1
00:00:22,147 --> 00:00:22,898
天气越来越糟了
It's getting bad.

2
00:00:22,981 --> 00:00:24,982
嗯，气象应用程序刚才更新资讯
Yeah. Weather app just updated,

3
00:00:25,067 --> 00:00:26,985
现在说要两天才会好转
it's now saying two days before it lets up.

4
00:00:27,528 --> 00:00:29,905
嘿，你有帮你妈把窗户封好吗？
Yo, did you ever get your mama's windows sealed?

5
00:00:30,197 --> 00:00:31,240
有，她应该没问题
Yeah, she should be good.

6
00:00:31,323 --> 00:00:33,867
嘿，你确定不用帮你处理文书作业吗？我可以留下来
Hey, are you sure you don't want help on the paper? I can stay.

7
00:00:33,951 --> 00:00:35,118
玛凯有亚当照顾
Adam's got Mack.

8
00:00:35,202 --> 00:00:38,205
他可能让她熬夜看暴风雨
He's probably letting her stay up to watch the storm.

9
00:00:38,997 --> 00:00:41,291
不用，趁路况变糟前回家，知道吗？
Nah, get home before the streets are bad, you know?

10
00:00:41,375 --> 00:00:43,627
好吧，但如果你有需要什么，随时打给我，知道吗？
All right. But you call me if you need anything, okay?

11
00:00:43,710 --> 00:00:44,753
-好，我会的 -好的
-Yep. I will. -All right.

12
00:00:44,878 --> 00:00:45,379
晚安，兄弟
Night, bro.

13
00:00:45,462 --> 00:00:46,462
-晚安 -嗯
-Good night. -Yep.

14
00:01:23,709 --> 00:01:25,419
-不好意思？-什么事？
-Excuse me? -Yep?

15
00:01:26,336 --> 00:01:28,338
值班警长让我上来的
Uh, the Desk Sergeant let me up.

16
00:01:28,630 --> 00:01:30,173
鲁塞克警员在吗？
Is Officer Ruzek around?

17
00:01:30,340 --> 00:01:32,467
不，他不在
No. He's, um... he's not.

18
00:01:33,427 --> 00:01:34,511
嗯，好的
Mm. Okay.

19
00:01:35,721 --> 00:01:36,513
好
Okay.

20
00:01:37,389 --> 00:01:38,557
需要帮你打给他吗？
Do you need me to call him?

21
00:01:38,640 --> 00:01:40,350
不用了，没关系…
No. No, that's okay...

22
00:01:41,393 --> 00:01:42,311
我会解决的
I'll sort it.

23
00:01:45,689 --> 00:01:46,772
嘿，我在这里
Hey, I'm... I'm here.

24
00:01:49,526 --> 00:01:51,862
我是托利斯警员，但丁
I'm Officer Torres. Dante.

25
00:01:52,362 --> 00:01:53,488
我知道我们不算认识…
I know we never really met...

26
00:01:53,572 --> 00:01:56,198
但我知道你和我们一起办过，马尔泰勒的案子
but um... I know you worked Martel with us.

27
00:01:57,576 --> 00:01:58,452
我可以帮忙吗？
Can I help?

28
00:02:02,748 --> 00:02:03,956
好的
Right. Okay.

29
00:02:05,876 --> 00:02:07,961
可能是我搞错，可能没什么
I might be wrong, it might be nothing,

30
00:02:08,045 --> 00:02:10,589
但我有件事希望能找人帮忙
but I was hoping I could get help with something.

31
00:02:12,674 --> 00:02:14,176
是一通报案电话
It was a nine-one-one call.

32
00:02:14,259 --> 00:02:16,261
电话是在晚上8点15分打进来的
Call came in at right-fifteen P.M.

33
00:02:16,345 --> 00:02:18,138
打电话的是一名女性，听起来很惊慌
The caller was a female in distress,

34
00:02:18,221 --> 00:02:19,056
说她需要帮忙
said that she needed help,

35
00:02:19,139 --> 00:02:20,557
说她被人徒步追赶
said that she was being chased on foot.

36
00:02:20,849 --> 00:02:21,933
然后通话就中断了
And then the call dropped.

37
00:02:22,684 --> 00:02:23,894
调度中心有重新联络上她吗？
Dispatch get her back on the line?

38
00:02:24,269 --> 00:02:26,021
没有，她的电话关机了
No. Her phone was off.

39
00:02:26,104 --> 00:02:28,607
要么是她关机、要么是电池没电，或者她在无信号区
Either she turned it off, it died, or she was in a dead zone.

40
00:02:28,940 --> 00:02:31,902
调度中心派我和我拍档去她最后的位置
And a Dispatch sent my partner and I out to the last location.

41
00:02:31,985 --> 00:02:35,530
我们找了一小时，然后我拍档把它归类在其他案件
We searched for an hour, then my partner coded it nineteen-Paul.

42
00:02:36,031 --> 00:02:37,115
你有不同的看法？
And you felt otherwise?

43
00:02:37,658 --> 00:02:39,660
嗯…那里有鞋印…
Yeah... there were shoe-prints...

44
00:02:39,743 --> 00:02:41,995
被踩坏的草，看起来像是有人在奔跑
broken grass, it looked to me like someone was running.

45
00:02:42,746 --> 00:02:45,624
在我拍档确认前，雨水就把鞋印冲掉了
Rain washed the prints away before my partner could confirm.

46
00:02:45,707 --> 00:02:46,917
但他不相信你？
But he didn't believe you?

47
00:02:47,668 --> 00:02:48,502
不
No.

48
00:02:49,252 --> 00:02:50,212
不，他不相信
No, he didn't.

49
00:02:55,008 --> 00:02:57,386
我就是在这几栋房子后面看到鞋印的
I saw the shoe-prints here, behind these houses.

50
00:03:01,973 --> 00:03:03,265
鞋印是往南走
They were headed south.

51
00:03:04,810 --> 00:03:06,811
好，走吧
All right. Let's go.

52
00:03:37,926 --> 00:03:40,303
好，我们四处敲门询问，看看有没有人在家
All right, we can knock and talk. See if anyone was home.

53
00:03:40,387 --> 00:03:41,263
听到什么
Heard something.

54
00:03:41,346 --> 00:03:42,514
绕回去搜索一下
Circle back and search.

55
00:03:42,597 --> 00:03:43,432
咱们分头行动吧
Let's split up.

56
00:03:43,515 --> 00:03:44,932
嗯…好主意
Yeah... good idea.

57
00:04:04,035 --> 00:04:05,036
再一会？
A few more minutes?

58
00:04:05,704 --> 00:04:06,453
好
Yeah.

59
00:04:20,719 --> 00:04:21,886
芝加哥警署
Chicago P.D.!

60
00:04:55,754 --> 00:04:56,588
水里面有人！
There's someone in the water!

61
00:04:57,506 --> 00:04:58,173
在哪？
Where?

62
00:04:58,757 --> 00:04:59,840
就在这里，动作快！
Right down here, moving fast!

63
00:05:03,762 --> 00:05:05,263
好的…
All right. All right...

64
00:05:05,347 --> 00:05:06,264
刚才在这里的
It was right here.

65
00:05:06,348 --> 00:05:07,974
-在哪？-那里！
-Where? -There!

66
00:05:08,058 --> 00:05:09,559
好的，盯着她
All right. Keep eyes on it!

67
00:05:12,187 --> 00:05:14,439
921，小队，在水中发现一名女性…
Nine-two-one, Squad, we've got a female in the water...

68
00:05:14,523 --> 00:05:15,816
河流南岸
...south bank of the river,

69
00:05:15,899 --> 00:05:18,026
南芝加哥，请派救护车过来
South Chicago. I need ambos rolled.

70
00:05:19,319 --> 00:05:21,363
我救到她了，基亚娜
I got her. Kiana, I got her!

71
00:05:21,446 --> 00:05:22,655
我看到了，快点！
I see. Come on!

72
00:05:27,994 --> 00:05:29,037
好的
All right.

73
00:05:30,080 --> 00:05:30,831
来吧
There we go.

74
00:05:31,122 --> 00:05:32,415
我抱住她了
I got her. I got her.

75
00:05:32,499 --> 00:05:33,708
好，我抱住她了
There we go. I got her.

76
00:05:33,792 --> 00:05:34,668
好的…
Okay...

77
00:05:35,836 --> 00:05:37,462
快点…
Come on... come on...

78
00:05:39,339 --> 00:05:40,172
检查她的脉搏
Check her pulse.

79
00:05:42,676 --> 00:05:43,552
她有呼吸吗？
Is she breathing?

80
00:05:44,052 --> 00:05:44,719
没有
No.

81
00:05:47,806 --> 00:05:48,681
没有
No.

82
00:05:51,393 --> 00:05:52,227
怎么了？
What?

83
00:05:57,440 --> 00:05:58,524
天啊…
Jesus...

84
00:05:59,818 --> 00:06:00,944
她是被人杀害的
Somebody killed her.

85
00:06:02,279 --> 00:06:03,488
5021海洋
Fifty-twenty-one, Ocean,

86
00:06:03,572 --> 00:06:06,658
这里有一名未成年白人女性，到院前死亡，约13岁
I got a tender-age D.O.A.,  white female, around thirteen years old.

87
00:06:06,741 --> 00:06:08,702
我们在南芝加哥东侧
We're on the east edge of South Chicago,

88
00:06:08,827 --> 00:06:10,287
靠近河流南岸
near the south bank of the river.

89
00:06:10,620 --> 00:06:12,372
立刻派警车和行动犯罪实验室过来
We need cars and a mobile crime lab now.

90
00:06:12,455 --> 00:06:15,166
收到，5021海洋，增援和犯罪实验室在路上了
Copy Fifty-twenty-one, Ocean. Back up and crime lab en route.

91
00:06:15,250 --> 00:06:16,084
拿去，用这个
Here, use this.

92
00:06:21,339 --> 00:06:23,632
5021海洋，你有确切的地址吗？
Fifty-twenty-one, Ocean. Do you have an exact address?

93
00:06:24,009 --> 00:06:26,011
最近的交叉路口是潘兴路…
Closest cross street is Pershing...

94
00:06:27,053 --> 00:06:30,472
收到，5021海洋，立刻派警车过去
Copy you. Fifty-twenty-one, Ocean, routing cars now.

95
00:06:33,101 --> 00:06:34,603
树林中有人…
Somebody's in the woods...

96
00:06:34,686 --> 00:06:35,562
一个女生
A girl.

97
00:06:36,229 --> 00:06:37,355
嘿，守在尸体旁边
Hey, stay with the body.

98
00:06:37,439 --> 00:06:38,272
好
Okay.

99
00:06:41,109 --> 00:06:42,192
芝加哥警署！
Chicago P.D.!

100
00:06:54,398 --> 00:06:56,441
警员们正在清查这里到35街
Officers are clearing up to thirty-fifth.

101
00:06:56,525 --> 00:06:57,484
没有发现任何人
No sign of anyone.

102
00:06:57,568 --> 00:06:59,528
他们在清查这里到41街，也还没有发现
They're clearing to forty-first, nothing yet.

103
00:06:59,945 --> 00:07:01,530
我看见了某个人
I saw someone.

104
00:07:01,613 --> 00:07:02,698
她很年轻…
She was young...

105
00:07:03,157 --> 00:07:06,118
可能是目击者，也可能是犯人，我不知道，但她真的在那里
Maybe a witness, an offender, I don't know... But she was there.

106
00:07:06,201 --> 00:07:07,995
我知道她在那里，我相信你
I know she was. I believe you.

107
00:07:08,078 --> 00:07:10,331
我不知道，拜托
I don't know, I don't know, please, please.

108
00:07:10,497 --> 00:07:12,206
我不能…我需要帮忙…
I can't... I need help...

109
00:07:14,209 --> 00:07:15,461
我无法一直跑下去
I can't keep running.

110
00:07:16,211 --> 00:07:16,962
我无法
I can't.

111
00:07:17,504 --> 00:07:18,547
是那通报案电话？
Is that the nine-one-one call?

112
00:07:18,797 --> 00:07:20,424
对，那就是全部的通话内容
Yeah, that's the whole call.

113
00:07:21,342 --> 00:07:23,302
树林中什么都没发现？
So, nothing was found in the woods?

114
00:07:23,385 --> 00:07:24,345
还没
Not yet.

115
00:07:24,428 --> 00:07:26,638
查出身份了，她的名字是露西泰斯曼
We got an I.D. Her name's Lucy Talsman,

116
00:07:26,722 --> 00:07:29,641
她才14岁，还没有人报案她失踪
she's fourteen years old, hasn't been reported missing yet.

117
00:07:29,725 --> 00:07:32,061
她口袋里有一部手机，但因为泡水坏了
She had a cell phone in her pocket but thing's dead from the water.

118
00:07:32,144 --> 00:07:35,147
我们正在想办法确认那通报案电话，是否是从那支手机拨出的
We're working to confirm it placed the nine-one-one call.

119
00:07:35,606 --> 00:07:36,731
所以你跟进调查
So, you responded.

120
00:07:40,194 --> 00:07:41,737
直觉叫你要回来的？
Gut told you to come back?

121
00:07:42,237 --> 00:07:43,196
是的，长官
Yes, sir.

122
00:07:47,201 --> 00:07:47,951
做得好
Good for you.

123
00:07:48,035 --> 00:07:49,244
博伊特警长
Sergeant Voight.

124
00:07:50,329 --> 00:07:51,955
你需要人手协助搜寻吗？
You need an assist on a search?

125
00:07:53,457 --> 00:07:55,084
这场雨严重影响我们
This rain is killing us.

126
00:07:55,501 --> 00:07:56,460
我们愿意接受任何协助
We'll take any help

127
00:07:56,543 --> 00:07:59,046
避免所有证据都被雨水冲走
we can get before all the rain washes away the evidence.

128
00:07:59,129 --> 00:08:02,174
我们在寻找钝器、任何打斗的迹象
We're looking for a blunt force object, any signs of a struggle,

129
00:08:02,257 --> 00:08:03,884
血迹
any signs of blood.

130
00:08:03,967 --> 00:08:05,844
我们还没找到犯罪现场
We don't have a crime scene yet.

131
00:08:05,928 --> 00:08:08,680
收到，我的手下会处理的
Copy. My team will sort it.

132
00:08:09,515 --> 00:08:10,474
感谢
Appreciate it.

133
00:08:11,350 --> 00:08:12,226
好的，听着…
Okay, listen...

134
00:08:12,559 --> 00:08:15,020
好，先把露西的尸体平安送去太平间
All right, let's get Lucy's body to the morgue safe.

135
00:08:15,479 --> 00:08:16,730
开始调查她
Just start running her.

136
00:08:17,356 --> 00:08:19,899
试着建立时间线，查出她怎么会在这里
Try to build a timeline that puts her here.

137
00:08:20,442 --> 00:08:22,361
好，你们俩去通知家属
All right, you two do the notification.

138
00:08:26,115 --> 00:08:26,824
一起去？
You coming?

139
00:08:27,449 --> 00:08:28,700
我应该留在这里
I should probably stay here.

140
00:08:28,909 --> 00:08:31,203
协助其他巡警维持现场情况
Help the rest of patrol hold down the scene.

141
00:08:32,871 --> 00:08:35,416
那是博伊特将案件指派给你的方式
That was Voight's way of assigning you to the case.

142
00:08:35,749 --> 00:08:36,792
是你发现的
You found it.

143
00:08:37,209 --> 00:08:38,460
应该由你调查
It's yours to work.

144
00:08:41,380 --> 00:08:42,256
好的
Right.

145
00:08:42,881 --> 00:08:45,008
你说得没错，走吧
You're right. Let's go.

146
00:08:50,097 --> 00:08:51,681
我早就告诉过她会发生这种事
I told her this would happen.

147
00:08:53,517 --> 00:08:55,519
她有听我的话吗？没有
Did she listen to me? No.

148
00:08:57,771 --> 00:09:01,023
从我把她生下来那一刻起，她就是个麻烦人物
That girl has been trouble from the moment she split me open.

149
00:09:04,862 --> 00:09:06,155
你知道会发生这种事？
You knew this would happen?

150
00:09:07,030 --> 00:09:09,240
麻烦人物就是会碰上坏事
Bad things happen when you're trouble.

151
00:09:10,701 --> 00:09:12,786
那姑娘整天偷溜出去
That girl sneaks out at all hours,

152
00:09:13,328 --> 00:09:16,540
她对我带回家的每个男人都很没礼貌，那个没良心的东西
she's rude to every man I bring in this house, she's ungrateful.

153
00:09:16,623 --> 00:09:18,125
我的话从来就听不进去
Never listens.

154
00:09:18,208 --> 00:09:20,043
你知道你女儿今晚和谁在一起吗？
Do you know who your daughter was with tonight?

155
00:09:22,421 --> 00:09:23,130
不知道
No.

156
00:09:24,298 --> 00:09:25,424
她在哪？
Where she was?

157
00:09:26,049 --> 00:09:29,261
不知道，她应该要在这里睡觉的
No. She was supposed to be here, sleeping.

158
00:09:31,013 --> 00:09:32,973
我们在南芝加哥发现她的
We found her in South Chicago.

159
00:09:33,056 --> 00:09:34,557
你知道她为什么会去那里吗？
Do you have any idea why she was be there?

160
00:09:35,601 --> 00:09:37,269
你也没在听我说话吗？
You don't listen either?

161
00:09:40,022 --> 00:09:42,232
露西每晚都跟她朋友溜出去
Lucy sneaks out with her friends every single night,

162
00:09:42,316 --> 00:09:44,443
我不知道他们去哪、或去做什么
I don't know where they go, or what they do.

163
00:09:44,985 --> 00:09:46,111
我阻止不了她
I couldn't stop her.

164
00:09:46,195 --> 00:09:47,237
明白吗？
Do you understand?

165
00:09:47,321 --> 00:09:48,906
少年感化院也阻止不了她
Juvie couldn't stop her.

166
00:09:48,989 --> 00:09:50,199
没有人可以
No one could.

167
00:09:50,574 --> 00:09:51,700
什么样的朋友？
What friends?

168
00:09:51,783 --> 00:09:52,826
我不知道
I don't know.

169
00:09:53,535 --> 00:09:56,370
其他心地邪恶的野孩子
Other little wild girls with black hearts.

170
00:10:00,626 --> 00:10:02,961
其中一人看起来就像恶魔的玩物
One of them even looked like the devil's plaything.

171
00:10:04,338 --> 00:10:06,005
那姑娘长得跟鬼没两样
That girl looks like a damn ghost.

172
00:10:11,011 --> 00:10:14,264
露西的母亲证实了她的长相，苍白，近乎白色的头发
Lucy's mother confirmed the description. Pale, almost white hair.

173
00:10:15,307 --> 00:10:16,350
就是在树林里的那个人？
That's who was in the woods?

174
00:10:16,433 --> 00:10:18,060
对，但她的母亲不知道名字
Yeah. But her mother didn't know a name.

175
00:10:18,143 --> 00:10:19,686
在露西的房间里什么都没发现
And there was nothing in Lucy's room.

176
00:10:19,770 --> 00:10:20,812
好的
All right.

177
00:10:20,896 --> 00:10:22,564
我们可以试着从少年感化院的拘留记录
Well, we can try to I.D. the girl...

178
00:10:22,648 --> 00:10:24,525
-基亚娜…这张空桌给你用 -查查看那女孩的身份
-Kiana... you take this, it's free. -...from juvie intake.

179
00:10:24,608 --> 00:10:25,526
不用了，我可以来回跑
No, I can float.

180
00:10:25,609 --> 00:10:27,152
不，桌子拿去用吧，那是你的了
No, no, no. Take a desk. It's yours.

181
00:10:27,903 --> 00:10:28,570
好的
Okay.

182
00:10:28,654 --> 00:10:30,072
如果你需要干衣服，我的置物柜里有多一套
If you need a dry set of clothes, I've got extras in my locker.

183
00:10:30,155 --> 00:10:30,739
柜子没锁
It's open.

184
00:10:30,822 --> 00:10:31,657
谢谢
Thank you.

185
00:10:32,074 --> 00:10:33,700
仍然无法找出露西的社群媒体…
Still haven't been able to pull any of Lucy's socials...

186
00:10:33,784 --> 00:10:34,451
拿去
Here you go.

187
00:10:34,535 --> 00:10:36,203
她没有用她的名字注册账号
She doesn't have an account under her name.

188
00:10:36,286 --> 00:10:37,955
我猜她可能用了“分身账号”之类的
I'm guessing she probably used something like a finsta

189
00:10:38,038 --> 00:10:39,122
避免她妈看到
to hide from her mama.

190
00:10:39,206 --> 00:10:41,333
在你们把露西从水里拉上岸的地方
We got no cameras anywhere near the area

191
00:10:41,416 --> 00:10:43,168
附近完全没有监视器
where you guys pulled Lucy out the water.

192
00:10:43,252 --> 00:10:45,170
我们也不知道露西怎么去那里的
We also have no idea how Lucy got there yet.

193
00:10:45,254 --> 00:10:47,297
那里没有巴士，她也没有用她名字叫车
There are no busses in the area, no Ubers in her name.

194
00:10:47,381 --> 00:10:49,758
她可能是步行过去，或是搭谁的车
I mean, she might have walked on foot, taken a car,

195
00:10:49,841 --> 00:10:50,884
但我们无法确认
but we just can't confirm it.

196
00:10:50,968 --> 00:10:51,510
那树林呢？
And the woods?

197
00:10:51,593 --> 00:10:52,844
树林什么都没有
The woods is all clear.

198
00:10:52,928 --> 00:10:53,971
没找到任何杀人凶器
No proof of any murder weapon,

199
00:10:54,054 --> 00:10:55,847
也没有证据显示有其他人去过那里
no proof that anybody else was even in the area.

200
00:10:56,014 --> 00:10:58,433
艾弗斯街北方167号
One-six-seven north at Avers.

201
00:11:02,145 --> 00:11:03,689
机会也许不大…
It might be a long shot...

202
00:11:03,772 --> 00:11:05,898
我不记得我是不是朝向正面…
I can't remember if I was facing forward...

203
00:11:14,324 --> 00:11:15,284
你看
Look.

204
00:11:15,367 --> 00:11:16,159
摄影机可能没拍到
Cam might've missed it.

205
00:11:16,243 --> 00:11:17,327
-托利斯…-什么事？
-Torres... -What?

206
00:11:17,578 --> 00:11:18,829
树林中有人
Someone's in the woods.

207
00:11:19,413 --> 00:11:20,455
在那里
There it is.

208
00:11:20,914 --> 00:11:21,707
就在那里
Right there.

209
00:11:23,083 --> 00:11:24,668
那样足以做脸部辨识吗？
Is that enough for facial rec?

210
00:11:27,129 --> 00:11:28,088
我不知道
I don't know.

211
00:11:28,338 --> 00:11:29,130
我看看
Let's see.

212
00:11:37,723 --> 00:11:39,473
仅限脸部辨识

213
00:11:40,851 --> 00:11:42,811
洁丝马克斯，14岁
Jess Marks. Fourteen years old.

214
00:11:43,395 --> 00:11:44,478
就是她
That's her.

215
00:11:50,360 --> 00:11:52,695
洁丝马克斯，青少年，14岁

216
00:11:57,476 --> 00:11:59,770
洁丝有多起前科，是名惯犯
Jess has multiple priors, habitual offender,

217
00:11:59,854 --> 00:12:03,399
在少年感化院待了三个月，跟露西待的是同一间
landed in juvie _ three-month stint... same juvie as Lucy.

218
00:12:03,482 --> 00:12:04,650
-同时待在那里吗？-对
-At the same time? -Yep.

219
00:12:04,734 --> 00:12:05,818
时间完全重叠
Overlapped for all of it.

220
00:12:06,235 --> 00:12:07,194
她们肯定是在那里认识的
They must have met there.

221
00:12:07,987 --> 00:12:09,905
洁丝的主要监护人是她叔叔
Jess's primary guardian is her uncle.

222
00:12:09,989 --> 00:12:12,532
她从十岁开始就是由他负责监护
She's been in his custody since she was ten.

223
00:12:12,992 --> 00:12:16,620
父母时常进出监狱，看来和毒品有关，后来失联了
Parents were in and out of prison, looks like drugs, went A-WOL.

224
00:12:17,538 --> 00:12:18,414
有暴力的迹象吗？
Signs of violence?

225
00:12:18,956 --> 00:12:22,209
没有，她有几次违反宵禁的前科
No. She has a couple curfew priors --

226
00:12:22,877 --> 00:12:25,921
涂鸦、非法侵入、未成年饮酒，没有暴力行为
graffiti, trespassing, underage drinking, Nothing violent.

227
00:12:26,005 --> 00:12:27,089
没有斗殴前科
No fights listed.

228
00:12:27,214 --> 00:12:28,923
那不代表没有发生过
Doesn't mean they didn't happen though.

229
00:12:34,972 --> 00:12:36,140
你说，伯吉斯
Go ahead, Burgess.

230
00:12:36,515 --> 00:12:37,849
验尸官刚打电话来
Morgue just called.

231
00:12:37,933 --> 00:12:41,103
雨水导致他们几乎无法从露西身上，取得可用的监识证据
The rain made it near impossible to pull quality forensics off Lucy,

232
00:12:41,187 --> 00:12:43,355
但他们成功找到一个部分的样本
but they were able to find one partial sample --

233
00:12:43,439 --> 00:12:44,482
与洁丝相符
it's a match for Jess.

234
00:12:44,815 --> 00:12:45,775
是血液样本吗？
Blood sample?

235
00:12:45,858 --> 00:12:48,152
不是，是在露西的上衣里发现一个毛囊
No, hair follicle found inside Lucy's shirt.

236
00:12:48,778 --> 00:12:50,780
她们是青少女，可能会交换衣服穿
They're teenage girls, possible they share clothes.

237
00:12:51,238 --> 00:12:53,199
对，或者洁丝就是我们的疑犯
Yes, or Jess is our offender.

238
00:12:53,282 --> 00:12:54,784
我们正在前往洁丝的住处
We're pulling up to Jess's now.

239
00:12:54,992 --> 00:12:58,077
好，悄悄经过，看能不能看到里面，我马上就到
Okay, do a quiet walk-by, see if you can get eyes. I'm on my way.

240
00:13:06,754 --> 00:13:07,922
前面没有车辆
No car out front.

241
00:13:08,714 --> 00:13:09,631
灯都关着
Lights are off.

242
00:14:00,307 --> 00:14:02,434
基亚娜？我发现有一扇门，是开着的，东侧走道
Kiana? I've got an open door, east gangway.

243
00:14:02,518 --> 00:14:03,434
收到
Copy.

244
00:14:09,900 --> 00:14:11,735
5021海洋，小队请注意
Fifty-twenty-one, Ocean, squad be advised

245
00:14:11,819 --> 00:14:13,821
我们在南伍德街4203号，发现一扇门是开着的
we have an open door at four-two-zero-three South on Wood.

246
00:14:13,904 --> 00:14:14,446
嘿
Hey.

247
00:14:14,530 --> 00:14:15,614
我和我拍档现在要进入屋内
Me and my partner are entering the home

248
00:14:15,698 --> 00:14:16,949
进行健康检查
to conduct a wellbeing check.

249
00:14:17,700 --> 00:14:18,409
你有闻到吗？
You smell that?

250
00:14:18,701 --> 00:14:19,326
有
Yeah.

251
00:14:19,410 --> 00:14:21,871
收到，5021海洋，开始监控该地址
Copy fifty-twenty-one, Ocean. Holding down at that address.

252
00:14:25,457 --> 00:14:26,584
芝加哥警署！
Chicago P.D.!

253
00:14:34,175 --> 00:14:35,301
健康检查…
Wellbeing check...

254
00:14:38,470 --> 00:14:39,345
有人在吗？
anyone?

255
00:15:05,456 --> 00:15:06,956
芝加哥警署，出声！
Chicago P.D.,  call out!

256
00:15:20,804 --> 00:15:22,013
把手举起来！
Show me your hands!

257
00:15:37,905 --> 00:15:39,073
尸僵已经消失了
He's no longer stiff.

258
00:15:40,491 --> 00:15:41,659
他是洁丝的叔叔？
Is this Jess's uncle?

259
00:15:43,160 --> 00:15:44,036
有可能
Could be.

260
00:15:46,247 --> 00:15:47,081
5021海洋
Fifty-twenty-one, Ocean,

261
00:15:47,164 --> 00:15:49,457
派犯罪实验室到南伍德街4203号
roll the crime lab to four-two-zero-three South on Wood.

262
00:15:50,417 --> 00:15:52,253
一名男性死亡…
We got a D.O.A.,  male...

263
00:15:53,379 --> 00:15:55,172
底下有东西…
There's something beneath them...

264
00:15:55,506 --> 00:15:56,173
收到，5021海洋
Copy Fifty-twenty-one, Ocean.

265
00:15:56,257 --> 00:15:57,715
-什么？-犯罪实验室在路上了
-What? -Crime lab en route.

266
00:15:59,301 --> 00:16:00,843
看起来像蜂蜜
It looks like honey.

267
00:16:10,312 --> 00:16:12,648
看起来像是有人拿蜂蜜对他行水刑
It almost looks like he was waterboarded with honey.

268
00:16:13,148 --> 00:16:16,151
初步判读是有人捂住他的鼻子
Preliminary read would be someone held his nose shut,

269
00:16:16,735 --> 00:16:18,320
所以那里有瘀青…
that's the bruising there...

270
00:16:18,779 --> 00:16:22,241
这两个地方被人压住…
and he was held down there, there...

271
00:16:22,908 --> 00:16:24,368
那些是指尖留下的痕迹…
Those are from fingertips...

272
00:16:24,994 --> 00:16:25,828
好小
Small ones.

273
00:16:26,245 --> 00:16:27,162
没错
Yes.

274
00:16:28,539 --> 00:16:29,999
身份确认了吗？
The I.D.'s confirmed?

275
00:16:30,833 --> 00:16:32,459
是洁丝的叔叔，里安马克斯
This is Jess's uncle, Liam Marks.

276
00:16:32,543 --> 00:16:34,420
这是他的房子，没有强行进入的迹象
This is his house. no sign of forced entry.

277
00:16:35,504 --> 00:16:37,464
知道她的下落了吗？
We got anything on her whereabouts now?

278
00:16:38,173 --> 00:16:39,925
不知道，我们上门询问过邻居了
No. We knock-and-talked the neighbors,

279
00:16:40,009 --> 00:16:41,343
但他们好几天没见到她了
but no one's seen her in days.

280
00:16:42,720 --> 00:16:44,013
她没有手机
She doesn't have a cell phone.

281
00:16:45,222 --> 00:16:45,973
嗯
Hmm.

282
00:16:47,349 --> 00:16:50,561
好，发出警报，开始搜查这栋房子吧
All right, get alerts out, let's search this house.

283
00:16:51,854 --> 00:16:54,440
试着找出洁丝目前所在位置的线索
Try to find anything that points to where Jess is now.

284
00:16:54,523 --> 00:16:57,026
这是什么意思？我们认为凶手是洁丝？
What are we saying here? We think Jess did this?

285
00:16:57,109 --> 00:16:58,277
一名14岁的女孩…
A fourteen-year-old girl...

286
00:16:58,819 --> 00:17:00,571
用蜂蜜杀死她叔叔？
killed her uncle with honey?

287
00:17:00,654 --> 00:17:02,114
然后杀害露西？为什么…
And then killed Lucy? Why on earth...

288
00:17:02,197 --> 00:17:03,072
我不知道
I don't know.

289
00:17:05,868 --> 00:17:07,201
好的，开始调查吧
All right, let's find out.

290
00:17:14,168 --> 00:17:15,627
你有找到宝丽来相机吗？
Did you find a Polaroid camera?

291
00:17:16,920 --> 00:17:17,671
没有
No.

292
00:17:20,758 --> 00:17:22,426
那很贵，不是吗？
They're expensive, aren't they?

293
00:17:22,509 --> 00:17:24,011
嗯，我觉得是
Yeah, I think so.

294
00:17:24,928 --> 00:17:26,972
你还记得你在这个年纪时的朋友吗？
Do you remember your friends at this age?

295
00:17:27,806 --> 00:17:30,976
我13岁时有三个朋友住在我爸那一区…
I had these three friends on my dad's block when I was thirteen...

296
00:17:32,478 --> 00:17:33,896
我们形影不离
we were inseparable.

297
00:17:35,356 --> 00:17:36,774
彼此无话不说
Told each other everything.

298
00:17:38,150 --> 00:17:39,943
我们帮我们自己的小团体取了个名字
We had a name for our group,

299
00:17:40,027 --> 00:17:41,862
还歃血为盟
we did blood bonds.

300
00:17:42,529 --> 00:17:44,073
我们很怪
And we were weird.

301
00:17:46,200 --> 00:17:47,326
你的朋友也是这样吗？
Were your friends like that?

302
00:17:48,160 --> 00:17:48,994
不是
No.

303
00:17:52,623 --> 00:17:53,623
但我当时在少年感化院
But I was in juvie.

304
00:17:55,584 --> 00:17:57,669
那里情况不太一样，你知道吗？我们只是…
It was different there, you know? We were just...

305
00:17:59,463 --> 00:18:00,798
这个世界真的这么糟吗？

306
00:18:01,173 --> 00:18:02,006
试着生存
...surviving.

307
00:18:04,301 --> 00:18:05,134
嗯
Right.

308
00:18:18,065 --> 00:18:19,315
蜜糖，牛奶在哪里？再买一些，在我回家前准备好

309
00:18:24,029 --> 00:18:25,321
他叫她蜜糖
He called her honey.

310
00:18:37,151 --> 00:18:39,737
这张纸条上的笔迹看起来，与里安的笔迹相符
The note's at least a visual match for Liam's handwriting,

311
00:18:39,821 --> 00:18:41,072
但专家现在正在查验
but experts have it now.

312
00:18:41,155 --> 00:18:42,406
他们确认后会跟我们说
They'll send us a confirmation.

313
00:18:43,115 --> 00:18:45,076
里安和洁丝之间
Well, we got a history of a contentious relationship

314
00:18:45,159 --> 00:18:46,077
曾经发生冲突吗？
between Liam and Jess?

315
00:18:46,160 --> 00:18:48,579
记录上没有，但这不代表什么
Not documented. But that doesn't mean much.

316
00:18:49,080 --> 00:18:49,956
嗯，这是一个强而有力的动机
Yeah. It's a strong motive.

317
00:18:50,039 --> 00:18:52,917
如果家中有人施虐，至少可以解释为什么会有蜂蜜
If there was any abuse in that house, it would at least explain the honey.

318
00:18:53,000 --> 00:18:54,669
初步的验尸报告出来了
Got the Morgue's preliminaries.

319
00:18:55,169 --> 00:18:58,464
里安体内没有药物或酒精，他是窒息而死的
No drugs or alcohol in Liam's system, he died of asphyxiation.

320
00:18:59,006 --> 00:19:01,467
验尸官说得没错
The M.E. was right,

321
00:19:02,093 --> 00:19:03,261
他被人按住…
he was held down...

322
00:19:03,344 --> 00:19:05,054
他被好几个人按住
he was held down by multiple people.

323
00:19:05,763 --> 00:19:07,014
你可以看到尺寸
You can see the sizing,

324
00:19:07,348 --> 00:19:08,349
但彼此重叠？
but then there's overlap?

325
00:19:08,432 --> 00:19:10,643
这些手指都很小，但是来自不同的手
So, they're all small fingers, but from different hands.

326
00:19:10,726 --> 00:19:12,228
验尸官认为有五只不同的手
The M.E. believes five different hands.

327
00:19:12,311 --> 00:19:14,814
等等，他们能判断出，他是被三个人压住的？
Wait, so they can tell that he was held down by three people?

328
00:19:14,897 --> 00:19:15,648
他们确实可以
They can indeed.

329
00:19:15,731 --> 00:19:17,984
露西的妈妈说“朋友们”，是复数
Lucy's mom said, friends,  plural.

330
00:19:18,067 --> 00:19:20,069
其他心地邪恶的野孩子
Other wild little girls with black hearts.

331
00:19:20,736 --> 00:19:23,656
洁丝房里所有照片上都有三个年轻女孩
All the photos in Jess's room had three young girls.

332
00:19:23,739 --> 00:19:25,282
露西、洁丝和另一人
Lucy, Jess, and another.

333
00:19:25,741 --> 00:19:27,285
所有照片中都有三个女孩，露西、洁丝和第三名身份不名的女孩

334
00:19:27,785 --> 00:19:28,911
上面都有她们三个
It was always the three of them.

335
00:19:28,995 --> 00:19:30,872
好，我们知道第三名女孩的身份吗？
Okay, we got this third girl's I.D.?

336
00:19:30,955 --> 00:19:34,458
不知道，脸部辨识系统没查到她，她没有进过少年感化院
No, her face didn't pop on facial rec, she wasn't in juvie,

337
00:19:34,542 --> 00:19:36,627
也没出现在我查到的学校记录上
and it doesn't match any school records that I've found yet.

338
00:19:36,711 --> 00:19:38,004
但我会继续调查
But I'm gonna keep digging.

339
00:19:38,087 --> 00:19:39,463
嘿，大家，是蒙哥马利警长打来的
Hey, guys --it's Sergeant Montgomery.

340
00:19:39,547 --> 00:19:40,214
他那边有线索
He's got something.

341
00:19:40,298 --> 00:19:42,674
他认为他在高架桥下的营地看到洁丝
He thinks he's got eyes on Jess right now at a viaduct encampment.

342
00:19:42,758 --> 00:19:44,093
范布伦路和下瓦克街
Van Buren and Lower Wacker.

343
00:19:44,176 --> 00:19:44,844
出动
Hit it.

344
00:19:44,927 --> 00:19:46,470
好，现场见，谢谢
All right, we'll meet you there. Thank you.

345
00:19:47,805 --> 00:19:49,098
我一名手下认出她
One of my men recognized her.

346
00:19:49,181 --> 00:19:50,016
没人靠近？
No one's approached?

347
00:19:50,099 --> 00:19:51,183
没有，留给你们处理
No, we left it for you.

348
00:19:51,267 --> 00:19:54,854
她在右侧的黄色帐篷里，14岁
She's in the yellow tent on the right, fourteen-years-old,

349
00:19:54,937 --> 00:19:56,522
金发，很苍白
blond hair, real pale.

350
00:19:56,606 --> 00:19:58,357
听着，我们会退到远处，守住外围
Listen, we'll take the far field and hold it down.

351
00:19:58,441 --> 00:19:59,275
让你们靠近
We'll let you approach.

352
00:19:59,358 --> 00:20:00,276
好，我们从东边过去
All right, we'll take the east side.

353
00:20:00,359 --> 00:20:01,192
慢慢来
Nice and slow.

354
00:20:45,029 --> 00:20:45,696
洁丝！
Jess!

355
00:20:45,905 --> 00:20:46,613
走啊！
Go!

356
00:20:49,659 --> 00:20:50,368
快跑！
Run!

357
00:20:50,743 --> 00:20:51,577
嘿！
Hey!

358
00:20:55,164 --> 00:20:55,998
该死！
Damn it!

359
00:20:57,083 --> 00:20:58,250
托利斯，这边交给我们！
Torres, go, we got this!

360
00:20:59,168 --> 00:20:59,961
别挣扎了！
Stop fighting!

361
00:21:04,924 --> 00:21:06,049
芝加哥警署！
C.P.D.!

362
00:21:09,679 --> 00:21:11,471
嘿，站住！
Hey, stop!

363
00:21:19,939 --> 00:21:20,730
快点！
Come on!

364
00:21:30,992 --> 00:21:31,909
帮我解开手铐！
Uncuff me!

365
00:21:31,993 --> 00:21:33,369
你这个样子我就不能帮你解开
I can't when you're like this.

366
00:21:33,452 --> 00:21:34,620
洁丝，你得冷静下来
Jess, you need to calm down.

367
00:21:34,704 --> 00:21:36,038
你在伤害自己
You're hurting yourself.

368
00:21:36,747 --> 00:21:39,875
听着，你越快开口，就能越早离开这里
Look, the sooner you talk, the sooner you leave this room.

369
00:21:39,959 --> 00:21:42,628
哇，好的，不能再这样了
Whoa, whoa, okay, all right, we're... we're stopping this.

370
00:21:42,712 --> 00:21:44,797
嘿，如果因为你反抗让他中止讯问
Hey, if he stops the interview because you're fighting,

371
00:21:44,880 --> 00:21:46,841
他就会把你送去14级，明白吗？
he'll take you to a level fourteen, you understand?

372
00:21:47,425 --> 00:21:50,302
那意味着使用镇静剂、约束椅和头套
That means stat drugs, a restraint chair, and a spit hood.

373
00:21:50,386 --> 00:21:51,262
对吗？
Correct?

374
00:21:52,221 --> 00:21:53,055
对
Yes.

375
00:21:53,556 --> 00:21:54,515
那是一个选项
That's an option.

376
00:21:55,141 --> 00:21:59,270
洁丝，我们只是要你，回答几个问题，好吗？
Jess, we just need you to answer a few answers. Okay?

377
00:22:04,483 --> 00:22:07,778
首先，跟你一起待在帐篷里的是谁？
Now, first off, who was with you in the tent?

378
00:22:08,112 --> 00:22:09,655
逃避警方追捕的是谁？
Who ran from police?

379
00:22:11,115 --> 00:22:12,073
看着我！
Look at me!

380
00:22:17,246 --> 00:22:18,080
是她
It was her.

381
00:22:18,914 --> 00:22:19,831
她是谁？
Who is she?

382
00:22:24,837 --> 00:22:25,504
好…
Okay...

383
00:22:28,883 --> 00:22:30,426
好，那我们来谈谈昨晚的事
okay, let's talk about last night.

384
00:22:35,431 --> 00:22:38,267
我知道昨晚露西被杀害时你在树林里
I know you were in the woods last night when Lucy was killed.

385
00:22:39,852 --> 00:22:41,771
不准说她的名字
Don't you say her name.

386
00:22:42,730 --> 00:22:43,606
为什么不行？
Why not?

387
00:22:44,648 --> 00:22:48,235
你没这个资格，你让她死去
You don't deserve to, you let her die.

388
00:22:51,906 --> 00:22:53,323
我绝对不可能让她去死的
I would never let her die.

389
00:22:54,658 --> 00:22:56,869
我们把她从河里救上来时，她已经死了
She was dead when we pulled her from the river.

390
00:22:58,579 --> 00:22:59,330
好吗？
Okay?

391
00:23:02,625 --> 00:23:03,709
她出了什么事？
What happened to her?

392
00:23:10,132 --> 00:23:11,342
里安碰上什么事？
What happened to Liam?

393
00:23:14,595 --> 00:23:16,013
怎么？你也在场？
What, were you there too?

394
00:23:17,598 --> 00:23:18,724
你试图救他？
You tried to save him?

395
00:23:18,808 --> 00:23:20,101
没有，他死了
No. He was dead.

396
00:23:24,396 --> 00:23:26,190
我不知道他对你做了什么
I don't know what he did to you,

397
00:23:27,858 --> 00:23:30,778
但我猜你们三个女生会杀死他，是有原因的
but I'm guessing there's a reason why you three girls killed him.

398
00:23:31,946 --> 00:23:32,822
是吗？
Yeah?

399
00:23:34,573 --> 00:23:35,865
你以为你很聪明？
You think you're smart?

400
00:23:38,828 --> 00:23:41,371
“三个女生”，你觉得我会上当？
You three girls?  You think you can trap me?

401
00:23:50,131 --> 00:23:51,214
是我杀死他的
I killed him.

402
00:23:55,177 --> 00:23:56,220
没有别人帮我
No one else helped.

403
00:23:57,304 --> 00:23:58,222
那不是真的
That's not true.

404
00:23:58,639 --> 00:23:59,682
是真的！
It is true!

405
00:24:00,599 --> 00:24:02,476
是我杀死他的，就我一个人！
I killed him. Only me!

406
00:24:02,560 --> 00:24:04,728
是我这个小个子杀死他的！
Little me killed him!

407
00:24:04,812 --> 00:24:05,646
只有我
Just me.

408
00:24:05,729 --> 00:24:06,897
你想怎么处置我都行！
So, you give me whatever you got!

409
00:24:06,981 --> 00:24:09,024
你不会想自己扛下这些罪名的
You don't want all these charges on your own.

410
00:24:09,108 --> 00:24:10,526
我想，来啊
I do, go ahead.

411
00:24:10,609 --> 00:24:11,735
他们会以成年人的身份起诉你
They'll charge you as an adult.

412
00:24:11,819 --> 00:24:13,946
你吓不了我！
You can't scare me!

413
00:24:14,029 --> 00:24:16,448
明白吗？你吓不了我的！
Do you understand? You can't scare me!

414
00:24:16,532 --> 00:24:17,907
我不会让自己害怕的！
I refuse to be afraid!

415
00:24:17,992 --> 00:24:20,161
我才不怕你！
I won't be afraid of you!

416
00:24:23,330 --> 00:24:24,331
放开我！
Get me out of this thing!

417
00:24:24,415 --> 00:24:25,958
冷静点，我们会找人…
Calm down and we will ask somebody...

418
00:24:26,041 --> 00:24:26,959
把手铐解开！
Uncuff me!

419
00:24:29,420 --> 00:24:31,088
她很害怕，她吓坏了
She is scared. She's terrified.

420
00:24:31,172 --> 00:24:32,548
她在保护那个女孩
She's protecting that girl.

421
00:24:32,631 --> 00:24:35,634
毫无疑问是她杀了里安，但她对露西的反应？
I mean, no doubt she killed Liam, but --the way she reacted to Lucy?

422
00:24:35,718 --> 00:24:36,760
她爱她
She loves her.

423
00:24:37,136 --> 00:24:38,971
但她也有可能爱她并且杀了她
But she can love her and have killed her.

424
00:24:42,892 --> 00:24:44,185
我不知道
I got no idea.

425
00:24:44,852 --> 00:24:46,478
我是说，我不知道这是怎么一回事
I mean, I don't know what's going on.

426
00:24:47,313 --> 00:24:49,188
我们只知道洁丝在说谎
All we know is Jess is lying.

427
00:24:52,026 --> 00:24:53,694
我是说，三个人按住里安
I mean, three people held Liam down,

428
00:24:53,777 --> 00:24:55,946
把蜂蜜倒进他的喉咙里，看着他死去
poured honey down his throat and watched him die.

429
00:24:56,030 --> 00:24:56,821
为什么？
Why?

430
00:25:00,451 --> 00:25:01,911
有谁在场？洁丝？
And who was there? Jess?

431
00:25:02,912 --> 00:25:04,955
帐篷里那个女孩？照片中这个？
This girl in the tent? The one in the photo?

432
00:25:07,374 --> 00:25:09,793
露西有涉案吗？我不知道
I mean, is Lucy involved somehow? I don't know.

433
00:25:13,047 --> 00:25:14,380
我们需要更多证据
We need way more.

434
00:25:21,998 --> 00:25:23,749
她们是未成年人，有受到保护
They're juveniles, they have protections,

435
00:25:24,500 --> 00:25:26,210
我不能随便让你查看我们的系统
I can't just let you look at our system.

436
00:25:26,294 --> 00:25:27,962
我们不需要查看你们的系统
We don't need to look at your system,

437
00:25:28,046 --> 00:25:30,048
我们知道那个女孩，没有在少年感化院的拘留记录上
we know the girl doesn't pop on your juvie intake,

438
00:25:30,131 --> 00:25:31,132
我们已经查过了
we've already searched it.

439
00:25:32,216 --> 00:25:33,301
那你们想干嘛？
Then what do you want?

440
00:25:33,885 --> 00:25:35,303
想跟一名员工谈谈
To speak to another employee,

441
00:25:35,386 --> 00:25:36,638
某个认识这些女孩的人
someone who knows these girls.

442
00:25:37,180 --> 00:25:38,264
一名监督人
A supervisor.

443
00:25:39,724 --> 00:25:41,392
他们会说同样的话，那需要搜索令
They'll tell you the same thing, they're gonna want a warrant.

444
00:25:41,476 --> 00:25:43,560
那就让他们来跟我们说，行吗？
Then let's let them tell us that. Yeah?

445
00:26:03,539 --> 00:26:04,748
你之前待在哪间少年感化院？
What J.D.C. were you at?

446
00:26:07,126 --> 00:26:08,294
马龙霍尔
Maron Hall.

447
00:26:10,129 --> 00:26:11,755
跟这间一样好
Just as lovely as this one.

448
00:26:17,845 --> 00:26:20,223
你和蒙哥马利警长有什么过节？
What's the deal with you and Sergeant Montgomery?

449
00:26:22,183 --> 00:26:23,142
没有过节
No deal.

450
00:26:25,728 --> 00:26:27,188
他是你在战术小组的上司？
He the boss on your Tact team?

451
00:26:29,023 --> 00:26:30,524
把你调回巡警那个？
The one that moved you back to patrol?

452
00:26:34,487 --> 00:26:35,113
为什么？
Why?

453
00:26:35,196 --> 00:26:38,866
就你这样少言寡语的人而言，你实在不太擅长解读沉默
You know, for a man of few words, you're bad at reading silences.

454
00:26:38,950 --> 00:26:40,702
你在现场给了他一个信号
You gave him a signal on scene,

455
00:26:41,285 --> 00:26:42,537
他却无视你
and he ignored you.

456
00:26:45,206 --> 00:26:46,165
肯定有原因
There's a reason.

457
00:26:46,499 --> 00:26:47,750
没有你需要知道的原因
Not one that you need to know.

458
00:26:48,251 --> 00:26:49,168
我想知道
I want to know.

459
00:26:49,252 --> 00:26:50,002
为什么？
Why?

460
00:26:50,878 --> 00:26:52,964
哦，这是你了解我的方式吗？
Oh, is this your way of getting to know me better?

461
00:26:53,631 --> 00:26:55,925
他在现场不听我说是他的问题
It's on him that he didn't listen to me on scene.

462
00:26:56,008 --> 00:26:57,885
把我赶走也是他的问题
It is on him that he booted me.

463
00:26:57,969 --> 00:26:59,220
这些都不是我的错
None of that is on me.

464
00:27:02,473 --> 00:27:04,767
警员，出了什么事？
Officers, what's going on?

465
00:27:04,851 --> 00:27:06,018
有什么我能帮忙的吗？
Can I help?

466
00:27:06,519 --> 00:27:08,479
我们在调查一名年轻女孩的身份
We're trying to I.D. a young girl.

467
00:27:09,147 --> 00:27:11,482
她和你们这里的两名前收容人是朋友
She's friends with two of your former residents,

468
00:27:11,566 --> 00:27:13,526
她们各待了六个月
they each did six-month stints.

469
00:27:13,943 --> 00:27:16,153
这个，你认识她吗？
It's this one right here. Do you recognize her?

470
00:27:23,411 --> 00:27:24,537
你认识她？
You do know her?

471
00:27:25,371 --> 00:27:26,456
我只是夜班支援人员
I'm just the night aid.

472
00:27:26,539 --> 00:27:27,248
嗯
Mm-hmm.

473
00:27:27,707 --> 00:27:29,292
我不确定我能不能跟你们说
I'm not sure what I'm allowed to tell you.

474
00:27:29,375 --> 00:27:32,837
我们不想惹麻烦，我们知道有保密条款
We don't want any trouble, we know there's confidentiality,

475
00:27:32,920 --> 00:27:34,505
但她不是收容人，对吧？
but she's not a resident, is she?

476
00:27:35,006 --> 00:27:36,674
她不在你们的拘留名单上
She's not on any of your intake

477
00:27:36,758 --> 00:27:39,218
她的年纪也还没大到让你们，封存她的纪录，所以…
and she's not old enough to have her records sealed, so...

478
00:27:41,554 --> 00:27:43,013
我们认为她碰上麻烦了
we think she's in trouble.

479
00:27:51,189 --> 00:27:52,732
不，她不是收容人
No, she's not a resident.

480
00:27:53,691 --> 00:27:54,942
她是日班典狱长的女儿
She's the day warden's kid.

481
00:27:58,279 --> 00:28:00,031
他以前常常带她过来
He used to bring her in all the time.

482
00:28:01,407 --> 00:28:02,157
以前？
Used to?

483
00:28:04,827 --> 00:28:06,037
是的，以前
Yeah, used to.

484
00:28:08,039 --> 00:28:09,164
她叫维露
Her name's Willow.

485
00:28:12,376 --> 00:28:13,669
维露晓士，13岁
Willow Hughes, she's thirteen,

486
00:28:13,753 --> 00:28:15,004
她在威尔梅特读书
she went to school in Wilmette,

487
00:28:15,087 --> 00:28:16,214
她父亲利文晓士
her father, Raymond Hughes,

488
00:28:16,297 --> 00:28:17,840
是柯克曼少年感化院的日班典狱长
was the day warden of Kirkman Juvenile Center.

489
00:28:17,924 --> 00:28:20,384
直到两周前，利文被悄悄地辞退
Until two weeks ago when Raymond was quietly let go.

490
00:28:20,927 --> 00:28:24,055
感化院声称他找到其他工作
The Center claimed that Raymond moved on to other opportunities,

491
00:28:24,138 --> 00:28:25,389
但根据一名员工的说法
but according to an employee,

492
00:28:25,473 --> 00:28:26,974
他遭到多项指控
he had multiple allegations against him -

493
00:28:27,391 --> 00:28:30,311
收容人宣称他在精神和身体上，对他们施虐
the residents claimed that he was mentally and physically abusive.

494
00:28:30,394 --> 00:28:32,313
好，那露西和洁丝的关系好吗？
Okay. How do Lucy and Jess fit in?

495
00:28:32,396 --> 00:28:33,648
她们跟维露很好
They fit with Willow.

496
00:28:34,482 --> 00:28:37,443
露西、洁丝和维露，在感化院认识、成为朋友
Lucy, Jess, and Willow met at the Center, became friends,

497
00:28:37,527 --> 00:28:38,986
像年轻女孩那样亲密
close in the way of young girls.

498
00:28:39,070 --> 00:28:40,112
无话不说
Told each other everything.

499
00:28:40,196 --> 00:28:42,573
就像洁丝的叔叔对她身体虐待
Like the fact that Jess's uncle was physically abusive,

500
00:28:43,074 --> 00:28:44,909
露西妈妈的男朋友会碰她
and Lucy's mother's boyfriend touched her,

501
00:28:44,992 --> 00:28:47,495
而维露的爸爸在家喜欢拿皮带动手
and that Willow's father had a liking for the belt at home.

502
00:28:48,120 --> 00:28:49,080
他会抽打维露
He was beating Willow.

503
00:28:49,163 --> 00:28:50,289
在他被解雇后情况变得更糟
Got worse when he got fired.

504
00:28:50,373 --> 00:28:51,123
这些全部都在那里
It's all there.

505
00:28:51,207 --> 00:28:52,250
她们把这一切都写下来了
They wrote it all down.

506
00:28:52,333 --> 00:28:55,253
我们从维露的分身账号，查到洁丝和露西的分身账号
We actually I.D.'d Jess and Lucy's finsta through Willow's finsta.

507
00:28:55,336 --> 00:28:57,713
她们在上面全都说了，聊到她们打算怎么处置他
They talked about it all... about everything they were gonna do to him.

508
00:28:57,797 --> 00:28:59,549
洁丝：我们必须自己动手，他们必须死，已经在练习了
她们三名青少女
They were three teenage girls,

509
00:28:59,549 --> 00:29:00,675
露西：我赞成，维露：我想让他感受一下皮带的滋味
生命中都有会对她们施虐的男人
all with abusive men in their lives,

510
00:29:00,758 --> 00:29:02,301
洁丝：我是说…露西：聊这些很愉快，但还没人提到该怎么做
决定一起采取行动
and decided to take action together.

511
00:29:03,177 --> 00:29:05,471
她们决定将他们一一杀死
They decided to kill 'em, one by one.

512
00:29:05,555 --> 00:29:06,305
一一杀死？
Kill them?

513
00:29:07,473 --> 00:29:09,851
里安，然后是利文，接着是男朋友
Liam. Then Raymond. Then the boyfriend.

514
00:29:09,934 --> 00:29:11,978
我们认为那些女孩先杀死里安
And we believe the girls killed Liam first.

515
00:29:12,061 --> 00:29:14,146
把利文骗到树林中，试图攻击他
Then lured Raymond to the woods... tried to attack him,

516
00:29:14,230 --> 00:29:15,815
但这次出了差错
but it went wrong this time.

517
00:29:15,898 --> 00:29:17,399
结果露西被利文杀死
Raymond killed Lucy instead.

518
00:29:17,859 --> 00:29:21,737
我们可以证实在露西过世前，维露和利文的手机都出现在树林里
We can put both Willow and Raymond's phones in the woods before Lucy died.

519
00:29:22,154 --> 00:29:23,739
利文晓士的家里没人
Raymond Hughes' house is empty.

520
00:29:23,823 --> 00:29:25,283
利文和维露都不在那里
No Raymond. No Willow.

521
00:29:25,366 --> 00:29:26,617
派战术小组去监视了
Got Tact sitting on it.

522
00:29:27,326 --> 00:29:27,994
他们的手机呢？
And their phones?

523
00:29:28,077 --> 00:29:28,870
都关机
Off now.

524
00:29:30,746 --> 00:29:31,873
车子不在车道上
No vehicles in the driveway.

525
00:29:31,956 --> 00:29:34,000
利文有一辆日产奥尔蒂玛，不在那里
Raymond's has a Nissan Altima, it's not there.

526
00:29:34,083 --> 00:29:35,126
发出全境通告
Got BOLO's out.

527
00:29:37,837 --> 00:29:38,504
好的
Okay,

528
00:29:41,465 --> 00:29:44,218
但维露可能还在逃亡、躲藏…
but Willow might still be on the run, hiding...

529
00:29:44,760 --> 00:29:46,679
她爸可能在找她
her father might be looking for her.

530
00:29:49,015 --> 00:29:50,765
问题是，如果他找到她会做出什么事？
Problem is, what does he do if he finds her?

531
00:29:54,896 --> 00:29:56,939
好，拿这些内容去讯问洁丝
All right, let's run at Jess with all this.

532
00:29:57,523 --> 00:29:58,566
希望她会开口
Let's hope she talks.

533
00:29:58,649 --> 00:30:00,734
警长，可以让我跟她谈谈吗？
Sergeant, can I try with her?

534
00:30:08,159 --> 00:30:10,077
所以你们一起杀死里安
And so you all killed Liam, together.

535
00:30:12,204 --> 00:30:13,205
利文是下一个
Raymond was next.

536
00:30:14,040 --> 00:30:15,707
你把他骗到树林里
You lured him to the woods,

537
00:30:16,125 --> 00:30:17,168
试图杀死他，但…
tried to kill him, but...

538
00:30:19,795 --> 00:30:20,628
事情出了差错
it went wrong.

539
00:30:24,634 --> 00:30:25,843
他反击？
He fought back?

540
00:30:27,511 --> 00:30:28,638
他太强壮了？
He was too strong?

541
00:30:30,181 --> 00:30:32,265
洁丝，利文和维露现在在哪？
Jess, where are Raymond and Willow now?

542
00:30:34,685 --> 00:30:35,394
我是来帮你的
I'm here to help you.

543
00:30:35,478 --> 00:30:36,604
我不要你帮忙
I don't want your help.

544
00:30:38,481 --> 00:30:40,107
我跟你们说过了
I told you all already,

545
00:30:40,191 --> 00:30:42,610
我自己一个人杀死里安的
I killed Liam by myself.

546
00:30:42,693 --> 00:30:43,444
你说谎
You lied.

547
00:30:44,570 --> 00:30:45,154
我知道你…
I know you...

548
00:30:45,237 --> 00:30:46,072
你不认识我
You don't know me.

549
00:30:49,116 --> 00:30:50,618
你对我一无所知
You don't know anything about me.

550
00:30:52,703 --> 00:30:54,205
你以为我会崩溃
You think that I'll break,

551
00:30:54,997 --> 00:30:56,540
变成某个甜美无邪的姑娘
turn into some sweet,

552
00:30:56,832 --> 00:31:01,337
趴在你腿上哭，求你帮忙
innocent thing who cries in your lap and begs you for your help.

553
00:31:02,546 --> 00:31:03,589
我不会的
I won't.

554
00:31:04,757 --> 00:31:05,924
我不怕你
I'm not scared of you.

555
00:31:07,551 --> 00:31:09,011
你应该要怕我的
You should be scared of me.

556
00:31:10,137 --> 00:31:11,639
你也不认识我
You don't know me either.

557
00:31:12,014 --> 00:31:13,098
我不想认识你
I don't want to.

558
00:31:14,725 --> 00:31:17,561
我是在芝加哥警署工作的黑人女性
I'm a black female officer in the C.P.D.,

559
00:31:17,645 --> 00:31:19,814
我知道这世界赋予权力的方式，有多不公平
I know the world gives out power unfairly.

560
00:31:19,897 --> 00:31:21,022
你还真觉醒
How woke of you.

561
00:31:24,193 --> 00:31:25,486
你杀了一个人
You killed a man.

562
00:31:26,737 --> 00:31:27,822
我不认同那种事
I don't agree with that

563
00:31:27,905 --> 00:31:30,698
但我完全可以理解你为什么会那么做
but I fully understand why the hell you did it.

564
00:31:32,660 --> 00:31:34,662
所以我不怕你
So, no I'm not scared of you,

565
00:31:35,454 --> 00:31:38,998
我不佩服你，你也吓不了我
I won't be impressed by you, and you can't shock me.

566
00:31:42,128 --> 00:31:43,212
但让我惊讶的是
But what surprises me

567
00:31:43,295 --> 00:31:46,340
你居然会让你朋友维露，单独和利文在一起
is that you would allow your friend Willow to be alone with Raymond now.

568
00:31:47,049 --> 00:31:50,761
你认为如果他在我们之前找到她，会发生什么事？
What exactly do you think will happen to her if he finds her before we do?

569
00:31:50,845 --> 00:31:52,096
-他不会的 -不会？
-He won't. -No?

570
00:31:53,097 --> 00:31:54,556
你愿意拿她的命去赌？
And you'll bet her life on that?

571
00:31:57,351 --> 00:31:59,562
你认为他能多快杀掉她？
How quick do you think he can kill her?

572
00:32:01,355 --> 00:32:02,356
扭断她的脖子？
Snap her neck?

573
00:32:03,065 --> 00:32:04,149
打破她的头骨？
Break her skull?

574
00:32:04,525 --> 00:32:05,443
别说了
Stop.

575
00:32:05,526 --> 00:32:07,319
他才用多少时间就杀死露西？
How quick was it for Lucy?

576
00:32:08,487 --> 00:32:11,072
他重击她头部花了多少时间？
How quick for him to beat her head in?

577
00:32:15,828 --> 00:32:20,331
因为他块头比较大、年纪比较大，而且动作比较快
Because he is bigger, he's older, and he is faster than you.

578
00:32:22,585 --> 00:32:24,295
他用多少时间了结她的性命？
How quick was it for him to take her life?

579
00:32:24,378 --> 00:32:25,004
别说了
Stop.

580
00:32:25,087 --> 00:32:28,007
我认为过程很快，快到你根本不知道出事了，对吗？
I think it was so fast you didn't even know it happened, did you?

581
00:32:29,258 --> 00:32:31,177
只要两下就能击碎她的头骨…
Just two hits to crack her skull in...

582
00:32:31,302 --> 00:32:31,969
别说了
Stop it.

583
00:32:32,053 --> 00:32:33,471
不，我要继续说…
No, I won't stop...

584
00:32:33,929 --> 00:32:35,056
因为你说得没错
because you're not wrong,

585
00:32:35,598 --> 00:32:38,017
你不是甜美无邪的姑娘
you're not sweet, you're not innocent,

586
00:32:38,642 --> 00:32:41,812
你知道这世界是不公平的
and you know that this world is unfair,

587
00:32:42,813 --> 00:32:45,524
所以你想如果他抓到她会发生什么事？
so what do you think will happen if he gets his hands on her?

588
00:32:45,608 --> 00:32:48,527
如果他够生气，就会把她杀了
If he's angry enough, he'll kill her.

589
00:32:49,153 --> 00:32:50,780
拜托，别说了
Please, stop.

590
00:32:50,863 --> 00:32:52,614
不，我要继续说
No. I won't stop.

591
00:32:54,784 --> 00:32:57,411
我是要给你拯救她的力量，洁丝
I am offering you the power to save her, Jess.

592
00:32:59,246 --> 00:33:00,163
明白吗？
You understand?

593
00:33:03,751 --> 00:33:04,877
告诉我她在哪里
Tell me where she is.

594
00:33:09,131 --> 00:33:12,051
你爱她的话就告诉我
You love her, then you'll tell me.

595
00:33:13,594 --> 00:33:14,762
我们打算逃跑
We were just gonna run.

596
00:33:15,763 --> 00:33:16,721
逃去哪？
Where?

597
00:33:21,018 --> 00:33:22,810
我们不知道利文在哪，洁丝
We don't know where Raymond is, Jess.

598
00:33:31,112 --> 00:33:31,986
逃去加利福尼亚
To California.

599
00:33:37,952 --> 00:33:39,954
我们打算搭巴士去加利福尼亚
We were gonna take a bus to California.

600
00:33:41,163 --> 00:33:43,581
她去搭巴士了，求求你…
She's taking the bus. Please...

601
00:34:01,709 --> 00:34:03,211
员工没看见维露
Staff hasn't seen Willow.

602
00:34:04,921 --> 00:34:07,465
今晚只有一辆巴士西行
They've only got one bus going West tonight.

603
00:34:08,341 --> 00:34:09,259
-沙展…-我在
-Sarge... -I'm here.

604
00:34:09,342 --> 00:34:12,804
有一辆巴士要西行，我们正在过去清查
We got one possible bus. We're moving in to clear now.

605
00:34:12,887 --> 00:34:15,848
收到，车站清查完毕，维露不在这里
Copy you, we're clear at the depot. Willow's not here.

606
00:34:16,182 --> 00:34:17,475
我们再检查一次这一区
Let's check this area one more time.

607
00:34:17,559 --> 00:34:18,560
西侧车站没有任何发现
Clear at the Westside station.

608
00:34:18,643 --> 00:34:21,396
他们今天有两辆巴士西行，维露都不在上面
They had two buses going West today. Willow wasn't on either.

609
00:34:25,650 --> 00:34:29,696
托利斯…日产，车牌相符
Torres... Nissan. Plates match.

610
00:34:31,281 --> 00:34:33,991
我们发现利文的车了，正在靠近
We've got eyes on Raymond's vehicle. Approaching now.

611
00:34:36,286 --> 00:34:37,537
利文在这里
Raymond's out here.

612
00:34:38,746 --> 00:34:39,872
请注意
Attention please.

613
00:34:39,956 --> 00:34:41,749
现在可以上车了
Bus is now boarding.

614
00:34:41,833 --> 00:34:45,752
请备妥车票，以便我们查验，谢谢
Please have your tickets ready and out so we can see them. Thank you.

615
00:34:54,304 --> 00:34:55,471
车上没人
Vehicle's empty.

616
00:34:55,555 --> 00:34:58,349
没看到利文，但他肯定在这里
We don't have eyes on Raymond, but he has to be here.

617
00:34:58,433 --> 00:34:59,642
我现在过去找你
I'm on my way to you.

618
00:35:04,647 --> 00:35:05,522
托利斯！
Torres!

619
00:35:10,069 --> 00:35:10,695
维露！
Willow!

620
00:35:10,778 --> 00:35:11,863
-维露！-维露！
-Willow! -Willow!

621
00:35:12,155 --> 00:35:12,780
站住！
Stop!

622
00:35:12,864 --> 00:35:14,699
我们发现维露了！
We've got eyes on Willow!

623
00:35:14,782 --> 00:35:17,576
她往东跑！是利文！
She's running, eastbound! Raymond, is a positive!

624
00:35:27,879 --> 00:35:30,088
沿着东侧过道继续前进！
Continuing eastbound through a gangway!

625
00:35:48,983 --> 00:35:49,858
嘿…
Hey...

626
00:36:01,371 --> 00:36:04,206
我们在距离围栏四栋房子处听到尖叫声，现在进去
We got screams, four houses in from the fence-line. We're going in.

627
00:36:14,926 --> 00:36:15,927
我去楼上
I'm going up.

628
00:36:16,177 --> 00:36:16,885
收到
Copy.

629
00:38:30,144 --> 00:38:32,396
基亚娜？
Kiana? Kiana?

630
00:38:35,191 --> 00:38:36,358
维露在水里！
Willow is in the water!

631
00:38:47,411 --> 00:38:48,913
我来了！嘿！
I got you! I got you! Hey!

632
00:38:52,208 --> 00:38:53,084
你救到她了？
You got her?

633
00:38:53,167 --> 00:38:53,918
对
Yeah.

634
00:38:56,504 --> 00:38:57,213
她还活着？
Is she alive?

635
00:38:57,296 --> 00:38:58,172
对
Yeah.

636
00:38:58,881 --> 00:38:59,590
你还好吗？
You good?

637
00:39:00,091 --> 00:39:01,133
我没事
I'm fine.

638
00:39:04,178 --> 00:39:07,430
呼吸…有我在
Breathe, breathe, breathe... I got you. I got you.

639
00:39:18,943 --> 00:39:20,278
你们需要我帮忙吗？
Do you guys need me?

640
00:39:20,778 --> 00:39:21,654
不用
No.

641
00:39:21,946 --> 00:39:23,072
现场差不多处理好了
Scene's almost done,

642
00:39:24,490 --> 00:39:26,742
利文正被送往21分局
Raymond's en route to twenty-one.

643
00:39:27,577 --> 00:39:28,953
维露很稳定
Willow's still stable.

644
00:39:29,620 --> 00:39:30,496
很好…
Good...

645
00:39:31,622 --> 00:39:33,374
会起诉那些女生？
Charges will be the charges for the girls?

646
00:39:33,916 --> 00:39:34,667
对
Yes.

647
00:39:38,671 --> 00:39:40,339
嗯，我想这里没我的事了
Well, I guess that's it for me.

648
00:39:41,048 --> 00:39:42,049
我该回去我的分局了
I should get back to my district.

649
00:39:42,133 --> 00:39:44,010
你和蒙哥马利警长究竟有什么过节？
What's the deal with you and Sergeant Montgomery?

650
00:39:44,719 --> 00:39:46,053
你有什么毛病？
What is with you?

651
00:39:46,888 --> 00:39:47,805
我想知道
I want to know.

652
00:39:48,931 --> 00:39:50,056
你总是能得到你想要的？
You get what you want?

653
00:39:51,350 --> 00:39:53,269
不，通常不是，不过…
No. Not usually. But...

654
00:39:53,728 --> 00:39:54,520
嗯
Mm.

655
00:39:56,939 --> 00:39:58,148
我认为我能帮上忙
I think I can help?

656
00:40:00,276 --> 00:40:01,193
嗯
Mm.

657
00:40:01,861 --> 00:40:03,487
你想救我出来？
You gonna save me from it?

658
00:40:04,322 --> 00:40:06,531
你觉得我没有试着帮自己脱离困境？
Do you think there's something I haven't done to save myself?

659
00:40:07,783 --> 00:40:08,659
不是的
No.

660
00:40:12,747 --> 00:40:13,956
他对我施压
He put a brick on me.

661
00:40:14,957 --> 00:40:16,500
蒙哥马利是个慢郎中
Montgomery's a slow-roller.

662
00:40:16,584 --> 00:40:17,877
他只担心他的退休金
He's scared about his pension.

663
00:40:18,377 --> 00:40:21,589
他每次都只在搜索和确定逮捕时才出现
He arrives just in time for searches and guaranteed arrests,

664
00:40:21,672 --> 00:40:24,174
和战术小组该有的行事作风完全相反
the exact opposite of what a Tact team should be.

665
00:40:25,301 --> 00:40:27,219
我说了出来，他不喜欢
I said as much. He didn't like that.

666
00:40:27,303 --> 00:40:29,555
我某天早上醒来，发现自己被调回去当巡警了
I woke up one day reassigned back to patrol.

667
00:40:30,264 --> 00:40:31,723
他有很多朋友，对吧？
He's got a lot of friends, huh?

668
00:40:33,601 --> 00:40:34,560
嗯
Yes.

669
00:40:39,982 --> 00:40:41,651
再见，托利斯
I'll see you around, Torres.

670
00:40:42,401 --> 00:40:43,651
我们有一个空缺
There's a spot open.

671
00:40:49,951 --> 00:40:51,202
博伊特必须填补那个位子
Voight has to fill them.

672
00:40:54,330 --> 00:40:55,455
你应该加入我们小组的
You should join our unit.

673
00:40:57,917 --> 00:40:59,627
我很确定事情没那么简单
I'm pretty sure it doesn't work like that.

674
00:41:00,211 --> 00:41:01,045
可以的
It can.

675
00:41:01,712 --> 00:41:04,632
我绝对不可能获得批准…
There's no way in hell I'd ever get approved for that...

676
00:41:04,715 --> 00:41:06,926
你们警长也不会同意的
or your Sergeant ever approve me for that.

677
00:41:07,009 --> 00:41:08,386
他已经同意了
He already said yes.

678
00:41:13,474 --> 00:41:14,725
只要你点头，那个位子就是你的
It's yours if you want it.

679
00:41:17,812 --> 00:41:18,771
为什么？
Why?

680
00:41:19,855 --> 00:41:20,773
你又不认识我
You don't know me.

681
00:41:22,775 --> 00:41:23,818
我知道的够多了
I know enough.

682
00:41:30,449 --> 00:41:31,282
你说呢？
What do you say?

