 00:08:22,153
解说：<i>他正在冲向第二名。</i>
COMMENTATOR: <i> He's heading to second.</i>

110
00:08:22,255 --> 00:08:24,183
<i>他搬到三楼了。</i>
<i> He's moved to the third.</i>

111
00:08:24,285 --> 00:08:27,722
<i>这引出了Edgartown的</i> <i>潜在的获胜运行…</i>
<i> That brings up Edgartown's</i> <i> potential winning run...</i>

112
00:08:27,824 --> 00:08:31,758
——如果!<i> -是大本钟·德里斯克尔！< / i >
-Batter up! <i> -It's Big Ben Driskel!</i>

113
00:08:31,860 --> 00:08:33,429
男孩：加油，本。你能做到的。
BOY: Come on, Ben. You can do it.

114
00:08:33,531 --> 00:08:34,864
加油，本。你可以的。
Come on, Ben. You've got this.

115
00:08:36,404 --> 00:08:37,535
解说员：<i>这是Edgartown的</i>
COMMENTATOR: <i> This is Edgartown's</i>

116
00:08:37,638 --> 00:08:39,637
<i>最后一次获胜机会</i> <i>赛季揭幕战。</i>
<i> last chance of winning</i> <i> the season opener.</i>

117
00:08:39,739 --> 00:08:42,501
<i>在两个出局的情况下跑垒，</i> <i>在这个城市。</i>
<i> Down a run with two outs,</i> <i> here in the city.</i>

118
00:08:42,603 --> 00:08:44,302
(喝彩声)
(CROWD CHEERING)

119
00:08:46,376 --> 00:08:47,844
看这个。
Watch this.

120
00:08:57,854 --> 00:08:59,685
（解说员含糊地说）
(COMMENTATOR SPEAKING INDISTINCTLY)

121
00:08:59,787 --> 00:09:01,256
<i>开始了，开始了</i>
<i> It's going, it's going.</i>

122
00:09:01,358 --> 00:09:03,756
它不见了！< / i >
<i> It's gone!</i>

123
00:09:03,858 --> 00:09:05,761
<i> Ben Driskel本垒打，</i>
<i> A home run for Ben Driskel,</i>

124
00:09:05,863 --> 00:09:08,768
<i> Edgartown赢得</i> <i>赛季揭幕战5-4。</i>
as<i> Edgartown wins</i> <i> the season opener 5-4.</i>

125
00:09:08,870 --> 00:09:09,698
是啊!
Yeah!

126
00:09:09,800 --> 00:09:11,596
-（笑）-评论员：<i>多么精彩的比赛啊！< / i >
-(LAUGHS) -COMMENTATOR:<i> What a game!</i>

127
00:09:11,698 --> 00:09:13,870
(喝彩声)
(CROWD CHEERING)

128
00:09:17,676 --> 00:09:19,477
尤金：我指的是什么样的和平？
EUGENE: What kind of a peace do I mean?

129
00:09:19,579 --> 00:09:21,274
我们要寻求什么样的和平？
And what kind of peace do we seek?

130
00:09:21,376 --> 00:09:24,417
尤金，我是怎么说肯尼迪在公共场合的事的？
Eugene, what did I say about the whole JFK thing in public?

131
00:09:24,519 --> 00:09:25,846
如果有一天我要当总统，
Well, if I'm going to be president one day,

132
00:09:25,948 --> 00:09:27,213
-我需要练习。诺亚:实践?
-I need to practice. -NOAH: Practice?

133
00:09:27,315 --> 00:09:30,285
连学生会主席都没能当选。
Couldn't even get elected president of student council.

134
00:09:30,387 --> 00:09:32,355
(笑)
(ALL LAUGH)

135
00:09:32,457 --> 00:09:33,489
（远处狗叫）
(DOG BARKING IN DISTANCE)

136
00:09:33,591 --> 00:09:35,790
哇,哇。等一下，好吗？
Whoa, whoa. Hold up, will ya?

137
00:09:35,892 --> 00:09:37,958
诺亚，你为什么带我们走这条路？
Noah, why'd you take us down this way?

138
00:09:38,061 --> 00:09:40,128
萨米：这是卡拉瑟斯老头的财产吗？
SAMMY: Is this old man Carruthers' property?

139
00:09:40,230 --> 00:09:43,227
我在父母的晚宴上听说过他的故事。
I've heard stories about him at my parents' dinner parties.

140
00:09:43,330 --> 00:09:46,364
有些人认为他是间谍，银行抢劫犯。
Some people think he was a spy, a bank robber.

141
00:09:46,466 --> 00:09:48,608
有些人甚至认为他是证人保护对象。
Some people even think he's in witness protection.

142
00:09:49,375 --> 00:09:50,610
哪一个才是真相？
Which one's the truth?

143
00:09:52,145 --> 00:09:54,372
1965年夏天。
Summer of '65.

144
00:09:54,474 --> 00:09:57,447
他的妻子和孩子消失得无影无踪。
His wife and kids up and vanished without a trace.

145
00:09:57,549 --> 00:09:58,750
没人能证明是他干的。
Nobody can prove he did it.

146
00:10:00,453 --> 00:10:01,553
你知道，我打赌他们的身体
You know, I bet their bodies

147
00:10:01,655 --> 00:10:03,381
还埋在这里的某个地方。
are still buried somewhere on this property.

148
00:10:04,459 --> 00:10:06,988
这篱笆背后有一个故事。
There's a story behind this fence.

149
00:10:07,090 --> 00:10:08,754
这可能是我写文章的机会
This could be my ticket to getting my article

150
00:10:08,856 --> 00:10:10,058
由<i>宪报公布。</i>
published by the<i> Gazette.</i>

151
00:10:11,365 --> 00:10:13,664
如果我能证明是他干的…
If I could prove he did it...

152
00:10:13,767 --> 00:10:15,299
这样的事会上头版的。
Something like this will make the front page.

153
00:10:15,401 --> 00:10:16,768
它甚至可以走向全国。
It can even go national.

154
00:10:16,870 --> 00:10:18,669
我是说，你总是拖着我们在这个岛上转
I mean, you're always dragging us around this island

155
00:10:18,771 --> 00:10:20,632
为你的愚蠢故事找麻烦。
looking for trouble for your stupid stories.

156
00:10:20,734 --> 00:10:22,037
尤金是对的。
Eugene is right.

157
00:10:22,703 --> 00:10:23,672
对不起，诺亚。
I'm sorry, Noah.

158
00:10:23,774 --> 00:10:25,044
我是说，我不知道这个。
I mean, I don't know about this.

159
00:10:25,146 --> 00:10:25,939
那就这样吧。
Be that way, then.

160
00:10:26,041 --> 00:10:27,206
本：诺亚，等等。尤金：好吧，哇。
BEN: Noah, wait. EUGENE: Okay, whoa.

161
00:10:27,308 --> 00:10:28,444
萨米：等一下。等一等。尤金：等等，等等，等等。
SAMMY: Hold on. Hold on. EUGENE: Wait, wait, wait.

162
00:10:28,546 --> 00:10:29,546
等一等。等一等。这是……
Hold on. Hold on. It's...

163
00:10:29,648 --> 00:10:31,145
有字面上……伙计们,看看。
There's literally... Guys, look.

164
00:10:31,913 --> 00:10:33,818
头里。走了。-我的天啊。
-Come on. Go. -Oh, my God.

165
00:10:34,885 --> 00:10:36,288
不，我真的觉得我们应该回去。
No, I really think we should turn back.

166
00:10:36,390 --> 00:10:37,983
-（嘘）-不，说真的。
-(SHUSHES) -No, seriously.

167
00:10:38,085 --> 00:10:40,589
伙计们，我们不该这么做。
Guys, we shouldn't be doing this.

168
00:10:40,691 --> 00:10:41,724
萨米：这最好是好东西。
SAMMY: This better be good.

169
00:10:41,826 --> 00:10:44,163
我错过了< I > Columbo</ I >的重播。
I'm missing <i> Columbo</i> reruns for this.

170
00:10:44,265 --> 00:10:46,193
伙计们，我看到他了。
Guys, guys, I see him.

171
00:10:46,295 --> 00:10:48,265
尤金：我不认为他会在白天出来。
EUGENE: I didn't think he came out in the daylight.

172
00:10:48,367 --> 00:10:49,427
他现在在干什么？
What's he doing now?

173
00:10:51,170 --> 00:10:52,499
挖掘。
Digging.

174
00:10:52,601 --> 00:10:53,504
尤金:什么?
EUGENE: What?

175
00:10:53,606 --> 00:10:54,704
萨米：也许你是对的，诺亚。
SAMMY: Maybe you're right, Noah.

176
00:10:54,806 --> 00:10:56,538
杀手会保留各种战利品
Killers keep all sorts of trophies

177
00:10:56,640 --> 00:10:57,705
埋在他们的后院。
buried in their backyard.

178
00:10:57,807 --> 00:11:00,009
（播放悬疑音乐）
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)

179
00:11:00,911 --> 00:11:03,746
那是什么？我不知道。
-What was that? -NOAH: I don't know.

180
00:11:03,848 --> 00:11:05,817
-但我会查出来的。尤金:什么?
-But I'm gonna find out. -EUGENE: What?

181
00:11:12,225 --> 00:11:13,392
怎么啦？嘿,伙计们,
What? Hey, guys,

182
00:11:13,494 --> 00:11:14,958
还有时间回去。
there's still time to turn back.

183
00:11:15,622 --> 00:11:17,123
哦。
Oh.

184
00:11:17,226 --> 00:11:18,524
尤金：我真的觉得我们不应该这么做。
EUGENE: Really don't think we should do this.

185
00:11:18,626 --> 00:11:19,697
(嘘)
(SHUSHES)

186
00:11:19,799 --> 00:11:21,027
不,我是认真的。外面有个牌子，伙计。
No, seriously. There's a sign outside, man.

187
00:11:21,129 --> 00:11:22,862
这是私有财产。没有非法侵入。
It's private property. No trespassing.

188
00:11:22,964 --> 00:11:24,198
你知道这意味着什么吗？
Do you know what that means?

189
00:11:24,300 --> 00:11:26,002
别说了。我们会因此被捕的。
-BEN: (SHUSHES) Stop it. -We'll get arrested for this.

190
00:11:26,569 --> 00:11:28,838
说真的,男人。
Seriously, guys.

191
00:11:28,940 --> 00:11:30,575
他可能用这东西杀了人。
He probably killed somebody with this thing.

192
00:11:30,677 --> 00:11:32,076
本：是的，他可能确实杀了人！
BEN: Yes, he probably did kill somebody!

193
00:11:32,179 --> 00:11:33,242
(发出叮当声的)
(CLANGING)

194
00:11:33,344 --> 00:11:34,274
躲起来。
Hide.

195
00:11:37,879 --> 00:11:38,878
嘘!(门咯吱声)
-Shh! -(DOOR CREAKS)

196
00:11:38,980 --> 00:11:41,149
（播放悬疑音乐）
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)

197
00:11:45,458 --> 00:11:46,825
(呼呼)(喘息)
-(WHIRRING) -(GASPS)

198
00:11:49,290 --> 00:11:51,423
-（嗡嗡声继续）-（低沉的呜咽声）
-(WHIRRING CONTINUES) -(MUFFLED WHIMPER)

199
00:11:54,829 --> 00:11:55,999
(呼出大幅)
(EXHALES SHARPLY)

200
00:12:00,339 --> 00:12:02,335
(木头吱吱的响声)
(WOOD CREAKS)

201
00:12:07,412 --> 00:12:08,374
我们很好。
We're good.

202
00:12:09,281 --> 00:12:10,644
(尖叫)
(SCREAMS)

203
00:12:10,746 --> 00:12:11,946
(尖叫)
(ALL SCREAMING)

204
00:12:12,048 --> 00:12:13,145
诺亚：快走，快走，快走。
NOAH: Let's go, let's go, let's go.

205
00:12:13,247 --> 00:12:14,919
本:快跑!来吧。——(EUGENE尖叫)
-BEN: Run! Come on. -(EUGENE SCREAMS)

206
00:12:19,657 --> 00:12:21,056
SAMMY：来吧，我们走。
SAMMY: Come on, let's go.

207
00:12:21,158 --> 00:12:22,926
来吧，伙计们。来吧。我们离开这里吧。
Come on, guys. Come on. Let's get out of here.

208
00:12:23,028 --> 00:12:24,993
伙计们，快点。-诺亚，快点，我们走！
-SAMMY: Guys, come on. -Noah, come on, let's go!

209
00:12:25,095 --> 00:12:26,962
我…我忘带背包了。我得回去了。
I... I left my backpack. I have to go back.

210
00:12:27,064 --> 00:12:28,731
忘记你的背包。我们走吧。来吧。
Forget your backpack. Let's go. Come on.

211
00:12:28,833 --> 00:12:29,831
我不能。我的笔记本在里面。
I can't. My notebook's in there.

212
00:12:29,933 --> 00:12:31,195
忘记你的背包。我们走吧。
Forget your backpack. Let's go.

213
00:12:31,297 --> 00:12:33,003
忘了它吧。不值得。
Forget about it. It's not worth it.

214
00:12:34,373 --> 00:12:35,334
诺亚，别这样。
Noah, come on.

215
00:12:35,436 --> 00:12:37,106
SAMMY：来吧。我们得走了。走吧，伙计们。
SAMMY: Come on. We have to go. Let's go, guys.

216
00:12:42,914 --> 00:12:45,114
（广播中模糊的解说）
(INDISTINCT COMMENTARY OVER RADIO)

217
00:12:48,818 --> 00:12:50,515
本:诺亚。你在上面吗？
BEN: Noah. You up there?

218
00:12:55,828 --> 00:12:57,593
诺亚：这么晚了你在外面干什么？
NOAH: What are you doing out so late?

219
00:12:57,695 --> 00:12:58,996
我有东西要给你。
I got something for you.

220
00:13:10,474 --> 00:13:11,669
邪恶的!
Wicked!

221
00:13:11,771 --> 00:13:13,842
-这是真的。就像Nomar一样。
-This is like the real thing. -BEN: It's just like Nomar.

222
00:13:13,944 --> 00:13:15,447
是啊，现在你有衣服穿了
Yeah, now you got something to wear

223
00:13:15,549 --> 00:13:16,809
我们在芬威球场的第一场比赛
to our first game at Fenway.

224
00:13:16,911 --> 00:13:18,148
不，你在开玩笑。
No, you're kidding.

225
00:13:18,250 --> 00:13:20,248
我得割1000块草坪才能付得起这笔钱。
I'd have to mow 1,000 lawns before I could afford that.

226
00:13:21,420 --> 00:13:22,382
本：或者不是。
BEN: Or not.

227
00:13:22,949 --> 00:13:24,120
(本笑)
(BEN CHUCKLES)

228
00:13:25,287 --> 00:13:28,421
诺亚：不可能。谢谢你,小伙子。本：我明白了。
NOAH: No way. Thanks, man. BEN: I got you.

229
00:13:32,062 --> 00:13:33,591
我说过有一天我们会去看比赛的。
I told you we'd go to a game one day.

230
00:13:36,699 --> 00:13:38,098
怎么了?
What's wrong?

231
00:13:38,200 --> 00:13:40,400
我永远都不会离开这个岛了，对吧？
I'm never gonna leave this island, am I?

232
00:13:40,502 --> 00:13:44,171
嘿，伙计，你得离开这个岛。好吧?
Hey, man, you're going to get off this island. Okay?

233
00:13:44,273 --> 00:13:46,206
你会成为一名伟大的记者。
You are going to be a great journalist.

234
00:13:46,308 --> 00:13:47,811
也许有一天你会写一篇关于我的报道
You might even write a story about me one day

235
00:13:47,913 --> 00:13:49,746
等我进了大联盟
when I make it to the big leagues.

236
00:13:49,848 --> 00:13:51,312
我还有一个惊喜要给你。
I got one more surprise for you.

237
00:13:55,284 --> 00:13:56,653
-你从哪弄来的？——(本笑)
-Where'd you get those? -(BEN CHUCKLES)

238
00:13:56,755 --> 00:13:58,016
我从我老爸那里偷来的。
I swiped them from my old man.

239
00:13:58,118 --> 00:13:59,558
听着，这个女孩，艾莉
Look, this girl, Ellie,

240
00:13:59,660 --> 00:14:00,792
我们晚上要去游泳，
we're gonna go for a night swim,

241
00:14:00,895 --> 00:14:01,991
我们要放第一束烟花
and we're gonna set off the first fireworks

242
00:14:02,094 --> 00:14:03,522
——夏天。-等等，等等。艾莉……
-of the summer. -Whoa, whoa, wait. Ellie...

243
00:14:04,397 --> 00:14:05,364
艾莉埃文斯?
Ellie Evans?

244
00:14:05,466 --> 00:14:06,393
是的。是的。你认识她？
Yeah. Yeah. You know her?

245
00:14:07,160 --> 00:14:08,626
我很了解她。
I know her all right.

246
00:14:11,998 --> 00:14:13,532
神圣的抽烟。
Holy smokes.

247
00:14:14,874 --> 00:14:16,841
-你喜欢她。-从我们小时候开始。
-You like her. -Since we were kids.

248
00:14:16,943 --> 00:14:18,168
你知道吗，我甚至都没有勇气
You know, I can't even work up the courage

249
00:14:18,270 --> 00:14:19,404
去跟她说一句话，
to go say one word to her,

250
00:14:19,507 --> 00:14:21,507
然后你像汤姆·克鲁斯一样把她抓走
and you come and swoop her up like Tom Cruise.

251
00:14:23,610 --> 00:14:25,648
嘿，你今晚为什么不和我们一起出去玩呢？
Hey, why don't you come hang out with us tonight?

252
00:14:25,750 --> 00:14:28,085
哦,不。我…我…我不能。
Oh, no. I... I... I can't.

253
00:14:29,457 --> 00:14:30,989
我…对不起，伙计。
I'm... I'm sorry, man.

254
00:14:32,451 --> 00:14:34,454
诺亚：没事的。天气凉爽。
NOAH: It's all right. It's cool.

255
00:14:45,703 --> 00:14:46,939
未来!——(喘息)
-Boo! -(GASPS)

256
00:14:47,607 --> 00:14:48,800
-（笑）-我懂了。
-(LAUGHS) -You got me.

257
00:14:48,903 --> 00:14:49,871
你的脸。
Your face.

258
00:14:49,974 --> 00:14:50,971
-你带来了吗？-是的。
-So, did you bring it? -Yeah.

259
00:14:51,073 --> 00:14:52,740
当然。让看看。
-Of course. -Let's see.

260
00:14:52,842 --> 00:14:54,078
-啊。-是的。
-Whoa. -Yeah.

261
00:14:54,180 --> 00:14:55,714
-你从哪儿弄来的？-嗯，我不能告诉你。
-Where did you get this? -Well, I can't tell you that.

262
00:14:55,816 --> 00:14:57,042
哦，我的天。本(笑)
-ELLIE: Oh, my God. -(BEN LAUGHS)

263
00:14:57,144 --> 00:14:58,979
埃莉：这合法吗？
ELLIE: Is this legal?

264
00:14:59,082 --> 00:15:00,953
-最后一个进来的？-看谁先到。
-Last one in? -Race you there.

265
00:15:03,654 --> 00:15:05,023
(水溅出)
(WATER SPLASHES)

266
00:15:11,558 --> 00:15:13,095
（咯咯笑）哦，天哪，看看你的头发。
(CHUCKLES) Oh, my God, look at your hair.

267
00:15:13,197 --> 00:15:14,259
本：哦，是吗？得好好看看你的。
BEN: Oh, yeah? Gotta really look at yours.

268
00:15:14,361 --> 00:15:16,433
perfect：完美的关闭了。
-ELLIE: It's perfect. -Shut up.

269
00:15:16,535 --> 00:15:17,563
不，你闭嘴。
No, you shut up.

270
00:15:17,665 --> 00:15:20,068
妇女：（嘶哑的声音）这对孩子来说很危险
WOMAN: (IN HOARSE VOICE) It's dangerous for children

271
00:15:20,170 --> 00:15:23,173
这么晚还在海里。
to be out in the ocean so late at night.

272
00:15:24,411 --> 00:15:25,506
(女人笑)
(WOMAN LAUGHS)

273
00:15:25,608 --> 00:15:26,539
本?
Ben?

274
00:15:28,042 --> 00:15:29,344
(女人咯咯笑)
(WOMAN CACKLES)

275
00:15:32,948 --> 00:15:34,684
(不祥的窃窃私语)
(OMINOUS WHISPERING)

276
00:15:34,786 --> 00:15:36,087
她在上面做什么？
What's she doing up there?

277
00:15:37,289 --> 00:15:39,153
我不知道。但我觉得我们应该离开这里。
I don't know. But I think we should get out of here.

278
00:15:39,255 --> 00:15:40,855
是的。我不想再待在这里了。
Yeah. I don't want to be here anymore.

279
00:15:40,957 --> 00:15:42,093
（水哗哗地响）
(WATER SPLASHES LOUDLY)

280
00:15:43,257 --> 00:15:44,463
本：艾莉，她去哪儿了？
BEN: Ellie, where'd she go?

281
00:15:44,565 --> 00:15:45,965
埃莉：我看不见她。
ELLIE: I can't see her.

282
00:15:46,834 --> 00:15:48,764
我不能……（尖叫）-本：艾莉！
-I can't... (SCREAMS) -BEN: Ellie!

283
00:15:48,866 --> 00:15:50,235
艾莉!(尖叫)
-Ellie! -(SCREAMS)

284
00:15:50,337 --> 00:15:51,333
艾莉!
Ellie!

285
00:15:52,232 --> 00:15:54,402
（播放戏剧音乐）
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)

286
00:15:57,675 --> 00:15:59,075
(喘气)
(BOTH PANTING)

287
00:15:59,177 --> 00:16:00,708
那是什么？-我不知道。就走吧!
-What was that? -I don't know. Just go!

288
00:16:00,810 --> 00:16:01,776
加油，艾莉，加油！
Go, Ellie, go!

289
00:16:01,878 --> 00:16:03,081
(艾莉呜咽)
(ELLIE WHIMPERING)

290
00:16:03,813 --> 00:16:05,545
走吧!来吧!
Go! Come on!

291
00:16:06,079 --> 00:16:07,283
本:艾莉!
BEN: Ellie!

292
00:16:08,281 --> 00:16:09,747
艾莉,等等!本!
-Ellie, wait! -Ben!

293
00:16:10,723 --> 00:16:12,387
（本被闷住了，尖叫着）
(BEN SCREAMING, MUFFLED)

294
00:16:14,294 --> 00:16:15,557
本!
Ben!

295
00:16:15,659 --> 00:16:17,095
(喘息)
(GASPS)

296
00:16:17,825 --> 00:16:19,331
本!
Ben!

297
00:16:19,433 --> 00:16:20,560
艾莉!走吧!走吧!
Ellie! Go! Go!

298
00:16:22,702 --> 00:16:24,729
本!(低沉的尖叫)
-Ben! -(MUFFLED SCREAM)

299
00:16:27,539 --> 00:16:28,568
本,不!
Ben, no!

300
00:16:29,476 --> 00:16:30,603
(大声的噼啪声)
(LOUD CRACKLING)

301
00:16:51,390 --> 00:16:53,593
（忧郁的音乐响起）
(MELANCHOLY MUSIC PLAYING)

302
00:17:08,109 --> 00:17:09,345
诺亚:瑟斯。
NOAH: Carruthers.

303
00:17:15,886 --> 00:17:17,890
（警用无线电嘟嘟声）
(POLICE RADIO BEEPS)

304
00:17:17,992 --> 00:17:19,419
（警察对讲机里模糊的对话）
(INDISTINCT CONVERSATION OVER POLICE RADIO)

305
00:17:19,521 --> 00:17:21,155
官员：医生说本会没事的。
OFFICER: Doctor said Ben will be just fine.

306
00:17:21,257 --> 00:17:22,555
他所有的扫描结果都是阴性。
All of his scans came out negative.

307
00:17:22,657 --> 00:17:25,864
没有任何创伤的迹象，
There's nothing to suggest any sort of trauma,

308
00:17:25,966 --> 00:17:27,028
除了肺里有一点水。
other than a little water in his lungs.

309
00:17:27,130 --> 00:17:28,901
一个非常健康的年轻人
A perfectly healthy young man.

310
00:17:29,003 --> 00:17:31,499
他说了发生了什么吗？
Did he say anything about what happened?

311
00:17:32,665 --> 00:17:34,067
是的。我想他正在经历
Yeah. I think he's been going through

312
00:17:34,169 --> 00:17:36,569
是一种创伤后应激障碍。
sort of a form of PTSD.

313
00:17:36,671 --> 00:17:38,739
在这种情况下，这很正常。
It's totally normal for a situation like this.

314
00:17:38,841 --> 00:17:40,139
他……
He...

315
00:17:40,241 --> 00:17:41,577
出海了。
goes out in the ocean.

316
00:17:41,680 --> 00:17:42,607
它是凉的。
It's cold.

317
00:17:42,709 --> 00:17:46,145
他迷失了方向，他……这是一个激流。
He's disoriented, he's... It's a riptide.

318
00:17:46,247 --> 00:17:48,387
他的害怕。-是的。
-He's scared. -Yeah.

319
00:17:48,489 --> 00:17:49,985
现在……
Right now...

320
00:17:50,088 --> 00:17:51,549
时间是本最好的良药。
time's the best medicine for Ben.

321
00:17:51,651 --> 00:17:53,587
我不能原谅你偷偷溜出去，但是…
I don't condone sneaking out, but...

322
00:17:54,720 --> 00:17:56,022
我真希望当时有人在场
I do wish someone could've been there

323
00:17:56,124 --> 00:17:57,261
昨晚和他在一起。
with him last night.

324
00:17:57,929 --> 00:17:58,960
你知道…-是的。
-You know... -Yeah.

325
00:17:59,062 --> 00:18:00,161
我只是不停地告诉自己
I just keep telling myself

326
00:18:00,263 --> 00:18:02,065
也许这一切从未发生，如果他…
maybe this never happened if he...

327
00:18:02,167 --> 00:18:04,235
如果他不是一个人在外面。
if he hadn't been out there all alone.

328
00:18:04,970 --> 00:18:07,172
（播放悬疑音乐）
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)

329
00:18:16,879 --> 00:18:18,512
嘿,本。
Hey, Ben.

330
00:18:18,614 --> 00:18:21,812
老兄，你把整个岛都搞疯了。
Oh, dude, you got the whole island in a frenzy.

331
00:18:21,914 --> 00:18:23,881
哇。你甚至可能上六点钟的新闻。
Whoa. You might even make the six o'clock news.

332
00:18:26,789 --> 00:18:27,753
本。
Ben.

333
00:18:32,696 --> 00:18:33,660
本?
Ben?

334
00:18:37,162 --> 00:18:38,335
本?
Ben?

335
00:18:41,875 --> 00:18:43,868
（悬疑音乐继续）
(SUSPENSEFUL MUSIC CONTINUES)

336
00:18:49,150 --> 00:18:51,579
你昨晚和本在一起，对吧？
Hey, you were with Ben last night, weren't you?

337
00:18:53,015 --> 00:18:55,220
发生了什么事?
What happened?

338
00:18:55,322 --> 00:18:56,948
我听他妈妈说他被水流冲走了。
I heard his mom say he was pulled down by the current.

339
00:18:57,050 --> 00:18:58,551
不。
No.

340
00:18:58,653 --> 00:19:01,589
还有其他人跟我们在一起。
There was someone else out there with us.

341
00:19:03,226 --> 00:19:04,427
你在说什么？
What are you talking about?

342
00:19:06,031 --> 00:19:07,595
我不知道发生了什么。
I don't know what happened.

343
00:19:08,903 --> 00:19:10,202
-（艾莉抽泣）-没事的。
-(ELLIE SNIFFLES) -It's okay.

344
00:19:10,967 --> 00:19:12,204
你可以告诉我。
You can tell me.

345
00:19:14,669 --> 00:19:18,505
一个老妇人，她跳进了水里。
An old woman, she jumped into the water.

346
00:19:18,608 --> 00:19:22,407
但把他拖下水的是别的东西。
But what pulled him under was something else.

347
00:19:22,509 --> 00:19:24,183
有一道闪光。
There was this flash of light.

348
00:19:26,614 --> 00:19:28,146
（声音中断）我不知道该怎么办。
(VOICE BREAKING) I didn't know what to do.

349
00:19:28,248 --> 00:19:29,915
我只是游泳。
I just swam.

350
00:19:30,017 --> 00:19:32,317
没关系。你害怕了。你没做错什么。
It's okay. You were scared. You didn't do anything wrong.

351
00:19:32,419 --> 00:19:34,193
（艾莉喘着粗气）
(ELLIE BREATHING HEAVILY)

352
00:19:35,993 --> 00:19:36,954
你相信我吗？
You believe me?

353
00:19:38,126 --> 00:19:40,098
我相信你。
I believe you.

354
00:19:40,201 --> 00:19:44,234
我还能听到，她的咯咯声。
I can still hear it, you know, her cackling.

355
00:19:44,337 --> 00:19:47,833
我每次闭上眼睛都能听到。
I can still hear it every time I close my eyes.

356
00:19:49,401 --> 00:19:50,572
就像……
It was like...

357
00:19:51,205 --> 00:19:52,574
像个女巫。
like a witch.

358
00:19:58,415 --> 00:19:59,576
我们得把这事告诉警察。
We have to tell the police about this.

359
00:19:59,678 --> 00:20:00,945
-他们必须知道-我尽力了
-They have to know -I tried.

360
00:20:01,047 --> 00:20:03,618
他们不相信我。我爸妈也不知道。
They didn't believe me. Neither did my mom and dad.

361
00:20:05,692 --> 00:20:06,885
对不起，诺亚。
I'm sorry, Noah.

362
00:20:14,632 --> 00:20:16,760
<i>关于找到</i> <i>这个男孩，本·德里斯克尔</i>
REPORTER:<i> About finding</i> <i> the boy, Ben Driskel,</i>

363
00:20:16,862 --> 00:20:18,732
你能告诉我们到底发生了什么吗？
can you tell us exactly what happened?

364
00:20:18,834 --> 00:20:21,405
你知道的，孩子们总是从码头上跳下去。
The kids are always jumping off this pier, you know.

365
00:20:55,809 --> 00:20:56,803
（音乐逐渐消失）
(MUSIC FADES OUT)

366
00:21:04,752 --> 00:21:05,713
——(重击声)(喘息)
-(THUDS) -(GASPS)

367
00:21:07,683 --> 00:21:09,614
“非法侵入”这个词你有印象吗？
The word "trespass" mean anything to you?

368
00:21:09,716 --> 00:21:11,586
诺亚：对不起。我只是…
NOAH: I'm sorry. I was just, um...

369
00:21:11,688 --> 00:21:13,556
我是来谢谢你还我包的。
I came to say thank you for returning my bag.

370
00:21:15,360 --> 00:21:17,161
那天的事我很抱歉。
And, uh, I'm sorry about the other day.

371
00:21:17,263 --> 00:21:18,796
我和我的朋友们迷失了方向。
Me and my friends kind of lost our way.

372
00:21:18,898 --> 00:21:19,958
吉恩：是啊，真有趣。
GENE: Yeah, funny.

373
00:21:20,060 --> 00:21:22,796
很多孩子似乎在我的地盘迷路了。
A lot of kids seem to lose their way onto my property.

374
00:21:23,863 --> 00:21:26,534
嘿,嗯…你怎么知道我住哪？
Hey, um... how'd you know where I lived?

375
00:21:26,636 --> 00:21:28,403
吉恩：哦，你并不难找，孩子。
GENE: Oh, you weren't hard to find, kid.

376
00:21:28,505 --> 00:21:31,374
你在背包里写了你名字的首字母。
You wrote your initials in your pack.

377
00:21:31,476 --> 00:21:33,939
你得小心你的名字。
You gotta be careful where you put your name.

378
00:21:34,041 --> 00:21:36,876
外面有很多坏人可以利用它来对付你。
A lot of bad people out there can use it against you.

379
00:21:38,182 --> 00:21:39,347
很高兴知道。谢谢。
It's good to know. Thanks.

380
00:21:39,449 --> 00:21:40,715
你找到了自己的路。
Well, you found your way in here.

381
00:21:40,817 --> 00:21:42,784
顺着面包屑找到出去的路。
Just follow the breadcrumbs and find your way out.

382
00:21:42,886 --> 00:21:45,353
我和我的朋友都以为你会说，
You know, my friends and I kind of thought you were like,

383
00:21:45,455 --> 00:21:47,219
挖一具尸体什么的。
digging up a body or something.

384
00:21:47,321 --> 00:21:48,852
是的,是的。
Yeah, yeah.

385
00:21:48,954 --> 00:21:51,692
是啊，你会喜欢的，不是吗？
Yeah, you'd like that, wouldn't you?

386
00:21:51,794 --> 00:21:54,091
和你其他的工作很搭。
Fit right in with the rest of your body of work.

387
00:21:56,364 --> 00:21:57,567
你读了我的书？
You read my book?

388
00:21:58,432 --> 00:21:59,701
你说了，不是吗？
You did, didn't you?

389
00:21:59,803 --> 00:22:01,766
是啊，如果你想闯进我的小屋里，
Yeah, if you're gonna trespass in my shed back there,

390
00:22:01,868 --> 00:22:05,003
我要闯进你的背包。
I'm gonna trespass in your backpack.

391
00:22:05,105 --> 00:22:07,341
-（警用无线电嘟嘟声）-（隐约的无线电声响）
-(POLICE RADIO BEEPS) -(INDISTINCT RADIO CHATTER)

392
00:22:07,443 --> 00:22:08,743
你是警察还是什么？
Are you a cop or something?

393
00:22:09,915 --> 00:22:11,115
不再......。
Not anymore.

394
00:22:11,217 --> 00:22:12,212
所以你知道调查
So you know about investigations

395
00:22:12,314 --> 00:22:13,484
诸如此类的东西？
and stuff like that?

396
00:22:14,383 --> 00:22:15,883
我问的原因是……
The reason I ask is...

397
00:22:15,985 --> 00:22:18,355
我朋友昨晚在一座跳桥上差点丧命。
My friend was almost killed at a jumping bridge last night.

398
00:22:18,458 --> 00:22:19,991
警方说他被潮水卷了进来，
The police say he got pulled in by the tide,

399
00:22:20,093 --> 00:22:20,884
但事实并非如此。
but that's not what happened.

400
00:22:20,986 --> 00:22:22,858
有人把他拖下水了，一个老太太。
Somebody pulled him under, an old lady.

401
00:22:22,960 --> 00:22:23,722
一个巫婆。
A witch.

402
00:22:23,824 --> 00:22:26,123
啊哈。你看到这个女巫了，是吗？
Uh-huh. And you saw this witch, yeah?

403
00:22:27,132 --> 00:22:28,532
不，一个女孩告诉我的。
Well, no, a girl told me.

404
00:22:29,199 --> 00:22:30,266
比狗强。
Better than a dog.

405
00:22:30,368 --> 00:22:31,597
听着，我知道这听起来很疯狂
Listen, I know this sounds crazy,

406
00:22:31,699 --> 00:22:32,997
但你能跟我朋友谈谈吗？
but can you just talk to my friend?

407
00:22:33,099 --> 00:22:35,366
你为什么不给福克斯·穆德打个电话？
Why don't you give that Fox Mulder fella a call?

408
00:22:35,468 --> 00:22:36,639
他会帮你的。
He'd help you.

409
00:22:38,177 --> 00:22:39,609
你知道…我退休了。
-You know... -I'm retired.

410
00:22:40,879 --> 00:22:41,875
蠢猪!
Jerk!

411
00:22:43,543 --> 00:22:45,747
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

412
00:22:49,522 --> 00:22:51,816
诺亚，把这个拿到霍尔沃森小姐的房间去。
Hey, Noah, bring this up to Miss Halverson's room.

413
00:22:51,918 --> 00:22:53,720
把它放在门外。-好的。
-Leave it outside the door. -Okay.

414
00:22:53,822 --> 00:22:56,859
她特别要求不要被打扰。
She specifically asked not to be disturbed.

415
00:22:56,961 --> 00:22:57,891
很好。
Fine.

416
00:23:03,668 --> 00:23:05,866
-（脚步声退去）-（模糊的吟唱）
-(FOOTSTEPS RECEDING) -(INDISTINCT CHANTING)

417
00:23:09,406 --> 00:23:11,608
（播放悬疑音乐）
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)

418
00:23:25,155 --> 00:23:26,524
(高喊停止)
(CHANTING STOPS)

419
00:23:34,529 --> 00:23:36,127
（戏剧性的和弦演奏）
(DRAMATIC CHORD PLAYS)

420
00:23:38,467 --> 00:23:40,670
（诡异的声音回响）
(EERIE VOICE ECHOING)

421
00:23:44,369 --> 00:23:47,037
吉恩：（在电视上）<i>嘿，把</i> <i>领出来，汉克。来吧。< / i >
GENE: (ON TV)<i> Hey, get</i> <i> the lead out, Hank. Come on.</i>

422
00:23:47,139 --> 00:23:48,875
别忘了这一点。</i> <i>别忘了这个</i>
<i> Don't forget this.</i> <i> Don't forget this.</i>

423
00:23:48,977 --> 00:23:50,645
吉恩：哦，B51。</i> <i>我们怎么能忘记呢？< / i >
GENE:<i> Oh, the B51.</i> <i> How could we forget that?</i>

424
00:23:50,748 --> 00:23:52,417
<i>你肯定不</i> <i>同时想要这个吗？< / i >
<i> Sure you don't</i> <i> want that in the meantime?</i>

425
00:23:52,519 --> 00:23:54,112
<i>在你看到它之前，它将是</i> <i>很长一段时间。</i>
<i> It's gonna be</i> <i> a long time before you see it.</i>

426
00:23:56,390 --> 00:23:57,747
<i>爸爸，我们什么时候</i> <i>把它挖出来？< / i >
<i> Daddy, when are we</i> <i> gonna dig this up?</i>

427
00:23:57,849 --> 00:23:58,982
吉恩：哦，我不知道。</i>
GENE:<i> Oh, I don't know.</i>

428
00:23:59,084 --> 00:24:01,018
<i>直到你大约</i> <i> 45岁……</i>
<i> Till you're about</i> <i> 45 years old...</i>

429
00:24:01,121 --> 00:24:02,921
记者：<i>一个少年</i> <i>今天正在康复</i>
REPORTER:<i> A teenager</i> <i> is recovering today</i>

430
00:24:03,023 --> 00:24:04,963
<i>差点溺水</i> <i>昨晚深夜</i>
<i> after nearly drowning</i> <i> late last night</i>

431
00:24:05,065 --> 00:24:06,264
<i>在跳桥上。</i>
<i> at the jumping bridge.</i>

432
00:24:06,366 --> 00:24:08,328
<i>警方称该男孩</i> <i>本·德里斯克尔</i>
<i> Police say the boy,</i> <i> Ben Driskel,</i>

433
00:24:08,430 --> 00:24:09,466
<i>独自游泳</i>
<i> was swimming alone</i>

434
00:24:09,568 --> 00:24:11,068
<i>当他</i> <i>被困在一个rip电流</i>
<i> when he was caught</i> <i> in a rip current.</i>

435
00:24:11,170 --> 00:24:12,096
<i>他被发现回家</i>
<i> He was discovered home</i>

436
00:24:12,198 --> 00:24:14,536
<i>由他的母亲</i> <i>在清晨时分。</i>
<i> by his mother</i> <i> in the early morning hours.</i>

437
00:24:14,638 --> 00:24:16,541
-（球砰的一声）-裁判：三振！
-(BALL THUDS) -UMPIRE: Strike three!

438
00:24:17,605 --> 00:24:18,837
怎么，你瞎了吗，小子？
What, are you blind, ump?

439
00:24:18,939 --> 00:24:20,507
你的好球区一整天都是垃圾！
Your strike zone's been crap all day!

440
00:24:20,609 --> 00:24:22,447
去检查一下眼睛吧？
Get your eyes checked, huh?

441
00:24:22,549 --> 00:24:24,813
如果你想的话，我可以把打击区调大。
Hey, I can make the strike zone larger if you want.

442
00:24:25,548 --> 00:24:27,077
好吧。大家听好了。
All right. Listen up, people.

443
00:24:27,179 --> 00:24:28,612
我不会再像孩子一样发脾气了
I'm not gonna have those childish outbursts

444
00:24:28,714 --> 00:24:29,681
在我的球场上。
on my ball field.

445
00:24:29,783 --> 00:24:31,849
这是棒球，不是托儿所。
This is baseball, not daycare.

446
00:24:31,951 --> 00:24:34,358
山米:诺亚。别紧张。呀。
SAMMY: Noah. Take it easy. Jeez.

447
00:24:34,460 --> 00:24:36,854
你到底怎么了？-我很好。
-What has gotten into you? -I'm fine.

448
00:24:36,956 --> 00:24:38,926
-你看起来不太好。我没事!
-You don't seem fine. -I'm fine!

449
00:24:41,364 --> 00:24:42,600
吉恩：嘿，孩子。
GENE: Hey, kid.

450
00:24:43,469 --> 00:24:45,732
确保你的臀部牵着你的手。
Make sure your hips lead your hands.

451
00:24:45,834 --> 00:24:47,968
那是你所有力量的来源。
That's where all your power comes from.

452
00:24:48,070 --> 00:24:49,704
当然，这是在没有罢工的情况下
Of course, that's when you're not looking at strikes

453
00:24:49,807 --> 00:24:52,477
或者像个傻瓜一样对总统顶嘴。
or mouthing off to the ump like a damn fool.

454
00:24:52,579 --> 00:24:54,708
所以你现在既是警察又是打人教练了？
So you're a cop and a hitting coach now, too?

455
00:24:54,810 --> 00:24:57,180
我会跟你那个朋友谈谈的。
Hey, I'll talk to that friend of yours.

456
00:24:57,282 --> 00:24:58,681
等等，你相信我？
Wait, so you believe me?

457
00:24:58,783 --> 00:25:01,282
不，我没那么说。我说过我会和他谈谈。
No, I didn't say that. I said I'd talk to him.

458
00:25:01,384 --> 00:25:03,153
抬头，抬头。
Heads up, heads up.

459
00:25:03,255 --> 00:25:04,248
(模糊评论)
(INDISTINCT COMMENTARY)

460
00:25:09,054 --> 00:25:10,293
-得了吧。(基因咕哝声)
-NOAH: Come on. -(GENE GRUNTS)

461
00:25:10,395 --> 00:25:11,822
这是绝对必要的吗？
Is this absolutely necessary?

462
00:25:11,924 --> 00:25:13,794
-恐怕是这样。-对。
-I'm afraid so. -Right.

463
00:25:13,896 --> 00:25:15,361
岛上的人都怕你。
People on this island are scared of you.

464
00:25:15,463 --> 00:25:16,633
特别是妈妈。
Especially moms.

465
00:25:16,735 --> 00:25:18,502
是啊，像这样从灌木丛里爬出来
Yeah, well, creeping out of the bushes like this

466
00:25:18,604 --> 00:25:20,504
应该能消除他们的恐惧。
ought to really put their fears to bed.

467
00:25:20,606 --> 00:25:22,970
-Ben，这位是Carruthers先生。-嗯,基因。
-Ben, this is Mr. Carruthers. -Uh, Gene.

468
00:25:23,943 --> 00:25:25,071
嗨,本。
Hi, Ben.

469
00:25:31,851 --> 00:25:32,947
本?
Ben?

470
00:25:34,781 --> 00:25:36,115
（不祥的音乐响起）
(OMINOUS MUSIC PLAYING)

471
00:25:38,583 --> 00:25:39,784
嗨。
Hi.

472
00:25:39,886 --> 00:25:42,055
-本抽大麻吗？-不。
-Does Ben smoke weed? -No.

473
00:25:45,058 --> 00:25:46,895
你介意我检查一下吗，本？
You mind if I check you out there, Ben?

474
00:25:48,596 --> 00:25:50,569
-当然。-好的。
-Sure. -Okay.

475
00:25:51,401 --> 00:25:52,868
让我看看。的脖子。
Let me see. Neck.

476
00:26:04,144 --> 00:26:05,743
你能告诉我下面发生了什么吗？
So can you tell me what happened down there?

477
00:26:05,845 --> 00:26:07,179
你知道，在桥那边。
You know, by the bridge.

478
00:26:08,154 --> 00:26:09,148
我在游泳。
I was swimming.

479
00:26:11,321 --> 00:26:12,624
天很黑。
It was dark.

480
00:26:14,393 --> 00:26:15,957
试图游回岸边……
Tried to swim back to shore...

481
00:26:18,131 --> 00:26:19,097
但我做不到。
But I couldn't.

482
00:26:19,199 --> 00:26:20,264
水不停地往下淌。
The water kept pulling.

483
00:26:20,367 --> 00:26:21,328
但艾莉不是这么说的。
But that's not what Ellie said.

484
00:26:21,430 --> 00:26:22,634
1秒。
One second.

485
00:26:23,668 --> 00:26:25,329
你是怎么回到岸上的，本？
How did you get back to shore, Ben?

486
00:26:27,001 --> 00:26:28,739
我试着不让自己陷入困境。
Tried to keep my head above water.

487
00:26:32,144 --> 00:26:33,304
明亮的闪光。
Bright flash.

488
00:26:35,380 --> 00:26:36,780
被冲到海滩上。
Washed up on the beach.

489
00:26:42,214 --> 00:26:44,383
你会没事的，孩子。(叹息)
You're gonna be just fine, kid. (GROANS)

490
00:26:44,486 --> 00:26:45,657
就这些吗?
That's it?

491
00:26:46,658 --> 00:26:47,922
-你要去哪里？-嗯，你知道，
-Where are you going? -Well, you know,

492
00:26:48,024 --> 00:26:50,527
我得在日落前赶回城堡。
I got to get back to the castle before sundown.

493
00:26:50,629 --> 00:26:51,693
我还是走森林小路吧。
You know, I'll take the forest path.

494
00:26:51,795 --> 00:26:52,927
我不想让镇上的人看到我。
I don't want the townsfolk to see me.

495
00:26:53,029 --> 00:26:54,924
-干草叉，火，哦。-是啊，一点都不好笑。
-Pitchforks, fire, ooh. -Yeah, that's not funny.

496
00:26:55,026 --> 00:26:56,527
-是的。-这很严重。
-Yeah. -This is serious.

497
00:26:56,629 --> 00:26:57,967
看起来……
Look...

498
00:26:58,069 --> 00:27:00,570
如果像你说的那样，他被拉进水里摁住了，
If he was pulled under water and held down, like you said,

499
00:27:00,672 --> 00:27:01,769
这需要一些力。
that would have required some force.

500
00:27:01,871 --> 00:27:02,934
那种力会留下痕迹
That kind of force would leave a mark

501
00:27:03,036 --> 00:27:04,971
在他的胳膊上，脖子上什么的。
on his arms, his neck, something.

502
00:27:05,073 --> 00:27:06,804
如果有打斗，他会有淤青，
If there was a struggle, he'd have bruises,

503
00:27:06,906 --> 00:27:08,174
指甲印，抓痕。
nail marks, scratches.

504
00:27:09,007 --> 00:27:10,482
更不用说事实了
Not to mention the fact

505
00:27:10,584 --> 00:27:13,744
根本就没有女巫这回事。
that there is no such thing as witches.

506
00:27:14,447 --> 00:27:17,656
现在，如果你不介意的话，我要继续退休了。
Now, if you'll excuse me, I'll get back to retiring.

507
00:27:19,456 --> 00:27:20,791
(呼出大幅)
(EXHALES SHARPLY)

508
00:27:22,087 --> 00:27:23,761
嘿，你为什么躺在后面？
Hey, why'd you lie back there?

509
00:27:26,027 --> 00:27:27,732
艾莉告诉我发生了什么事。
You know, Ellie told me what happened.

510
00:27:28,934 --> 00:27:30,966
你在隐瞒什么？我以为你是我的朋友。
Now what are you hiding? I thought you were my friend.

511
00:27:32,633 --> 00:27:33,771
我没有撒谎。
I didn't lie.

512
00:27:39,441 --> 00:27:40,712
对不起。
Sorry.

513
00:27:42,043 --> 00:27:44,177
我给你带了点东西。
Hey, um, I brought something for you.

514
00:27:46,350 --> 00:27:47,345
你最喜欢的。
Your favorite.

515
00:27:50,487 --> 00:27:51,690
来吧，吃了它们。
Go on, eat 'em.

516
00:27:58,724 --> 00:27:59,995
(吐)
(SPITS)

517
00:28:02,200 --> 00:28:03,163
恶心。
Gross.

518
00:28:12,143 --> 00:28:14,511
诺亚：妈妈，本身上发生了一件我无法解释的事。
NOAH: Mom, something happened to Ben that I can't explain.

519
00:28:14,613 --> 00:28:15,808
艾比：嘿，小声点。
ABBY: Hey, keep your voice down.

520
00:28:15,910 --> 00:28:16,844
你会打扰客人的
You're gonna disturb the guest

521
00:28:16,946 --> 00:28:19,047
你会吓到你妹妹的。
and you're going to scare your sister.

522
00:28:19,149 --> 00:28:21,244
诺亚：她应该害怕。有东西在那里。
NOAH: She should be scared. Something is out there.

523
00:28:21,346 --> 00:28:23,747
（争论在后台继续）
(ARGUMENT CONTINUES IN THE BACKGROUND)

524
00:28:23,849 --> 00:28:25,523
-哦。-嗯。
-Oh. -Mmm.

525
00:28:25,625 --> 00:28:28,755
（咯咯笑）对不起。我吓到你了吗？
(CHUCKLES) I'm sorry. Did I scare you?

526
00:28:28,857 --> 00:28:30,890
我不喜欢他们争吵。
I don't like when they argue.

527
00:28:30,992 --> 00:28:32,897
霍尔沃森：你当然不知道。
HALVERSON: Of course you don't.

528
00:28:32,999 --> 00:28:34,095
嗯。
Mmm.

529
00:28:35,667 --> 00:28:38,231
你熟悉《小飞侠》吗？< / i >
Are you familiar with<i> Peter Pan?</i>

530
00:28:39,264 --> 00:28:41,705
嗯。这是我的最爱之一。
Mmm-hmm. It's one of my favorites.

531
00:28:41,808 --> 00:28:44,100
你知道，当我还是个小女孩的时候，
HALVERSON: You know, when I was a little girl,

532
00:28:44,202 --> 00:28:46,707
我的家人过去经常吵架。
my family used to argue a lot.

533
00:28:46,809 --> 00:28:48,243
你知道我会怎么做吗？
And you know what I would do?

534
00:28:48,345 --> 00:28:49,610
嗯嗯。
Mmm-mmm.

535
00:28:49,712 --> 00:28:51,308
我会闭上眼睛
I would close my eyes

536
00:28:51,410 --> 00:28:56,249
我就会想到可爱、快乐的想法。
and I would think of lovely, happy thoughts.

537
00:28:58,089 --> 00:29:00,823
（低语）也许这是你可以做的。
(WHISPERING) Maybe that's something that you can do.

538
00:29:00,925 --> 00:29:03,520
想想你爱的所有事情。
Think about all the things that you love.

539
00:29:04,863 --> 00:29:08,162
莉莉：我喜欢和我最好的朋友在一起。
LILLY: I like being with my best friends.

540
00:29:08,264 --> 00:29:09,926
艾比：听着，我很抱歉你父亲不在这里。
ABBY: Look, I am sorry that your father isn't here.

541
00:29:10,028 --> 00:29:11,534
但你知道吗？
But you know what?

542
00:29:11,636 --> 00:29:12,903
这对我来说也不容易。
It isn't easy for me either.

543
00:29:13,005 --> 00:29:15,538
所以你别再拿我出气了。
So you need to stop taking your frustrations out on me.

544
00:29:15,640 --> 00:29:16,574
你能不能别装了
How about you stop pretending

545
00:29:16,676 --> 00:29:18,205
你比我更想待在这里吗？
you wanna be here any more than I do?

546
00:29:20,575 --> 00:29:22,205
妈妈。妈妈。
Mom. Mom.

547
00:29:22,307 --> 00:29:24,742
莉莉：（喃喃自语）巧克力。
LILLY: (MUMBLING) ...chocolate.

548
00:29:24,844 --> 00:29:26,279
莉莉亲爱的?
Lilly honey?

549
00:29:27,079 --> 00:29:28,580
诺亚：你在做什么？
NOAH: What are you doing?

550
00:29:28,949 --> 00:29:30,789
想些快乐的事。
Thinking happy thoughts.

551
00:29:32,457 --> 00:29:33,418
(莉莉咯咯地笑)
(LILLY GIGGLES)

552
00:29:35,860 --> 00:29:37,394
我告诉你，本出事了
I'm telling you, something happened to Ben

553
00:29:37,496 --> 00:29:38,422
我无法解释
that I can't explain.

554
00:29:38,524 --> 00:29:41,130
他回来了，但他变了。
You know, he came home, but he's not the same.

555
00:29:41,232 --> 00:29:44,462
他就像《活死人之夜》里的僵尸。</i>
It's like he's a zombie out of<i> Night of the Living Dead.</i>

556
00:29:47,703 --> 00:29:49,836
如果是个女巫……
If it was a witch...

557
00:29:49,938 --> 00:29:52,237
山米：（深深地呼出一口气）嗯。
SAMMY: (EXHALES DEEPLY) Hmm.

558
00:29:52,340 --> 00:29:54,208
．．．就好像她从他身上夺走了什么。
...it's as if she took something away from him.

559
00:29:58,350 --> 00:29:59,144
就是这样，诺亚。
That's it, Noah.

560
00:29:59,246 --> 00:30:01,749
我知道你需要一些大牌文章
I know you need some big hotshot article

561
00:30:01,851 --> 00:30:02,949
为了你正在写的论文
for the paper you're writing,

562
00:30:03,051 --> 00:30:04,480
但这有点失控了。
but this is getting out of hand.

563
00:30:04,583 --> 00:30:06,756
这不是为了给报纸写篇文章。
This isn't about some article for the paper.

564
00:30:06,858 --> 00:30:08,251
这是关于本的事。
This is about what happened to Ben.

565
00:30:08,353 --> 00:30:10,354
是啊，但巫师是不存在的。
Yeah, but witches aren't real, man.

566
00:30:10,457 --> 00:30:12,092
就因为你喜欢某个女孩
Just because some girl you have the hots for

567
00:30:12,194 --> 00:30:14,698
告诉你一些不真实的事。
tells you something doesn't make it true.

568
00:30:14,800 --> 00:30:16,598
听着，我知道事情很艰难
Look, I know things have been tough

569
00:30:16,700 --> 00:30:17,798
自从你失去了你父亲。
since you lost your dad.

570
00:30:17,900 --> 00:30:19,671
他跟这事有什么关系？
What's he got to do with this?

571
00:30:19,773 --> 00:30:20,933
好像自从他走了以后，
It seems like ever since he's been gone,

572
00:30:21,035 --> 00:30:22,035
你一直在寻找邪恶
you've been searching for evil

573
00:30:22,137 --> 00:30:23,301
在这个岛的每个角落
around every corner of this island,

574
00:30:23,403 --> 00:30:25,536
当没有人可以找到的时候。
when there just ain't none to be found.

575
00:30:25,638 --> 00:30:28,011
如果你不想相信我，那就别相信我。
If you don't wanna believe me, then don't believe me.

576
00:30:28,546 --> 00:30:29,744
但有人…
But somebody...

577
00:30:29,846 --> 00:30:33,518
有些东西还在外面。
Something is still out there.

578
00:30:33,620 --> 00:30:34,847
如果我们什么都不做，
If we sit around and do nothing,

579
00:30:34,949 --> 00:30:36,184
孩子们会受伤的。
kids are gonna get hurt.

580
00:30:37,323 --> 00:30:38,285
包括我们。
Including us.

581
00:30:46,696 --> 00:30:48,867
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

582
00:30:50,470 --> 00:30:51,936
（弹奏着柔和的曲调）
(STRUMMING MELLOW TUNE)

583
00:30:59,908 --> 00:31:02,012
(烟花吹口哨)
(FIREWORKS WHISTLING)

584
00:31:03,946 --> 00:31:06,115
（模糊的喋喋不休继续）
(INDISTINCT CHATTER CONTINUES)

585
00:31:16,758 --> 00:31:17,962
(怪脸)
(MOUTHING)

586
00:31:33,205 --> 00:31:34,572
男孩：祝你好运，凯文。
BOY: Good luck, Kevin.

587
00:31:35,777 --> 00:31:37,146
(笑声)
(LAUGHTER)

588
00:31:41,955 --> 00:31:43,614
凯文：嘿，我们真的应该继续生火。
KEVIN: Hey, we should really keep on the fire.

589
00:31:44,282 --> 00:31:45,418
外面很危险。
It's dangerous out there.

590
00:31:46,419 --> 00:31:47,689
他们管这地方叫“无人区”
They call this place "no man's land"

591
00:31:47,791 --> 00:31:49,059
你知道，这是有原因的。
for a reason, you know.

592
00:31:50,027 --> 00:31:51,191
我爷爷在二战时说过这句话
My grandpa said that in World War II

593
00:31:51,293 --> 00:31:53,230
他们把这里当作轰炸靶场。
they used this place as a bombing range.

594
00:31:53,332 --> 00:31:54,460
(嘘)
(SHUSHES)

595
00:31:55,862 --> 00:31:56,899
对不起。
Sorry.

596
00:31:57,001 --> 00:31:58,933
我只是不想被炸成碎片
I'm just trying not to get blown to bits

597
00:31:59,035 --> 00:32:00,598
在我拿到驾照之前。
before I get my driver's license.

598
00:32:02,173 --> 00:32:04,371
-（女孩安静）-（悬疑的音乐响起）
-(GIRL SHUSHES) -(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)

599
00:32:15,720 --> 00:32:17,681
（不祥的音乐响起）
(OMINOUS MUSIC PLAYING)

600
00:32:30,869 --> 00:32:33,070
-（咆哮）-（凯文尖叫）
-(ROARING) -(KEVIN SCREAMING)

601
00:32:35,166 --> 00:32:37,338
(大爆炸)
(LOUD EXPLOSION)

602
00:32:39,341 --> 00:32:40,874
<i>显然，</i> <i>一个男孩不小心出发了</i>
<i> Apparently,</i> <i> a boy accidentally set off</i>

603
00:32:40,976 --> 00:32:42,679
<i>一些未爆弹药</i>
<i> some unexploded ordnance</i>

604
00:32:42,782 --> 00:32:44,177
<i>在一个非法的海滩派对上。</i>
<i> during an illegal beach party.</i>

605
00:32:44,279 --> 00:32:45,510
<i>他们很幸运</i> <i>没有人死亡。</i>
<i> They were lucky</i> <i> no one was killed.</i>

606
00:32:45,612 --> 00:32:48,548
<i>我很高兴地报告</i> <i>，唯一的伤病</i>
<i> I am happy to report</i> <i> that the only injuries</i>

607
00:32:48,650 --> 00:32:51,588
<i>似乎是爆炸产生的炮弹冲击的一个次要情况</i> <i>。</i>
<i> appear to be a minor case</i> <i> of shell shock from the blast.</i>

608
00:32:51,690 --> 00:32:53,220
凯文?(电话响了)
-Kevin? -(PHONE RINGING)

609
00:32:53,322 --> 00:32:54,855
记者：<i>这是第三次事件……</i>
REPORTER: <i> This is the third incident...</i>

610
00:32:54,957 --> 00:32:56,056
艾比：诺亚，找你的。
ABBY: Noah, it's for you.

611
00:32:56,158 --> 00:32:58,161
是打字机修理工。
It's the typewriter repair man.

612
00:33:02,401 --> 00:33:03,463
喂?
Hello?

613
00:33:03,565 --> 00:33:05,696
吉恩：<i>到底为什么</i> <i>你还拥有一台打字机？< / i >
GENE:<i> Why the hell</i> <i> do you still own a typewriter?</i>

614
00:33:07,132 --> 00:33:08,435
你疯了吗？
Are you crazy?

615
00:33:08,537 --> 00:33:10,602
你给我打电话会给我惹上大麻烦的。
You can get me into so much trouble calling me here.

616
00:33:11,069 --> 00:33:12,476
<i>男孩。</i>
<i> The boy.</i>

617
00:33:12,578 --> 00:33:13,844
你认识他吗？< / i >
<i> Did you know him?</i>

618
00:33:13,946 --> 00:33:15,574
有一次我是这么想的。
There was this time when I did, yeah.

619
00:33:16,476 --> 00:33:18,308
你看到他的眼神了吗？
Did you see the look in his eyes?

620
00:33:18,410 --> 00:33:19,913
茫然的表情。和本一样。
The vacant look. Same as Ben.

621
00:33:20,015 --> 00:33:21,819
<i>是啊，没人在家。</i>
<i> Yeah, nobody's home.</i>

622
00:33:21,921 --> 00:33:23,014
<i>一小时后在码头见</i> <i> </i>
<i> Meet me at the docks</i> <i> in an hour.</i>

623
00:33:23,116 --> 00:33:24,521
我们要去哪里？
Where are we going?

624
00:33:24,623 --> 00:33:25,890
<i>无人区。</i>
<i> No man's land.</i>

625
00:33:25,992 --> 00:33:27,651
<i>我需要看一看</i> <i>那些树林</i>
<i> I need to have a look</i> <i> at those woods.</i>

626
00:33:27,753 --> 00:33:30,025
你不觉得他们已经被搜查过了吗？
Don't you think they've been searched already?

627
00:33:30,127 --> 00:33:31,992
<i> -不是我。</i> -（LINE DISCONNECTS）
<i> -Not by me.</i> -(LINE DISCONNECTS)

628
00:33:32,094 --> 00:33:34,296
（播放悬疑音乐）
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)

629
00:33:43,839 --> 00:33:44,839
(声称)
(EXCLAIMS)

630
00:33:44,941 --> 00:33:46,242
这里有两组轨道，
Two sets of tracks here,

631
00:33:46,344 --> 00:33:49,278
从派对回来，走进去。
coming back from the party back there, going in there.

632
00:33:49,946 --> 00:33:50,946
其中一个是凯文的，
One of them's Kevin's,

633
00:33:51,048 --> 00:33:52,447
另一个，我想是个女孩。
the other, I think it's a girl.

634
00:33:52,549 --> 00:33:54,380
诺亚：你能从泥里的脚印看出这些吗？
NOAH: You can tell all of that from the footprint in the mud?

635
00:33:54,482 --> 00:33:56,615
哦,是的。我的袜子比你还老，孩子。
Oh, yeah. I got socks older than you, son.

636
00:33:57,549 --> 00:33:59,120
我干这行很久了。
I've been doing this a long time.

637
00:33:59,222 --> 00:34:00,316
听着，你为什么不待在这里？
Listen, why don't you hang back here?

638
00:34:00,418 --> 00:34:01,554
我最好一个人进去。
I best go in there alone.

639
00:34:03,055 --> 00:34:04,126
怎么啦？
What?

640
00:34:04,228 --> 00:34:06,130
基因:没有。待在这里。真的，这样更安全。
GENE: No. Stay here. Really, it's safer.

641
00:34:08,034 --> 00:34:10,431
我不是小孩了，你知道的！-是的，你是。
-I'm not a kid, you know! -Yeah, you are.

642
00:34:12,901 --> 00:34:14,097
(乌鸦森林里)
(CROW CAWING)

643
00:34:14,199 --> 00:34:15,370
(基因咕哝声)
(GENE GRUNTS)

644
00:34:19,109 --> 00:34:20,571
（惊呼）孩子，你吓到……
(EXCLAIMS) Kid, you scared the...

645
00:34:20,673 --> 00:34:22,509
我不是告诉过……你听力有问题吗？
Didn't I tell... You got a hearing problem?

646
00:34:22,611 --> 00:34:24,676
是的。我大老远来可不是为了坐在篱笆旁边的。
Yeah. I didn't come all this way to sit by that fence.

647
00:34:25,917 --> 00:34:27,017
现在你在看什么？
Now what are you looking at?

648
00:34:27,119 --> 00:34:29,249
如果你不回来就会得冠心病。
A coronary, if you don't get back here.

649
00:34:29,351 --> 00:34:30,447
别从灌木丛里跳出来冲我。
Quit jumping out of the bushes on me.

650
00:34:30,549 --> 00:34:32,515
现在我要你跟在我后面。
Now I want you to stay behind me.

651
00:34:32,617 --> 00:34:34,253
你跟着我走，好吗？
You step where I step, all right?

652
00:34:34,355 --> 00:34:36,322
这里有点危险。
It's kind of dangerous out here.

653
00:34:36,424 --> 00:34:38,129
我不想让你到处乱窜。
I don't want you all over the place.

654
00:34:39,229 --> 00:34:40,593
嘿，这地方有点吓人。
Hey, this place is kind of spooky.

655
00:34:41,060 --> 00:34:42,265
是的。
Yeah.

656
00:34:43,266 --> 00:34:44,934
一个人能把孩子埋在这树林里
A fellow could bury a kid in these woods

657
00:34:45,036 --> 00:34:46,830
没有人会找到他。
and nobody would ever find him.

658
00:34:52,644 --> 00:34:53,606
(笑)
(CHUCKLES)

659
00:34:54,778 --> 00:34:56,144
这是个玩笑。
It's a joke.

660
00:34:56,246 --> 00:34:58,182
你得放松点，孩子。来吧。
You need to loosen up, kid. Come on.

661
00:35:03,820 --> 00:35:05,656
哦，等一下。
Ooh, hang on.

662
00:35:05,758 --> 00:35:06,784
这里发生了一些事情。
Something happened here.

663
00:35:08,093 --> 00:35:10,161
这是奇怪的。脚印会变。
That's weird. The footprints change.

664
00:35:11,028 --> 00:35:12,559
是的，凯文从这边跑了。
Yeah, Kevin ran off this way.

665
00:35:13,658 --> 00:35:15,700
他在跑，跑，跑。
He's running, running, running.

666
00:35:15,802 --> 00:35:17,300
他走到这里，然后……
He got to about here, and...

667
00:35:18,131 --> 00:35:19,368
然后它停了下来。
Then it stopped.

668
00:35:20,266 --> 00:35:21,500
不管是谁干的…
Whoever did the...

669
00:35:21,602 --> 00:35:23,768
追他的人往这边跑了。
Whoever did the chasing ran off this way.

670
00:35:24,903 --> 00:35:27,205
凯文一直徘徊在那里……(声称)
Kevin kept meandering over there... (EXCLAIMS)

671
00:35:27,307 --> 00:35:29,609
-（吉恩咕噜声）-哦！
-(GENE GRUNTS) -Ooh!

672
00:35:32,051 --> 00:35:34,317
-你还好吧？-是的，我只是在休息。
-You all right? -Yeah, I'm just resting.

673
00:35:35,183 --> 00:35:36,654
给你个建议，孩子。
Piece of advice, kid.

674
00:35:36,756 --> 00:35:38,321
不要变老。(普通员工)
Don't get old. (GRUNTS)

675
00:35:39,591 --> 00:35:40,686
哇。
Whoa.

676
00:35:44,157 --> 00:35:45,559
哇,人。
Whoa, man.

677
00:35:46,292 --> 00:35:47,558
(呼出大幅)
(EXHALES SHARPLY)

678
00:35:47,660 --> 00:35:50,196
我想我以前见过这种材料。
I think I've seen this material before.

679
00:35:50,298 --> 00:35:51,496
我想在跳桥上。
I think at the jumping bridge.

680
00:35:51,598 --> 00:35:54,364
不管是谁放了这个坏男孩
Well, whoever set this bad boy off...

681
00:35:54,466 --> 00:35:55,534
肯定不是凯文。
it sure wasn't Kevin.

682
00:35:55,637 --> 00:35:57,040
他不可能从这里逃出去
There's no way he could have got out of here

683
00:35:57,142 --> 00:35:59,003
不会被溅到的，你懂的。
without getting splattered, you know.

684
00:35:59,439 --> 00:36:01,375
有些地方不太对劲。
Something doesn't add up here.

685
00:36:01,477 --> 00:36:02,980
不管是谁放的，我不明白。
Well, whoever set it off, I don't get it.

686
00:36:03,082 --> 00:36:05,045
没有血，没有内脏，什么都没有。
There's no blood, no guts, no nothing.

687
00:36:05,147 --> 00:36:06,580
这是不可能的。
It's like impossible.

688
00:36:09,316 --> 00:36:10,485
（吉恩重重地呼了口气）
(GENE EXHALES HEAVILY)

689
00:36:12,219 --> 00:36:14,024
我会被诅咒的。
I'll be damned.

690
00:36:14,126 --> 00:36:15,622
看起来就像一把扫帚，不是吗？
Looks just like a broom, doesn't it?

691
00:36:18,664 --> 00:36:19,626
哦，闭嘴。
Oh, shut up.

692
00:36:25,268 --> 00:36:27,066
岛上有个女巫。
There is a witch on the island.

693
00:36:27,168 --> 00:36:28,331
这不可能是真的。
This can't be real.

694
00:36:28,433 --> 00:36:30,236
它是。所有的一切。
It is. All of it.

695
00:36:30,338 --> 00:36:32,243
在这里。我做了一些调查。
Here. I've done some research.

696
00:36:33,040 --> 00:36:34,175
好吧。
Okay.

697
00:36:34,277 --> 00:36:35,673
所以女巫需要以孩子为食
So witches need to feed on kids

698
00:36:35,775 --> 00:36:37,410
为了生存和补充他们的力量。
to survive and replenish their many powers.

699
00:36:37,512 --> 00:36:38,748
如果他们不这样做，他们就会变得软弱
And if they don't, they can become weak

700
00:36:38,850 --> 00:36:39,916
他们可能会死。
and they could die.

701
00:36:40,018 --> 00:36:41,050
它们可以改变形态
They can change their forms

702
00:36:41,152 --> 00:36:42,479
像正常人一样融入社会。
to blend in like normal people.

703
00:36:42,581 --> 00:36:43,887
他们甚至可以使用咒语
And they can even use spells

704
00:36:43,990 --> 00:36:45,585
用意念控制事物。
to control stuff with their mind.

705
00:36:45,687 --> 00:36:47,687
我觉得有件事你们应该知道。
I think there's something you guys should know.

706
00:36:48,422 --> 00:36:50,294
我给办公室打了个电话。
I made a call to the bullpen.

707
00:36:51,192 --> 00:36:53,029
离我们更近了。
Got our closer.

708
00:36:53,131 --> 00:36:54,595
你在说什么？谁?
What are you talking about? Who?

709
00:36:57,003 --> 00:36:59,069
-哦,我的…-你疯了吗？
-Oh, my... -What are you, nuts?

710
00:36:59,171 --> 00:37:00,997
伙计们，没事的。我邀请了他。
Hey, guys, it's okay. I invited him.

711
00:37:02,369 --> 00:37:03,338
尤金：退后，伙计。
EUGENE: Stay back, man.

712
00:37:03,440 --> 00:37:04,836
山米:是的。后退。吉恩：淡定，伙计。
SAMMY: Yeah. Back off. GENE: Easy, fella.

713
00:37:04,938 --> 00:37:06,338
把球棒放下。-我不会把球棒放下。
-NOAH: Put the bat down. -I ain't putting the bat down.

714
00:37:06,441 --> 00:37:07,641
SAMMY：哇，哇。诺亚:坐。
SAMMY: Whoa, whoa. NOAH: Sit.

715
00:37:10,883 --> 00:37:12,115
好吧，还有更多的你。
Well, there's more of you.

716
00:37:12,217 --> 00:37:14,318
我现在得挖个万人坑了。
I'm going to have to dig a mass grave now.

717
00:37:14,851 --> 00:37:15,814
怎么啦？
What?

718
00:37:16,986 --> 00:37:18,289
(笑)
(CHUCKLES)

719
00:37:19,057 --> 00:37:20,285
诺亚：你们俩能放松点吗？
NOAH: Will you two lighten up?

720
00:37:20,387 --> 00:37:22,192
“凯,基因。我是吉恩。
'Kay, Gene. This is Gene.

721
00:37:22,295 --> 00:37:24,655
萨米，尤金，这是吉恩。他是个侦探。
Sammy, Eugene, this is Gene. He's a detective.

722
00:37:24,757 --> 00:37:27,328
退休。好了，听着。
-Retired. -NOAH: All right, listen up.

723
00:37:27,430 --> 00:37:28,997
我们知道她在树林里引诱凯文，
We know she lured Kevin in those woods,

724
00:37:29,099 --> 00:37:30,297
就像她对本那样。
just like she did Ben.

725
00:37:30,399 --> 00:37:31,969
但是这次她犯了一个错误。
But she made a mistake this time.

726
00:37:32,071 --> 00:37:33,369
不小心引爆了炸药。
Set off an explosive by accident.

727
00:37:33,471 --> 00:37:36,007
这么说她死了？没有什么能幸免于此。
So she's dead then? Nothing could survive that.

728
00:37:36,109 --> 00:37:37,570
我不太确定。我无法解释。
I'm not so sure. I can't explain it.

729
00:37:37,673 --> 00:37:39,909
我是说，没有血迹，没有尸体，什么都没有。
I mean, there was no blood, no body, nothing.

730
00:37:40,011 --> 00:37:40,803
不，不会有，
No, there wouldn't be,

731
00:37:40,905 --> 00:37:42,378
因为那不是杀死女巫的方法
'cause that's not how you kill a witch.

732
00:37:42,480 --> 00:37:44,877
在这个格林兄弟故事的结尾，
Hey, at the end of this Brothers Grimm story,

733
00:37:44,979 --> 00:37:48,151
那家伙用银纽扣当子弹杀死了女巫。
the guy uses silver buttons as bullets to kill the witch.

734
00:37:48,253 --> 00:37:50,151
银弹只对狼人有效
Silver bullets only work on werewolves,

735
00:37:50,253 --> 00:37:51,822
——女巫。不是真实的。
-not witches. -Not true.

736
00:37:51,924 --> 00:37:54,052
他们杀怪物。是的。
They kill monsters. Yeah.

737
00:37:54,155 --> 00:37:55,158
(笑)
(CHUCKLES)

738
00:37:55,260 --> 00:37:56,290
怎么，你不相信有怪物吗？
What, you don't believe in monsters?

739
00:37:56,392 --> 00:37:57,887
是的，我相信真的有怪物。
Yeah, I believe in real monsters.

740
00:37:57,990 --> 00:38:00,326
我这辈子都在追他们。
I mean, I've been chasing them my whole life.

741
00:38:00,428 --> 00:38:02,363
但是你所说的
But what you're talking about,

742
00:38:02,465 --> 00:38:04,100
那是一个童话故事。
that's a wart-wearing fairy tale.

743
00:38:04,202 --> 00:38:06,163
伙计们，这一切都说不通。
Guys, none of this makes any sense.

744
00:38:06,532 --> 00:38:07,930
女巫吃小孩，对吧？
Witches eat kids, right?

745
00:38:08,033 --> 00:38:10,537
他们不会把他们变成脑死亡的僵尸
They don't turn them into brain-dead zombies

746
00:38:10,640 --> 00:38:12,435
然后及时送他们回家吃晚饭。
and then send them home in time for supper.

747
00:38:12,537 --> 00:38:13,704
从理论上说,是的。
Theoretically, yes.

748
00:38:13,806 --> 00:38:15,907
但如果这个女巫不一样呢？
But what if this witch is different?

749
00:38:16,982 --> 00:38:18,841
告诉他是你告诉我的。
Tell him that you told me.

750
00:38:18,943 --> 00:38:21,049
好吧，我们这么说吧…这个…
All right, well, let's say this... this...

751
00:38:21,151 --> 00:38:24,421
女巫。-…这个怀疑
-Witch. -...this suspect

752
00:38:24,523 --> 00:38:26,553
过去常住在城里或城郊
used to live in the town or on the outskirts of town

753
00:38:26,656 --> 00:38:29,591
他们在一段时间内绑架儿童。
and they abduct children over a period of time.

754
00:38:30,625 --> 00:38:32,724
照你说的把它们放进锅里。
Stick 'em in the pot like you say.

755
00:38:32,827 --> 00:38:34,326
但在几个孩子失踪后…
But after a handful of children go missing...

756
00:38:34,428 --> 00:38:35,693
人们开始明白了。
People start to catch on.

757
00:38:35,795 --> 00:38:37,799
是的。就像所有的连环杀手一样
Yes. And like all serial predators...

758
00:38:37,902 --> 00:38:38,794
他们的举动。
They move.

759
00:38:38,896 --> 00:38:40,634
是的，他们会去下一个地方。
Yeah, they go to the next place.

760
00:38:40,736 --> 00:38:42,799
他们又开始重复他们以前的行为
And they start to recycle their old behaviors again

761
00:38:42,901 --> 00:38:45,471
因为你不可能搞定这些变态。
because you can't fix these creeps.

762
00:38:45,573 --> 00:38:47,641
好吧,所以…我们怎么找到她？
Okay, so... How do we find her?

763
00:38:47,743 --> 00:38:49,341
凯文心甘情愿地跟着她进了树林，
Well, Kevin followed her in the woods willingly,

764
00:38:49,443 --> 00:38:50,376
这一点我很确定
and I'm certain of that.

765
00:38:50,478 --> 00:38:51,645
但要做到这一点，
But for that to have happened,

766
00:38:51,747 --> 00:38:54,080
她一定让他觉得安全，舒服。
she must have made him feel safe, comfortable.

767
00:38:54,649 --> 00:38:56,453
她可能是假扮成朋友或者…
She could have posed as a friend or...

768
00:38:57,186 --> 00:38:58,188
或者是个老太太。
or an old lady.

769
00:38:58,290 --> 00:38:59,489
因为艾莉说她是
Because that's what Ellie said she was

770
00:38:59,591 --> 00:39:01,325
她从桥上跳下来追本。
when she jumped off the bridge and came after Ben.

771
00:39:01,427 --> 00:39:04,092
也就是说她随时都可能是任何人，
So that means she could be anyone at any time,

772
00:39:04,194 --> 00:39:06,195
就像T-1000一样。
just like the T-1000.

773
00:39:06,297 --> 00:39:07,530
诺亚:没错。我们得找到她。
NOAH: Right. We have to find her.

774
00:39:07,632 --> 00:39:09,563
她再吸血只是时间问题。
It's only a matter of time before she feeds again.

775
00:39:09,666 --> 00:39:11,431
如果你想相信童话，
Well, if you want to believe in fairy tales,

776
00:39:11,533 --> 00:39:12,995
这取决于你，但我承认
it's up to you, but I will admit

777
00:39:13,098 --> 00:39:14,898
梅伯里有腐烂的东西。
that there is something rotten in Mayberry.

778
00:39:15,001 --> 00:39:16,768
我给局里的老朋友打个电话。
I'll call an old buddy of mine at the bureau.

779
00:39:16,870 --> 00:39:18,373
看看能不能帮我弄到额外的资源。
See if I get some extra resources on this.

780
00:39:18,475 --> 00:39:20,170
与此同时，保持警惕。
In the meantime, keep your eyes peeled.

781
00:39:20,272 --> 00:39:22,708
如果你看到可疑的人，尤其是有烧伤痕迹的人，
If you see anybody suspicious, particularly with burn marks,

782
00:39:22,810 --> 00:39:24,911
爆炸留下的疤痕，也许是伤口……
scarring, a wound maybe, from that blast...

783
00:39:25,013 --> 00:39:27,712
不要接受老太太的毒苹果，好吗？
Do not accept poison apples from old ladies, all right,

784
00:39:27,814 --> 00:39:29,883
鼻子上长疣，拿着扫把。
with warts on their noses and broomsticks.

785
00:39:30,619 --> 00:39:32,687
尤金：（叹气）我们离开这里吧。
EUGENE: (SIGHS) Let's get out of here.

786
00:39:33,553 --> 00:39:35,525
诺亚：嘿，嘿，嗯……
NOAH: Hey, hey, um...

787
00:39:35,627 --> 00:39:38,121
你给我的那本书，我一直在读，但是…
Uh, the book you gave me, I've been reading it, but...

788
00:39:38,931 --> 00:39:39,725
我不明白。
I don't get it.

789
00:39:39,827 --> 00:39:41,661
理查德·尼克松跟我有什么关系？
What has Richard Nixon got to do with me?

790
00:39:41,763 --> 00:39:44,501
哦。快把书看完，孩子。
Oh. Just get to the end of the book, kid.

791
00:39:46,302 --> 00:39:48,472
（播放柔和的音乐）
(MELLOW MUSIC PLAYING)

792
00:39:49,700 --> 00:39:51,409
(海鸥的叫声)
(SEAGULL SQUAWKING)

793
00:40:06,089 --> 00:40:08,085
(小鸟喳喳叫)
(BIRDS CHIRPING)

794
00:40:28,476 --> 00:40:30,679
（有趣的音乐播放）
(INTRIGUING MUSIC PLAYING)

795
00:40:49,035 --> 00:40:50,734
（激烈的音乐播放）
(INTENSE MUSIC PLAYS)

796
00:40:50,836 --> 00:40:52,470
(喘气)
(GASPING)

797
00:40:58,175 --> 00:40:59,136
她要走了。
NOAH: She's leaving.

798
00:41:22,134 --> 00:41:24,161
（怪异的音乐响起）
(EERIE MUSIC PLAYING)

799
00:42:01,635 --> 00:42:03,871
（不祥的音乐响起）
(OMINOUS MUSIC PLAYING)

800
00:42:23,656 --> 00:42:24,859
(门把手摇铃)
(DOORKNOB RATTLES)

801
00:42:30,529 --> 00:42:31,800
(喘气)
(PANTING)

802
00:42:38,705 --> 00:42:40,908
（播放忧郁的音乐）
(SOMBER MUSIC PLAYING)

803
00:42:49,383 --> 00:42:50,720
(喘息)
(GASPS)

804
00:42:56,822 --> 00:42:58,959
（不祥的音乐响起）
(OMINOUS MUSIC PLAYING)

805
00:43:03,431 --> 00:43:04,602
(低沉的喘息)
(MUFFLED GASP)

806
00:43:16,411 --> 00:43:17,681
(深深地呼出)
(EXHALES DEEPLY)

807
00:43:19,646 --> 00:43:21,113
(波溅)
(WAVES SPLASHING)

808
00:43:23,421 --> 00:43:24,482
你真的认为是她吗？
Do you really think it's her?

809
00:43:24,584 --> 00:43:25,954
诺亚:是的。
NOAH: Yeah.

810
00:43:26,056 --> 00:43:28,854
这一切都是从她来这里过暑假开始的。
All of this started as soon as she arrived for the summer.

811
00:43:28,956 --> 00:43:30,724
我不知道为什么直到现在才发现。
I don't know why I didn't see it till now.

812
00:43:30,826 --> 00:43:32,559
她站在跳桥旁，看着，
She was at the jumping bridge, watching,

813
00:43:32,661 --> 00:43:34,960
就在本被带走的第二天
the day after Ben was taken.

814
00:43:35,062 --> 00:43:36,760
（叹气）我听到她唱着奇怪的圣歌
(SIGHS) I heard her chanting this weird chant

815
00:43:36,862 --> 00:43:38,028
在她的卧室里。
in her bedroom one time.

816
00:43:38,130 --> 00:43:39,797
你知道，她整天进进出出
You know, she comes and goes all hours,

817
00:43:39,899 --> 00:43:40,864
她一回来，
and the moment she comes back,

818
00:43:40,967 --> 00:43:42,239
她不想被打扰。
she doesn't want to be disturbed.

819
00:43:42,341 --> 00:43:43,738
看看她的穿着。
And look at how she dresses.

820
00:43:43,841 --> 00:43:46,138
那你为什么让我把我妈妈的摄像机带来？
So why'd you have me bring my mom's camcorder?

821
00:43:46,240 --> 00:43:48,008
你要让她看我妈妈的家庭录像
You're gonna make her watch my mother's home videos...

822
00:43:48,110 --> 00:43:49,806
（嘶哑的声音）……直到她枯萎死去？
(IN HOARSE VOICE) ...till she shrivels up and dies?

823
00:43:49,908 --> 00:43:50,975
不，我要跟着她
No, I'm gonna follow her

824
00:43:51,077 --> 00:43:52,209
等着她采取行动。
and wait till she makes her move.

825
00:43:52,311 --> 00:43:54,350
等她找到了，我们就有证据了。
And when she does, we'll have proof this time.

826
00:43:54,452 --> 00:43:55,945
我不知道，伙计们。我的意思是……
I don't know, guys. I mean...

827
00:43:56,047 --> 00:43:57,147
我妈妈不太喜欢我
My mom doesn't really like me

828
00:43:57,249 --> 00:43:58,950
像这样骑着车绕着岛转。
riding around the island like this, you know.

829
00:43:59,052 --> 00:44:00,852
萨米：她不知道？我们必须知道。
SAMMY: She doesn't? We have to know.

830
00:44:00,954 --> 00:44:03,052
我不太会撒谎，所以…
I'm not really a good liar, so...

831
00:44:03,154 --> 00:44:04,492
你想当政客吗？
And you want to be a politician?

832
00:44:04,594 --> 00:44:05,856
伙计们，伙计们，她在行动。
Guys, guys, she's on the move.

833
00:44:05,958 --> 00:44:08,059
头里。-好吧，来吧。
-Come on. -Okay, come on.

834
00:44:08,162 --> 00:44:10,861
诺亚：看，她正在转向港口。
NOAH: Look, she's turning towards the harbor.

835
00:44:10,963 --> 00:44:12,229
SAMMY：伙计们，这太棒了。
SAMMY: Guys, this is awesome.

836
00:44:12,331 --> 00:44:15,538
我感觉自己就像吉恩·哈克曼在< I >《法兰西情缘》里。</ I >
I feel like Gene Hackman in<i> The French Connection.</i>

837
00:44:15,640 --> 00:44:16,966
诺亚：你看到那些孩子了吗？
NOAH: Do you see all those kids up there?

838
00:44:17,068 --> 00:44:18,641
那是儿童剧院。
That's the children's theater.

839
00:44:18,744 --> 00:44:21,039
尤金：巫师们的自助餐。
EUGENE: All-you-can-eat buffet for witches.

840
00:44:21,141 --> 00:44:22,776
诺亚：我想她要去那里。
NOAH: I think that's where she's headed.

841
00:44:22,878 --> 00:44:23,909
你们分散，从侧面包抄她。
You guys spread out and flank her.

842
00:44:24,011 --> 00:44:25,182
-我跟着她。我们开始吧。
-I'll follow her. -SAMMY: Let's do this.

843
00:44:25,284 --> 00:44:26,216
尤金：你说对了，伙计。
EUGENE: You got it man.

844
00:44:26,318 --> 00:44:28,279
(孩子们聊天)
(CHILDREN CHATTERING)

845
00:44:29,619 --> 00:44:31,821
（播放悬疑音乐）
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)

846
00:44:42,034 --> 00:44:43,096
诺亚:不!
NOAH: No!

847
00:44:44,636 --> 00:44:46,229
-（哈尔沃森尖叫）-（诺亚惊叫）
-(HALVERSON SCREAMS) -(NOAH EXCLAIMS)

848
00:44:46,331 --> 00:44:48,603
萨米：大家小心！有个女巫！
SAMMY: Everyone, watch out! There's a witch!

849
00:44:48,705 --> 00:44:49,603
尤金：她倒下了！她是失望!
EUGENE: She's down! She's down!

850
00:44:49,705 --> 00:44:51,104
你被公民逮捕了。
You're under citizen's arrest.

851
00:44:52,475 --> 00:44:53,803
(霍尔沃森惊呼道)
(HALVERSON EXCLAIMS)

852
00:44:53,905 --> 00:44:55,037
女孩：哦，我的天哪！
GIRL: Oh, my God!

853
00:44:55,139 --> 00:44:56,505
圣水不管用！
The Holy Water didn't work!

854
00:44:56,607 --> 00:44:59,175
我告诉过你，你看的电影不是真的，白痴！
I told you the movies you watch aren't real, idiot!

855
00:44:59,277 --> 00:45:02,151
所有人，离这个女人远点。
Everybody, stay away from this woman.

856
00:45:02,253 --> 00:45:03,012
她是个女巫！
She's a witch!

857
00:45:03,114 --> 00:45:04,714
这里的每个孩子都有危险。
Every kid here is in danger.

858
00:45:04,816 --> 00:45:06,119
我不是女巫！
I'm not a witch!

859
00:45:06,754 --> 00:45:08,385
我是弗吉尼亚·霍尔沃森。
I'm Virginia Halverson.

860
00:45:09,427 --> 00:45:10,958
我是儿童作家。
I'm a children's author.

861
00:45:11,060 --> 00:45:14,697
我是来给这些人朗读的。
I came here to give a reading to these people.

862
00:45:14,799 --> 00:45:16,091
（噼啪声）孩子们的画呢？
(SPUTTERS) What about the kids' drawings?

863
00:45:16,194 --> 00:45:17,860
-是的。-这些都是参考资料。
-Yeah. -Those are references.

864
00:45:17,962 --> 00:45:19,369
我是个插画师。
I'm an illustrator.

865
00:45:19,471 --> 00:45:20,536
好吧，但你怎么解释
Okay, but how do you explain

866
00:45:20,638 --> 00:45:21,900
卧室里的名单？
the list of names in the bedroom?

867
00:45:22,002 --> 00:45:24,107
（愤怒地）你在我房间里？
(FURIOUSLY) You were in my room?

868
00:45:24,209 --> 00:45:25,442
你怎么敢！
How dare you!

869
00:45:25,544 --> 00:45:26,971
但是…但是…你怎么解释
But... but... How do you explain

870
00:45:27,073 --> 00:45:28,377
用外语诵经？
the chanting in foreign tongues?

871
00:45:28,479 --> 00:45:31,081
-是的。-我用拉丁语祈祷！
-Yeah. -I pray in Latin!

872
00:45:31,183 --> 00:45:33,209
可以吗？
Is that okay?

873
00:45:33,311 --> 00:45:34,911
男：加油，孩子们。滚下舞台。
MAN: Come on, kids. Get off the stage.

874
00:45:35,013 --> 00:45:36,248
离开这里。
WOMAN: Get out of here.

875
00:45:36,350 --> 00:45:38,919
我…我很抱歉，各位。我马上就回来。
I'm... I'm so sorry, people. Um, I'll be right back.

876
00:45:39,022 --> 00:45:41,520
-我只需要一两分钟。快点！
-I just need a minute or two. -MAN: Come on!

877
00:45:41,622 --> 00:45:43,288
(观众嘘声)
(CROWD BOOING)

878
00:45:44,295 --> 00:45:45,257
拜托，伙计。
Come on, man.

879
00:45:45,359 --> 00:45:49,962
任何一家豪华酒店都会张开双臂欢迎我。
Any luxurious hotel would welcome me with open arms.

880
00:45:50,064 --> 00:45:52,697
霍尔沃森小姐，请重新考虑。
Miss Halverson, please reconsider.

881
00:45:52,799 --> 00:45:53,900
(霍尔沃森叹了口气)
(HALVERSON SIGHS)

882
00:45:54,002 --> 00:45:57,808
但我选择了你，这座美丽的房子。
But I chose you, this beautiful house.

883
00:45:57,910 --> 00:46:01,675
我所要求的只是一点尊重和隐私
And all I asked for was a little respect and privacy

884
00:46:01,777 --> 00:46:03,710
在我写新书的时候
while I worked on my new book.

885
00:46:03,812 --> 00:46:05,847
我明白了。我很抱歉。
I understand. I am so sorry.

886
00:46:05,950 --> 00:46:09,081
我相信你会把余款寄回来
I trust that you will mail back the balance

887
00:46:09,183 --> 00:46:11,514
我预付了整个夏天的费用
that I prepaid for the rest of the summer.

888
00:46:12,224 --> 00:46:13,252
当然可以。
Of course.

889
00:46:21,066 --> 00:46:21,997
嗯。
Mmm.

890
00:46:24,565 --> 00:46:26,001
(叹息)
(SIGHS)

891
00:46:26,900 --> 00:46:30,300
妈妈，我真的很抱歉。
Mom, I'm so, so sorry.

892
00:46:30,402 --> 00:46:32,502
-我…我…只是…-滚出我的视线。
-I... I... just... -Get out of my sight.

893
00:46:34,006 --> 00:46:36,209
（忧郁的音乐响起）
(MELANCHOLY MUSIC PLAYING)

894
00:46:45,050 --> 00:46:47,220
(模糊评论)
(INDISTINCT COMMENTARY)

895
00:46:51,330 --> 00:46:53,129
（敲门）
(KNOCK ON DOOR)

896
00:46:53,231 --> 00:46:54,194
(普通员工)
(GRUNTS)

897
00:46:55,366 --> 00:46:56,295
那是谁?
Who's that?

898
00:46:58,862 --> 00:47:00,101
哦。
Oh.

899
00:47:01,403 --> 00:47:02,367
嘿。
Hey.

900
00:47:03,168 --> 00:47:04,501
哇。总有那么一天，是吧？
Wow. One of those days, huh?

901
00:47:05,369 --> 00:47:07,944
妈妈。-真的?好吧，进来吧。
-Moms. -Really? Well, come on in.

902
00:47:09,579 --> 00:47:11,145
(雷声隆隆)
(THUNDER RUMBLING)

903
00:47:12,977 --> 00:47:14,616
来杯啤酒吗？
Want a beer?

904
00:47:14,718 --> 00:47:16,420
我在开玩笑。(冷冷地笑)
I'm kidding. (CHUCKLES DRYLY)

905
00:47:16,522 --> 00:47:17,448
我还是给你拿杯喝的。
I'll get you a drink anyway.

906
00:47:26,661 --> 00:47:27,630
给你。
Here you go.

907
00:47:27,732 --> 00:47:29,130
一点热巧克力就能解决一切问题。
A little hot choc fixes everything.

908
00:47:30,429 --> 00:47:32,063
我本该和本一起去看比赛的。
I was supposed to be at this game with Ben.

909
00:47:32,165 --> 00:47:34,365
噢,是吗?你不会错过什么。
Oh, yeah? You ain't missing much.

910
00:47:34,467 --> 00:47:36,434
这是这里最好的座位了。
This is the best seat in the house, you know.

911
00:47:37,168 --> 00:47:38,469
棒球真是个该死的游戏。
Hell of a game, baseball.

912
00:47:39,976 --> 00:47:41,879
这是我童年最美好的回忆。
Some of the best memories of my boyhood.

913
00:47:43,748 --> 00:47:45,344
是的，棒球有魔力。
Yeah, there's magic in baseball.

914
00:47:45,944 --> 00:47:47,148
(冷冷地笑)
(CHUCKLES DRYLY)

915
00:47:53,726 --> 00:47:54,688
所以你要告诉我发生了什么
So you gonna tell me what happened

916
00:47:54,790 --> 00:47:56,091
今天在书店吗？
at the bookstore today?

917
00:47:58,429 --> 00:47:59,528
警方扫描仪。
Police scanners.

918
00:47:59,630 --> 00:48:01,899
是的，我没有错过什么。
Yep, I don't miss much.

919
00:48:02,900 --> 00:48:05,101
你今天学到了宝贵的一课。
You learned a valuable lesson today.

920
00:48:05,203 --> 00:48:08,334
一次错误的指控可以永远毁掉一个人的名誉。
One wrong accusation can ruin a person's reputation forever.

921
00:48:08,436 --> 00:48:11,200
是啊，还有我妈这个夏天的全部工作。
Yeah, that and my mom's entire business for this summer.

922
00:48:11,302 --> 00:48:12,969
所以…-她会回心转意的
-So... -She'll come around.

923
00:48:13,071 --> 00:48:14,208
妈妈总是这样。
Moms always do.

924
00:48:15,539 --> 00:48:17,640
我只是不想让她失望。
I just hate to let her down, you know.

925
00:48:18,317 --> 00:48:19,211
基因:嗯。
GENE: Mmm.

926
00:48:19,313 --> 00:48:20,947
尤其是自从我爸爸走了以后。
Especially ever since my dad's been gone.

927
00:48:21,049 --> 00:48:23,085
我很抱歉。他们是分开了还是…
I'm sorry. Are they separated or...

928
00:48:23,651 --> 00:48:24,647
不,嗯…
No, um...

929
00:48:25,482 --> 00:48:27,925
-他几年前去世了。-哦。
-He passed a few years ago. -Oh.

930
00:48:28,625 --> 00:48:29,619
他是一名记者。
He was a journalist.

931
00:48:31,191 --> 00:48:33,730
你知道，他会周游世界
You know, he would travel the world

932
00:48:33,832 --> 00:48:35,427
告诉人们他的故事。
and tell people about his stories.

933
00:48:36,560 --> 00:48:38,265
我等不及他回家了。
I couldn't wait for him to get home.

934
00:48:39,901 --> 00:48:41,770
这样他就可以…
You know, so he could...

935
00:48:41,872 --> 00:48:43,701
告诉我他所有的冒险经历。
tell me all about his adventures.

936
00:48:44,003 --> 00:48:45,536
(雷声隆隆)
(THUNDER RUMBLING)

937
00:48:46,905 --> 00:48:48,110
直到……
Till...

938
00:48:49,477 --> 00:48:51,978
他最后一次执行任务时发生了意外，
the last assignment he was on, there was an accident,

939
00:48:52,080 --> 00:48:53,643
他再也没能回家。
and he never made it back home.

940
00:48:54,651 --> 00:48:56,349
吉恩：哦，对不起。
GENE: Oh, I'm sorry.

941
00:49:00,122 --> 00:49:01,992
我最怀念的是那些小事。
It's the little things I miss the most.

942
00:49:04,495 --> 00:49:05,490
你知道，怎么…
You know, how...

943
00:49:07,032 --> 00:49:09,259
他经常拿着高尔夫球杆进我的房间
he used to come in my room with the golf club,

944
00:49:09,361 --> 00:49:10,833
把满屋子的怪物都清理掉
and clear the room full of monsters

945
00:49:10,935 --> 00:49:13,433
——在我上床睡觉之前。(笑)
-before I went to bed. -(CHUCKLES)

946
00:49:13,535 --> 00:49:16,432
是的。他听起来像是在尽一个好父亲的职责。
Yeah. He sounds like he was doing his job as a good dad.

947
00:49:16,534 --> 00:49:18,036
我以前也为我儿子这么做过。
I used to do the same thing for my boy.

948
00:49:18,138 --> 00:49:20,305
只不过我用的是棒球棒。
Only I used a baseball bat.

949
00:49:20,407 --> 00:49:22,445
我猜那时候的怪物更大。
I guess the monsters were bigger back then.

950
00:49:22,547 --> 00:49:23,640
你儿子多大了？
How old's your son?

951
00:49:24,849 --> 00:49:26,643
他今年10月就40岁了。
Well, he'd be 40, this October.

952
00:49:28,182 --> 00:49:30,988
(萧条)我…我…我很抱歉。
(SPUTTERS) I'm... I'm... I'm sorry.

953
00:49:32,084 --> 00:49:33,217
是的，他才五岁。
Yeah, he was five.

954
00:49:33,319 --> 00:49:35,221
我开车送他放学回家
I was driving him home from school

955
00:49:35,323 --> 00:49:38,388
你知道，右前轮爆胎了，
and, you know, right front tire blew out,

956
00:49:38,490 --> 00:49:41,061
所以我把车停在路边换轮胎
so I pulled over to change the tire.

957
00:49:41,163 --> 00:49:42,391
你知道吗，他只是坐在后座上，
You know, he was just in the backseat,

958
00:49:42,493 --> 00:49:44,161
往窗外吹泡泡。
blowing bubbles out the window.

959
00:49:44,263 --> 00:49:46,268
你知道，那天很热……
You know, it was a hot day...

960
00:49:46,370 --> 00:49:48,263
一个骑摩托车的人从另一个方向过来，说，
And a fellow on a motorcycle came the other way and said,

961
00:49:48,365 --> 00:49:49,500
“嘿，需要帮忙吗？”
"Hey, you need some help?"

962
00:49:49,602 --> 00:49:51,470
我说：“不，我能行。”于是他离开了。
I said, "No, I can handle it." So he took off.

963
00:49:53,508 --> 00:49:57,509
我把车胎卸下来，把千斤顶压在车胎下面。
You know, I got the tire off the car and jack under it.

964
00:49:57,611 --> 00:50:00,015
就在那个骑摩托车的人回来的时候，
And that's when that man on the motorcycle came back,

965
00:50:00,118 --> 00:50:02,184
从窗户抓起我儿子跑了。
grabbed my son through the window and took off.

966
00:50:04,354 --> 00:50:07,956
我跳上车去追他。
I jumped in the car to chase him on three wheels.

967
00:50:08,058 --> 00:50:09,692
车缘擦在混凝土上。
The rim was scraping on the concrete.

968
00:50:09,794 --> 00:50:11,292
我甩了出去，撞到了一棵树。
I spun out and I hit a tree.

969
00:50:13,327 --> 00:50:14,490
他们在拐角处消失了。
And they disappeared around the corner.

970
00:50:14,592 --> 00:50:16,225
那是我最后一次见到我儿子。
That's the last time I saw my boy.

971
00:50:16,327 --> 00:50:18,497
（忧郁的音乐响起）
(MELANCHOLY MUSIC PLAYING)

972
00:50:25,476 --> 00:50:26,472
怪物。
Monsters.

973
00:50:28,008 --> 00:50:31,443
是的。怪物。
Yeah. Monsters.

974
00:50:31,545 --> 00:50:34,650
是的。我和我妻子，那件事让我们很伤心。
Yeah. My wife and I, that tore us up pretty good.

975
00:50:35,452 --> 00:50:38,055
我们试着坚持到底，但婚姻并没有持续多久。
And we tried to stick it out, but the marriage didn't last.

976
00:50:39,752 --> 00:50:42,992
过去三十年我一直在找他
I spent the last 30 years just looking for him and...

977
00:50:43,094 --> 00:50:46,063
做我该做的事，但除了死路一条什么都没有。
doing what I do, but nothing but dead ends.

978
00:50:49,065 --> 00:50:50,130
我还是希望有一天
Well, I still hope that one day

979
00:50:50,232 --> 00:50:52,366
他只会起来敲门。
he'll just up and knock on the door.

980
00:50:57,476 --> 00:50:58,405
(基因叹息)
(GENE SIGHS)

981
00:51:00,941 --> 00:51:02,044
这是什么？
What's all this?

982
00:51:02,146 --> 00:51:03,713
这是你的基本侦查工作。
Well, this is your basic detective work.

983
00:51:03,815 --> 00:51:05,045
我是说，这只是个开始，
I mean, it's only a beginning,

984
00:51:05,147 --> 00:51:06,813
但我在局里有个朋友
but I got a buddy at the bureau

985
00:51:06,915 --> 00:51:08,479
谁给了我名字
who sends me names

986
00:51:08,581 --> 00:51:10,217
新英格兰所有失踪儿童的名单
of all the missing kids in New England.

987
00:51:10,319 --> 00:51:12,419
我是说，那些还没破的案子。
I mean, the cases that haven't been solved.

988
00:51:13,252 --> 00:51:14,957
随着名单的出现，
And as the names come in,

989
00:51:15,059 --> 00:51:17,653
我就能插更多的针了。
I'll be able to stick more pins in.

990
00:51:17,755 --> 00:51:19,389
然后我希望能找到一个规律
And then I'm hoping a pattern might emerge

991
00:51:19,491 --> 00:51:21,590
在那里我可以找到旅行路线，
where I can find routes of travel,

992
00:51:21,692 --> 00:51:24,359
或者可能是某种掠夺循环。
or maybe some kind of predatory cycle.

993
00:51:24,461 --> 00:51:25,828
诺亚：本没有失踪。
NOAH: Ben is not missing.

994
00:51:26,772 --> 00:51:28,271
但他还是输了。
But he's lost all the same.

995
00:51:28,373 --> 00:51:31,207
是啊，这里肯定发生了奇怪的事。
Oh, yeah, there's definitely something weird going on here.

996
00:51:32,738 --> 00:51:34,403
我觉得早上的第一件事，
You know, I think first thing in the morning,

997
00:51:34,505 --> 00:51:35,772
我去和主任谈谈
I'll go and talk to the Chief

998
00:51:35,874 --> 00:51:38,581
告诉他镇上有某种捕食者。
and tell him there's some kind of predator here in town.

999
00:51:38,683 --> 00:51:40,117
我和你一起去。
I'm going with you.

1000
00:51:40,850 --> 00:51:42,016
嗯,好吧。嗯…
Um, okay. Um...

1001
00:51:42,118 --> 00:51:43,480
让我来谈，好吗？
Let me do the talking, all right?

1002
00:51:43,582 --> 00:51:45,119
当你开始提到扫帚的时候，
When you start mentioning broomsticks,

1003
00:51:45,221 --> 00:51:46,717
他们会把我们俩都送进疯人院的。
they'll put us both in the nuthouse.

1004
00:51:52,223 --> 00:51:54,395
(引擎的转速)
(ENGINE REVVING)

1005
00:52:08,143 --> 00:52:10,440
女巫：亲爱的，你叫什么名字？
WITCH: What's your name, dear?

1006
00:52:10,542 --> 00:52:12,149
我是苏西·贝克，你要不要……
I'm Suzy Baker, would you like...

1007
00:52:13,012 --> 00:52:14,547
(咆哮)
(ROARING)

1008
00:52:19,252 --> 00:52:21,422
（播放戏剧音乐）
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)

1009
00:52:30,035 --> 00:52:31,231
吉恩：发生了两起事故
GENE: And there's been two incidents

1010
00:52:31,333 --> 00:52:33,566
就在我们所知的这个岛上。
on this island already that we know of.

1011
00:52:33,668 --> 00:52:35,597
如果我们什么都不做，后果可能会更严重。
And it could be more if we sit back and do nothing.

1012
00:52:35,699 --> 00:52:36,998
我建议你找你的副手
I suggest you get your deputies

1013
00:52:37,100 --> 00:52:40,238
在海滩，公园，孩子们聚集的地方巡逻。
to patrol the beaches, parks, anywhere kids congregate.

1014
00:52:40,341 --> 00:52:42,407
也许……也许可以实行宵禁。
Maybe... maybe initiate a curfew.

1015
00:52:42,509 --> 00:52:43,574
你知道，叫他们分组。
You know, tell 'em to hang in groups.

1016
00:52:43,676 --> 00:52:45,180
天黑以后要小心，这类事情。
Be careful after dark, that kind of thing.

1017
00:52:45,282 --> 00:52:47,578
好吧，你有点反应过度了。
Okay, you know, you are overreacting here.

1018
00:52:47,681 --> 00:52:49,582
你能想象那会引起多大的歇斯底里吗？
Can you imagine the hysteria that would cause?

1019
00:52:49,684 --> 00:52:51,480
局长：这些事件并不罕见。
CHIEF: These incidents are not out of the ordinary.

1020
00:52:51,582 --> 00:52:52,648
每年夏天都会这样。
It just happens every summer.

1021
00:52:52,750 --> 00:52:54,484
埃德加:是的。男孩游得太远了，
EDGAR: Yeah. The boy swims out too far,

1022
00:52:54,586 --> 00:52:57,093
被水流冲走了。
gets carried away by the current.

1023
00:52:57,196 --> 00:52:59,729
好吧，青春期前的孩子出了车祸
Okay, prepubescent teen gets in an accident

1024
00:52:59,831 --> 00:53:00,829
在无人地带。
out in no man's land.

1025
00:53:00,931 --> 00:53:02,665
孩子就是孩子。
It's just kids being kids.

1026
00:53:02,767 --> 00:53:03,728
这就是全部。
That's all there is.

1027
00:53:03,830 --> 00:53:05,331
是的，乍一看，是的。但证据表明
Yeah, at first sight, yes. But the evidence suggests

1028
00:53:05,433 --> 00:53:06,896
还有其他人参与其中。
that someone else was involved here.

1029
00:53:06,998 --> 00:53:09,005
我是说，外面有一组奇怪的指纹
I mean, there's this strange set of prints out there

1030
00:53:09,107 --> 00:53:11,241
和兰普基那孩子在无人区
in no man's land with the Lampkey kid.

1031
00:53:11,343 --> 00:53:13,203
还有一种类似的织物材料
And then there was a similar kind of fabric material

1032
00:53:13,305 --> 00:53:14,304
两个地点都有。
found at both sites.

1033
00:53:14,406 --> 00:53:15,438
好吧?而且，他们都有
Okay? Plus, they both have

1034
00:53:15,541 --> 00:53:16,874
他们眼中空洞的神情。
this vacant look in their eyes.

1035
00:53:16,976 --> 00:53:19,578
灯亮着，没人在家。一定发生了什么事。
Lights are on, nobody's home. There's something going on.

1036
00:53:19,680 --> 00:53:21,247
你在说什么？你觉得他们有关系吗？
What are you saying? You think they're related?

1037
00:53:21,349 --> 00:53:22,547
是啊，我就是这个意思。
Uh, yeah, that's what I'm saying.

1038
00:53:22,649 --> 00:53:23,852
埃德加：我得说，我想你不知道
EDGAR: I gotta say, I don't think you know

1039
00:53:23,954 --> 00:53:24,881
你在说什么。
what you're talking about.

1040
00:53:26,058 --> 00:53:27,285
我今天早上在看扫描仪。
I was on the scanner this morning.

1041
00:53:27,387 --> 00:53:28,420
是的，我在看着你们。
Yeah, I'm watching you people.

1042
00:53:28,522 --> 00:53:29,858
但我听到了异常多的电话
But I heard an unusual amount of calls

1043
00:53:29,960 --> 00:53:31,194
从父母那里，
coming in from parents,

1044
00:53:31,296 --> 00:53:33,791
他们的孩子只消失了一小段时间。
whose kids disappeared for short windows of time.

1045
00:53:33,893 --> 00:53:36,327
好吧?现在你骗不了我了
All right? Now you can't pull the wool over my eyes

1046
00:53:36,429 --> 00:53:37,629
就像其他读者一样。
like the rest of your readers.

1047
00:53:37,731 --> 00:53:39,903
在这里你有责任说出真相。
You have a responsibility here to tell the truth.

1048
00:53:40,005 --> 00:53:41,070
我不需要忍受这一切！
I don't need to stand for this!

1049
00:53:41,172 --> 00:53:43,003
别对我的报纸指手画脚。
Don't tell me how to run my paper.

1050
00:53:43,105 --> 00:53:45,374
(重叠的论点)
(OVERLAPPING ARGUMENT)

1051
00:53:46,074 --> 00:53:47,470
后退。后退。
Back off. Back off.

1052
00:53:47,572 --> 00:53:48,670
吉恩，你找别人
Gene, you claim someone else

1053
00:53:48,772 --> 00:53:50,078
是否参与了这些事件？
was involved in these incidents?

1054
00:53:50,180 --> 00:53:51,743
我们到底在找谁？
Who exactly are we looking for?

1055
00:53:52,850 --> 00:53:53,844
诺亚：是女巫。
NOAH: It's a witch.

1056
00:53:55,648 --> 00:53:58,015
我们在无人区找到了扫帚。
We found the broom in no man's land.

1057
00:53:58,117 --> 00:53:59,621
诺亚……
Noah...

1058
00:53:59,724 --> 00:54:01,985
她以他们的灵魂为食，把他们放进某种…
She's feeding on their souls and putting 'em in some kind of...

1059
00:54:02,087 --> 00:54:04,121
用某种咒语把他们送回家人身边。
some kind of spell and sending them back to their families.

1060
00:54:04,223 --> 00:54:07,160
(笑)好。
(LAUGHS) Okay.

1061
00:54:07,262 --> 00:54:09,728
一个巫婆?嗯?没那么有钱。
A witch? Huh? Ain't that rich.

1062
00:54:09,830 --> 00:54:11,860
那孩子根本不知道自己在说什么。
That kid doesn't know what the hell he's talking about.

1063
00:54:11,962 --> 00:54:14,898
他的想象力很丰富。
He's got a vivid imagination, all right.

1064
00:54:21,875 --> 00:54:24,444
好吧。你说得没错，吉恩。
All right. Well, you ain't wrong about that, Gene.

1065
00:54:24,547 --> 00:54:26,148
那个男孩总是看《i>公报》
That boy comes to the<i> Gazette</i> all the time

1066
00:54:26,250 --> 00:54:28,348
试图发表各种废话。
trying to publish all sorts of hogwash.

1067
00:54:28,450 --> 00:54:30,614
不是这个岛需要的，好吗？
Not what this island needs, all right?

1068
00:54:30,716 --> 00:54:32,888
如果他的小理论
That'd be a shame if his little theory

1069
00:54:32,990 --> 00:54:33,950
被误认为是真理。
was mistaken for truth.

1070
00:54:35,359 --> 00:54:37,357
流言在这个岛上传播得很快。
Rumors spread pretty quick on this island.

1071
00:54:37,459 --> 00:54:38,757
你应该比任何人都清楚。
You should know that more than anyone.

1072
00:54:40,365 --> 00:54:42,824
你在这个岛上有很大的权力，埃德加……
You hold a lot of power on this island, Edgar...

1073
00:54:42,926 --> 00:54:44,928
通过选择在报纸上刊登什么。
by choosing what you run in the paper.

1074
00:54:46,834 --> 00:54:48,998
（叹气）你不想警告别人，好吧，好吧。
(SIGHS) You don't want to warn people, okay, fine.

1075
00:54:49,841 --> 00:54:51,605
但是，这是你的责任。
But, it's on you.

1076
00:55:02,421 --> 00:55:04,654
尤金：太棒了。萨米：我们应该去哪里？
EUGENE: That was so good. SAMMY: Where should we go?

1077
00:55:04,756 --> 00:55:06,219
尤金：哦，天哪。
EUGENE: Oh, boy.

1078
00:55:06,321 --> 00:55:08,124
嘿,家伙。你在干什么？
Hey, guys. What are you doing?

1079
00:55:08,226 --> 00:55:09,956
其实我们正在回家的路上…
We were actually just on our way home...

1080
00:55:10,058 --> 00:55:10,994
是的。是的。
Yeah. Yeah.

1081
00:55:11,096 --> 00:55:12,327
我一直在找你们。
I've been looking for you guys.

1082
00:55:12,429 --> 00:55:14,791
我一直在想。我得跟你谈谈。
I've been thinking. I need to talk to you.

1083
00:55:14,893 --> 00:55:16,659
不，我今天不能出去了。所以…
No, I actually can't hang out today. So...

1084
00:55:16,761 --> 00:55:18,467
但我得跟你们谈谈。
But I need to talk to you guys.

1085
00:55:19,563 --> 00:55:20,865
也许下次吧。
Maybe another time.

1086
00:55:21,771 --> 00:55:22,735
哦。
Oh.

1087
00:55:23,768 --> 00:55:25,105
你就是不能和我一起玩。
You just can't hang out with me.

1088
00:55:25,207 --> 00:55:26,342
尤金：对不起，伙计。
EUGENE: I'm sorry, man.

1089
00:55:26,444 --> 00:55:28,110
是我妈妈。她认为你是个坏榜样。
It's my mom. She thinks you're a bad influence.

1090
00:55:28,212 --> 00:55:29,311
是啊，我差点被禁足了
Yeah, and I almost got grounded

1091
00:55:29,414 --> 00:55:31,244
整个夏天都是为了你。
for the rest of the summer on account of you.

1092
00:55:31,346 --> 00:55:32,579
但你知道外面有什么。
But you know what's out there.

1093
00:55:32,681 --> 00:55:35,513
萨米：不，我们不知道，诺亚。你也一样。
SAMMY: No, we don't, Noah. And neither do you.

1094
00:55:35,615 --> 00:55:36,781
你的故事都说不通。
None of your stories ever add up.

1095
00:55:36,883 --> 00:55:38,748
你又不是《波士顿环球报》的记者。</i>
You're not some reporter for the<i> Boston Globe.</i>

1096
00:55:38,850 --> 00:55:40,516
你只是个孩子，你得停下来
You're just a kid, and you need to stop

1097
00:55:40,618 --> 00:55:41,853
在有人受伤之前。
before someone gets hurt.

1098
00:55:43,322 --> 00:55:44,654
好吧,嗯…
Okay, well...

1099
00:55:44,756 --> 00:55:45,923
你们好好享受你们的夏天吧。
You guys enjoy your summer then.

1100
00:55:51,467 --> 00:55:53,834
尤金：好吧，这有点苛刻。
EUGENE: That was a little harsh, okay.

1101
00:55:53,936 --> 00:55:54,899
嗯。
Mmm-hmm.

1102
00:55:56,502 --> 00:55:58,705
（忧郁的音乐响起）
(MELANCHOLY MUSIC PLAYING)

1103
00:56:09,116 --> 00:56:10,112
(普通员工)
(GRUNTS)

1104
00:56:22,300 --> 00:56:23,862
-（人群欢呼）- sammy：加油，Ben。
-(CROWD CHEERING) -SAMMY: Come on, Ben.

1105
00:56:24,935 --> 00:56:25,760
加油，本。
Come on, Ben.

1106
00:56:25,862 --> 00:56:27,030
加油，本。你可以的。
Come on, Ben. You've got this.

1107
00:56:28,238 --> 00:56:29,970
加油，本。你能做到的。
Come on, Ben. You can do it.

1108
00:56:30,072 --> 00:56:31,474
(球重击声)
(BALL THUDS)

1109
00:56:32,175 --> 00:56:33,707
三。你出去了。
Strike three. You're out.

1110
00:56:36,574 --> 00:56:38,514
你没事吧，伙计？嗯?
You okay, bud? Huh?

1111
00:56:40,343 --> 00:56:42,650
有人会来帮他们的朋友回到板凳上吗？
Someone gonna come help their friend back to the bench?

1112
00:56:50,656 --> 00:56:51,857
（播放悬疑音乐）
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)

1113
00:57:09,677 --> 00:57:11,444
尤金：我指的是什么样的和平？
EUGENE: What kind of a peace do I mean?

1114
00:57:11,546 --> 00:57:13,681
我们要寻求什么样的和平？
What kind of a peace do we seek?

1115
00:57:16,649 --> 00:57:18,851
（悬疑的音乐响起）
(SUSPENSEFUL MUSIC BUILDS UP)

1116
00:57:26,932 --> 00:57:27,893
（音乐逐渐消失）
(MUSIC FADES OUT)

1117
00:57:28,495 --> 00:57:30,665
（紧张的音乐响起）
(TENSE MUSIC PLAYING)

1118
00:57:33,200 --> 00:57:34,603
尤金!
Eugene!

1119
00:57:36,204 --> 00:57:37,166
你在吗？
You out there?

1120
00:57:39,074 --> 00:57:40,070
尤金!
Eugene!

1121
00:57:50,517 --> 00:57:52,720
（怪异的音乐响起）
(EERIE MUSIC PLAYING)

1122
00:58:05,269 --> 00:58:06,934
-（树枝折断）-（喘气）
-(TWIGS SNAPS) -(GASPING)

1123
00:58:07,037 --> 00:58:07,966
(过)
(RUSTLING)

1124
00:58:18,281 --> 00:58:20,979
尤金。尤金。哦,不!
Eugene. Eugene. Oh, no!

1125
00:58:21,978 --> 00:58:23,451
尤金!尤金!——(的)
-Eugene! Eugene! -(GRUNTING)

1126
00:58:23,553 --> 00:58:26,050
感谢上帝。你在外面干什么？
Thank God. What are you doing out here?

1127
00:58:27,092 --> 00:58:27,882
它是冲着我来的，伙计。
It came after me, man.

1128
00:58:27,985 --> 00:58:29,651
-什么?-它追我到这里。
-What? -It chased me in here.

1129
00:58:29,753 --> 00:58:31,121
你之后发生了什么？
What came after you?

1130
00:58:32,458 --> 00:58:33,662
(哽咽)
(WHIMPERING)

1131
00:58:35,764 --> 00:58:37,462
女巫：你为什么不停止你的鼻子
WITCH: Why don't you stop sticking your nose

1132
00:58:37,564 --> 00:58:39,166
在不属于它的地方？
where it doesn't belong?

1133
00:58:39,268 --> 00:58:40,834
（尖叫）加油！
(SCREAMS) Come on!

1134
00:58:43,041 --> 00:58:44,673
快跑，尤金，快跑！
Run, Eugene, run!

1135
00:58:45,736 --> 00:58:47,269
(女巫咯咯笑)
(WITCH CACKLES)

1136
00:58:50,542 --> 00:58:51,778
是她。
It was her.

1137
00:58:51,880 --> 00:58:54,383
女巫。这是真的。她的……她是真的，伙计。
The witch. It's true. She's... she's real, man.

1138
00:58:54,485 --> 00:58:56,278
是的，我就是这么说的……
Yes, that's what I've been telling...

1139
00:58:57,517 --> 00:58:58,786
离我远点！
Stay away from me!

1140
00:58:59,718 --> 00:59:00,887
我受够了！
I'm done with all this!

1141
00:59:09,397 --> 00:59:10,567
红色海藻。太好了。
Red algae. Great.

1142
00:59:14,698 --> 00:59:16,870
好吧。好吧。
Okay. Okay.

1143
00:59:19,737 --> 00:59:20,874
（汽车发动机转速）
(CAR ENGINE REVS)

1144
00:59:22,574 --> 00:59:23,745
(诺亚喘息声)
(NOAH GASPS)

1145
00:59:25,347 --> 00:59:26,275
（害怕地大叫）
(EXCLAIMING IN FEAR)

1146
00:59:29,681 --> 00:59:30,851
(喘气)
(BREATHING HEAVILY)

1147
00:59:34,092 --> 00:59:35,053
(邪恶的笑声)
(EVIL LAUGHTER)

1148
00:59:48,170 --> 00:59:49,939
(喘气)
(PANTING)

1149
00:59:50,041 --> 00:59:50,932
搞什么鬼？
What the hell?

1150
00:59:51,034 --> 00:59:53,236
汽车追我。我…我逃脱了。
Car chased me. I... I escaped.

1151
00:59:55,012 --> 00:59:56,008
(喘气)
(PANTING)

1152
01:00:04,021 --> 01:00:05,054
(普通员工)
(GRUNTS)

1153
01:00:05,156 --> 01:00:06,084
外面没有车。
No car out there.

1154
01:00:07,223 --> 01:00:08,251
你没事吧？
You all right?

1155
01:00:09,086 --> 01:00:10,759
放松，你知道，深呼吸。
Relax, you know, take a breath.

1156
01:00:11,589 --> 01:00:12,690
你没事吧?
You okay?

1157
01:00:12,792 --> 01:00:14,295
你为什么要在乎？
Why the hell would you care?

1158
01:00:14,397 --> 01:00:15,465
你……你让我看
You... you made me look

1159
01:00:15,567 --> 01:00:16,864
就像餐馆里的傻小孩一样。
like a stupid little kid down at the diner.

1160
01:00:18,265 --> 01:00:20,329
是的，你说得对。我出卖了你，不是吗？
Yeah, you're right. I threw you under the bus, didn't I?

1161
01:00:22,937 --> 01:00:25,004
我做错了。我很抱歉。
That was wrong what I did. And I'm sorry.

1162
01:00:26,205 --> 01:00:27,707
这不是针对个人的。就是那些家伙，
It's nothing personal. It's just those guys,

1163
01:00:27,809 --> 01:00:29,376
你知道，他们不会理解的。
they wouldn't, you know, understand.

1164
01:00:29,478 --> 01:00:30,839
他们不会相信的。
They wouldn't believe.

1165
01:00:30,941 --> 01:00:32,174
你相信我，对吧？
You believe me, right?

1166
01:00:32,276 --> 01:00:35,784
是的。我相信外面一定有什么东西。
Yes. I believe there's something out there.

1167
01:00:35,886 --> 01:00:38,917
听着，我需要你的帮助。好吧?
Look, I'm gonna need your help on this. All right?

1168
01:00:39,019 --> 01:00:41,922
从现在开始，只有你和我。好吧?
From here on in, it's just you and me. Okay?

1169
01:00:43,654 --> 01:00:44,859
朋友吗?
Friends?

1170
01:00:47,528 --> 01:00:49,092
:朋友。-好的。
-Friends. -Okay.

1171
01:00:49,195 --> 01:00:51,294
好。到这里来。我想给你看样东西。
Good. Come here. I want to show you something.

1172
01:00:55,602 --> 01:00:56,801
失踪儿童。
Missing children.

1173
01:00:56,903 --> 01:00:58,408
在任何一个城镇都有三到四个，
Three or four in any given town,

1174
01:00:58,510 --> 01:01:00,170
穿过新英格兰，好吧
right across New England, all right.

1175
01:01:00,272 --> 01:01:02,443
但这个地方，这个位于新罕布什尔州的小镇，
But this place, this town here in New Hampshire,

1176
01:01:02,545 --> 01:01:04,072
这是最近的金额
this is the most recent amount

1177
01:01:04,174 --> 01:01:06,107
不寻常的失踪，好吗？
of unusual disappearances, okay?

1178
01:01:06,209 --> 01:01:08,714
他们的名字是……让我们来看看。
And their names are... Let's see.

1179
01:01:08,816 --> 01:01:10,848
梅兰妮·丹尼尔斯吉米·麦克墨菲
Melanie Daniels, Jimmy McMurphy,

1180
01:01:10,950 --> 01:01:13,182
查理·摩根和罗尼·哈洛
Charlie Morgan and Ronnie Harlow.

1181
01:01:13,284 --> 01:01:15,690
然后，猜猜我今天早上发现了什么。
And then, guess what I find this morning.

1182
01:01:15,793 --> 01:01:19,227
这个失踪的男孩被发现在树林里游荡。
This missing boy found wandering in the woods.

1183
01:01:19,329 --> 01:01:21,189
我是罗尼·哈洛。
It's Ronnie Harlow.

1184
01:01:21,291 --> 01:01:23,062
他和其他人长得一样。
He has the same look as the others.

1185
01:01:24,229 --> 01:01:26,635
如果查理·摩根是她最后的晚餐呢？
What if Charlie Morgan was her last supper?

1186
01:01:26,737 --> 01:01:29,297
在他之后，她开始改变自己的生活方式。
After him, she started changing her ways.

1187
01:01:29,400 --> 01:01:31,400
就像她吸食了他们的灵魂一样。
Like she was feeding off pieces of their souls.

1188
01:01:32,135 --> 01:01:33,804
如果罗尼·哈洛……
And what if Ronnie Harlow...

1189
01:01:33,906 --> 01:01:34,873
如果他是第一个呢
What if he was the first one

1190
01:01:34,975 --> 01:01:36,574
她在用这种新方法吗？
she was using this new method on?

1191
01:01:36,676 --> 01:01:37,676
她的实验对象。
Her test subject.

1192
01:01:37,778 --> 01:01:38,976
是啊，我不知道
Yeah, I don't know about that,

1193
01:01:39,078 --> 01:01:40,276
但我告诉你我知道的是
but I'll tell you what I do know is,

1194
01:01:40,378 --> 01:01:42,550
罗尼·哈洛是这些孩子中的第一个
that Ronnie Harlow is the first one of these kids

1195
01:01:42,652 --> 01:01:44,916
失踪了又出现了
to go missing and turn up again

1196
01:01:45,018 --> 01:01:47,053
他一脸奇怪的表情，好吧。
with that weird look on his face, okay.

1197
01:01:48,326 --> 01:01:49,185
我要出去了。
I'm gonna go out here.

1198
01:01:49,288 --> 01:01:51,624
我明天要开车去新罕布什尔
I'm gonna drive out to New Hampshire tomorrow

1199
01:01:51,726 --> 01:01:53,021
和罗尼的父母谈谈
and talk to Ronnie's parents.

1200
01:01:53,123 --> 01:01:54,530
你要怎么跟他们说？
What are you gonna tell them?

1201
01:01:54,632 --> 01:01:56,432
说实话，我也不确定。
Tell you the truth, I'm not sure.

1202
01:01:56,534 --> 01:01:58,829
这是父母最可怕的噩梦。
This is a parent's worst nightmare.

1203
01:01:58,931 --> 01:02:00,396
真的会破坏一段关系。
Really wrecks a relationship.

1204
01:02:01,865 --> 01:02:03,268
嘿,嗯…
Hey, um...

1205
01:02:03,370 --> 01:02:06,302
你觉得你还会和你妻子联系吗？
Do you think you're ever gonna connect with your wife again?

1206
01:02:06,404 --> 01:02:09,409
是的。你知道吗，我觉得一切都过去了。
Yeah. You know, I think that ship has sailed.

1207
01:02:09,511 --> 01:02:10,505
还有时间。
There's still time.

1208
01:02:12,583 --> 01:02:14,008
不，我们现在不一样了。
No, we're different people now.

1209
01:02:14,110 --> 01:02:15,477
也许这是件好事。
Maybe that's a good thing.

1210
01:02:18,351 --> 01:02:20,856
我不再是个孩子了。事情没那么简单，诺亚。
I'm not a kid anymore. It's not that simple, Noah.

1211
01:02:22,327 --> 01:02:24,154
我是说，你的青春…
I mean, your youth...

1212
01:02:24,257 --> 01:02:26,796
它只是一次消失一小块。
that just disappears a little piece at a time.

1213
01:02:27,664 --> 01:02:29,930
每一次心碎，每一次失去……
Every heartbreak, every loss...

1214
01:02:30,032 --> 01:02:33,402
在你意识到之前，你就…一个老人。
Before you know it, you're just... an old man.

1215
01:02:33,504 --> 01:02:35,035
它发生在心跳之间。
And it happens in a heartbeat.

1216
01:02:36,971 --> 01:02:38,540
你想过你的余生
You wanna live the rest of your life

1217
01:02:38,642 --> 01:02:41,210
孤独和痛苦，这很好。
alone and miserable, that's fine.

1218
01:02:42,046 --> 01:02:44,909
但我不想再听到什么“我老了”之类的废话了。
But I don't wanna hear any more of that "I'm an old man" BS.

1219
01:02:45,011 --> 01:02:46,541
因为至少你还在这里。
Because at least you're still here.

1220
01:02:48,019 --> 01:02:50,750
你觉得这些孩子不会付出任何代价吗
You think any of these kids wouldn't have given anything

1221
01:02:50,852 --> 01:02:52,481
为了另一个变老的机会？
for another chance to grow old?

1222
01:02:57,761 --> 01:02:59,257
我给你叫辆车送你回家。
I'll call you a car and get you home.

1223
01:03:01,859 --> 01:03:02,997
(门)
(DOOR OPENS)

1224
01:03:04,466 --> 01:03:05,395
(门关闭)
(DOOR CLOSES)

1225
01:03:06,501 --> 01:03:07,629
诺亚：嗨，妈妈。
NOAH: Hi, Mom.

1226
01:03:07,731 --> 01:03:08,904
嘿。
Hey.

1227
01:03:09,735 --> 01:03:11,104
嘿…诺亚。
Hey... Noah.

1228
01:03:12,235 --> 01:03:14,239
嗯…我想和你谈谈。
Uh... I want to talk to you.

1229
01:03:15,512 --> 01:03:16,813
这次我又做了什么？
What did I do this time?

1230
01:03:17,911 --> 01:03:19,376
我想给你看点东西。
I wanna show you something.

1231
01:03:25,315 --> 01:03:27,184
你父亲以前常说
You know, your father used to say

1232
01:03:27,287 --> 01:03:29,985
他更关心故事中的人物
he cared more about the people in the story

1233
01:03:30,087 --> 01:03:31,520
而不是故事本身。
than the story itself.

1234
01:03:34,030 --> 01:03:36,761
我…我知道你觉得我不支持你
I... I know you think that I'm not supportive

1235
01:03:36,863 --> 01:03:37,897
你会成为一名作家
of you becoming a writer

1236
01:03:37,999 --> 01:03:39,561
因为你爸爸的事。
because of what happened to your dad.

1237
01:03:41,968 --> 01:03:44,005
我非常爱你的父亲。
I loved your father very much.

1238
01:03:45,375 --> 01:03:46,770
你知道，然后…
You know, and...

1239
01:03:46,872 --> 01:03:48,075
每次他离开
every time he left,

1240
01:03:48,177 --> 01:03:50,473
就像我的一小块心随着他一起消失了。
it was like a little piece of my heart went with him.

1241
01:03:51,978 --> 01:03:53,175
我也有同样的感觉
It's the same way that I feel

1242
01:03:53,277 --> 01:03:54,510
每次你离开家。
every time you leave the house.

1243
01:03:55,045 --> 01:03:56,314
这是什么？
What is all this?

1244
01:03:58,147 --> 01:03:59,449
这是爸爸的东西吗？
Is this Dad's stuff?

1245
01:04:02,558 --> 01:04:03,384
现在是你的了。
And now it's yours.

1246
01:04:03,486 --> 01:04:05,525
我想这对你可能有什么意义。
Thought it might mean something to you.

1247
01:04:05,627 --> 01:04:06,555
作家对作家。
Writer to writer.

1248
01:04:07,997 --> 01:04:10,493
再说，你已经长大了，可以拥有它了。
Besides, you're old enough to have it now.

1249
01:04:21,140 --> 01:04:23,407
你这么快就喜欢我了，诺亚。
You grew up on me so fast, Noah.

1250
01:04:25,547 --> 01:04:26,509
我爱您，妈妈。
Love you, Mom.

1251
01:04:28,618 --> 01:04:30,579
（播放柔和的音乐）
(MELLOW MUSIC PLAYING)

1252
01:04:51,474 --> 01:04:52,469
(深深地呼出)
(EXHALES DEEPLY)

1253
01:05:00,947 --> 01:05:03,117
（音乐转为悬疑）
(MUSIC TURNS SUSPENSEFUL)

1254
01:05:13,090 --> 01:05:15,294
(不祥的喊着)
(OMINOUS CHANTING)

1255
01:05:22,538 --> 01:05:23,500
(高喊停止)
(CHANTING STOPS)

1256
01:05:26,204 --> 01:05:27,669
（电视上模糊的解说）
(INDISTINCT COMMENTARY ON TV)

1257
01:05:30,879 --> 01:05:32,113
男孩：（声音模糊）<i>爸爸。</i>
BOY: (GARBLED VOICE)<i> Daddy.</i>

1258
01:05:36,651 --> 01:05:37,613
(基因咕哝声)
(GENE GRUNTS)

1259
01:05:47,195 --> 01:05:48,525
男孩：（在电视上）<i b>来接我，来接我。</i b>
BOY: (ON TV) <i> Come get me, come get me.</i>

1260
01:05:48,627 --> 01:05:50,527
吉恩：（在电视上）<i>嘿，把</i> <i>领出来，汉克。来吧。< / i >
GENE: (ON TV)<i> Hey, get</i> <i> the lead out, Hank. Come on.</i>

1261
01:05:53,404 --> 01:05:54,333
男孩:<我>爸爸…< / i >
BOY:<i> Daddy...</i>

1262
01:05:56,302 --> 01:05:58,139
<i>你为什么让他</i> <i>带走我，爸爸？< / i >
<i> Why'd you let him</i> <i> take me, Daddy?</i>

1263
01:06:00,106 --> 01:06:02,143
<i>你让怪物抓住了我。</i>
<i> You let the monsters get me.</i>

1264
01:06:03,846 --> 01:06:05,410
<i>你让他们带走我，爸爸。</i>
<i> You let them take me, Daddy.</i>

1265
01:06:08,184 --> 01:06:09,781
（用扭曲的声音）<i>你为什么让怪物</i>
(IN DISTORTED VOICE) <i> Why'd you let the monsters</i>

1266
01:06:09,883 --> 01:06:10,945
明白我的意思吗，爸爸？< / i >
<i> get me, Daddy?</i>

1267
01:06:11,047 --> 01:06:12,353
(喘气)
(PANTING)

1268
01:06:12,455 --> 01:06:13,616
<我>为什么?< / i >
<i> Why?</i>

1269
01:06:16,858 --> 01:06:19,061
（播放戏剧音乐）
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)

1270
01:06:22,797 --> 01:06:23,758
(发动机)
(ENGINE STARTS)

1271
01:06:35,777 --> 01:06:36,705
(电气嗡嗡声)
(ELECTRICAL BUZZING)

1272
01:06:38,548 --> 01:06:39,543
(打破了)
(SHATTERS)

1273
01:06:41,077 --> 01:06:42,249
(喘息)
(GASPS)

1274
01:06:43,654 --> 01:06:45,318
（布谷鸟报时）
(CUCKOO CLOCK CHIMING)

1275
01:06:46,758 --> 01:06:49,619
♬我生来就是为了缠着你！♪我> < /
♪<i> I was born to haunt you! ♪</i>

1276
01:06:52,357 --> 01:06:54,525
（重叠不和谐的声音）
(OVERLAPPING DISCORDANT SOUNDS)

1277
01:06:58,669 --> 01:06:59,695
（声音突然停止）
(SOUNDS STOP ABRUPTLY)

1278
01:07:02,366 --> 01:07:04,337
-请,不。(打破了)
-Please, no. -(SHATTERS)

1279
01:07:05,036 --> 01:07:07,109
(诺亚喘气)
(NOAH PANTING)

1280
01:07:08,073 --> 01:07:09,342
卡嗒卡嗒响(对象)
(OBJECTS CLATTERING)

1281
01:07:14,047 --> 01:07:16,217
（打字机按键咔嗒作响）
(TYPEWRITER KEYS CLACKING)

1282
01:07:40,106 --> 01:07:42,309
（不祥的音乐响起）
(OMINOUS MUSIC PLAYING)

1283
01:07:48,653 --> 01:07:50,581
（播放戏剧音乐）
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)

1284
01:08:21,683 --> 01:08:22,646
好吧。
Okay.

1285
01:08:23,347 --> 01:08:24,483
（电视上的歌剧演唱）
(OPERATIC SINGING ON TV)

1286
01:08:26,723 --> 01:08:27,684
（敲门）
(KNOCK ON DOOR)

1287
01:08:30,827 --> 01:08:33,195
罗尼，有人来了。
Ronnie, we have a visitor.

1288
01:08:35,866 --> 01:08:38,029
嗨,蜂蜜。他是个侦探。
Hey, honey. He's a detective.

1289
01:08:38,131 --> 01:08:39,795
他会帮你的，好吗？
He's gonna help you, okay?

1290
01:08:41,399 --> 01:08:43,172
他总是看歌剧吗？
Does he always watch opera?

1291
01:08:46,343 --> 01:08:48,639
说实话，我觉得他根本没在看。
To be honest, I don't think he's watching at all.

1292
01:08:53,985 --> 01:08:55,811
还有像他这样的人，不是吗？
There's others like him, isn't there?

1293
01:08:57,287 --> 01:08:59,419
否则，你也不会大老远来的。
Otherwise, you wouldn't have come all this way.

1294
01:09:00,722 --> 01:09:01,685
是的。
Yeah.

1295
01:09:06,564 --> 01:09:07,661
嘿,罗尼。
Hey, Ronnie.

1296
01:09:07,763 --> 01:09:09,492
我叫吉恩。
My name is Gene.

1297
01:09:09,594 --> 01:09:11,497
我可以问你几个问题吗？
Is it okay if I ask you a few questions?

1298
01:09:17,274 --> 01:09:19,340
我相信你最近发生了什么事。
I believe something happened to you recently.

1299
01:09:20,275 --> 01:09:22,178
你能给我讲讲吗？
Would you like to tell me about that?

1300
01:09:32,985 --> 01:09:34,350
嘿…
Hey...

1301
01:09:34,453 --> 01:09:35,851
你介意我四处看看吗？
You mind if I have a look around?

1302
01:09:37,628 --> 01:09:38,623
环顾四周。
Look around.

1303
01:09:39,391 --> 01:09:41,296
是的。谢谢你,罗尼。我会的。
Yeah. Thanks, Ronnie. I will.

1304
01:09:44,902 --> 01:09:46,862
（播放悬疑音乐）
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)

1305
01:09:53,544 --> 01:09:54,540
(普通员工)
(GRUNTS)

1306
01:11:02,745 --> 01:11:03,741
怪物。
Monsters.

1307
01:11:30,841 --> 01:11:31,802
(轮胎发出尖锐的声音)
(TIRES SCREECH)

1308
01:11:33,769 --> 01:11:35,971
（悬疑音乐继续）
(SUSPENSEFUL MUSIC CONTINUES)

1309
01:11:51,728 --> 01:11:52,658
好吧。
Okay.

1310
01:12:04,808 --> 01:12:06,804
(构建音乐)
(MUSIC BUILDS)

1311
01:12:12,213 --> 01:12:13,547
（音乐变得邪恶）
(MUSIC TURNS SINISTER)

1312
01:12:24,460 --> 01:12:25,819
解说：<i>现在上</i> <i>第一击球手</i>
COMMENTATOR:<i> Up now</i> <i> the leadoff hitter</i>

1313
01:12:25,921 --> 01:12:27,522
<i>和左外野手</i> <i>为Edgartown…</i>
<i> and left fielder</i> <i> for Edgartown...</i>

1314
01:12:27,624 --> 01:12:30,531
<i>第七名，诺亚·里德。</i>
<i> Number seven, Noah Reed.</i>

1315
01:12:34,304 --> 01:12:36,202
<i> Noah Reed</i> <i>今天是一送二。</i>
<i> Noah Reed</i> <i> is one for two today.</i>

1316
01:12:36,304 --> 01:12:37,901
<i>有一个安打。</i>
<i> And has one run batted in.</i>

1317
01:12:39,568 --> 01:12:40,904
(喝彩声)
(CROWD CHEERING)

1318
01:12:46,213 --> 01:12:47,416
裁判：一振。
UMPIRE: Strike one.

1319
01:12:52,650 --> 01:12:53,818
（播放悬疑音乐）
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)

1320
01:13:02,130 --> 01:13:03,091
(轮胎发出尖锐的声音)
(TIRES SCREECH)

1321
01:13:15,605 --> 01:13:17,642
（阁楼门开了）
(ATTIC DOOR OPENS)

1322
01:13:17,745 --> 01:13:20,075
诺亚：是时候了。你怎么花了这么长时间？
NOAH: It's about time. What took you so long?

1323
01:13:22,312 --> 01:13:24,512
什么事这么重要，你要马上告诉我们？
What was so important you need to speak to us right away?

1324
01:13:24,614 --> 01:13:25,983
我知道是谁。
I know who it is.

1325
01:13:26,085 --> 01:13:28,922
你在说什么？——女巫。我知道是谁。
-What are you talking about? -The witch. I know who it is.

1326
01:13:29,024 --> 01:13:30,017
又是这个？
Again with this?

1327
01:13:30,119 --> 01:13:32,428
你需要帮助。别这样，尤金。我们走吧。
You need help. Come on, Eugene. Let's go.

1328
01:13:36,395 --> 01:13:39,001
人。我是认真的。
Guys. I'm serious.

1329
01:13:39,103 --> 01:13:40,935
好吧。那么她是谁呢？
All right. Who is she, then?

1330
01:13:41,037 --> 01:13:42,130
不是她。
It's not a she.

1331
01:13:43,201 --> 01:13:44,206
他。
He.

1332
01:13:44,308 --> 01:13:46,268
裁判吗?你一定是在开玩笑。
The umpire? You've got to be joking.

1333
01:13:46,370 --> 01:13:47,474
这是他。
It's him.

1334
01:13:47,577 --> 01:13:49,409
他的手臂上有爆炸造成的烧伤
He has the burn on his arm from the explosion

1335
01:13:49,511 --> 01:13:50,842
还有那双同样沾满红藻的鞋子。
and the same red algae-stained shoes.

1336
01:13:50,944 --> 01:13:53,478
他和尤金还有我在树林里。
And he was out there with Eugene and I in those woods.

1337
01:13:53,580 --> 01:13:54,677
这是他。我们必须找到他。
It's him. And we have to find him.

1338
01:13:54,779 --> 01:13:56,617
-我知道他住在哪里。-什么?
-I know where he lives. -What?

1339
01:13:57,183 --> 01:13:58,351
在哪里?
Where?

1340
01:13:58,453 --> 01:13:59,650
有一天我在发传单
I was handing out flyers one day

1341
01:13:59,752 --> 01:14:01,618
在奇尔马克杂货店…
over at Chilmark's General Store...

1342
01:14:01,720 --> 01:14:03,685
他正骑着自行车回家。
He was riding home on his bike.

1343
01:14:03,787 --> 01:14:05,923
他甚至还拿了我的传单。
He even took a flyer from me.

1344
01:14:09,297 --> 01:14:10,499
就在州际公路旁边。
It's just off state road.

1345
01:14:11,664 --> 01:14:12,661
你想去哪儿？
Where do you think you're going?

1346
01:14:12,763 --> 01:14:14,269
诺亚：我要去他家。
NOAH: I'm going to his house.

1347
01:14:14,371 --> 01:14:15,798
让卡拉瑟斯去做吧。别傻了。
Let Carruthers do it. Don't be stupid.

1348
01:14:15,900 --> 01:14:17,265
是的。我不确定我能行，伙计。
Yeah. I'm not sure I can do this, man.

1349
01:14:17,367 --> 01:14:20,641
诺亚：吉恩在新罕布什尔。要么是我们，要么没有人。
NOAH: Gene's in New Hampshire. It's literally us or no one.

1350
01:14:21,339 --> 01:14:22,940
没有?很好。
No? Fine.

1351
01:14:23,607 --> 01:14:24,810
我一个人进去。
I'll go in alone.

1352
01:14:27,009 --> 01:14:28,213
好吧，伙计。很好。我来了。
All right, man. Fine. I'm coming.

1353
01:14:28,315 --> 01:14:29,577
-什么?等待了。
-What? -Wait up.

1354
01:14:29,679 --> 01:14:30,816
对不起，萨米。
I'm sorry, Sammy.

1355
01:14:35,458 --> 01:14:37,757
（咕噜声）好吧，好吧。我来了，伙计们。
(GRUNTS) Okay, okay. I'm coming, guys.

1356
01:14:40,557 --> 01:14:41,761
(乌鸦森林里)
(CROWS CAWING)

1357
01:14:43,464 --> 01:14:45,960
（播放悬疑音乐）
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)

1358
01:14:46,062 --> 01:14:48,370
尤金：就是这里。我很确定。
EUGENE: This is it. I'm sure of it.

1359
01:14:48,472 --> 01:14:50,572
诺亚：是的，就是那辆车追我。
NOAH: Yeah, that's the car that chased me.

1360
01:14:52,134 --> 01:14:54,609
好了，你们准备好了吗？
All right, you guys ready to do this?

1361
01:14:55,210 --> 01:14:56,809
如果不是我们，是谁？
If not us, who?

1362
01:14:57,476 --> 01:15:01,010
如果不是现在……什么时候?
If not now... when?

1363
01:15:01,112 --> 01:15:03,585
再说，你有你的世纪故事了。
Besides, you've got your story of the century.

1364
01:15:12,589 --> 01:15:13,925
我们开始吧。
Let's do this.

1365
01:15:21,467 --> 01:15:23,572
(门摇摇欲坠)
(DOOR CREAKING)

1366
01:15:27,707 --> 01:15:29,243
尤金：你能看到什么吗？< / i >
EUGENE:<i> Can you see anything?</i>

1367
01:15:29,345 --> 01:15:31,174
SAMMY：只是厨房很乱
SAMMY:<i> Just a messy kitchen.</i>

1368
01:15:31,510 --> 01:15:32,707
诺亚：<i>保持安静。</i>
NOAH:<i> Keep quiet.</i>

1369
01:15:32,809 --> 01:15:34,147
他可能在任何地方。
He could be anywhere.

1370
01:15:34,249 --> 01:15:35,276
(喘气)
(BREATHING HEAVILY)

1371
01:15:36,846 --> 01:15:38,719
好了,伙计们。我们走吧。
Okay, guys. Let's go.

1372
01:15:46,794 --> 01:15:47,958
诺亚：<i>睁大你的眼睛</i> <i>寻找任何东西</i>
NOAH:<i> Keep your eyes open</i> <i> for anything</i>

1373
01:15:48,060 --> 01:15:49,664
<i>可以给我们证据</i> <i>他是女巫</i>
<i> that can give us proof</i> <i> that he is the witch.</i>

1374
01:15:54,338 --> 01:15:55,668
-（玻璃杯叮当作响）-（大家都倒吸了一口气）
-(GLASS CLINKING) -(ALL GASP)

1375
01:15:55,770 --> 01:15:57,298
那是什么？——(诺亚嘘)
-EUGENE: What was that? -(NOAH SHUSHES)

1376
01:16:04,509 --> 01:16:05,680
(萨米喘息声)
(SAMMY GASPS)

1377
01:16:06,946 --> 01:16:08,980
尤金：这地方肯定闹鬼。
EUGENE: This place is definitely haunted.

1378
01:16:10,417 --> 01:16:12,148
伙计们，分头行动。
Guys, split up.

1379
01:16:16,358 --> 01:16:17,326
尤金：你听到了吗？
EUGENE: Did you hear that?

1380
01:16:17,428 --> 01:16:19,856
SAMMY：没有，我什么也没听到。
SAMMY: No, I didn't hear anything.

1381
01:16:19,958 --> 01:16:21,190
尤金：我又听到了！放开我！
EUGENE: I heard it again! Get off me!

1382
01:16:28,800 --> 01:16:31,002
（播放悬疑音乐）
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)

1383
01:16:44,584 --> 01:16:46,050
EUGENE:<i>鞋子…</i>
EUGENE:<i> The shoes...</i>

1384
01:16:46,751 --> 01:16:47,950
SAMMY：怎么回事？< / i >
SAMMY:<i> What the heck?</i>

1385
01:16:48,052 --> 01:16:49,185
尤金：（深呼吸）哦，我的天啊……
EUGENE: (DEEP BREATHING) <i> Oh, my God...</i>

1386
01:16:52,689 --> 01:16:54,129
(喘气)
(BOTH GASP)

1387
01:16:54,231 --> 01:16:56,126
伙计们，你们得看看这个。
Guys, you gotta see this.

1388
01:16:57,396 --> 01:16:58,565
看。
Look.

1389
01:16:58,667 --> 01:17:03,397
罗尼，凯文，本，我。</i> <i>就是这个</i>
<i> Ronnie, Kevin, Ben, me.</i> <i> This is it.</i>

1390
01:17:04,106 --> 01:17:05,036
(普通员工)
(GRUNTS)

1391
01:17:06,342 --> 01:17:07,335
（棒球棒啪嗒作响）
(BASEBALL BAT CLATTERS)

1392
01:17:10,346 --> 01:17:11,339
（险恶的音乐响起）
(SINISTER MUSIC PLAYING)

1393
01:17:38,075 --> 01:17:39,301
(哽咽)
(WHIMPERING)

1394
01:17:43,643 --> 01:17:44,977
（抽屉打开又关上）
(DRAWER OPENS AND CLOSES)

1395
01:17:47,249 --> 01:17:48,244
(尖叫)
(SCREAMING)

1396
01:17:49,815 --> 01:17:51,780
孩子们，你们节食过吗？
You kids ever been on a diet?

1397
01:17:51,882 --> 01:17:54,654
不，我打赌在你这个年纪不会。
No, I bet not at your age.

1398
01:17:54,756 --> 01:17:56,554
我已经禁食好几个月了。
I've been fasting for a few months now.

1399
01:17:56,656 --> 01:17:57,852
这是不愉快的。
And it isn't pleasant.

1400
01:17:57,954 --> 01:17:59,087
你变得易怒。
You become irritable.

1401
01:17:59,189 --> 01:18:02,995
头痛，焦虑，渴望。哦……
Headaches, anxiety, cravings. Oh...

1402
01:18:04,167 --> 01:18:05,429
的欲望。
The cravings.

1403
01:18:05,531 --> 01:18:06,834
(萨米哭)
(SAMMY CRYING)

1404
01:18:12,234 --> 01:18:13,640
恐怕不会有了
I'm afraid there's not gonna be

1405
01:18:13,742 --> 01:18:15,436
给孩子们一个童话般的结局。
a fairy tale ending for you children.

1406
01:18:16,312 --> 01:18:18,373
(EUGENE哭)
(EUGENE CRYING)

1407
01:18:18,475 --> 01:18:20,716
你就是不能就这么算了，对吧？
You couldn't just leave well enough alone, could you?

1408
01:18:21,784 --> 01:18:24,514
你毁了我的整个退休计划。
You've jeopardized my whole retirement plan.

1409
01:18:25,083 --> 01:18:28,449
这么多年的积蓄和计划。
All the years of saving and planning.

1410
01:18:34,323 --> 01:18:36,457
对于像我这样的老女巫来说，这已经变得很困难了。
It's become hard for an old witch like me.

1411
01:18:37,332 --> 01:18:38,730
吃的孩子,
Eating children,

1412
01:18:38,832 --> 01:18:40,497
一年搬三四次家。
moving three, four times a year.

1413
01:18:40,599 --> 01:18:41,800
从一个城镇到另一个城镇，
Town to town,

1414
01:18:41,902 --> 01:18:43,904
像动物一样生活在森林深处。
living deep in the woods like an animal.

1415
01:18:50,946 --> 01:18:55,077
但在这里，孩子是取之不尽的
But here, there's an endless supply of children

1416
01:18:55,179 --> 01:18:58,479
每个夏天都来找我。
that come to me each and every summer.

1417
01:19:00,455 --> 01:19:02,252
它所需要的……
All it requires...

1418
01:19:06,462 --> 01:19:07,994
就是一点自制力。
is a little self-control.

1419
01:19:09,566 --> 01:19:11,597
我是说，喝孩子的青春，
I mean, drinking a child's youth,

1420
01:19:11,699 --> 01:19:13,129
它只是…哦，它不……
it just... Oh, it doesn't...

1421
01:19:13,231 --> 01:19:16,769
这不能满足你的欲望。
It doesn't satisfy the cravings, you know.

1422
01:19:16,871 --> 01:19:19,071
但也许一些小零食会。
But perhaps a few little snacks will.

1423
01:19:19,638 --> 01:19:21,406
是的。是的。
Yeah. Yeah.

1424
01:19:21,508 --> 01:19:22,910
但谁先来呢？
But who first?

1425
01:19:23,541 --> 01:19:24,538
不!
No!

1426
01:19:27,548 --> 01:19:29,884
Eenie迷你……
Eenie meenie...

1427
01:19:30,483 --> 01:19:31,912
miney莫。
miney mo.

1428
01:19:32,014 --> 01:19:33,781
不，不，不，不！
No, no, no, no!

1429
01:19:33,883 --> 01:19:36,091
抓住一个孩子
Catch a child

1430
01:19:36,193 --> 01:19:37,320
抓着脚趾。
by the toe.

1431
01:19:39,429 --> 01:19:42,457
如果他大喊大叫，就让她走。
If he hollers, let her go.

1432
01:19:43,727 --> 01:19:44,866
和…
And...

1433
01:19:45,333 --> 01:19:46,835
你……
you...

1434
01:19:48,732 --> 01:19:49,871
是……
are...

1435
01:19:55,507 --> 01:19:56,573
它。
it.

1436
01:19:56,675 --> 01:19:57,945
尤金:不!
EUGENE: No!

1437
01:19:58,742 --> 01:19:59,709
(咆哮)
(GROWLS)

1438
01:19:59,811 --> 01:20:01,542
(尖叫)
(ALL SCREAMING)

1439
01:20:19,434 --> 01:20:21,336
去吧，战斗。
Go ahead, fight.

1440
01:20:21,438 --> 01:20:23,267
那样味道更好。
Taste better that way.

1441
01:20:29,146 --> 01:20:30,373
(普通员工)
(GRUNTS)

1442
01:20:38,081 --> 01:20:40,147
别担心，亲爱的孩子，
Don't you worry, dear boy,

1443
01:20:40,250 --> 01:20:42,286
我会看着你的朋友们的。
I'll keep an eye on your friends.

1444
01:20:44,689 --> 01:20:45,790
(喘气)
(GASPING)

1445
01:20:45,892 --> 01:20:49,197
噢，还有你可怜的妈妈。
Oh, and your poor mommy too.

1446
01:20:49,299 --> 01:20:50,360
(喘气)
(BOTH GASP)

1447
01:20:51,362 --> 01:20:53,433
尤金：我们走吧。我们得离开这里。
EUGENE: Let's go. We gotta get out of here.

1448
01:20:53,535 --> 01:20:54,529
来吧。来吧。
Come on. Come on.

1449
01:20:57,571 --> 01:20:58,500
(萨米喊道)
(SAMMY YELLS)

1450
01:20:59,442 --> 01:21:01,542
(咆哮)尤金!
-(GROWLS) -Eugene!

1451
01:21:01,644 --> 01:21:04,279
你这个恶心的小女孩！
You disgusting little girl!

1452
01:21:04,381 --> 01:21:05,606
(萨米尖叫)
(SAMMY SCREAMS)

1453
01:21:08,515 --> 01:21:09,912
(尖叫)
(SCREAMS)

1454
01:21:10,014 --> 01:21:11,183
尤金：来吧，我们走！
EUGENE: Come on, let's go!

1455
01:21:12,521 --> 01:21:14,285
你为什么…(咆哮)
Why you... (GROWLS)

1456
01:21:16,359 --> 01:21:18,619
(枪声)
(GUNSHOTS)

1457
01:21:19,362 --> 01:21:20,588
(女巫咕哝声)
(WITCH GRUNTS)

1458
01:21:29,701 --> 01:21:31,005
(咆哮)
(GROWLS)

1459
01:21:31,439 --> 01:21:32,369
好吧。
Okay.

1460
01:21:35,444 --> 01:21:36,538
(女巫笑)
(WITCH LAUGHS)

1461
01:21:39,977 --> 01:21:41,609
诺亚：吉恩，快点。
NOAH: Gene, hurry.

1462
01:21:43,849 --> 01:21:45,481
(尖叫声,普通员工)
(SCREAMS, GRUNTS)

1463
01:21:46,652 --> 01:21:48,121
(叹息)
(GROANS)

1464
01:21:53,555 --> 01:21:55,656
尤金：哦，银弹管用。
EUGENE: Oh, the silver bullets work.

1465
01:22:00,099 --> 01:22:01,232
给我滚出去，你们这些孩子！
Get the hell out of here, you kids!

1466
01:22:01,334 --> 01:22:03,001
萨米：诺亚，别这样。这地方着火了。
SAMMY: Noah, come on. This place is burning up.

1467
01:22:03,103 --> 01:22:05,266
-我能帮什么忙吗？滚开!
-Hey, what can I do to help? -Scram!

1468
01:22:05,368 --> 01:22:07,074
滚出去！那是个女巫！
Get out of here! That's a witch!

1469
01:22:08,240 --> 01:22:09,709
尤金：我们得离开这里。
EUGENE: We have to get out of here.

1470
01:22:09,811 --> 01:22:10,979
萨米：我们得去找人帮忙。
SAMMY: We have to go get help.

1471
01:22:14,378 --> 01:22:16,576
这地方着火了。我们得走了。
This place is burning up. We have to go.

1472
01:22:16,679 --> 01:22:18,583
尤金：我们得打电话给消防部门！
EUGENE: We have to call the fire department!

1473
01:22:18,685 --> 01:22:19,955
诺亚:基因!
NOAH: Gene!

1474
01:22:20,785 --> 01:22:21,957
基因!
Gene!

1475
01:22:26,527 --> 01:22:27,523
(喘气)
(PANTING)

1476
01:22:28,298 --> 01:22:29,294
基因?
Gene?

1477
01:22:31,994 --> 01:22:33,166
基因。
Gene.

1478
01:22:46,382 --> 01:22:47,378
基因。
Gene.

1479
01:22:48,780 --> 01:22:49,985
基因。
Gene.

1480
01:22:52,853 --> 01:22:54,220
-（砰的一声）-（喘气）
-(SOFT THUD) -(GASPS)

1481
01:22:57,592 --> 01:22:58,554
沙沙声
(RATTLING)

1482
01:22:59,827 --> 01:23:00,955
吉恩：诺亚，我以为我……
GENE: Noah, I thought I...

1483
01:23:01,057 --> 01:23:02,261
(女巫咆哮)
(WITCH GROWLS)

1484
01:23:03,058 --> 01:23:04,230
基因。
Gene.

1485
01:23:08,063 --> 01:23:09,235
基因?
Gene?

1486
01:23:12,940 --> 01:23:14,339
-（吉恩呻吟）-诺亚：吉恩！
-(GENE GROANS) -NOAH: Gene!

1487
01:23:19,109 --> 01:23:20,543
(笑恶)
(LAUGHS WICKEDLY)

1488
01:23:27,621 --> 01:23:29,321
(尖叫)
(SCREAMS)

1489
01:23:31,561 --> 01:23:34,029
(的)
(BOTH GRUNTING)

1490
01:23:41,768 --> 01:23:43,164
(诺亚紧张)
(NOAH STRAINING)

1491
01:23:43,266 --> 01:23:45,172
女巫：再见，亲爱的孩子。
WITCH: Goodbye, dear boy.

1492
01:23:46,475 --> 01:23:47,636
(咆哮)
(ROARING)

1493
01:23:51,942 --> 01:23:53,114
(枪)
(GUNSHOT)

1494
01:24:00,756 --> 01:24:02,519
(尖叫)(射击)
-(SCREAMS) -(GUNSHOT)

1495
01:24:03,657 --> 01:24:04,620
(枪)
(GUNSHOT)

1496
01:24:10,096 --> 01:24:11,429
（模糊的回声）
(INDISTINCT ECHOING VOICES)

1497
01:24:23,710 --> 01:24:24,706
怪物。
Monsters.

1498
01:24:25,415 --> 01:24:26,378
(枪)
(GUNSHOT)

1499
01:24:42,027 --> 01:24:44,231
(女巫尖叫)
(WITCH SHRIEKING)

1500
01:24:47,834 --> 01:24:49,335
(基因喘气)
(GENE PANTING)

1501
01:24:53,776 --> 01:24:56,075
是她……叮咚。
-Is she... -Ding-dong.

1502
01:24:56,177 --> 01:24:57,241
来吧，孩子。我们离开这里吧
Come on, kid. Let's get out of here

1503
01:24:57,343 --> 01:24:59,009
在我们发现她有个妹妹之前。
before we find out she's got a sister.

1504
01:24:59,111 --> 01:25:01,314
（演奏胜利的音乐）
(TRIUMPHANT MUSIC PLAYING)

1505
01:25:02,311 --> 01:25:04,449
(着警报器)
(SIREN BLARING)

1506
01:25:10,453 --> 01:25:12,622
（模糊的回声）
(INDISTINCT ECHOING VOICES)

1507
01:25:25,434 --> 01:25:27,670
（播放柔和的音乐）
(MELLOW MUSIC PLAYING)

1508
01:25:37,084 --> 01:25:39,252
诺亚：<i>我父亲曾经说过……</i>
NOAH:<i> My father once said...</i>

1509
01:25:39,354 --> 01:25:41,414
<i>他更关心故事中的人</i> <i> </i>
<i> he cared more about the people</i> <i> in the story</i>

1510
01:25:41,516 --> 01:25:42,916
<i>比故事本身更重要。</i>
<i> than the story itself.</i>

1511
01:25:44,524 --> 01:25:46,656
<i>我整个夏天都在想一个这样的故事</i> <i>
<i> I spent my summer</i> <i> thinking a story like that</i>

1512
01:25:46,758 --> 01:25:49,164
<i>只存在于这个岛的对岸</i> <i>。</i>
<i> only existed across the waters</i> <i> from this island.</i>

1513
01:25:51,130 --> 01:25:52,332
<i>但我发现它在这里。</i>
<i> But I found it here.</i>

1514
01:25:53,531 --> 01:25:55,330
<i>隐藏在</i> <i>一个古老的木栅栏后面</i>
<i> Hidden behind</i> <i> an old wooden fence</i>

1515
01:25:55,432 --> 01:25:57,238
<i>孩子们不敢爬。</i>
<i> children dared not to climb.</i>

1516
01:25:58,900 --> 01:26:01,171
<i>关于一个人的故事</i> <i>他们从未试图去了解。</i>
<i> About a man</i> <i> they never tried to know.</i>

1517
01:26:01,273 --> 01:26:02,771
（深深地吸气和呼气）
(INHALES AND EXHALES DEEPLY)

1518
01:26:04,306 --> 01:26:05,642
<i b> A father…</i b>
<i> A father...</i>

1519
01:26:06,649 --> 01:26:07,809
<i b> a husband…</i b>
<i> a husband...</i>

1520
01:26:09,345 --> 01:26:10,548
<i>公务员。</i>
<i> a public servant.</i>

1521
01:26:14,691 --> 01:26:16,290
<i>真正的朋友。</i>
<i> A true friend.</i>

1522
01:26:20,761 --> 01:26:21,823
(叹息)
(SIGHS)

1523
01:26:24,997 --> 01:26:26,234
(深深地呼出)
(EXHALES DEEPLY)

1524
01:26:32,171 --> 01:26:33,840
你觉得呢？
Well, what do you think?

1525
01:26:33,942 --> 01:26:35,672
该死，孩子，你会写字的。
Damn, kid, you can write.

1526
01:26:37,238 --> 01:26:39,676
这人可真厉害。真希望我能认识他。
This is a hell of a man here. I wish I could have known him.

1527
01:26:42,047 --> 01:26:44,185
谢谢,诺亚。
Thanks, Noah.

1528
01:26:44,287 --> 01:26:46,613
我听说有些孩子开始醒过来了。
I hear some of the kids are starting to wake up.

1529
01:26:46,715 --> 01:26:48,520
所以五月里又一切安好了。
So all's well in Mayberry again.

1530
01:26:49,653 --> 01:26:51,457
是的,差不多。本还在…
Yeah, almost. Ben is still, um...

1531
01:26:51,958 --> 01:26:53,086
不同。
different.

1532
01:26:53,188 --> 01:26:55,494
你可能得给点时间，耐心点。
Well, you might have to give that some time, be patient.

1533
01:26:56,929 --> 01:26:58,594
哦……
Oh...

1534
01:26:58,697 --> 01:27:00,794
抱歉这么久才把这个还给你。
Sorry it took me so long to get this back to you.

1535
01:27:00,896 --> 01:27:03,433
哦，不，等一下。这是一份礼物。你留着吧。
Oh, no, hang on. That's a gift. You keep it.

1536
01:27:03,535 --> 01:27:05,233
大多数孩子是看漫画书长大的。
Most kids grew up reading comic books.

1537
01:27:05,335 --> 01:27:06,972
<i>蝙蝠侠，超人。</i>
<i> Batman, Superman.</i>

1538
01:27:07,074 --> 01:27:08,067
所以当我读那本书的时候，
So when I read that book,

1539
01:27:08,169 --> 01:27:10,641
那时我知道作家也可以成为英雄。
that's when I knew that writers could be heroes, too.

1540
01:27:11,407 --> 01:27:12,676
你要坚持下去。
You keep at it.

1541
01:27:14,548 --> 01:27:17,280
好吧，我要出去一段时间了。嗯…
Well, I'm gonna be on the road a while. Uh...

1542
01:27:17,383 --> 01:27:19,415
是啊，我想我们该说再见了。
Yeah, so I guess this is goodbye.

1543
01:27:19,517 --> 01:27:21,652
就一会儿。把她放在那儿。
Just for a moment. Put her there.

1544
01:27:30,096 --> 01:27:31,299
(温柔的笑)
(CHUCKLES SOFTLY)

1545
01:27:34,568 --> 01:27:36,563
是的。你知道怎么联系我，对吧？
Yeah. You know how to get ahold of me, right?

1546
01:27:36,665 --> 01:27:37,765
诺亚:是的。国营跨
-NOAH: Yeah. -Run across

1547
01:27:37,867 --> 01:27:39,967
要是有吸血鬼或狼人，就喊一声。
any vampires or werewolves, give a holler.

1548
01:27:40,940 --> 01:27:41,903
是的。
Yeah.

1549
01:27:49,015 --> 01:27:50,681
开车安全。
Drive safe.

1550
01:27:51,316 --> 01:27:52,915
-是的，你也是。-是的。
-Yeah, you, too. -Yeah.

1551
01:27:53,218 --> 01:27:54,388
(基因笑)
(GENE CHUCKLES)

1552
01:28:12,137 --> 01:28:13,341
(喝彩声)
(CROWD CHEERING)

1553
01:28:16,844 --> 01:28:18,074
安全!
Safe!

1554
01:28:18,610 --> 01:28:20,645
-是的,诺亚。加油，伙计。
-Yeah, Noah. -EUGENE: Go for it, man.

1555
01:28:21,647 --> 01:28:22,809
旁白：<i>这就引出了Edgartown的</i>
COMMENTATOR: <i> That brings up Edgartown's</i>

1556
01:28:22,911 --> 01:28:25,617
<i>大清理手，</i> <i> Ben Driskel。</i>
<i> big cleanup hitter,</i> <i> Ben Driskel.</i>

1557
01:28:26,185 --> 01:28:27,555
男孩：加油，本。
BOY: Come on, Ben.

1558
01:28:27,657 --> 01:28:28,653
快点!
Hurry up!

1559
01:28:37,162 --> 01:28:38,564
加油，本。
Come on, Ben.

1560
01:28:43,299 --> 01:28:44,504
罢工!
Strike!

1561
01:28:49,946 --> 01:28:51,104
你说对了，本。
WOMAN: You got it, Ben.

1562
01:28:52,410 --> 01:28:54,580
没关系。没关系的。
It's okay. It's all right.

1563
01:28:55,081 --> 01:28:56,043
加油，本。
Come on, Ben.

1564
01:28:57,052 --> 01:28:58,111
尤金：你可以的，本。
EUGENE: You got this, Ben.

1565
01:29:00,482 --> 01:29:01,950
本,请。
Ben, please.

1566
01:29:06,229 --> 01:29:07,527
裁判：（声音回响）二振！
UMPIRE: (VOICE ECHOES) Strike two!

1567
01:29:17,600 --> 01:29:19,671
（播放柔和的音乐）
(MELLOW MUSIC PLAYING)

1568
01:29:25,641 --> 01:29:27,811
（播放振奋人心的音乐）
(UPLIFTING MUSIC PLAYING)

1569
01:29:38,654 --> 01:29:40,857
（演奏胜利的音乐）
(TRIUMPHANT MUSIC PLAYING)

1570
01:29:50,004 --> 01:29:50,999
(欢呼)
(ALL CHEERING)

1571
01:29:58,577 --> 01:30:00,580
女孩：加油，本！男孩：加油，本！
GIRL: Go, Ben! BOY: Go, Ben!

1572
01:30:03,645 --> 01:30:05,420
-是的!-耶!
-Yes! -Yeah!

1573
01:30:05,522 --> 01:30:08,350
解说员：<i>让我们来听听</i> <i>为大本钟·德里斯克尔欢呼。</i>
COMMENTATOR:<i> Let's hear it</i> <i> for Big Ben Driskel.</i>

1574
01:30:08,452 --> 01:30:09,985
多棒的比赛啊！< / i >
<i> What a great game!</i>

1575
01:30:18,131 --> 01:30:19,533
是的,宝贝!
Yes, baby!

1576
01:30:21,268 --> 01:30:22,800
加油，Ben！——去!
-EUGENE: Go, Ben! -Go!

1577
01:30:29,206 --> 01:30:30,170
本?
Ben?

1578
01:30:31,111 --> 01:30:32,040
我错过了什么？
What'd I miss?

1579
01:30:38,354 --> 01:30:41,522
全体：（呼喊）本！本!本!本!本!
ALL: (CHANTING) Ben! Ben! Ben! Ben! Ben!

1580
01:30:50,759 --> 01:30:52,995
（播放柔和的音乐）
(MELLOW MUSIC PLAYING)

1581
01:31:40,510 --> 01:31:41,714
（车门打开）
(CAR DOOR OPENS)

1582
01:32:05,372 --> 01:32:07,575
（音乐继续播放）
(MUSIC CONTINUES PLAYING)

1583
01:32:22,389 --> 01:32:24,317
（播放戏剧音乐）
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)

1584
01:34:23,541 --> 01:34:25,713
(女巫咯咯地笑)
(WITCH CACKLING)

1585
01:34:31,179 --> 01:34:33,154
-（笑声结束）-（音乐消失）
-(CACKLING ENDS) -(MUSIC FADES OUT)

1586
01:34:33,256 --> 01:34:35,217
（播放戏剧音乐）
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
