﻿1
00:00:08,920 --> 00:00:10,790
艾萨克·Higgintoot <我>,< / i >
<i>Isaac Higgintoot,</i>

2
00:00:10,790 --> 00:00:13,440
你愿意接受奈杰尔做你的丈夫吗？
do you take Nigel to be your husband?

3
00:00:13,440 --> 00:00:15,360
我不喜欢。
I don't.

4
00:00:15,360 --> 00:00:17,580
你就不能一小时前就告诉我吗？
And you couldn't have told me this an hour ago?

5
00:00:19,320 --> 00:00:20,710
<i>她的名字是Patience。</i>
<i>Her name is Patience.</i>

6
00:00:20,710 --> 00:00:23,020
她是住在地下的女人。
She's the lady that lives in the ground.

7
00:00:23,020 --> 00:00:24,540
怎么啦？那是谁?
What? Who's that?

8
00:00:24,540 --> 00:00:26,590
我们曾经被困在一个洞里。
We were once stuck in a hole.

9
00:00:26,590 --> 00:00:28,940
我们决定我们必须携手合作
We decided we had to join hands

10
00:00:28,940 --> 00:00:31,370
在泥泞中穿行
and navigate our way through the dirt

11
00:00:31,370 --> 00:00:32,850
去伍德斯通地下室
to the Woodstone basement.

12
00:00:32,850 --> 00:00:34,900
我们说好了让萨斯带路，
We agreed that Sass would lead the way,

13
00:00:34,900 --> 00:00:36,550
然后是托尔，然后是我自己。
then Thor, then myself.

14
00:00:36,550 --> 00:00:38,290
洞里还有一个鬼和我们在一起。
There was another ghost in the hole with us.

15
00:00:38,290 --> 00:00:39,950
她的名字叫佩兴斯。她是清教徒。
Her name was Patience. She was a Puritan.

16
00:00:39,950 --> 00:00:41,820
-她怎么了？艾萨克打喷嚏
- W-What happened to her? -Isaac sneezed

17
00:00:41,820 --> 00:00:43,730
放开佩兴斯的手。
and let go of Patience's hand.

18
00:00:43,730 --> 00:00:45,260
据我们所知，她还在外面游荡。
For all we know, she's still out there, roaming.

19
00:00:45,260 --> 00:00:47,130
你是说有个清教徒女人
So, you're telling me there's a Puritan woman

20
00:00:47,130 --> 00:00:49,910
就在外面的泥土里游荡吗？
just out there wandering around in the dirt?

21
00:00:49,910 --> 00:00:51,220
是的。
Yes.

22
00:00:51,220 --> 00:00:53,050
唔唔。我一点也不喜欢。
Mm-mmm. I don't like that one bit.

23
00:00:53,050 --> 00:00:55,880
你真该邀请我们参加婚礼的，艾萨克。
You really should have invited us to the wedding, Isaac.

24
00:00:55,880 --> 00:00:57,360
他来了，佩兴斯。
He's here, Patience.

25
00:00:57,360 --> 00:00:58,620
愿上帝保佑你。
God bless you.

26
00:00:58,620 --> 00:00:59,970
哦!
Oh!

27
00:01:01,450 --> 00:01:03,750
耐心，会议已经召开了
Patience, the council has met,

28
00:01:03,750 --> 00:01:06,280
我们决定了我们会喜欢你
and we've decided that we'd like you

29
00:01:06,280 --> 00:01:07,580
离开社区。
to leave the community.

30
00:01:07,580 --> 00:01:08,630
怎么啦？
What?

31
00:01:08,630 --> 00:01:11,280
但我是我们当中最虔诚的。
But I'm the most pious among us.

32
00:01:11,280 --> 00:01:13,680
有谁比我更不快乐呢？
Who experiences less joy than I?

33
00:01:13,680 --> 00:01:15,110
谁更厉害？
Who is more severe?

34
00:01:15,110 --> 00:01:18,120
你既不快乐又严厉，我同意。
Uh, you are joyless and severe, I agree.

35
00:01:18,120 --> 00:01:20,030
但即使对我们清教徒来说，
But even for us Puritans,

36
00:01:20,030 --> 00:01:21,820
有一件事太严重了。我的意思是,
there's such a thing as too severe. I mean,

37
00:01:21,820 --> 00:01:24,820
你想让我们处决伊丽莎白·普鲁小姐。
you wanted us to execute Miss Elizabeth Prue.

38
00:01:24,820 --> 00:01:26,340
她在和一个洋娃娃说话。
She was talking to a doll.

39
00:01:26,340 --> 00:01:27,950
这肯定是巫术的征兆。
'Tis surely a sign of witchcraft.

40
00:01:27,950 --> 00:01:29,430
她的五个。
She's five.

41
00:01:29,430 --> 00:01:31,130
在一条最黑暗的小路上。
And on a path most dark.

42
00:01:31,130 --> 00:01:33,830
重点是你必须离开。我很抱歉。
The point is you have to leave. I'm sorry.

43
00:01:33,830 --> 00:01:35,960
那么好。
Then fine.

44
00:01:35,960 --> 00:01:38,880
我要建立自己的殖民地。
I shall start my own colony.

45
00:01:38,880 --> 00:01:40,750
那里不会有微笑，
Where there will be no smiling,

46
00:01:40,750 --> 00:01:42,400
没有笑声。
no laughter.

47
00:01:42,400 --> 00:01:44,320
还有所有黄油搅拌器的把手
And all the handles of the butter churns

48
00:01:44,320 --> 00:01:46,280
将是粗糙的，
shall be rough-hewn,

49
00:01:46,280 --> 00:01:49,060
这样你就能感受到罪的痛苦
so that thoust shall feel the pain of sin

50
00:01:49,060 --> 00:01:51,060
每一划。
with every stroke.

51
00:01:52,150 --> 00:01:55,200
嗯，我想人们会很喜欢的。
Well, I think people are going to really enjoy that.

52
00:01:55,200 --> 00:01:57,370
或者不喜欢它。随你便。
Or-or not enjoy it. Whatever you wish.

53
00:01:58,460 --> 00:02:00,380
不管怎样,放逐。
Anyway, banishment.

54
00:02:00,380 --> 00:02:01,550
下一个。
Next.

55
00:02:07,730 --> 00:02:08,910
<我>哦,老兄。< / i >
<i>Oh, man.</i>

56
00:02:08,910 --> 00:02:10,470
艾萨克离开奈杰尔，我很难过
I feel bad about Isaac leaving Nigel

57
00:02:10,470 --> 00:02:11,780
昨晚在圣坛上
at the altar last night,

58
00:02:11,780 --> 00:02:13,820
但这是多么精彩的一场演出啊。
but what a show.

59
00:02:13,820 --> 00:02:15,960
确实。至少这是一次休息
Indeed. At least it was a break

60
00:02:15,960 --> 00:02:18,310
从我们残酷的生活中解脱出来。
from the crushing mundanity of our bleak existence.

61
00:02:18,310 --> 00:02:21,830
好吧，这个月的水费特别高。
Okay, the water bill this month is unusually high.

62
00:02:21,830 --> 00:02:23,960
就这样，我们回来了。
And just like that, we're back.

63
00:02:23,960 --> 00:02:25,310
杰，你是不是洗澡时间太长了？
Jay, have you been taking long showers or something?

64
00:02:25,310 --> 00:02:27,400
你觉得我洗澡时间太长了？
You think I'm taking long showers?

65
00:02:27,400 --> 00:02:29,970
有一群隐形人盯着我。
I got a bunch of invisible people creeping on me.

66
00:02:29,970 --> 00:02:31,580
我在里面穿着泳衣。
I wear a bathing suit in there.

67
00:02:31,580 --> 00:02:33,630
人们对裸体很紧张。
People are so uptight about nudity.

68
00:02:33,630 --> 00:02:35,800
在邪教里，我们经常集体洗澡。
In the cult, we used to take group showers.

69
00:02:35,800 --> 00:02:38,460
它确实帮助清理了那些难以到达的地方。
It really helped to clean those hard-to-reach places.

70
00:02:38,460 --> 00:02:39,890
快点，萨曼莎，再说水费的事。
Quick, Samantha, more water bill talk.

71
00:02:39,890 --> 00:02:41,200
嘿,家伙。
Hey, guys.

72
00:02:41,200 --> 00:02:43,160
餐馆的瓷砖样本拿来了。
Got those tile samples for the restaurant.

73
00:02:43,160 --> 00:02:45,680
马克和我刚去了五金店。
Mark and I just went to the hardware store.

74
00:02:45,680 --> 00:02:47,550
因为我可以离开这里。
Because I can leave the property.

75
00:02:47,550 --> 00:02:48,990
我们知道，皮特。
We know, Pete.

76
00:02:48,990 --> 00:02:50,120
这个很完美，就在这里。
This one's perfect, right here.

77
00:02:50,120 --> 00:02:51,170
最终的答案。把它锁起来。
Final answer. Lock it in.

78
00:02:51,170 --> 00:02:52,910
哇,好吧。这很简单。
Wow, okay. That was easy.

79
00:02:52,910 --> 00:02:54,560
你们俩通常都是一副奇怪的样子。
It's usually a whole weird song and dance with you two.

80
00:02:54,560 --> 00:02:56,820
我们得和投资人确认一下。
Well, we should confirm it with our investor.

81
00:02:56,820 --> 00:02:58,870
对，我们的沉默合伙人。但你真的认为
Right, our silent partner. But do you really think

82
00:02:58,870 --> 00:03:00,870
这么小的事他也要插手吗？
he needs to weigh in on such a little thing?

83
00:03:00,870 --> 00:03:02,480
是的，我想他会很难过的
Yes, I think he would be very upset

84
00:03:02,480 --> 00:03:03,660
如果我们不让他参与进来。
if we didn't loop him in.

85
00:03:03,660 --> 00:03:05,220
是的，这正是我所期望的。
Yeah, that's more what I expected.

86
00:03:05,220 --> 00:03:07,400
总之，我们的供应商说他快没货了。
Anyway, our supplier said he's almost out of these.

87
00:03:07,400 --> 00:03:09,880
所以如果我们想要他们，就得快点行动。
So if we want them, we got to act fast.

88
00:03:09,880 --> 00:03:11,620
看到了吗?我们去问问艾萨克，好吗？
See? So, let's ask Isaac, okay?

89
00:03:11,620 --> 00:03:12,970
他在这里吗？
Is he in here?

90
00:03:12,970 --> 00:03:14,580
不。你们有人见过他吗？
No. Have any of you guys seen him?

91
00:03:14,580 --> 00:03:17,370
-嗯-不他一定还在房间里闷闷不乐。
- Mm. - No. He must still be moping in his room.

92
00:03:17,370 --> 00:03:19,800
哦，可怜的家伙。但这对我们来说是令人兴奋的。
Oh, poor guy. But it was exciting for us.

93
00:03:19,800 --> 00:03:22,550
哦，戏剧！-开胃小菜的味道。毫米。
Oh, the drama! - The smell of the hors d'oeuvres. - Mm.

94
00:03:22,550 --> 00:03:24,810
友情。分享肥皂。
The camaraderie. The sharing of the soap.

95
00:03:24,810 --> 00:03:26,200
她又开始集体洗澡了。
And she's back on group showers.

96
00:03:26,200 --> 00:03:27,640
他不在五金店
He wasn't at the hardware store

97
00:03:27,640 --> 00:03:29,730
因为他不能离开这里，而我可以。
because he can't leave the property, which I can.

98
00:03:29,730 --> 00:03:32,120
-他们怎么说？-他们没见过他
- What'd they say? - They haven't seen him.

99
00:03:32,120 --> 00:03:33,340
我希望他一切都好。
I hope he's doing okay.

100
00:03:33,340 --> 00:03:35,250
我肯定他没事的。
Eh, I'm sure he's fine.

101
00:03:35,250 --> 00:03:36,820
好吧，好吧，你知道吗？
Okay, okay, you know what?

102
00:03:36,820 --> 00:03:38,600
我们来谈谈房间里的大象吧。
Let's just address the elephant in the room.

103
00:03:38,600 --> 00:03:39,910
你生我的气了。
You're upset with me.

104
00:03:39,910 --> 00:03:41,390
耐心!耐心!
Patience! Patience!

105
00:03:41,390 --> 00:03:42,700
这是新的。
That's new.

106
00:03:42,700 --> 00:03:45,350
你抛弃了我。
Thou didst abandon me.

107
00:03:45,350 --> 00:03:47,530
那是个意外。
It was an accident.

108
00:03:47,530 --> 00:03:49,010
我不得不打喷嚏
I had to sneeze

109
00:03:49,010 --> 00:03:50,310
所以我捂住了鼻子。
and so I covered my nose.

110
00:03:50,310 --> 00:03:53,490
这样一来，我就放开了你的手
And in doing so, I did let go of your hand

111
00:03:53,490 --> 00:03:55,320
把你抛弃在泥土里。
and abandoned you to the dirt.

112
00:03:55,320 --> 00:03:58,490
关键是，我错了。
The point is, I was wrong.

113
00:03:58,490 --> 00:04:00,060
我道歉。
And I apologize.

114
00:04:00,060 --> 00:04:02,800
我要把你推入泥沼
'Tis my intention to push thee into the dirt

115
00:04:02,800 --> 00:04:05,500
这样你就可以知道那世纪的苦难
such that thou may know the century of suffering

116
00:04:05,500 --> 00:04:07,020
耐心一直在延续。
Patience has endured.

117
00:04:07,020 --> 00:04:08,330
怎么啦？
What?

118
00:04:08,330 --> 00:04:10,030
-耐心!——啊!
- Patience! - Aah!

119
00:04:10,030 --> 00:04:11,510
嘿。
Hey.

120
00:04:11,510 --> 00:04:14,420
抱歉，你看到艾萨克了吗？
Sorry, um, have you-you seen Isaac?

121
00:04:14,420 --> 00:04:17,560
神枪手谁只有昨天
The marksman who only yesterday

122
00:04:17,560 --> 00:04:18,820
第二次刺穿我的心？
pierced my heart for a second time?

123
00:04:18,820 --> 00:04:20,820
不。我不能说我有。
No. I can't say that I have.

124
00:04:20,820 --> 00:04:23,390
但是，从更大的意义上说，
But, in a grander sense,

125
00:04:23,390 --> 00:04:26,000
我不确定我是否见过真实的艾萨克。
I'm not sure I've ever seen the real Isaac.

126
00:04:26,000 --> 00:04:28,830
对不起，奈杰尔。这真的很难。
I'm sorry, Nigel. This is really hard.

127
00:04:28,830 --> 00:04:30,480
奈杰尔还住在这房子里？
Nigel's still living in the house?

128
00:04:30,480 --> 00:04:32,620
我以为他已经溜回小屋了。
I thought he would have slunk back to the shed.

129
00:04:33,830 --> 00:04:35,360
-该死，杰。——什么?
- Damn it, Jay. - What?

130
00:04:35,360 --> 00:04:37,320
艾萨克不是在婚礼上抛弃了他吗？
Didn't Isaac, like, totally ditch him at the altar?

131
00:04:39,360 --> 00:04:42,100
好吧，我们不打扰你了。
Well, we'll leave you alone.

132
00:04:42,100 --> 00:04:43,630
我们这些有能力的人
Those of us who possess the ability

133
00:04:43,630 --> 00:04:44,930
关门就能做到这一点。
to close doors will do so.

134
00:04:47,330 --> 00:04:49,280
你能把电视打开吗？
Can you turn on the TV already?

135
00:04:49,280 --> 00:04:52,290
它不叫<i>45分钟。</i>我想看完整的60集。
It's not called <i>45 Minutes.</i> I want to watch the full 60.

136
00:04:52,290 --> 00:04:54,590
好吧，这可不像按个按钮那么简单。
Okay, it's not just like pressing a button.

137
00:04:54,590 --> 00:04:56,120
我是说，是的，但是很难。
I mean, it is, but it's hard.

138
00:04:56,120 --> 00:04:57,990
我能做到这一点令人印象深刻。
And it's impressive that I can do it at all.

139
00:04:57,990 --> 00:05:00,770
可能是特雷弗随着时间越来越虚弱。
Possible Trevor somehow growing weaker over time.

140
00:05:00,770 --> 00:05:03,120
腿看起来小了一点。
Legs are looking little smaller.

141
00:05:03,120 --> 00:05:04,390
怎么啦？不。
What? No.

142
00:05:04,390 --> 00:05:06,650
这在物理上是不可能的。
That's not even physically possible.

143
00:05:07,870 --> 00:05:09,910
嘿。你们看到艾萨克了吗？
Hey. Have you guys seen Isaac?

144
00:05:09,910 --> 00:05:11,350
我没见过他。
I haven't seen him.

145
00:05:11,350 --> 00:05:12,610
我也不。
Me neither.

146
00:05:12,610 --> 00:05:13,790
自从婚礼后就没见过了
Not since wedding, which went...

147
00:05:13,790 --> 00:05:15,530
非常糟糕。
very bad.

148
00:05:19,530 --> 00:05:22,190
南希吗?你看到艾萨克了吗？
Nancy? Have you seen Isaac?

149
00:05:22,190 --> 00:05:25,840
艾萨克?嗯。嗯……
Isaac? Huh. Huh...

150
00:05:25,840 --> 00:05:27,410
既然你提到了，
You know, now that you mention it,

151
00:05:27,410 --> 00:05:30,280
我想他说他今天早上要去散步。
I think he said he was going for a stroll this morning.

152
00:05:30,280 --> 00:05:32,890
嗯哼。我记得是因为当他说“散步”的时候
Mm-hmm. And I remember that because when he said "stroll,"

153
00:05:32,890 --> 00:05:34,330
我看着一个碗，我就想
I was looking at a bowl and I was like

154
00:05:34,330 --> 00:05:37,550
“哇，散步和保龄球——机会有多大？”
"Whoa, stroll and bowl-- what are the chances?"

155
00:05:39,030 --> 00:05:41,470
——什么?-他说什么时候回来了吗？
- What? - Did he say when he'd be back?

156
00:05:41,470 --> 00:05:44,950
抱歉，我没听清他的人生故事。
I'm sorry, I didn't get his life story.

157
00:05:44,950 --> 00:05:47,600
天啊，你这是在拷问我吗？
Geez, what's with the third degree, huh?

158
00:05:47,600 --> 00:05:49,130
你怎么这么奇怪？
Why are you being so weird?

159
00:05:49,130 --> 00:05:50,430
我不是怪怪的。
I'm not being weird.

160
00:05:50,430 --> 00:05:52,090
你太奇怪了！
You're being weird!

161
00:05:52,090 --> 00:05:55,130
别拿你的身体问题拿我出气，小鸡腿。
Quit taking your body issues out on me, chicken legs.

162
00:05:55,130 --> 00:05:57,920
我不需要拿这个。动!
I don't have to take this. Move!

163
00:05:57,920 --> 00:05:59,350
有趣。
Interesting.

164
00:05:59,350 --> 00:06:01,270
南希好像在隐瞒什么。
Nancy seems like she's hiding something.

165
00:06:01,270 --> 00:06:03,230
听着，南希
Okay, you listen here, Nancy,

166
00:06:03,230 --> 00:06:04,450
你听好了。
and you listen good.

167
00:06:04,450 --> 00:06:05,660
她走了，杰。
She left, Jay.

168
00:06:05,660 --> 00:06:08,150
我为什么要参与这次任务？
Why am I even along on this mission?

169
00:06:08,150 --> 00:06:10,190
请耐心。我很抱歉。
Please, Patience. I'm sorry.

170
00:06:10,190 --> 00:06:11,980
我不是故意要失去你的。
I didn't mean to lose you.

171
00:06:11,980 --> 00:06:13,720
我…我确实找过你。
I-I... I did look for you.

172
00:06:13,720 --> 00:06:17,070
有几次，我甚至大胆地涉足泥土。
A few times, I even ventured slightly into the dirt.

173
00:06:17,070 --> 00:06:20,460
不。你不会。不是为了耐心。
No. You wouldn't. Not for Patience.

174
00:06:20,460 --> 00:06:22,940
你在开玩笑吧？我想你了。
Are you kidding? I missed you.

175
00:06:22,940 --> 00:06:25,860
我们都很想你。我，萨斯，托尔。
We all missed you. Me, Sass, Thor.

176
00:06:25,860 --> 00:06:28,560
整个洞穴巡逻队。
The entire Hole Patrol.

177
00:06:28,560 --> 00:06:30,210
我们也有过一段美好的时光，对吧？
And we had some good times, right?

178
00:06:30,210 --> 00:06:32,000
记得当
Remember when

179
00:06:32,000 --> 00:06:34,820
托尔想说“应该”这个词
Thor tried to say the word "supposedly,"

180
00:06:34,820 --> 00:06:37,610
而是说“可能？”
and instead said "supposably?"

181
00:06:40,310 --> 00:06:42,660
这确实很有趣。
'Twas indeed quite amusing.

182
00:06:42,660 --> 00:06:43,960
我不知道你怎么想
And I don't know about you,

183
00:06:43,960 --> 00:06:45,700
但我喜欢我们在沟里的时光。
but I loved our time in the ditch.

184
00:06:45,700 --> 00:06:48,140
我是说，谁不喜欢被人盯着看呢
I mean, who wouldn't enjoy staring

185
00:06:48,140 --> 00:06:50,140
看那华丽的瓷皮？
at that gorgeous porcelain skin?

186
00:06:50,140 --> 00:06:52,320
是放血害死了我。
'Tis from the bloodletting that killed me.

187
00:06:53,670 --> 00:06:55,670
我很高兴我们又能一起玩了。
I'm just glad we get to hang again.

188
00:06:55,670 --> 00:06:58,590
虽然，就像托尔，萨斯和我
Although, similarly to how Thor, Sass and I

189
00:06:58,590 --> 00:07:01,150
想念和你在沟里的时光，我真的很害怕
missed being in the ditch with you, I do fear

190
00:07:01,150 --> 00:07:03,680
我可能会怀念和他们在一起的时光。
I might miss being with them.

191
00:07:03,680 --> 00:07:05,590
明白我的意思了吧，佩兴斯？
See what I mean, Patience?

192
00:07:05,590 --> 00:07:09,120
-艾萨克很孤独。——没错。
- Isaac is lonely. - Exactly.

193
00:07:09,120 --> 00:07:11,770
我想念我的朋友们。
I miss my friends.

194
00:07:11,770 --> 00:07:13,950
你能理解的，对吧？
You can understand that, right?

195
00:07:13,950 --> 00:07:16,210
哦，佩兴斯，明白了。
Oh, Patience understand.

196
00:07:16,210 --> 00:07:18,350
耐心。耐心。
Patience. Patience.

197
00:07:18,350 --> 00:07:19,780
太好了。
Great.

198
00:07:19,780 --> 00:07:22,480
以撒。以撒。
Isaac. Isaac.

199
00:07:22,480 --> 00:07:24,440
南希，说出来吧
<i>Nancy, out with it.</i>

200
00:07:24,440 --> 00:07:25,920
以撒怎么了？
What happened to Isaac?

201
00:07:25,920 --> 00:07:28,440
我不知道你们为什么老是拿这件事取笑我。
I don't know why you guys are riding my leg about this.

202
00:07:28,440 --> 00:07:30,400
我不知道他在哪里。
I have no idea where he is.

203
00:07:30,400 --> 00:07:33,230
好吧，我答应过不说的，
Okay, I had promised not to say anything,

204
00:07:33,230 --> 00:07:35,190
但是南希已经告诉我发生了什么。
but Nancy already told me what happened.

205
00:07:35,190 --> 00:07:36,840
你告诉他佩兴斯的事了？
You told him about Patience?

206
00:07:36,840 --> 00:07:39,800
等等，佩兴斯怎么了？
Wait, what happened with Patience?

207
00:07:39,800 --> 00:07:41,370
该死，斯图尔特。
Oh, damn it, Stuart.

208
00:07:41,370 --> 00:07:42,980
你必须是最蠢的
You have to be the dumbest,

209
00:07:42,980 --> 00:07:45,160
我所见过的最容易上当的垃圾
most gullible piece of trash I've ever known,

210
00:07:45,160 --> 00:07:46,980
而我嫁给了一个乡巴佬
and I was married to the village idiot.

211
00:07:46,980 --> 00:07:48,510
来吧，南希。发生了什么事?
Come on, Nancy. What happened?

212
00:07:48,510 --> 00:07:50,330
好吧。
Okay.

213
00:07:50,330 --> 00:07:52,820
所以昨天，被脉动的低音吸引
So yesterday, attracted by the pulsing bass

214
00:07:52,820 --> 00:07:54,990
从婚礼DJ的扬声器中，
from the wedding DJ's speakers,

215
00:07:54,990 --> 00:07:56,820
耐心透过墙壁出现了。
Patience appeared through the wall.

216
00:07:56,820 --> 00:07:59,080
她要求和艾萨克谈谈，
She asked to speak to Isaac,

217
00:07:59,080 --> 00:08:01,260
所以我们安排了一次会面。
so we arranged a meeting.

218
00:08:01,260 --> 00:08:03,350
我们以为她只是想对他吼几句。
We thought she just wanted to yell at him a little.

219
00:08:03,350 --> 00:08:05,180
我们不知道她会把他拖走。
We didn't know she was gonna drag him away.

220
00:08:05,180 --> 00:08:06,610
这是非常粗鲁的。
It was very rude.

221
00:08:06,610 --> 00:08:08,130
我们为
We were mad about

222
00:08:08,130 --> 00:08:09,570
没有被邀请参加婚礼
not being invited to the wedding,

223
00:08:09,570 --> 00:08:11,270
但我们不希望发生这种事。
but we didn't want this to happen.

224
00:08:11,270 --> 00:08:12,840
杰，快速汇报一下情况。
Jay, uh, quick update.

225
00:08:12,840 --> 00:08:14,400
艾萨克被一个清教徒鬼魂绑架了
Isaac was kidnapped by a Puritan ghost

226
00:08:14,400 --> 00:08:16,190
是谁在泥土里游荡了几个世纪
who's been roaming the dirt for centuries

227
00:08:16,190 --> 00:08:17,840
等待复仇的机会。
waiting for a chance at revenge.

228
00:08:17,840 --> 00:08:20,890
哦，这真的会把这些瓷砖的答案往后推。
Oh, that's really gonna push back an answer on these tiles.

229
00:08:20,890 --> 00:08:23,760
显然，我也很担心艾萨克。
Obviously, I'm also very concerned for Isaac.

230
00:08:23,760 --> 00:08:27,070
托尔困惑。佩兴斯是怎么带走艾萨克的？
Thor confused. How Patience just take Isaac?

231
00:08:27,070 --> 00:08:30,290
她好像没力气把艾萨克扛起来。
Not like she strong enough to lift Isaac over shoulder.

232
00:08:30,290 --> 00:08:32,510
可能你也在挣扎。
Probably something you struggle with as well.

233
00:08:32,510 --> 00:08:35,680
托尔，我摔断过一次大腿器。我把它弄坏了。
I broke a ThighMaster once, Thor. I broke it.

234
00:08:35,680 --> 00:08:38,120
耐心是真正的秘密。我示范给你看。
Patience is real stealth. I'll show you.

235
00:08:38,120 --> 00:08:40,560
我扮佩兴斯，萨斯，你扮艾萨克。
I'll be Patience and, Sass, you be Isaac.

236
00:08:40,560 --> 00:08:43,000
好吧?看，他就站在那边。
Okay? See, he was standing over there.

237
00:08:43,000 --> 00:08:44,740
在这里吗?
Right here?

238
00:08:44,740 --> 00:08:46,520
没错，但他走投无路了。
Yep, but his back was to the wall.

239
00:08:47,610 --> 00:08:49,220
-像这样？确实不错。
- Like this? -Exactly.

240
00:08:49,220 --> 00:08:50,700
然后突然之间……
Then all of a sudden...

241
00:08:50,700 --> 00:08:52,440
-耐心!——哦!
- Patience! - Oh!

242
00:08:55,750 --> 00:08:58,050
好吧，你得相信我。
Okay, you got to believe me.

243
00:08:58,050 --> 00:09:00,140
我们不知道会发生这种事。
We did not know that was gonna happen.

244
00:09:06,890 --> 00:09:08,890
惊喜!
Surprise!

245
00:09:08,890 --> 00:09:10,940
耐心，这是什么意思？
Patience, what is the meaning of this?

246
00:09:10,940 --> 00:09:12,760
你说过你想念你的朋友。
Thou did say that thou missed thy friends.

247
00:09:12,760 --> 00:09:14,900
现在问题解决了。
'Tis now a problem solved.

248
00:09:14,900 --> 00:09:16,200
等等，我是不是被绑架了
Wait, did I get kidnapped

249
00:09:16,200 --> 00:09:17,550
因为艾萨克说他很孤独？
because Isaac said he was lonely?

250
00:09:17,550 --> 00:09:20,210
不。我被大大地误解了。
No. I have been vastly misunderstood.

251
00:09:20,210 --> 00:09:22,210
而且，她已经疯了。——好的。
And also, - she has gone quite mad. - Okay.

252
00:09:23,250 --> 00:09:25,860
艾萨克告诉我你有多想找佩兴斯
Isaac didst inform me how much you searched for Patience

253
00:09:25,860 --> 00:09:28,040
那么多年以前。
all those years ago.

254
00:09:28,040 --> 00:09:29,650
这是一种解脱
'Twas a relief

255
00:09:29,650 --> 00:09:31,870
因为我一直把你当朋友看待。
on account of how much I did see thee as friends.

256
00:09:31,870 --> 00:09:34,260
嗯…相同。
Uh... same.

257
00:09:34,260 --> 00:09:36,880
哦!我从来没有过这样的朋友
Oh! I never had such friends

258
00:09:36,880 --> 00:09:38,880
就像在沟里一样。
as in the ditch.

259
00:09:38,880 --> 00:09:40,880
现在我们有了另一个机会。
And now we have another chance.

260
00:09:40,880 --> 00:09:42,490
——万岁。——耶。
- Huzzah. - Yay.

261
00:09:42,490 --> 00:09:44,270
这是命定的。
It is ordained.

262
00:09:44,270 --> 00:09:48,060
我们将一起在这里度过余生。
We shall spend the remainder of eternity here, together.

263
00:09:48,060 --> 00:09:49,540
现在
Now

264
00:09:49,540 --> 00:09:52,540
是时候做我的每日宪法了。
is it time for my daily constitutional.

265
00:09:52,540 --> 00:09:55,850
我花了一个世纪才在这里摸清了方向，
It took me a century to get my bearings here in the dirt,

266
00:09:55,850 --> 00:09:58,160
所以你不要到处乱跑
so don't you go wandering off

267
00:09:58,160 --> 00:10:00,330
免得你们永远灭亡。
lest ye be lost forever.

268
00:10:02,900 --> 00:10:04,770
哦，糟透了。
Oh, this sucks.

269
00:10:04,770 --> 00:10:06,380
是的。
Yeah.

270
00:10:06,380 --> 00:10:08,300
福劳尔，你和佩兴斯谈过了
Okay, Flower, you spoke with Patience

271
00:10:08,300 --> 00:10:09,560
当你在井里的时候。
while you were in the well.

272
00:10:09,560 --> 00:10:11,000
你记得她说过什么吗
Do you recall her saying anything

273
00:10:11,000 --> 00:10:12,650
能帮我们找到艾萨克和萨斯的线索
that could help us locate Isaac and Sass?

274
00:10:12,650 --> 00:10:14,740
我不喜欢弗劳尔的记忆承载在这里。
Don't love that Flower's memory's load-bearing here.

275
00:10:14,740 --> 00:10:15,740
好吧,
Okay,

276
00:10:15,740 --> 00:10:17,440
让我想想。
let me think.

277
00:10:18,440 --> 00:10:19,740
这很有趣，因为Patience
It's interesting, because Patience

278
00:10:19,740 --> 00:10:21,620
抓走了艾萨克，现在又抓走了萨斯。
has taken Isaac and now Sass.

279
00:10:21,620 --> 00:10:23,570
就好像她绑架了所有人
It's almost like she's abducting everyone

280
00:10:23,570 --> 00:10:24,920
那东西跟她一起在沟里。
that was in the ditch with her.

281
00:10:24,920 --> 00:10:26,800
那就只剩下雷神了。
Which just leaves Thor.

282
00:10:26,800 --> 00:10:28,540
——嗯?-是的。
- Huh? -Yeah.

283
00:10:28,540 --> 00:10:30,320
她可能是下一个来找你的，大个子。
She could be coming for you next, big guy.

284
00:10:30,320 --> 00:10:32,840
解开她那令人毛骨悚然的谜题的最后一块。
The final piece to her creepy little puzzle.

285
00:10:32,840 --> 00:10:34,370
托尔想看她试试。
Thor like to see her try.

286
00:10:34,370 --> 00:10:36,720
托尔不害怕。
Thor not scared.

287
00:10:39,720 --> 00:10:42,160
哦,等等!我确实记得佩兴斯的事。
Oh, wait! I do remember something about Patience.

288
00:10:42,160 --> 00:10:43,380
-嗯-她很小
- Mm. - She was small,

289
00:10:43,380 --> 00:10:44,680
她没有胳膊和腿。
she had no arms and legs.

290
00:10:44,680 --> 00:10:45,940
她是一只虫子。
She was a worm.

291
00:10:47,030 --> 00:10:48,510
有一种叫佩兴斯的虫子？
There was worm named Patience?

292
00:10:48,510 --> 00:10:50,340
是啊，我用我认识的另一个佩兴斯给她起的名字。
Yeah, I named her after this other Patience I met.

293
00:10:50,340 --> 00:10:51,380
她是清教徒。
She's a Puritan.

294
00:10:51,380 --> 00:10:53,210
我们就在附近。
And we're in the vicinity.

295
00:10:53,210 --> 00:10:55,390
你知道我们在哪里能找到那个清教徒吗？
Do you know where we can find the Puritan?

296
00:10:55,390 --> 00:10:57,910
是的，佩兴斯说过
Yes, Patience said something about

297
00:10:57,910 --> 00:10:59,920
住在柳树下的山洞里。
living in a cave underneath a willow.

298
00:10:59,920 --> 00:11:01,660
福劳尔说萨斯和艾萨克
Okay, Flower said that Sass and Isaac

299
00:11:01,660 --> 00:11:02,960
我们在一棵柳树下。
are under a willow.

300
00:11:02,960 --> 00:11:04,620
房子里有柳树吗？
Is there a willow tree on the property?

301
00:11:04,620 --> 00:11:05,790
记得吗，我的无人机就是在那里坠毁的
Yeah, remember, that's where I crashed my drone

302
00:11:05,790 --> 00:11:07,100
看起来像个TIE战斗机。
that looks like a TIE fighter.

303
00:11:07,100 --> 00:11:08,660
TIE战斗机来自《星球大战》。</i>
TIE fighter's from <i>Star Wars.</i>

304
00:11:08,660 --> 00:11:10,490
<i>《星球大战》</i>是一部未来主义太空歌剧。
<i>Star Wars</i> is a futuristic space opera.

305
00:11:10,490 --> 00:11:12,320
一个……事实上，故事发生在遥远的过去。
A... Well, actually, it was set in the distant past.

306
00:11:12,320 --> 00:11:14,800
这比萨曼莎的水费账单还糟糕。
This is worse than Samantha's water bill talk.

307
00:11:14,800 --> 00:11:15,800
那我们还在等什么呢？
Well, what are we waiting for, huh?

308
00:11:15,800 --> 00:11:17,110
-我们去找他们-找谁
- Let's go get 'em. - Get who?

309
00:11:17,110 --> 00:11:19,980
——啊!——啊!啊!
- Aah! - Aah! Aah!

310
00:11:19,980 --> 00:11:21,200
搞什么鬼？！
What the hell?!

311
00:11:21,200 --> 00:11:23,500
托尔不是害怕，只是惊讶。
Thor not scared, Thor just surprised.

312
00:11:23,500 --> 00:11:26,720
微妙但重要的区别。
Subtle but important difference.

313
00:11:28,810 --> 00:11:31,600
也许是被囚禁在这个潮湿的巢穴里
Maybe being imprisoned in this dank lair

314
00:11:31,600 --> 00:11:33,380
伴随着那没完没了的滴水
with that interminable dripping

315
00:11:33,380 --> 00:11:34,780
这是我的报应。
is my comeuppance.

316
00:11:34,780 --> 00:11:36,520
你在说什么？
What are you talking about?

317
00:11:36,520 --> 00:11:38,780
我让所有依赖我的人都失望了。
I've disappointed everyone who's ever depended on me.

318
00:11:39,820 --> 00:11:42,390
我死后是个糟糕的未婚夫，一个糟糕的丈夫
I was a bad fiancé in death, a bad husband

319
00:11:42,390 --> 00:11:44,050
在生活中。随它去吧
in life. Let this be

320
00:11:44,050 --> 00:11:45,530
我向你保证，我的朋友。
my promise to you, my friend.

321
00:11:45,530 --> 00:11:48,440
如果上帝保佑，我们能离开这里，
If, by the grace of God, we ever get out of here,

322
00:11:48,440 --> 00:11:50,840
我发誓要改变我的生活方式。
I vow to change my ways.

323
00:11:50,840 --> 00:11:52,100
是
To be

324
00:11:52,100 --> 00:11:54,710
更善良，更少自私。
kinder, to be less selfish.

325
00:11:55,930 --> 00:11:57,450
做一个更好的人。
To be a better person.

326
00:11:57,450 --> 00:11:59,100
对你有好处。
Good for you.

327
00:11:59,100 --> 00:12:01,060
你的石头看起来更舒服。能给我吗？
Your rock looks more comfortable. Can I have it?

328
00:12:01,060 --> 00:12:02,760
你不是说要做个好人吗？
W-What happened to being a better person?

329
00:12:02,760 --> 00:12:05,020
怎么啦？哦，不，不，不。我说，“如果。”
What? Oh, no, no, no. I said, "if."

330
00:12:05,020 --> 00:12:07,070
如果我们能离开这里。
If we get out of here.

331
00:12:07,070 --> 00:12:09,110
上帝必须先履行他的诺言。
God has to uphold his end of the bargain first.

332
00:12:09,110 --> 00:12:12,640
真不敢相信我们会陷入这种境地。
Can't believe we're in this situation.

333
00:12:12,640 --> 00:12:15,080
谁知道那个疯子给我们准备了什么？
Who knows what that lunatic has in store for us?

334
00:12:15,080 --> 00:12:16,560
啊。老实说，我想说
Ugh. Honestly, I'd like to say

335
00:12:16,560 --> 00:12:17,690
她变得很可怕
that she became terrible

336
00:12:17,690 --> 00:12:19,260
因为隔离
because of the isolation,

337
00:12:19,260 --> 00:12:21,910
但她一开始总是有点不正常。
but she was always a little off to begin with.

338
00:12:21,910 --> 00:12:23,910
耐心!耐心!
Patience! Patience!

339
00:12:23,910 --> 00:12:26,480
你的版本太理智了。耐心!
Your version's too sane. Patience!

340
00:12:26,480 --> 00:12:28,870
耐心![正常的声音]：哦，是的，就是这样。那很好。
Patience![regular voice]: Oh, yeah, that's it. That was good.

341
00:12:28,870 --> 00:12:30,960
这句话真的抓住了疯狂。
That one really captured the madness.

342
00:12:30,960 --> 00:12:32,750
那不是我，艾萨克。
That wasn't me, Isaac.

343
00:12:37,880 --> 00:12:40,450
耐心。怎么了，姑娘？
Patience. What's up, girl?

344
00:12:42,450 --> 00:12:45,020
哦。
Oh.

345
00:12:45,020 --> 00:12:46,890
我累了，手也疼。
I'm tired and my hands hurt.

346
00:12:46,890 --> 00:12:49,420
抱歉我找不到第二把铲子了，杰。
Yeah, sorry I couldn't find that second shovel, Jay.

347
00:12:49,420 --> 00:12:50,940
你把它扔在小屋后面了，萨姆。
You threw it behind the shed, Sam.

348
00:12:51,850 --> 00:12:53,030
最近怎么样？
How it going?

349
00:12:54,030 --> 00:12:55,200
托尔，过来。
Thor, get over here.

350
00:12:55,200 --> 00:12:56,290
索尔做得很好
Thor good in this

351
00:12:56,290 --> 00:12:57,770
开放空间
open space

352
00:12:57,770 --> 00:12:59,560
对所有方法都有清晰的认识，
with, uh, clear views of all approaches,

353
00:12:59,560 --> 00:13:01,430
但是…不害怕。
but... not scared.

354
00:13:01,430 --> 00:13:02,820
哦，我想他突破了！
Oh, I think he broke through!

355
00:13:02,820 --> 00:13:04,000
山姆，我想我突破了。
Sam, I think I broke through.

356
00:13:04,000 --> 00:13:05,040
你看到什么了吗？
Do you see anything?

357
00:13:05,040 --> 00:13:06,870
萨斯!以撒!
Sass! Isaac!

358
00:13:06,870 --> 00:13:08,740
特雷弗!箭头的家伙!
Trevor! Arrow guy!

359
00:13:08,740 --> 00:13:10,220
真有趣，给每个人起名字。
Oh, this is fun, naming everyone.

360
00:13:10,220 --> 00:13:11,480
哦,这是
Oh, it's

361
00:13:11,480 --> 00:13:13,270
一窝兔子。
a burrow of rabbits.

362
00:13:13,270 --> 00:13:14,700
没有鬼。他们不在这里。
No ghosts. They're not in here.

363
00:13:14,700 --> 00:13:15,830
这里没有耐心。
Patience ain't in there.

364
00:13:15,830 --> 00:13:17,880
你不用畏缩了，托尔。
You can stop cowering, Thor.

365
00:13:17,880 --> 00:13:20,360
你的帽子又小又丑就像特雷弗的腿。
And your hat small and ugly like Trevor's legs.

366
00:13:20,360 --> 00:13:22,010
二送一——轰！
Two for one-- boom!

367
00:13:22,010 --> 00:13:23,620
等一下。
Wait a minute.

368
00:13:23,620 --> 00:13:25,890
佩兴斯从没说过她住在柳树下。
Patience never said she lived under a willow.

369
00:13:25,890 --> 00:13:29,370
感恩而死乐队说我们都可以在柳树下嗨起来
The Grateful Dead said we could all get high under a willow

370
00:13:29,370 --> 00:13:30,850
在《白玉兰糖》这首歌中
in the song "Sugar Magnolia,"

371
00:13:30,850 --> 00:13:32,590
直到我死后才公布
which wasn't released until after I died,

372
00:13:32,590 --> 00:13:35,680
但鲍比·威尔以前洗澡的时候会唱给我们听
but Bobby Weir used to sing it to us in the shower.

373
00:13:35,680 --> 00:13:37,160
他们不在里面，杰。
They're not in there, Jay.

374
00:13:37,160 --> 00:13:39,200
你知道这意味着什么吗？
You know what that means?

375
00:13:39,200 --> 00:13:41,160
我们挖错地方了。
We're digging in the wrong place.

376
00:13:41,160 --> 00:13:42,820
<我>掠夺者。</i> Pete做了<i>Raiders</i>那件事吗？
<i>Raiders.</i> Did Pete do the <i>Raiders</i> thing?

377
00:13:42,820 --> 00:13:44,600
我们的朋友还被扣为人质，
Our friends are still being held hostage,

378
00:13:44,600 --> 00:13:45,990
但是，是的，杰，他做了<i b> Raiders< i b>的事情。
but, yes, Jay, he did the <i>Raiders</i> thing.

379
00:13:45,990 --> 00:13:47,870
-我的人。-我的人。
- My guy. - My guy.

380
00:13:47,870 --> 00:13:50,040
我想表现得好一点。
I wanted to be nice.

381
00:13:50,040 --> 00:13:52,830
但没人对佩兴斯好。
But no one's nice to Patience.

382
00:13:52,830 --> 00:13:54,090
只有一件事可以做。
There's only one thing to do.

383
00:13:54,090 --> 00:13:56,310
是的，一件事要做。
Yes, one thing to do.

384
00:13:56,310 --> 00:13:57,660
忘记这一切
Forget this ever happened

385
00:13:57,660 --> 00:13:59,660
然后从头再来？
and start over with a clean slate?

386
00:13:59,660 --> 00:14:01,660
把你带进泥土。
Take thee into the dirt.

387
00:14:01,660 --> 00:14:03,010
你说“你”的时候
Eh, when you say, "thee,"

388
00:14:03,010 --> 00:14:05,100
你是说我“你”还是他“你”
do you mean me "thee" or he "thee?"

389
00:14:05,100 --> 00:14:06,320
两者都有。
Both.

390
00:14:06,320 --> 00:14:07,540
我不喜欢这样。
Don't love that.

391
00:14:12,890 --> 00:14:16,420
三，二，一，射！是的。
Three, two, one, shoot! Yeah.

392
00:14:16,420 --> 00:14:18,070
那是什么？你刚握了个拳头。
What was that? Y-You just made a fist.

393
00:14:18,070 --> 00:14:20,330
这就是摇滚，斯图尔特。
That is what rock is, Stuart.

394
00:14:20,330 --> 00:14:23,340
规则很简单。你要杀了我了。
The rules are so simple. You're killing me.

395
00:14:23,340 --> 00:14:26,640
这两个人之间的性张力。
The sexual tension between these two.

396
00:14:26,640 --> 00:14:27,860
这是显而易见的。
It's palpable.

397
00:14:27,860 --> 00:14:29,250
他们会还是不会？
Will they or won't they?

398
00:14:29,250 --> 00:14:30,910
让我们从痛苦中解脱出来吧。
Just put us out of our misery.

399
00:14:30,910 --> 00:14:32,560
天啊，太恶心了。
Oh, my God, that was gross.

400
00:14:32,560 --> 00:14:34,610
哦，那太可怕了。和恶心。
Oh, that was so scary. And disgusting.

401
00:14:34,610 --> 00:14:36,910
我很确定有条虫子从我嘴里钻进来了。
I'm pretty sure a worm went right through my mouth.

402
00:14:36,910 --> 00:14:39,180
哦，她回来了，她想要更多！
Oh, she's back and she wants more!

403
00:14:39,180 --> 00:14:41,140
来，把他带走。他不烦人。
Here, take him. He's not annoying.

404
00:14:41,140 --> 00:14:42,440
不。
No.

405
00:14:42,440 --> 00:14:44,050
我要退了。
I'm returning them.

406
00:14:44,050 --> 00:14:45,490
你可以走了。
Thou art free to go.

407
00:14:45,490 --> 00:14:47,450
等待,真的吗?
Wait, really?

408
00:14:47,450 --> 00:14:49,100
W-why吗?
W-why?

409
00:14:49,100 --> 00:14:51,970
是我自己的错，以为你真的喜欢我。
'Tis mine own fault for thinking you actually liked me.

410
00:14:51,970 --> 00:14:54,150
耐心会回来的
Patience shall return

411
00:14:54,150 --> 00:14:56,240
献给她唯一真正的朋友：
to her one true friend:

412
00:14:56,240 --> 00:14:57,850
的污垢。
the dirt.

413
00:15:01,070 --> 00:15:02,590
哦……
Oh...

414
00:15:04,550 --> 00:15:06,340
为什么纸比石头好？
Why does paper beat rock?

415
00:15:06,340 --> 00:15:08,510
我会掉进泥土里吗？
Do I run into the dirt?

416
00:15:10,030 --> 00:15:12,380
我知道了！佩兴斯说她还活着
I got it! Patience said she was living

417
00:15:12,380 --> 00:15:14,210
在一间挂着黑窗帘的白色房间里。
in a white room with black curtains.

418
00:15:14,210 --> 00:15:15,650
不,等等,
No, wait,

419
00:15:15,650 --> 00:15:18,090
那是我用手环霜洗澡时留下的。
that's from a bath I took with the band Cream.

420
00:15:18,090 --> 00:15:19,910
这是痛苦的。
This is painful.

421
00:15:19,910 --> 00:15:22,390
如果站着腿疼，你可以坐雷神座。
If legs hurt from standing, you can have Thor seat.

422
00:15:22,390 --> 00:15:24,010
我说的是弗劳尔。
I was talking about Flower.

423
00:15:24,010 --> 00:15:25,440
腿很好。
The legs are great.

424
00:15:25,440 --> 00:15:26,960
我们回来了。
We have returned.

425
00:15:28,010 --> 00:15:30,010
你是怎么逃出来的？
How did you escape?

426
00:15:30,010 --> 00:15:31,360
你不怕泥泞吗？
Did you brave the dirt?

427
00:15:31,360 --> 00:15:32,620
还是你必须做点什么
Or did you have to do something you can

428
00:15:32,620 --> 00:15:34,540
从不谈论？你可以告诉伯蒂。
never talk about? You can tell Berty.

429
00:15:34,540 --> 00:15:35,670
伯蒂守口如瓶。
Berty keeps her mouth shut.

430
00:15:35,670 --> 00:15:38,020
事实上，她让我们走了。
Actually, she just let us go.

431
00:15:38,020 --> 00:15:39,410
萨萨皮斯伤害了她的感情。
Sasappis hurt her feelings.

432
00:15:39,410 --> 00:15:40,850
我吗?你也这么做了。
Me? You did it too.

433
00:15:40,850 --> 00:15:42,850
但你是模仿她开始的。
But you started it, by imitating her.

434
00:15:42,850 --> 00:15:45,500
耐心!耐心!
Patience! Patience!

435
00:15:45,500 --> 00:15:46,850
这是她现在做的事。
That's a thing she does now.

436
00:15:46,850 --> 00:15:48,330
它是坚果。
It's nuts.

437
00:15:48,330 --> 00:15:51,030
听着，我很高兴能回来，但我不知道，伙计
Look, I'm glad to be back, but I don't know, man--

438
00:15:51,030 --> 00:15:54,250
我觉得她需要朋友，而我们抛弃了她。
I feel like she needed friends and we abandoned her.

439
00:15:54,250 --> 00:15:56,820
就像130年前一样。
Just like we did 130 years ago.

440
00:16:02,910 --> 00:16:03,960
耐心!
Patience!

441
00:16:05,090 --> 00:16:06,400
我一点也不夸张，这是真的
I'm not even exaggerating, that is literally

442
00:16:06,400 --> 00:16:08,270
它是什么。她疯了。
what it is. She is loony.

443
00:16:08,270 --> 00:16:10,750
我想我们知道水费是怎么回事了。
Well, I think we figured out what's up with the water bills.

444
00:16:10,750 --> 00:16:12,310
马克说喷泉漏水了。
Mark says the fountain is leaking.

445
00:16:12,310 --> 00:16:15,360
只有几百美元滴入地下。
Just hundreds of dollars dripping into the ground.

446
00:16:15,360 --> 00:16:18,190
水费法案的传奇故事还在继续。
And the fascinating saga of the water bill continues.

447
00:16:18,190 --> 00:16:20,800
他们会修补水管吗？请继续关注。——宝贝,
Will they patch the - pipes? Stay tuned. - Babe,

448
00:16:20,800 --> 00:16:22,850
萨斯和艾萨克逃出了佩申斯的魔掌。
Sass and Isaac escaped Patience's clutches.

449
00:16:22,850 --> 00:16:24,070
他们回来。
They're back.

450
00:16:24,070 --> 00:16:25,940
哦,不错。
Oh, nice.

451
00:16:25,940 --> 00:16:28,160
你看到了什么?有时候鬼魂的事会自己解决。
You see? Sometimes this ghost stuff just resolves itself.

452
00:16:28,160 --> 00:16:29,810
这对未来是一个很好的教训。-等一下。
That's a good lesson - for the future. -Wait a minute.

453
00:16:29,810 --> 00:16:31,250
滴?
Dripping?

454
00:16:31,250 --> 00:16:33,070
艾萨克，还记得佩兴斯巢穴里的滴水吗？
Isaac, remember the dripping in Patience's lair?

455
00:16:33,070 --> 00:16:35,080
佩兴斯的巢穴一定在喷泉下面。
Patience's lair must be under the fountain.

456
00:16:35,080 --> 00:16:38,080
怎么啦？她一直在50英尺外吗？
What? She's been 50 feet away this entire time?

457
00:16:38,080 --> 00:16:40,340
哦，这让我毛骨悚然。
Oh, now, that creeps me all the way out.

458
00:16:40,340 --> 00:16:43,080
如果佩兴斯真的受伤了，
You know, if Patience's feelings were really hurt,

459
00:16:43,080 --> 00:16:45,040
现在你可以做点什么了。
now you can do something about it.

460
00:16:45,040 --> 00:16:46,700
我们知道她在哪里。
We know where she is.

461
00:16:46,700 --> 00:16:48,570
先说清楚，你是说
Hey, just to clarify, are you suggesting

462
00:16:48,570 --> 00:16:51,090
去找那个令人毛骨悚然的，野性的清教徒鬼魂
going and getting the creepy, feral, Puritan ghost

463
00:16:51,090 --> 00:16:53,400
然后把她带回家？
and bringing her into the house?

464
00:16:53,400 --> 00:16:56,010
我是在建议纠正已经发生的错误
I'm suggesting righting a wrong that happened

465
00:16:56,010 --> 00:16:57,450
很久以前的事了。
a long time ago.

466
00:16:57,450 --> 00:16:59,670
哇。你甚至不让我养只蜥蜴。
Wow. And you wouldn't even let me get a lizard.

467
00:16:59,670 --> 00:17:01,490
我能提醒你一下吗
May I just remind you that this

468
00:17:01,490 --> 00:17:03,500
疯子绑架
lunatic kidnapped

469
00:17:03,500 --> 00:17:05,150
把我们当人质？
and held us hostage?

470
00:17:05,150 --> 00:17:07,200
因为她很受伤，艾萨克。
'Cause she was hurting, Isaac.

471
00:17:07,200 --> 00:17:09,150
而且，她也让我们走了。
And, also, she let us go.

472
00:17:09,150 --> 00:17:11,460
等等，你被虫子绑架了？
Wait, you were kidnapped by a worm?

473
00:17:11,460 --> 00:17:14,810
我可能会后悔，但我觉得我们得去找佩兴斯。
I may regret this, but I feel we need to go get Patience.

474
00:17:14,810 --> 00:17:17,070
耐心是非常令人毛骨悚然的，
Patience is very creepy,

475
00:17:17,070 --> 00:17:18,550
但是雷神知道
but Thor know

476
00:17:18,550 --> 00:17:20,640
被抛弃的痛苦。
pain of abandonment.

477
00:17:20,640 --> 00:17:23,820
我不希望这种事发生在非丹麦人身上。
Would not wish that on any non-Dane.

478
00:17:23,820 --> 00:17:25,650
艾萨克，你刚刚说
Isaac, you were literally just saying

479
00:17:25,650 --> 00:17:28,300
如果我们离开那里，你就会改过自新
that if we got out of there, you'd turn over a new leaf

480
00:17:28,300 --> 00:17:29,390
做一个更好的人。
and be a better person.

481
00:17:29,390 --> 00:17:31,090
你的机会来了。
Well, here's your chance.

482
00:17:31,090 --> 00:17:33,660
是的，也许我们可以从小点的开始？
Yes, perhaps we could start with something smaller?

483
00:17:33,660 --> 00:17:36,050
我可以称赞萨曼莎的一件糟糕的毛衣。
I could compliment one of Samantha's dreadful sweaters.

484
00:17:36,050 --> 00:17:38,840
看起来……
That looks...

485
00:17:38,840 --> 00:17:40,050
可爱。
lovely.

486
00:17:40,050 --> 00:17:43,230
——以撒。-好吧，好吧。
- Isaac. - Okay, fine, fine.

487
00:17:44,580 --> 00:17:47,150
我们去找那个可怕的清教徒女人吧。
Let's go get that scary Puritan woman.

488
00:17:47,150 --> 00:17:49,540
杰，我们可能需要毁掉喷泉，但是…
Jay, we may need to destroy the fountain, but...

489
00:17:49,540 --> 00:17:51,760
请不要说完那个句子。-不。
Please don't finish - that sentence. -No.

490
00:17:51,760 --> 00:17:53,460
我有个更好的主意。
I got a better idea.

491
00:17:53,460 --> 00:17:55,460
我的腿很长
I'm a guy with great legs

492
00:17:55,460 --> 00:17:57,380
这是个好主意。
and a great idea.

493
00:18:01,160 --> 00:18:02,420
哇,周杰伦,
Wow, Jay,

494
00:18:02,420 --> 00:18:04,030
这真的很酷。
this is actually really cool.

495
00:18:04,030 --> 00:18:05,690
他们组成了一条人链。
They formed a human chain.

496
00:18:05,690 --> 00:18:07,690
或者，你知道的，幽灵链。
Or, you know, a ghost chain.

497
00:18:07,690 --> 00:18:09,430
再说一次，山姆，我们还是人类，
Once again, Sam, we're still human,

498
00:18:09,430 --> 00:18:10,950
我们只是死了。
we're just dead.

499
00:18:10,950 --> 00:18:12,960
这是我从未见过的最令人惊叹的景象。
This is the most amazing sight I've never seen.

500
00:18:12,960 --> 00:18:14,350
在拉玛营的时候，
You see, back at Camp Ramah,

501
00:18:14,350 --> 00:18:15,790
我是拔河队的队长。
I was anchor of my tug-of-war team.

502
00:18:15,790 --> 00:18:17,090
连续三年，
Three years running,

503
00:18:17,090 --> 00:18:18,660
我们在马卡比亚游戏中得了第一名。
we got first in the Maccabiah games.

504
00:18:18,660 --> 00:18:19,880
好吧。
Okay.

505
00:18:19,880 --> 00:18:22,140
我来牵克拉什的手。
I'll take Crash's hand.

506
00:18:22,140 --> 00:18:24,580
至少我们知道他不会打喷嚏。
At least we know he cannot sneeze.

507
00:18:24,580 --> 00:18:26,710
对，对，继续。掉进泥土里。
Yeah, yeah, keep going. Into the dirt.

508
00:18:26,710 --> 00:18:28,450
我讨厌这个！
I hate this!

509
00:18:28,450 --> 00:18:30,100
哟!
Whee!

510
00:18:30,100 --> 00:18:33,110
哦!现在我们停下来。停止。停止。退出!退出!
Oh! Now we stop. Stop. Stop. Pull out! Pull out!

511
00:18:34,110 --> 00:18:36,370
不!鬼魂被拖进了泥土里。
No! The-the ghosts got pulled into the dirt.

512
00:18:36,370 --> 00:18:37,980
哦,不。
Oh, no.

513
00:18:37,980 --> 00:18:39,680
是的!
Yes!

514
00:18:39,680 --> 00:18:41,590
T-Money和他的神奇股四头肌。
T-Money and his magic quads.

515
00:18:41,590 --> 00:18:43,600
去死吧，托尔！
Suck it, Thor!

516
00:18:43,600 --> 00:18:45,640
托尔在上面。
Thor's way up there.

517
00:18:45,640 --> 00:18:46,820
把它传递下去。
Pass it on.

518
00:18:46,820 --> 00:18:49,650
去死吧，托尔。把它传递下去。
Suck it, Thor. Pass it on.

519
00:18:49,650 --> 00:18:51,170
去死吧，托尔。把它传递下去。
Suck it, Thor. Pass it on.

520
00:18:51,170 --> 00:18:52,870
去死吧，托尔。把它传递下去。
Suck it, Thor. Pass it on.

521
00:18:57,960 --> 00:18:59,830
耐心!
Patience!

522
00:18:59,830 --> 00:19:01,660
我们回来了。
We came back.

523
00:19:01,660 --> 00:19:03,010
艾萨克?Sasappis吗?
Isaac? Sasappis?

524
00:19:03,010 --> 00:19:04,700
这是什么意思？
What is the meaning of this?

525
00:19:04,700 --> 00:19:06,360
我们不会再抛弃你了。
We're not gonna abandon you again.

526
00:19:06,360 --> 00:19:07,880
跟我们来吧。
Come with us.

527
00:19:07,880 --> 00:19:09,580
哦,对不起!对不起!
Oh, sorry! Sorry!

528
00:19:09,580 --> 00:19:12,190
我…了他。
I... got him.

529
00:19:12,190 --> 00:19:13,840
我们很好，很好。
We're good, we're good.

530
00:19:13,840 --> 00:19:15,540
我们知道我们搞砸了
Look, we know we messed up,

531
00:19:15,540 --> 00:19:18,200
但你是我们的朋友。
but you're our friend.

532
00:19:18,200 --> 00:19:20,680
你也不是疯子。
And you are not a lunatic.

533
00:19:21,630 --> 00:19:23,330
我的意思是我们想要你
My point is we would like you

534
00:19:23,330 --> 00:19:24,590
和我们一起回家。
to come back to the house with us.

535
00:19:24,590 --> 00:19:27,160
你回来找我了？
You came back for me?

536
00:19:27,160 --> 00:19:28,510
还不够快。
Not soon enough.

537
00:19:28,510 --> 00:19:31,470
耐心。耐心!
Patience. Patience!

538
00:19:31,470 --> 00:19:33,950
所以，这有好有坏。
Oh, so, it can be good or bad.

539
00:19:33,950 --> 00:19:35,650
-真有意思。——嗯。
- That's interesting. - Mm-hmm.

540
00:19:35,650 --> 00:19:37,780
如果你想活命就跟我走。
Come with me if you want to live.

541
00:19:37,780 --> 00:19:39,300
<我>终结者。< / i >
<i>Terminator.</i>

542
00:19:39,300 --> 00:19:41,520
这是一部电影。嗯，一部电影，
It's a movie. Uh, a movie's,

543
00:19:41,520 --> 00:19:43,310
比如，一系列的图像……我们可以这样做吗
like, a series of images... SASAPPIS: Can we do this

544
00:19:43,310 --> 00:19:44,310
回到家里？
back at the house?

545
00:19:44,310 --> 00:19:47,360
去死吧，托尔。把它传递下去。
Suck it, Thor. Pass it on.

546
00:19:48,620 --> 00:19:49,710
等待。
Wait.

547
00:19:54,230 --> 00:19:55,750
杰，如果我被绑架了
Hey, Jay, if I were kidnapped

548
00:19:55,750 --> 00:19:57,370
被困在地下巢穴
and trapped in an underground lair,

549
00:19:57,370 --> 00:19:59,410
你愿意冒永远在泥土里的危险吗
would you risk an eternity in the dirt

550
00:19:59,410 --> 00:20:00,670
为了救我的机会？
for the chance to save me?

551
00:20:00,670 --> 00:20:02,240
哦，当然。
Ooh, of course.

552
00:20:02,240 --> 00:20:04,240
我喜欢这些假设。
And I love that these are our hypotheticals.

553
00:20:04,240 --> 00:20:05,500
毫米。
Mm.

554
00:20:05,500 --> 00:20:06,680
好吗?
Well?

555
00:20:06,680 --> 00:20:08,250
哦，对不起，兄弟。
Oh, sorry, bro.

556
00:20:08,250 --> 00:20:09,680
这是不允许使用的瓷砖。
It's a no-go on the tiles.

557
00:20:09,680 --> 00:20:11,470
我们的投资者希望看到其他选择。
Our investor wants to see other options.

558
00:20:11,470 --> 00:20:13,160
我是说，酒红色——
I mean, burgundy--

559
00:20:13,160 --> 00:20:15,470
我们是开餐厅还是开妓院？
are we opening a restaurant or a brothel?

560
00:20:15,470 --> 00:20:16,510
好吧,
Okay,

561
00:20:16,510 --> 00:20:17,950
我会找更多的选择。
I'll find some more options.

562
00:20:17,950 --> 00:20:19,740
对不起,马克。
Sorry, Mark.

563
00:20:19,740 --> 00:20:22,910
顺便问一下，佩兴斯适应家里的生活了吗？
By the way, how's Patience adapting to life in the house?

564
00:20:22,910 --> 00:20:25,520
我觉得进展得很顺利。
I think it's going really well.

565
00:20:27,050 --> 00:20:29,790
最后一个问题。
One last question for thee.

566
00:20:29,790 --> 00:20:31,880
你最喜欢的颜色是什么？
What is thy favorite color?

567
00:20:31,880 --> 00:20:33,270
啊。我可不想这么做。
Ugh. I did not sign up for this.

568
00:20:33,270 --> 00:20:34,530
耐心!耐心!
Patience! Patience!

569
00:20:34,530 --> 00:20:35,970
啊!紫色!
Aah! Purple!

570
00:20:35,970 --> 00:20:37,320
哦。
Oh.

571
00:20:47,810 --> 00:20:49,810
由WGBH access.wgbh.org的媒体访问组提供说明
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
