﻿1
00:00:03,550 --> 00:00:11,557
本片由 微博@Tacit0924 网址https://link3.cc/tacit0924 分享

2
00:00:11,557 --> 00:00:14,228
[格里格《小亚细亚》
Andrea 和 Ervin Litkei 在演奏]

3
00:00:16,967 --> 00:00:18,504
[拉斯洛]
南多尔已经消失了。

4
00:00:18,505 --> 00:00:20,874
- 南多尔？
- [Laszlo]没人见过

5
00:00:20,875 --> 00:00:22,945
或者几周后才收到他的回复。

6
00:00:22,946 --> 00:00:24,682
嗯，自从 Gizmo 解雇他之后就没有了。

7
00:00:24,683 --> 00:00:25,951
南多尔？

8
00:00:25,952 --> 00:00:27,053
[拉斯洛]
给了他旧的

9
00:00:27,054 --> 00:00:28,857
从他的看门人工作中

10
00:00:28,858 --> 00:00:31,495
谚语之刃

11
00:00:31,496 --> 00:00:34,267
和南多尔的血
破碎的梦想

12
00:00:34,268 --> 00:00:37,140
在 Gizmo 的
形状奇特的脚。

13
00:00:37,141 --> 00:00:40,648
[科林]
是的，我们尝试过

14
00:00:40,649 --> 00:00:41,850
去寻找南多尔。

15
00:00:41,851 --> 00:00:43,485
设置陷阱...

16
00:00:43,486 --> 00:00:44,689
南多尔？

17
00:00:44,690 --> 00:00:46,727
...检查了通风口，

18
00:00:47,596 --> 00:00:49,999
[纳迪亚]
我们甚至喊过他的名字

19
00:00:50,000 --> 00:00:51,035
迎风而行。

20
00:00:51,036 --> 00:00:53,338
[掌权的声音]
南多尔！

21
00:00:53,339 --> 00:00:54,776
-[邻居] 闭嘴。
- 滚开。

22
00:00:54,777 --> 00:00:56,311
你他妈给我闭嘴。

23
00:00:56,312 --> 00:00:58,550
那个爱闹别扭的小婊子
丢失。

24
00:00:58,551 --> 00:00:59,685
那家伙已经走了。

25
00:00:59,686 --> 00:01:02,190
我们找不到
他妈的任何地方。

26
00:01:02,191 --> 00:01:04,595
[纳迪亚]
五美元似乎很多。

27
00:01:04,596 --> 00:01:06,465
—[门关上]
- 嘿。
- [娃娃娜嘉] 呃。

28
00:01:06,466 --> 00:01:08,269
我根本没法看你。唉。

29
00:01:08,270 --> 00:01:09,905
有关于 Nandor 的最新消息吗？

30
00:01:09,906 --> 00:01:11,275
自从你解雇他之后就没有了。

31
00:01:11,276 --> 00:01:12,376
[纳迪亚]
源于他热爱的工作。

32
00:01:12,377 --> 00:01:13,646
[拉斯洛]
太巧了。

33
00:01:13,647 --> 00:01:15,249
你有
有很多胆量来到这里，

34
00:01:15,250 --> 00:01:16,920
——你这个漂浮的小叛徒。
- [电话铃响]

35
00:01:16,921 --> 00:01:18,857
- 飘走
用你那小贱人的作风。
- 你好？

36
00:01:18,858 --> 00:01:20,527
- 是的？
- [Baron 通过电话]
南多尔 (Nandor) 已被找到。

37
00:01:20,528 --> 00:01:22,196
[叹气]
他是男爵。

38
00:01:22,197 --> 00:01:23,533
他知道 Nandor 在哪里。

39
00:01:23,534 --> 00:01:25,971
不要告诉他
关于奖金。

40
00:01:25,972 --> 00:01:29,411
[男爵]
我想我们可以吃点东西
一边聊天一边吃午餐。

41
00:01:29,412 --> 00:01:30,780
让我们看看这里有什么。

42
00:01:30,781 --> 00:01:33,921
一些冲击，
一些凝固的血液，还有，呃

43
00:01:33,922 --> 00:01:35,089
Ke dekti patan。

44
00:01:35,090 --> 00:01:36,258
是的，

45
00:01:36,259 --> 00:01:38,329
陛下准备
手指食物。

46
00:01:38,330 --> 00:01:40,568
嗯嗯。我向厨师表示敬意。

47
00:01:40,569 --> 00:01:43,673
- [陛下轻笑]
- 再次，就像我提到的
在我的电子邮件中，

48
00:01:43,674 --> 00:01:47,113
我不吃血，所以也许
只是一个新月卷或......

49
00:01:47,114 --> 00:01:48,482
[男爵]
呃，陛下，

50
00:01:48,483 --> 00:01:50,720
你会玩吗
那盘关于南多尔的录音带，

51
00:01:50,721 --> 00:01:52,758
- 请？
— [用古代语言表示同意]

52
00:01:52,759 --> 00:01:56,867
这是由吸血鬼录下的
监测以太。

53
00:01:58,403 --> 00:02:02,778
[磁带上的南多尔]
敌人很多，

54
00:02:02,779 --> 00:02:07,420
我以前以为食尸鬼只是

55
00:02:07,421 --> 00:02:10,459
但现在我知道他们走路

56
00:02:10,460 --> 00:02:14,401
- [Nadja] 哦，好吧。
- 华尔街上下，

57
00:02:14,402 --> 00:02:16,572
穿着西装打着领带

58
00:02:16,573 --> 00:02:19,211
和他们的

59
00:02:19,212 --> 00:02:22,016
我看见一只蜗牛

60
00:02:22,017 --> 00:02:24,253
爬过......的边缘

61
00:02:24,254 --> 00:02:26,693
其中之一

62
00:02:26,694 --> 00:02:28,530
- 它叫什么名字？
剃须刀。

63
00:02:28,531 --> 00:02:30,165
- [Nandor]不是刀。
- 他正在思考剃刀。

64
00:02:30,166 --> 00:02:31,570
[南多尔]
那些东西是什么

65
00:02:31,571 --> 00:02:34,040
- 一支 Sharpie 吗？不，不……
- 足够的。

66
00:02:34,041 --> 00:02:36,145
- [录音停止]
- [娜嘉] 嗯，

67
00:02:36,146 --> 00:02:37,180
哎呀。

68
00:02:37,181 --> 00:02:38,649
-[微弱的笑声]
- 的确。

69
00:02:38,650 --> 00:02:40,153
[男爵]
噢，他曾经是
其中之一

70
00:02:40,154 --> 00:02:42,625
有前途的吸血鬼
在这个新世界里。

71
00:02:42,626 --> 00:02:44,327
- 嗯，我不会走那么远。
——但是现在...

72
00:02:44,328 --> 00:02:46,297
[嘲笑]
……他变得面目全非。

73
00:02:46,298 --> 00:02:47,935
危险的。

74
00:02:47,936 --> 00:02:49,505
- 你说危险？
- 是的。

75
00:02:49,506 --> 00:02:52,878
我们听到的报道
行为变得越来越不稳定。

76
00:02:52,879 --> 00:02:56,351
- [娜嘉] 嗯。
- 南多尔 (Nandor) 正在引起注意。

77
00:02:56,352 --> 00:02:58,790
太受关注了。

78
00:02:58,791 --> 00:03:00,026
并注意

79
00:03:00,027 --> 00:03:03,065
所有吸血鬼都处于危险之中。

80
00:03:03,066 --> 00:03:04,300
明白了。

81
00:03:04,301 --> 00:03:06,672
必须阻止他。

82
00:03:06,673 --> 00:03:09,410
- 那么，Nandor 在这里吗？
-[男爵] 是的。

83
00:03:09,411 --> 00:03:12,083
我们追踪了 Nandor 的发信
到该位置。

84
00:03:12,084 --> 00:03:13,920
去新罕布什尔州。

85
00:03:13,921 --> 00:03:16,124
找回南多尔。

86
00:03:16,125 --> 00:03:17,695
[吸，啪]

87
00:03:17,696 --> 00:03:19,765
并迅速采取行动。

88
00:03:19,766 --> 00:03:21,903
[Norma Tanega 的封面
正在播放“你死了”]

89
00:03:21,904 --> 00:03:24,942
♪ ♪ 如果你想唱歌就别唱

90
00:03:24,943 --> 00:03:26,813
♪ ♪ 它们毫无用处

91
00:03:26,814 --> 00:03:30,452
♪ ♪ 你死了，你死了，

92
00:03:30,453 --> 00:03:34,027
♪ ♪ 你死了

93
00:03:34,028 --> 00:03:36,966
♪ ♪ 你永远不会得到

94
00:03:36,967 --> 00:03:39,337
♪ ♪ 计划好你的所有行动

95
00:03:39,338 --> 00:03:43,345
♪ ♪ 死去吧，死去吧 ♪

96
00:03:43,346 --> 00:03:46,720
♪ ♪ 超凡脱俗 ♪

97
00:03:47,656 --> 00:03:51,094
♪ ♪ 阴影与光明，宝贝 ♪

98
00:03:51,095 --> 00:03:54,267
♪ ♪ 你死定了。♪

99
00:03:54,268 --> 00:03:56,973
[Guillermo]好的，我们做到了

100
00:03:56,974 --> 00:04:00,580
档案中说
南多尔 (Nandor) 就藏在这里

101
00:04:00,581 --> 00:04:02,918
在 Hancock & Sons 工厂。

102
00:04:02,919 --> 00:04:04,889
我是说，
那是工厂，直到你

103
00:04:04,890 --> 00:04:07,561
以及你的 Cannon Capital 密友
将其拆成零件。

104
00:04:07,562 --> 00:04:09,865
实际上，杠杆收购
是一个非常巧妙的方法

105
00:04:09,866 --> 00:04:12,103
对于一个失败的企业来说
为未来重塑自我。

106
00:04:12,104 --> 00:04:13,907
- [Nadja] 闭嘴，吉列尔莫！
- [拉兹洛] 闭嘴，吉兹莫！

107
00:04:13,908 --> 00:04:15,343
好的。

108
00:04:17,548 --> 00:04:18,883
[纳迪亚]
这里到底发生了什么事？

109
00:04:18,884 --> 00:04:20,888
- 靠近我，亲爱的。
- 嘿，看。

110
00:04:20,889 --> 00:04:23,225
如果 H、A 和 N
失踪了？

111
00:04:23,226 --> 00:04:24,294
- 得到它？
- [拉兹洛] 没有。

112
00:04:24,295 --> 00:04:25,296
[科林]
公鸡和儿子。

113
00:04:25,297 --> 00:04:26,933
[柯林笑]

114
00:04:26,934 --> 00:04:28,268
[娜嘉呻吟]

115
00:04:28,269 --> 00:04:30,406
[纳迪亚]
这里弥漫着慢性死亡的气息。

116
00:04:30,407 --> 00:04:32,443
-[科林] 疟疾。
- [拉兹洛] 噩梦。

117
00:04:32,444 --> 00:04:33,446
[吉列尔莫]
有点灰尘。

118
00:04:33,447 --> 00:04:34,915
[娜嘉嘀咕道]

119
00:04:34,916 --> 00:04:36,017
[科林]
人内？

120
00:04:36,018 --> 00:04:37,687
你、你在这儿吗？

121
00:04:37,688 --> 00:04:39,124
人内？

122
00:04:39,125 --> 00:04:41,428
[南多尔]
有...

123
00:04:41,429 --> 00:04:45,069
这里没有南曼。

124
00:04:47,474 --> 00:04:50,781
只有南多尔
无情的。

125
00:04:52,184 --> 00:04:53,921
战士。

126
00:04:56,159 --> 00:04:57,628
领导者。

127
00:04:57,629 --> 00:04:59,799
所以，南多尔，
你来过这里吗

128
00:04:59,800 --> 00:05:01,903
一直
因为你，嗯……

129
00:05:01,904 --> 00:05:02,871
被炒了？

130
00:05:02,872 --> 00:05:04,642
是的。

131
00:05:04,643 --> 00:05:06,680
我有。

132
00:05:08,383 --> 00:05:09,852
[吉列尔莫]
还有，呃，

133
00:05:09,853 --> 00:05:13,793
- 为什么？
- 仅限吸血鬼的解释。

134
00:05:13,794 --> 00:05:15,730
那意思不是你，吉列尔莫。

135
00:05:15,731 --> 00:05:17,400
[吉列尔莫]
好的。

136
00:05:17,401 --> 00:05:20,440
当一个人被烧伤时...

137
00:05:21,442 --> 00:05:25,450
...感觉就像在家一样
在灰烬之中。

138
00:05:25,451 --> 00:05:27,955
这就是我来这里的原因，

139
00:05:27,956 --> 00:05:32,029
到果壳
汉考克父子公司工厂

140
00:05:32,030 --> 00:05:34,434
其中包括
已被丢弃

141
00:05:34,435 --> 00:05:38,241
由 Cannon Capital Strategies 提供。

142
00:05:38,242 --> 00:05:40,312
但我发现……

143
00:05:40,313 --> 00:05:42,316
哦，我发现了什么……

144
00:05:42,317 --> 00:05:43,452
[科林]
一个...

145
00:05:43,453 --> 00:05:45,256
一堆废话？

146
00:05:45,257 --> 00:05:46,959
学院风必需品。

147
00:05:46,960 --> 00:05:48,328
- 毫米。
- 而且，不，

148
00:05:48,329 --> 00:05:50,501
我找到了士兵。

149
00:05:51,603 --> 00:05:55,510
许多人类离开了
当工作完成的时候。

150
00:05:55,511 --> 00:05:57,681
那些留下来的人，
他们需要，

151
00:05:57,682 --> 00:06:00,987
他们渴望有一位领导者。

152
00:06:00,988 --> 00:06:02,992
一名战士。

153
00:06:02,993 --> 00:06:04,928
一名指挥官。

154
00:06:04,929 --> 00:06:07,400
他们就成了我的军队。

155
00:06:07,401 --> 00:06:11,041
那么，呃，这支军队在哪里？

156
00:06:11,042 --> 00:06:12,443
在田野里，

157
00:06:12,444 --> 00:06:14,380
等待我们的下一次罢工。

158
00:06:14,381 --> 00:06:15,784
- 啊。
- 这让我想起，

159
00:06:15,785 --> 00:06:18,856
我有
现在正在召开战争委员会会议。

160
00:06:18,857 --> 00:06:21,294
你可以和我一起走，
如果你必须这么做。

161
00:06:21,295 --> 00:06:23,098
哦，小心衬衫别针。

162
00:06:23,099 --> 00:06:24,468
他们无处不在。

163
00:06:24,469 --> 00:06:26,606
[纳迪亚]
那么，南多尔，这支军队

164
00:06:26,607 --> 00:06:27,975
你已经提出了...

165
00:06:27,976 --> 00:06:30,146
呃，最终结果是什么？

166
00:06:30,147 --> 00:06:31,214
征服。

167
00:06:31,215 --> 00:06:33,619
攻占一个又一个城镇，

168
00:06:33,620 --> 00:06:37,594
从这里到台阶
Cannon Capital 本身。

169
00:06:37,595 --> 00:06:40,032
好的，但是，嗯...

170
00:06:40,033 --> 00:06:41,034
为什么？

171
00:06:41,035 --> 00:06:42,269
因此，Cannon Capital

172
00:06:42,270 --> 00:06:45,342
会后悔有一天他们被驱逐

173
00:06:45,343 --> 00:06:47,814
他们最伟大的战士。

174
00:06:47,815 --> 00:06:49,150
啊!

175
00:06:49,151 --> 00:06:50,520
我们到了。

176
00:06:50,521 --> 00:06:52,691
同志们晚上好！

177
00:06:52,692 --> 00:06:54,662
- [拉兹洛] 操我的旧靴子。
- [科林吹口哨]

178
00:06:54,663 --> 00:06:55,797
[科林]
好肉汁。

179
00:06:55,798 --> 00:06:58,335
[纳迪亚]
呃，所以这个

180
00:06:58,336 --> 00:07:00,239
你的战争委员会是？

181
00:07:00,240 --> 00:07:01,340
[南多尔]
是的。

182
00:07:01,341 --> 00:07:02,778
[拉斯洛]
这些人是谁？

183
00:07:02,779 --> 00:07:04,715
- 我的储备。
- [Colin] 那他们怎么办？

184
00:07:04,716 --> 00:07:06,986
[南多尔]
我的妾妾们。

185
00:07:06,987 --> 00:07:08,656
-[拉兹洛] 该死。
- [娜嘉] 嗯。

186
00:07:08,657 --> 00:07:10,159
[南多尔]
现在，看看，
我真的需要继续

187
00:07:10,160 --> 00:07:11,696
与我的战略会议。

188
00:07:11,697 --> 00:07:13,298
除非你有
还有其他问题吗？

189
00:07:13,299 --> 00:07:14,636
-[吉列尔莫] 我明白。
- 不。

190
00:07:15,370 --> 00:07:16,471
你還沒有事嗎？

191
00:07:16,472 --> 00:07:18,509
他还在这里干什么？

192
00:07:18,510 --> 00:07:20,245
- 嗯，我开车。
- 你...

193
00:07:20,246 --> 00:07:21,682
是敌人。

194
00:07:21,683 --> 00:07:26,191
跑腿的
蔬菜水果商发送

195
00:07:26,192 --> 00:07:27,226
监视我。

196
00:07:27,227 --> 00:07:28,563
离开。

197
00:07:28,564 --> 00:07:30,466
我不是敌人，告诉他。

198
00:07:30,467 --> 00:07:32,470
- 待会儿见。
- [拉兹洛] 滚开。

199
00:07:32,471 --> 00:07:33,573
好的。

200
00:07:33,574 --> 00:07:34,674
我会在这里。

201
00:07:34,675 --> 00:07:36,111
[拉斯洛]
嗯，看起来

202
00:07:36,112 --> 00:07:37,981
你已经度过了一段
这是激动人心的时刻，南多尔。

203
00:07:37,982 --> 00:07:39,384
——没有人能否认这一点。
- [娜嘉] 嗯。

204
00:07:39,385 --> 00:07:40,820
但现在我们回家怎么样？

205
00:07:40,821 --> 00:07:43,358
在你发疯之前
他妈的其他人。

206
00:07:43,359 --> 00:07:45,262
这是我的家。

207
00:07:45,263 --> 00:07:46,699
战场。

208
00:07:46,700 --> 00:07:48,837
- 好的。[吹口哨]
- 嗯嗯。
- 唔。

209
00:07:48,838 --> 00:07:50,473
那是什么，布里格斯少校？

210
00:07:50,474 --> 00:07:52,744
来自东边的行动？

211
00:07:52,745 --> 00:07:55,483
也许。

212
00:08:00,761 --> 00:08:03,031
我认为可以肯定的是
他已经彻底疯了。

213
00:08:03,032 --> 00:08:05,169
是的，我不喜欢使用
这句话，他可是疯了。

214
00:08:05,170 --> 00:08:06,605
嗨，不。

215
00:08:06,606 --> 00:08:08,843
你不能用那个词，
你这个矫揉造作的恶魔。

216
00:08:08,844 --> 00:08:10,446
——他这样都是因为你。
- [南多尔叫声]

217
00:08:10,447 --> 00:08:11,749
-[咯咯笑]
- 但是，是的，

218
00:08:11,750 --> 00:08:14,286
他绝对是疯了。

219
00:08:14,287 --> 00:08:16,692
我们不能就这样抛弃他
这里就是这样。

220
00:08:16,693 --> 00:08:18,529
除非...
[轻声笑道]

221
00:08:18,530 --> 00:08:20,533
我们可以吗？

222
00:08:20,534 --> 00:08:22,236
[南多尔呻吟]

223
00:08:22,237 --> 00:08:23,405
[拉斯洛]
不可以。

224
00:08:23,406 --> 00:08:24,575
他对自己来说是一个危险。

225
00:08:24,576 --> 00:08:26,411
我们让他坐下来怎么样？
并说，

226
00:08:26,412 --> 00:08:28,015
“嘿，你疯了。

227
00:08:28,016 --> 00:08:29,016
“别再说了。

228
00:08:29,017 --> 00:08:30,286
别再发疯了。”

229
00:08:30,287 --> 00:08:32,891
我看到有人很精通
在心理学中。

230
00:08:32,892 --> 00:08:34,494
好吧，我们就抓住他吧
抓住他的脖子，把他拽出来

231
00:08:34,495 --> 00:08:36,197
——这个地狱之盒。
-[拉兹洛]我们不能。

232
00:08:36,198 --> 00:08:38,770
用武力夺取南多尔
就像...

233
00:08:38,771 --> 00:08:40,439
叫醒一个梦游者。

234
00:08:40,440 --> 00:08:41,475
那么，又怎么样呢？

235
00:08:41,476 --> 00:08:42,811
只有一个解决方案。

236
00:08:42,812 --> 00:08:44,146
我们扮演场景角色

237
00:08:44,147 --> 00:08:46,552
南多尔所策划的
在他的脑海里。

238
00:08:46,553 --> 00:08:48,690
随着我们的存在
将会闪耀光芒

239
00:08:48,691 --> 00:08:50,626
在他的幻想中漏洞百出，

240
00:08:50,627 --> 00:08:53,666
他可以追随那道光
回到现实。

241
00:08:53,667 --> 00:08:55,903
所以，禁闭岛规则，
可以这么说。

242
00:08:55,904 --> 00:08:57,974
[拉兹洛嘲讽地低语]

243
00:08:57,975 --> 00:08:59,344
[南多尔大笑]

244
00:08:59,345 --> 00:09:01,548
我们都是空心人。

245
00:09:01,549 --> 00:09:04,019
嗯，值得一试。

246
00:09:04,020 --> 00:09:05,055
好的。

247
00:09:05,056 --> 00:09:06,859
好的。我参加。

248
00:09:06,860 --> 00:09:08,462
太棒了。滚开。

249
00:09:08,463 --> 00:09:10,099
- 什么？
- 你现在就得走。

250
00:09:10,100 --> 00:09:11,935
- 为什么？
- 因为他相信
你是敌人。

251
00:09:11,936 --> 00:09:13,573
——但我不是敌人。
- 你还在这里干什么？

252
00:09:13,574 --> 00:09:14,742
- [科林] 再见，婊子。
- 好的。

253
00:09:14,743 --> 00:09:15,743
再见，婊子。

254
00:09:15,744 --> 00:09:17,313
继续走吧，贱人。

255
00:09:17,314 --> 00:09:18,381
别再叫我“贱人”了。

256
00:09:18,382 --> 00:09:19,417
[纳迪亚]
对不起，贱人。

257
00:09:19,418 --> 00:09:20,854
[唱歌]
南多尔。

258
00:09:20,855 --> 00:09:22,223
[南多尔]
有点忙。

259
00:09:22,224 --> 00:09:23,291
[拉斯洛]
你的军队。

260
00:09:23,292 --> 00:09:24,862
我们想参军。

261
00:09:24,863 --> 00:09:26,565
[南多尔]
“先生。”

262
00:09:26,566 --> 00:09:27,634
[拉斯洛]
什么？

263
00:09:27,635 --> 00:09:30,205
如果你想加入我的军队，

264
00:09:30,206 --> 00:09:33,177
然后你们都会称呼我
为“先生”。

265
00:09:33,178 --> 00:09:35,148
- 好的，我出去了。
- 哇，哇，哇，哇，哇。

266
00:09:35,149 --> 00:09:37,253
[全部]
是的，先生。

267
00:09:37,254 --> 00:09:38,421
好的。

268
00:09:38,422 --> 00:09:41,260
那么，基础训练现在就开始！

269
00:09:41,261 --> 00:09:44,300
- [克里登斯的《幸运之子》
清水复兴乐团正在演奏]
- ♪ ♪ 大炮资本 nemedon ♪

270
00:09:44,301 --> 00:09:46,705
[其他的]
♪ ♪ 大炮首都内梅东 ♪

271
00:09:46,706 --> 00:09:48,676
♪ ♪ 噢，上帝啊

272
00:09:48,677 --> 00:09:50,312
- 你是粘土。
- 不。

273
00:09:50,313 --> 00:09:51,481
- 柔软的。
-[呻吟]

274
00:09:51,482 --> 00:09:53,451
- 虚弱。黏糊糊的。
- [科林咆哮]

275
00:09:53,452 --> 00:09:56,057
但我来这里是为了塑造你。

276
00:09:56,058 --> 00:09:56,859
是的，先生！

277
00:09:56,860 --> 00:09:57,961
使你变得坚强。

278
00:09:57,962 --> 00:09:59,430
- 塑造你。
- 哇哦！

279
00:09:59,431 --> 00:10:02,002
[南多尔]
♪ ♪ 佳能资本 chalgoozeh ♪

280
00:10:02,003 --> 00:10:04,007
[其他的]
♪ ♪ 佳能资本 chalgoozeh。♪

281
00:10:04,008 --> 00:10:06,144
[拉斯洛]
我加入了皇家海军

282
00:10:06,145 --> 00:10:08,482
为了大海、为了太阳
尤其是性。

283
00:10:08,483 --> 00:10:10,285
但我发现，

284
00:10:10,286 --> 00:10:12,657
- [南多尔] 就是这样！
-...无缘无故地做俯卧撑...

285
00:10:12,658 --> 00:10:14,494
20,001。

286
00:10:14,495 --> 00:10:15,830
20,002。

287
00:10:15,831 --> 00:10:17,534
......没有人向我提供

288
00:10:17,535 --> 00:10:19,905
- 看起来像一枚奖章。
-[嗡嗡声]
- 什么鬼？！

289
00:10:19,906 --> 00:10:21,407
剃掉自己的头。

290
00:10:21,408 --> 00:10:23,244
[南多尔]
好的。各就各位，

291
00:10:23,245 --> 00:10:24,848
准备，

292
00:10:24,849 --> 00:10:26,384
爬行，虫子！

293
00:10:26,385 --> 00:10:28,454
- 就是这样！
- [Nadja]我没有意识到

294
00:10:28,455 --> 00:10:29,958
加入南多尔的假军队

295
00:10:29,959 --> 00:10:32,797
会涉及很多
按照 Nandor 所说的去做。

296
00:10:32,798 --> 00:10:34,166
[南多尔]
你把这叫做爬行？！

297
00:10:34,167 --> 00:10:35,737
[纳迪亚]
他很幸运我有

298
00:10:35,738 --> 00:10:37,840
关于不杀生的规则
精神错乱。

299
00:10:37,841 --> 00:10:40,780
-[咕哝声]
- ♪ ♪ 天啊，这房子看起来

300
00:10:40,781 --> 00:10:41,816
[科林]
当然，

301
00:10:41,817 --> 00:10:43,552
南多尔的军事妄想

302
00:10:43,553 --> 00:10:45,690
是一种奇怪的小酒。

303
00:10:45,691 --> 00:10:49,598
一点回忆

304
00:10:49,599 --> 00:10:53,371
以及一些战争电影

305
00:10:53,372 --> 00:10:56,110
但是，如果我不想
再喝一口。

306
00:10:56,111 --> 00:10:59,517
♪ ♪ 这不是我，这不是我。♪

307
00:10:59,518 --> 00:11:02,089
- [扬声器继续播放歌曲]
- 嗯，蛆虫。

308
00:11:02,090 --> 00:11:03,592
你已经训练过

309
00:11:03,593 --> 00:11:04,928
并且训练有素。

310
00:11:04,929 --> 00:11:06,966
特别是你，科林·罗宾逊。

311
00:11:06,967 --> 00:11:08,569
你很暴力。

312
00:11:08,570 --> 00:11:09,905
哦哦，先生！

313
00:11:09,906 --> 00:11:12,476
Alexa，请暂停音乐。

314
00:11:12,477 --> 00:11:14,113
- [歌曲结束]
-[Alexa]好的。
- 谢谢。

315
00:11:14,114 --> 00:11:17,220
Alexa 是我的导演
内部通讯。

316
00:11:17,221 --> 00:11:18,756
好的！那么，

317
00:11:18,757 --> 00:11:20,960
去完成你的任务。

318
00:11:20,961 --> 00:11:23,198
- 拉兹洛·克雷文斯沃斯！
- 是的。

319
00:11:23,199 --> 00:11:24,567
智力。

320
00:11:24,568 --> 00:11:25,837
明显地。

321
00:11:25,838 --> 00:11:27,774
- Antipaxos 的 Nadja。
- 唔？

322
00:11:27,775 --> 00:11:29,611
通信兵团

323
00:11:29,612 --> 00:11:30,680
那是什么？

324
00:11:30,681 --> 00:11:32,618
别在意。谁在乎呢？

325
00:11:32,619 --> 00:11:33,753
科林·罗宾逊。

326
00:11:33,754 --> 00:11:34,654
[悄悄]
加油，物流。

327
00:11:34,655 --> 00:11:35,823
加油，物流。

328
00:11:35,824 --> 00:11:36,993
后勤。

329
00:11:36,994 --> 00:11:38,261
是啊！[笑]是的。

330
00:11:38,262 --> 00:11:39,297
现在请注意听。

331
00:11:39,298 --> 00:11:41,635
——今晚是一个骄傲的夜晚。
- 嘘。

332
00:11:41,636 --> 00:11:44,340
我们将共同夺回

333
00:11:44,341 --> 00:11:46,244
荣誉、权力，

334
00:11:46,245 --> 00:11:47,580
尊重

335
00:11:47,581 --> 00:11:51,955
Cannon Capital 拥有
如此残忍地试图夺走。

336
00:11:51,956 --> 00:11:54,360
[纳迪亚]
好吧，这真是个狗屎坑。

337
00:11:54,361 --> 00:11:56,164
我们能不能不要只
Nandor 认为这个愚蠢的

338
00:11:56,165 --> 00:11:58,235
想象中的战斗
已经发生了吗？

339
00:11:58,236 --> 00:12:00,105
- 我们该怎么做呢？
-[科林]我知道。

340
00:12:00,106 --> 00:12:01,241
射击我吧。

341
00:12:01,242 --> 00:12:03,111
那不是真枪，
科林·罗宾逊。

342
00:12:03,112 --> 00:12:06,217
这是一把装饰性枪支
摘自“户外运动爱好者”栏目。

343
00:12:06,218 --> 00:12:07,721
好的，
然后用它打我。

344
00:12:07,722 --> 00:12:08,722
难的。

345
00:12:08,723 --> 00:12:09,758
好的。

346
00:12:09,759 --> 00:12:10,927
[笑声]

347
00:12:10,928 --> 00:12:12,697
- 再来一次。不过更难。
- 真的吗？

348
00:12:12,698 --> 00:12:14,433
是啊！[笑]哦！

349
00:12:14,434 --> 00:12:17,541
这将如何帮助
和 Nandor 的事情有关吗？

350
00:12:17,542 --> 00:12:18,709
什么 Nandor 东西？

351
00:12:18,710 --> 00:12:20,212
稍等一下。我想我已经明白了。

352
00:12:20,213 --> 00:12:21,949
我想到了一个办法
南多尔会认为

353
00:12:21,950 --> 00:12:23,217
战争胜利了。

354
00:12:23,218 --> 00:12:25,122
一个战争诡计将使

355
00:12:25,123 --> 00:12:28,395
特洛伊木马看起来像
一个不懂事的孩子制作的纸浆作品。

356
00:12:28,396 --> 00:12:29,664
操，我很好。

357
00:12:29,665 --> 00:12:31,100
现在我需要的
供应充足

358
00:12:31,101 --> 00:12:32,637
离开这个被粪便遗弃的小镇。

359
00:12:32,638 --> 00:12:36,546
等一下。你们可以离开了，
但我不想让 Nandor 认为

360
00:12:36,547 --> 00:12:37,680
我是一名逃兵。

361
00:12:37,681 --> 00:12:39,484
我不是逃兵！

362
00:12:48,002 --> 00:12:49,738
[南多尔]
你活了一千年

363
00:12:49,739 --> 00:12:52,945
你以为你知道
什么是背叛。

364
00:12:52,946 --> 00:12:54,815
有啥恐怖的。

365
00:12:54,816 --> 00:12:56,986
[科林]
等待进一步命令，先生。

366
00:12:56,987 --> 00:13:00,359
但就在一瞬间，
你会发现

367
00:13:00,360 --> 00:13:04,501
你根本不知道
人类真正有能力做什么。

368
00:13:04,502 --> 00:13:06,838
[电话那头的男人]
哦，天哪。听起来真难受

369
00:13:06,839 --> 00:13:08,843
听着，我必须

370
00:13:08,844 --> 00:13:10,513
但你想要吗

371
00:13:10,514 --> 00:13:12,917
嗯，是的。我想请求

372
00:13:12,918 --> 00:13:16,124
“斯卡布罗集市”
由西蒙和加芬克尔创作。

373
00:13:16,125 --> 00:13:18,362
不，让我们限制
公共广播。

374
00:13:18,363 --> 00:13:20,299
回到家乡
变得有点不安。

375
00:13:20,300 --> 00:13:22,804
但我对谁来说
应该演讲吗？

376
00:13:22,805 --> 00:13:24,574
好吧，我，你这个大笨蛋。

377
00:13:24,575 --> 00:13:26,377
[笑] 好吧。

378
00:13:26,378 --> 00:13:30,285
现在你说
一些关于恐怖的事情。

379
00:13:30,286 --> 00:13:32,023
[拉斯洛]
你知道吗，亲爱的？

380
00:13:32,024 --> 00:13:33,993
感觉就像永恒

381
00:13:33,994 --> 00:13:35,764
因为我们已经单独相处了一段时间。

382
00:13:35,765 --> 00:13:37,432
噢，是的，是的。

383
00:13:37,433 --> 00:13:39,571
那么计划是什么？
我的黑暗情人？

384
00:13:39,572 --> 00:13:42,143
嗯，你会看到的。你会看到的。

385
00:13:43,379 --> 00:13:44,413
我会“看见”吗？

386
00:13:44,414 --> 00:13:46,117
是的。有什么问题吗？
我的宝贝？

387
00:13:46,118 --> 00:13:47,887
我听到很多这样的事

388
00:13:47,888 --> 00:13:50,593
这些天“你会看到”。
我听到

389
00:13:50,594 --> 00:13:53,899
“你会知道”这个计划
修复 Nandor 融化的大脑。

390
00:13:53,900 --> 00:13:55,537
我听到的是“你会看到”

391
00:13:55,538 --> 00:13:57,172
关于性爱娃娃怪物的事情

392
00:13:57,173 --> 00:13:58,642
你正在创造
在地下室。

393
00:13:58,643 --> 00:14:00,780
嗯，性玩偶怪物
东西——不是性玩偶——

394
00:14:00,781 --> 00:14:02,584
是宏伟计划的一部分。

395
00:14:02,585 --> 00:14:03,853
哪一个是...？

396
00:14:03,854 --> 00:14:05,857
复杂的科学实验

397
00:14:05,858 --> 00:14:08,028
我不认为
你会明白的。

398
00:14:08,029 --> 00:14:09,831
哦，所以你是在说我笨吗？

399
00:14:09,832 --> 00:14:10,900
嗯，当然不是。

400
00:14:10,901 --> 00:14:12,704
这话说得很蠢。

401
00:14:12,705 --> 00:14:14,608
-[说希腊语]
- 不。

402
00:14:14,609 --> 00:14:16,177
- 哇哦，哇哦。不。
- 滚开。

403
00:14:16,178 --> 00:14:17,847
娜佳，我原本想说的是
是某事

404
00:14:17,848 --> 00:14:19,350
怀着同样的情绪
这不会让你生气。

405
00:14:19,351 --> 00:14:20,352
嗯，确实如此。

406
00:14:20,353 --> 00:14:21,522
拉屎。

407
00:14:22,490 --> 00:14:25,195
[南多尔]
在我的帝国里，科林·罗宾逊，

408
00:14:25,196 --> 00:14:27,767
我们将获得自由。[打击]

409
00:14:27,768 --> 00:14:29,537
远离骗子。

410
00:14:29,538 --> 00:14:32,442
那些胆小鬼说
你不是一个

411
00:14:32,443 --> 00:14:33,913
“良好的文化契合度。”

412
00:14:33,914 --> 00:14:36,552
先生，我明白了。我听到了。

413
00:14:36,553 --> 00:14:38,222
[吉列尔莫]
嘿。

414
00:14:38,991 --> 00:14:40,192
[南多尔]
我以为我说过这个人

415
00:14:40,193 --> 00:14:41,695
在这里不受欢迎。

416
00:14:41,696 --> 00:14:43,566
- 您确实这么做了，先生。
- [吉列尔莫] 是的，我知道，

417
00:14:43,567 --> 00:14:45,436
但如果我一直给手机充电
在车里，

418
00:14:45,437 --> 00:14:47,439
这会耗尽电池，所以
我只是在寻找一个出口。

419
00:14:47,440 --> 00:14:50,479
无意破坏
你的整个“战争”事情。

420
00:14:50,480 --> 00:14:51,915
“战争的事”？

421
00:14:51,916 --> 00:14:53,652
这是一场战争。

422
00:14:53,653 --> 00:14:54,854
没有眨眼的手指。

423
00:14:54,855 --> 00:14:56,358
好了，够了。

424
00:14:57,662 --> 00:14:59,030
列兵罗宾逊，

425
00:14:59,031 --> 00:15:00,499
您能给我们一点时间吗？

426
00:15:00,500 --> 00:15:02,335
你明白了。

427
00:15:02,336 --> 00:15:03,672
叛徒。

428
00:15:03,673 --> 00:15:06,077
你对我说了什么？

429
00:15:06,078 --> 00:15:09,150
对不起，我受够了
伴随着这个幻想。

430
00:15:09,151 --> 00:15:12,055
我不是敌人，
你知道的。

431
00:15:12,056 --> 00:15:13,424
你只是生气了。

432
00:15:13,425 --> 00:15:15,864
你很生气
我正在 Cannon 杀死它。

433
00:15:15,865 --> 00:15:17,701
你很生气...

434
00:15:17,702 --> 00:15:19,036
你不是

435
00:15:19,037 --> 00:15:21,373
良好的文化契合度。

436
00:15:21,374 --> 00:15:22,978
[咆哮]

437
00:15:23,814 --> 00:15:24,982
亚历克莎中尉。

438
00:15:24,983 --> 00:15:27,854
讲这个狗屁事
离开。

439
00:15:27,855 --> 00:15:31,093
[亚历克萨]
现在正在播放“离开（逃出绝命镇）”

440
00:15:31,094 --> 00:15:35,102
- [“离开（出去）”
由JoJo演奏]
- 等待合唱。

441
00:15:39,144 --> 00:15:40,980
嗯，我不是唯一一个
被蒙在鼓里

442
00:15:40,981 --> 00:15:43,318
他们的爱人
课外活动。

443
00:15:43,319 --> 00:15:45,289
所以你承认
你让我蒙在鼓里。

444
00:15:45,290 --> 00:15:46,992
好吧，你不会留住我
在黑暗中。

445
00:15:46,993 --> 00:15:50,265
我他妈不知道什么
你在 Cannon Capital 起床。

446
00:15:50,266 --> 00:15:51,869
拉兹洛，没有什么
告诉。

447
00:15:51,870 --> 00:15:53,371
这是一份工作。你出现，

448
00:15:53,372 --> 00:15:55,175
你假装做事，
然后你就回家了。

449
00:15:55,176 --> 00:15:57,680
你他妈的干嘛
想这么做吗？

450
00:15:57,681 --> 00:15:59,283
因为它更好
而不是坐在家里

451
00:15:59,284 --> 00:16:00,987
玩弄我的乳房
当你

452
00:16:00,988 --> 00:16:03,258
楼下被锁在
地下室里放着你的肉块。

453
00:16:03,259 --> 00:16:05,262
好的，好的。
好的，亲爱的。

454
00:16:05,263 --> 00:16:06,799
我想我知道
这里发生了什么事。

455
00:16:06,800 --> 00:16:08,335
给我你的手。

456
00:16:09,872 --> 00:16:11,107
我需要道歉。

457
00:16:11,108 --> 00:16:12,375
我正在听。

458
00:16:12,376 --> 00:16:14,013
显然，原因
因为你

459
00:16:14,014 --> 00:16:15,516
太情绪化了

460
00:16:15,517 --> 00:16:16,852
是因为

461
00:16:16,853 --> 00:16:18,789
这是你这个月的月经。

462
00:16:18,790 --> 00:16:19,958
[说希腊语]

463
00:16:19,959 --> 00:16:22,229
[用权力的声音尖叫]

464
00:16:22,230 --> 00:16:23,966
死人是不会来月经的！

465
00:16:23,967 --> 00:16:27,006
- [汽车警报响起]
- 操我吧。该死的，亲爱的。

466
00:16:27,007 --> 00:16:28,509
哎呀。

467
00:16:28,510 --> 00:16:29,945
♪ ♪ 出去 ♪
- ♪♪离开♪

468
00:16:29,946 --> 00:16:31,447
-[叹气]
-♪♪现在♪

469
00:16:31,448 --> 00:16:33,586
♪ ♪ 结束了

470
00:16:33,587 --> 00:16:36,124
我不敢相信你吹
这一个小挫折

471
00:16:36,125 --> 00:16:37,159
——太不成比例了。
- [歌曲停止]

472
00:16:37,160 --> 00:16:38,795
我感到很丢脸！

473
00:16:38,796 --> 00:16:41,367
你知道吗
什么是忠诚，吉列尔莫？

474
00:16:41,368 --> 00:16:42,904
我知道什么是忠诚吗？

475
00:16:42,905 --> 00:16:45,976
嗯，是的。我盲目忠诚
15 年了。

476
00:16:45,977 --> 00:16:47,981
直到你摆脱我。

477
00:16:47,982 --> 00:16:49,718
我始终没有摆脱你。

478
00:16:49,719 --> 00:16:51,154
我保护了你。

479
00:16:51,155 --> 00:16:52,690
即使发生了那么多糟糕的事情

480
00:16:52,691 --> 00:16:54,728
以及你忘记的时间
购买闪光粉

481
00:16:54,729 --> 00:16:56,130
以及“我想成为一名吸血鬼。

482
00:16:56,131 --> 00:16:58,535
不，实际上，
我不想成为吸血鬼。”

483
00:16:58,536 --> 00:17:00,907
你差点丧命的时候
男爵，两次！

484
00:17:00,908 --> 00:17:03,011
经历了所有这些糟糕的事情，

485
00:17:03,012 --> 00:17:04,547
我很忠诚。

486
00:17:04,548 --> 00:17:07,052
我可能已经做了
很多事情，吉列尔莫，

487
00:17:07,053 --> 00:17:10,760
但我从来没有摆脱过你！

488
00:17:10,761 --> 00:17:12,730
你觉得我开枪感觉好吗
你？我并不想解雇你，

489
00:17:12,731 --> 00:17:15,536
但这就是
现实世界，在人间！

490
00:17:15,537 --> 00:17:17,339
- 我必须这么做！
- 我曾经是一个人

491
00:17:17,340 --> 00:17:20,012
在我成为吸血鬼之前，
如果你忘记了，

492
00:17:20,013 --> 00:17:22,283
我从未背叛过我的朋友，

493
00:17:22,284 --> 00:17:24,219
我的战友们，永远不会。

494
00:17:24,220 --> 00:17:25,523
也许有些妻子

495
00:17:25,524 --> 00:17:27,059
但你知道，
那是一个不同的时代。

496
00:17:27,060 --> 00:17:29,431
抱歉，我没有……

497
00:17:30,333 --> 00:17:31,935
我不知道
看门人的工作

498
00:17:31,936 --> 00:17:33,071
对你来说非常重要。

499
00:17:33,072 --> 00:17:35,008
嗯，确实如此。

500
00:17:35,009 --> 00:17:37,412
这就是我的目的。

501
00:17:37,413 --> 00:17:40,184
我曾经的目的是
抚养你

502
00:17:40,185 --> 00:17:43,391
成为一名伟大的吸血鬼，

503
00:17:43,392 --> 00:17:45,462
直到你泄出来

504
00:17:45,463 --> 00:17:48,434
并找到了新的主人
在约旦。

505
00:17:48,435 --> 00:17:50,338
- [电话嗡嗡声]
- 乔丹不是我的主人，

506
00:17:50,339 --> 00:17:53,512
他并不拥有我，
而我并不在他身边……

507
00:17:53,513 --> 00:17:54,380
你好，乔丹。

508
00:17:54,381 --> 00:17:56,250
-[叹气]
- 是的，我可以说话。

509
00:17:56,251 --> 00:17:58,121
不，我不忙。

510
00:17:58,122 --> 00:17:59,958
呃，应该是
在您的收件箱中。

511
00:17:59,959 --> 00:18:02,195
我实际上可以碰到它。

512
00:18:02,196 --> 00:18:04,000
[笑]
“撞击大师。”

513
00:18:04,001 --> 00:18:05,435
[南多咆哮]

514
00:18:05,436 --> 00:18:06,572
是的。

515
00:18:13,586 --> 00:18:15,489
烟花。

516
00:18:15,490 --> 00:18:16,691
什么？

517
00:18:16,692 --> 00:18:18,327
你对我很生气
没有告诉你

518
00:18:18,328 --> 00:18:21,502
我们来这里寻找什么。
这是烟花。

519
00:18:21,503 --> 00:18:23,639
我还没告诉你
因为我想

520
00:18:23,640 --> 00:18:26,311
俯冲下来的英雄
并拯救了一切。

521
00:18:26,312 --> 00:18:29,216
[叹气] 拉兹洛。

522
00:18:29,217 --> 00:18:33,424
我不需要你
永远做英雄。[叹气]

523
00:18:33,425 --> 00:18:36,698
亲爱的，你是
最有趣、最聪明、

524
00:18:36,699 --> 00:18:40,238
最甜蜜、最美丽
世界上最好的女人。

525
00:18:40,239 --> 00:18:42,643
不仅仅是史坦顿岛，
世界。

526
00:18:42,644 --> 00:18:45,415
我甚至没有提到
十分之十的阴部。

527
00:18:45,416 --> 00:18:47,419
你值得拥有最好的。

528
00:18:47,420 --> 00:18:49,857
太甜蜜了。[抽泣]

529
00:18:49,858 --> 00:18:51,127
啊。

530
00:18:51,128 --> 00:18:53,365
[亲吻] 噢。[笑]

531
00:18:53,366 --> 00:18:55,804
我们看了看。 [笑声]

532
00:18:56,973 --> 00:18:58,809
- 拉斯洛。
- 是的？

533
00:18:58,810 --> 00:19:01,280
我想也许我已经找到了
你的烟花。

534
00:19:01,281 --> 00:19:02,851
真的吗？在哪？

535
00:19:02,852 --> 00:19:05,857
在那里，在这个商店里
就在街对面

536
00:19:05,858 --> 00:19:07,794
一排排
窗户里的烟花

537
00:19:07,795 --> 00:19:11,034
牌子上写着
“烟花烟花。”

538
00:19:11,035 --> 00:19:12,971
嗯，太完美了。

539
00:19:12,972 --> 00:19:14,439
亲爱的，我怎么会错过这个呢？

540
00:19:14,440 --> 00:19:15,909
-[Nadja] 我不知道。
- [拉兹洛笑] 对。

541
00:19:15,910 --> 00:19:18,883
你只要让你丈夫
照顾好这个。

542
00:19:18,884 --> 00:19:21,221
退后。

543
00:19:24,360 --> 00:19:27,032
难怪没人买
报纸了。

544
00:19:27,033 --> 00:19:28,703
- 再抛一次。
- 好的。

545
00:19:29,404 --> 00:19:32,209
[掌权的声音]
打开！

546
00:19:32,210 --> 00:19:33,344
[闹钟响起]

547
00:19:33,345 --> 00:19:35,883
- 我们可以？
- 是的。

548
00:19:35,884 --> 00:19:37,920
[吉列尔莫]
嗯嗯。

549
00:19:37,921 --> 00:19:40,325
好的，那我就抄送给丽莎了。

550
00:19:40,326 --> 00:19:41,628
你明白了。

551
00:19:41,629 --> 00:19:42,764
再见。

552
00:19:42,765 --> 00:19:46,203
我，也曾被抄送过。

553
00:19:46,204 --> 00:19:48,509
你知道，我知道
感觉如何

554
00:19:48,510 --> 00:19:50,344
失去你的目标。

555
00:19:50,345 --> 00:19:53,786
我曾经想成为一名吸血鬼。

556
00:19:54,755 --> 00:19:56,490
太糟糕了。

557
00:19:56,491 --> 00:19:58,829
它指导了我的每一个选择。

558
00:19:58,830 --> 00:20:02,604
我的意思是，别误会我的意思，
我很高兴我又变成了一个人，

559
00:20:02,605 --> 00:20:03,505
但这很难。

560
00:20:03,506 --> 00:20:05,442
每天醒来都很困难

561
00:20:05,443 --> 00:20:08,081
但这并不是目标，

562
00:20:08,082 --> 00:20:09,249
成为一名吸血鬼。

563
00:20:09,250 --> 00:20:11,120
嗯，我已经是吸血鬼了，

564
00:20:11,121 --> 00:20:12,990
所以这只适用于某种情况。

565
00:20:12,991 --> 00:20:14,994
是的。关键是，

566
00:20:14,995 --> 00:20:18,001
我想我找到了新的目标。

567
00:20:18,002 --> 00:20:20,939
在某个地方你也会这样。

568
00:20:20,940 --> 00:20:23,111
但也许现在

569
00:20:23,112 --> 00:20:25,081
我们的宗旨...

570
00:20:25,082 --> 00:20:27,787
带我们去……

571
00:20:27,788 --> 00:20:29,123
朝不同的方向。

572
00:20:29,124 --> 00:20:31,795
没关系。

573
00:20:31,796 --> 00:20:34,735
也许你是对的，
吉列尔莫。

574
00:20:34,736 --> 00:20:37,005
我是一名战士，

575
00:20:37,006 --> 00:20:40,112
但也许这不是我的战斗。

576
00:20:40,113 --> 00:20:43,084
[科林]
你不只是说说而已
对 Nandor 来说，伙计，你知道的。

577
00:20:43,085 --> 00:20:44,419
你听了吗？你明白了吗？

578
00:20:44,420 --> 00:20:45,823
- 我是一个小男人。
- 是的，我知道。

579
00:20:45,824 --> 00:20:48,260
只是一个小男人，
但他是一位伟人。

580
00:20:48,261 --> 00:20:49,731
南多尔，我们有消息
来自前线。

581
00:20:49,732 --> 00:20:51,768
[清嗓子]
猜猜看。

582
00:20:51,769 --> 00:20:55,475
你的部队已执行
你的作战计划非常完美。

583
00:20:55,476 --> 00:20:57,446
敌人被引诱
陷入陷阱。

584
00:20:57,447 --> 00:20:59,183
有人员伤亡。

585
00:20:59,184 --> 00:21:01,722
- 我们期待更多。
- 你知道，我们都可以
辞职，因为

586
00:21:01,723 --> 00:21:03,391
- 他决定回家。
-[科林]什么？

587
00:21:03,392 --> 00:21:04,660
- 什么？
- 他啥？

588
00:21:04,661 --> 00:21:05,863
[纳迪亚]
这他妈有什么意义呢？

589
00:21:05,864 --> 00:21:07,299
是的，我，嗯……

590
00:21:07,300 --> 00:21:10,739
经过深思熟虑后，
我意识到

591
00:21:10,740 --> 00:21:13,945
也许我正在寻找
没有必要进行的战斗。

592
00:21:13,946 --> 00:21:15,883
- 你没这么说。
- [Nandor] 所以我认为这是最好的

593
00:21:15,884 --> 00:21:17,787
面向所有人
如果我刚回家。

594
00:21:17,788 --> 00:21:21,360
另外，你知道，我很想念我的咖啡
我怀念我最爱的剑。

595
00:21:21,361 --> 00:21:22,963
- 没有什么比...
- [烟花爆炸]

596
00:21:22,964 --> 00:21:24,668
哦，那他妈的是什么？

597
00:21:24,669 --> 00:21:26,537
- 哦...不。
- [Nandor] 这是一次攻击。

598
00:21:26,538 --> 00:21:27,974
-[拉兹洛]不，不是这样的。
- 我们正遭受攻击！

599
00:21:27,975 --> 00:21:29,243
-[Colin] 是的，是的。是的。
- [Nadja] 不，不，南多尔。

600
00:21:29,244 --> 00:21:30,311
[南多尔含糊地喊道]

601
00:21:30,312 --> 00:21:31,615
[科林]
是的，是的，是的！

602
00:21:31,616 --> 00:21:33,017
[Nadja] 我以为
我们已经完成了！

603
00:21:33,018 --> 00:21:34,687
[科林]
我的枪在哪？我的枪在哪？

604
00:21:34,688 --> 00:21:35,789
- [Nadja] 怀特，南多尔。
- [拉兹洛] 南多尔，等一下。

605
00:21:35,790 --> 00:21:37,459
- 南多尔！
- [南多尔] 保持低调，

606
00:21:37,460 --> 00:21:38,929
他们可能会试图从侧翼进攻我们。

607
00:21:38,930 --> 00:21:41,768
- 击中甲板！
- 不，南多尔，这是一个该死的诡计。

608
00:21:41,769 --> 00:21:43,304
[拉斯洛]
这不是真的，你这个白痴。

609
00:21:43,305 --> 00:21:46,310
[科林]
让它停止！我受不了了！

610
00:21:46,311 --> 00:21:48,582
谁能帮我自杀一下！

611
00:21:48,583 --> 00:21:51,722
[拉斯洛]
控制住自己，老兄。

612
00:21:51,723 --> 00:21:53,424
战斗
似乎位于

613
00:21:53,425 --> 00:21:55,630
由 Shipley Dollar Barn 提供
位于皮埃蒙特街。

614
00:21:55,631 --> 00:21:57,498
这不好，亲爱的。

615
00:21:57,499 --> 00:21:59,169
他还是太疯狂了。

616
00:21:59,170 --> 00:22:02,109
嗯，这不是一件好事吗？
那么，我有 B 计划吗？

617
00:22:02,110 --> 00:22:03,812
啊，银链。

618
00:22:03,813 --> 00:22:05,516
- 嘿！放开我。
- 别再这样了。

619
00:22:05,517 --> 00:22:06,785
- 退后。
- 叛变。

620
00:22:06,786 --> 00:22:08,287
[纳迪亚]
进到那儿去。

621
00:22:08,288 --> 00:22:09,524
你带来了
你自己吧，南多尔。

622
00:22:09,525 --> 00:22:11,794
干得好，亲爱的。

623
00:22:11,795 --> 00:22:13,532
霰弹枪。

624
00:22:15,604 --> 00:22:17,373
-[叹气]
- [链条嘎嘎作响]

625
00:22:17,374 --> 00:22:20,044
[南多尔]
好吧，伙计们，我原谅你们。

626
00:22:20,045 --> 00:22:21,815
- [科林打呼噜]
战斗非常激烈

627
00:22:21,816 --> 00:22:24,821
你惊慌失措
你们却叛变了。

628
00:22:24,822 --> 00:22:26,825
- [娜嘉]嘘。
- [南多尔] 松开我！
- [警报声]

629
00:22:26,826 --> 00:22:28,562
-[拉兹洛] 是警察。
- [Nadja] 是的。该死。

630
00:22:28,563 --> 00:22:29,898
[吉列尔莫]
伟大的。

631
00:22:29,899 --> 00:22:31,601
- 踩地板！
- 不，你不想

632
00:22:31,602 --> 00:22:33,137
——糟糕的情况更加恶化。
-[巡警]靠边停车！

633
00:22:33,138 --> 00:22:34,439
你有什么问题？
放下你的脚，你这个混蛋。

634
00:22:34,440 --> 00:22:35,576
好的，我要靠边停车。

635
00:22:35,577 --> 00:22:36,477
- 沒有用。
- 我甚至没有超速。

636
00:22:36,478 --> 00:22:37,580
大家冷静点，

637
00:22:37,581 --> 00:22:38,616
我会全程讲话。

638
00:22:38,617 --> 00:22:40,385
Gizmo，这里有个吸血鬼

639
00:22:40,386 --> 00:22:41,721
猪被绑在树干里。

640
00:22:41,722 --> 00:22:42,891
[巡警]
你好？

641
00:22:42,892 --> 00:22:43,959
哦，是的。

642
00:22:43,960 --> 00:22:46,263
你好，警官先生。

643
00:22:46,264 --> 00:22:47,700
看起来是什么问题？

644
00:22:47,701 --> 00:22:50,606
除了事实
我的湿润大胸

645
00:22:50,607 --> 00:22:53,043
不会停止晃动。

646
00:22:53,044 --> 00:22:55,950
你，呃，你有
儿子，左边的尾灯在那里。

647
00:22:55,951 --> 00:22:57,218
是的，我一直想
来修复它。

648
00:22:57,219 --> 00:22:58,588
很抱歉，警官。

649
00:22:58,589 --> 00:23:00,025
没关系。
我会处理好这件事的。

650
00:23:00,026 --> 00:23:01,728
我说，警官，

651
00:23:01,729 --> 00:23:03,231
你知道，
你让我想起十字架

652
00:23:03,232 --> 00:23:05,201
年轻的保罗·纽曼

653
00:23:05,202 --> 00:23:07,573
以及我即将与之做爱的男人。

654
00:23:07,574 --> 00:23:10,378
- 你们都下车。
- 是的，绝对如此。

655
00:23:10,379 --> 00:23:12,081
- 手从我头上移开。
- 科林·罗宾逊，
你需要醒醒。

656
00:23:12,082 --> 00:23:13,417
- 我们得出去。
- [Colin] 啥？啥？

657
00:23:13,418 --> 00:23:14,553
你在干什么？

658
00:23:14,554 --> 00:23:17,025
我们是普通的人类旅行者。

659
00:23:17,026 --> 00:23:19,898
没有什么
这里不同寻常，

660
00:23:19,899 --> 00:23:22,937
所以你什么都没有
值得关心。

661
00:23:22,938 --> 00:23:24,607
- [远处的喊叫声]
- 这他妈什么……

662
00:23:24,608 --> 00:23:26,377
-[科林]哇哦。
- [拉兹洛] 那他妈是什么？

663
00:23:26,378 --> 00:23:28,748
-[科林]他们是谁？
- [娜嘉] 呃...

664
00:23:28,749 --> 00:23:31,821
哦，那没什么
普通、正常的人。

665
00:23:31,822 --> 00:23:33,592
你是什​​么意思？
他们正径直向我们走来。

666
00:23:33,593 --> 00:23:34,727
[纳迪亚]
怎么了？

667
00:23:34,728 --> 00:23:35,929
[拉斯洛]
Gizmo，你和他们谈谈。

668
00:23:35,930 --> 00:23:36,964
[吉列尔莫]
啥？啥？不。

669
00:23:36,965 --> 00:23:39,003
[欢呼声]

670
00:23:40,974 --> 00:23:42,877
去把自己铐在树上。

671
00:23:42,878 --> 00:23:45,783
- 是的，女士。
-[叫喊声]

672
00:23:47,554 --> 00:23:49,189
[吉列尔莫]
等等，那么，

673
00:23:49,190 --> 00:23:52,530
南多尔的军队是……真实的吗？

674
00:23:57,774 --> 00:23:58,842
[纳迪亚]
等一下，所以他没有疯。

675
00:23:58,843 --> 00:23:59,878
- [南多尔喊道]
- [科林] 哇哦！

676
00:23:59,879 --> 00:24:01,013
[拉斯洛]
但似乎并非如此。

677
00:24:01,014 --> 00:24:02,315
[南多尔呻吟]

678
00:24:02,316 --> 00:24:03,952
- 解开我。
- 一般的。

679
00:24:03,953 --> 00:24:06,156
- 解开我。
- 先生，是的，先生。

680
00:24:06,157 --> 00:24:08,127
用双手抓住它
并将其拔出。

681
00:24:08,128 --> 00:24:09,631
- 注意头发。
- [吉列尔莫] 就是这样。

682
00:24:09,632 --> 00:24:11,099
是的，就是这样。

683
00:24:11,100 --> 00:24:13,572
♪ ♪

684
00:24:13,573 --> 00:24:15,442
-[咕哝声]
- [其他人咕哝]

685
00:24:15,443 --> 00:24:17,445
[南多尔]
嗯，是的，

686
00:24:17,446 --> 00:24:19,082
只是为了练习。

687
00:24:19,083 --> 00:24:20,085
等待。

688
00:24:20,086 --> 00:24:21,754
一直以来你都认为
我的军队

689
00:24:21,755 --> 00:24:24,493
只是一堆人体模型？

690
00:24:24,494 --> 00:24:25,996
什么鬼？

691
00:24:25,997 --> 00:24:28,067
——安心。
- 他们被催眠了吗？

692
00:24:28,068 --> 00:24:30,739
不，我只是一个
真他妈的好将军。

693
00:24:30,740 --> 00:24:32,375
-[士兵] 是的，先生。
- [士兵 2] 太棒了。

694
00:24:32,376 --> 00:24:34,145
-[布里格斯] 先生。
- 布里格斯少校。

695
00:24:34,146 --> 00:24:35,849
- 你要走吗？
- 是的。

696
00:24:35,850 --> 00:24:37,987
我要走了
行动领域。

697
00:24:37,988 --> 00:24:40,559
命运在召唤我
朝着不同的方向。

698
00:24:40,560 --> 00:24:42,696
沿 I-93 向南行驶。

699
00:24:42,697 --> 00:24:45,067
朝着维拉扎诺桥走去。

700
00:24:45,068 --> 00:24:48,208
我们甚至可能穿过泽西岛
如果有交通！

701
00:24:48,209 --> 00:24:49,610
[奥哈拉]
一般的。

702
00:24:49,611 --> 00:24:51,781
- 我们现在该怎么办？
- 奥哈拉，你问得好。

703
00:24:51,782 --> 00:24:54,452
你会
你必须始终做的事。

704
00:24:54,453 --> 00:24:57,459
你将前行
并遵循你的目标。

705
00:24:57,460 --> 00:24:59,262
你的目的是什么？

706
00:24:59,263 --> 00:25:00,900
我怎么知道的？

707
00:25:00,901 --> 00:25:04,741
无论是继续战斗还是……

708
00:25:04,742 --> 00:25:08,013
你知道，寻找新的工作。

709
00:25:08,014 --> 00:25:09,884
- [女人] 在哪里？
- 某处。

710
00:25:09,885 --> 00:25:12,723
- 还有其他问题吗？
-[布里格斯] 有什么事吗？

711
00:25:12,724 --> 00:25:15,294
比如，更具体地说，比如
我们能做的实际事是什么？

712
00:25:15,295 --> 00:25:16,631
[叹气]

713
00:25:16,632 --> 00:25:17,967
- 一...
- [马嘶声]

714
00:25:17,968 --> 00:25:20,639
烧毁沃尔玛
或者其他什么狗屎。

715
00:25:20,640 --> 00:25:22,543
-[欢呼]
- 不，不，不要那样做。

716
00:25:22,544 --> 00:25:24,246
- 不。
- [Nandor] 哦，哦，我明白了。

717
00:25:24,247 --> 00:25:25,749
附近的大学是哪所

718
00:25:25,750 --> 00:25:28,922
大部分毕业生
去华尔街？

719
00:25:28,923 --> 00:25:30,292
达特茅斯？

720
00:25:30,293 --> 00:25:31,895
是的！达特茅斯。

721
00:25:31,896 --> 00:25:35,234
呐喊肆虐，释放
战争之犬向那些书呆子们袭来！

722
00:25:35,235 --> 00:25:36,905
-[欢呼]
- 是的！

723
00:25:36,906 --> 00:25:39,075
[布里格斯]
你听到那个男人的声音了。上马！

724
00:25:39,076 --> 00:25:41,013
我们骑行去汉诺威！

725
00:25:41,014 --> 00:25:44,319
骑行去汉诺威！

726
00:25:44,320 --> 00:25:46,023
[纳迪亚]
这太疯狂了。

727
00:25:46,024 --> 00:25:47,526
[全体齐声高呼]
抓住那些书呆子！

728
00:25:47,527 --> 00:25:52,335
抓住那些书呆子！
抓住那些书呆子！

729
00:25:52,336 --> 00:25:53,972
去！

730
00:25:53,973 --> 00:25:56,277
[Norma Tanega 的封面
正在播放“你死了”]

731
00:25:59,417 --> 00:26:02,756
[科林]
等我！你需要
后勤支持！

732
00:26:02,757 --> 00:26:04,594
不是你，科林·罗宾逊！

733
00:26:04,595 --> 00:26:06,097
- [科林] 哦哦！
- 妈的。

734
00:26:06,098 --> 00:26:07,399
[科林]
慢点儿，你们这群白痴！

735
00:26:07,400 --> 00:26:10,606
- 来吧，让我……
-[咕哝声]

736
00:26:10,607 --> 00:26:12,108
- [科林咕哝]
-[拉兹洛] 该死。

737
00:26:12,109 --> 00:26:13,144
还是得到了。

738
00:26:13,145 --> 00:26:15,515
去找他
并把他放进了后备箱。

739
00:26:15,516 --> 00:26:17,987
♪ ♪

740
00:26:17,988 --> 00:26:21,861
♪ ♪ 别唱歌

741
00:26:21,862 --> 00:26:24,433
♪ ♪ 它们毫无用处

742
00:26:24,434 --> 00:26:27,171
♪ ♪ 你死了，你死了，

743
00:26:27,172 --> 00:26:30,245
♪ ♪ 你死了

744
00:26:30,246 --> 00:26:33,350
♪ ♪ 你永远不会得到

745
00:26:33,351 --> 00:26:36,123
♪ ♪ 计划好你的所有行动

746
00:26:36,124 --> 00:26:39,062
♪ ♪ 死去吧，死去吧，

747
00:26:39,063 --> 00:26:43,171
♪ ♪ 保持死亡

748
00:26:44,975 --> 00:26:49,416
♪ ♪ 阴影与光明，宝贝 ♪

749
00:26:49,417 --> 00:26:53,258
♪ ♪ 宝贝，这趟旅程太棒了 ♪

750
00:26:56,865 --> 00:26:59,504
♪ ♪ 你死定了 ♪

751
00:26:59,505 --> 00:27:03,411
♪ ♪ 你死定了。♪

752
00:27:08,188 --> 00:27:10,660
标题为
WGBH 媒体访问组
访问网址：wgbh.org

