1
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
妈

2
00:00:36,703 --> 00:00:38,413
妈，你快好了吗？

3
00:00:38,956 --> 00:00:40,249
我还在工作，宝贝

4
00:00:41,416 --> 00:00:42,709
今天是周末

5
00:00:43,961 --> 00:00:46,547
我们看部电影怎么样？选一部你喜欢的老片子

6
00:00:46,630 --> 00:00:47,798
晚点再说吧

7
00:00:49,258 --> 00:00:50,342
那就这么定了

8
00:00:52,719 --> 00:00:56,306
是吗？谁付钱？

9
00:00:56,390 --> 00:00:58,517
看看这张脸

10
00:00:58,600 --> 00:01:01,770
我强壮的好儿子

11
00:01:02,980 --> 00:01:05,190
你越来越帅了，我都受不了了

12
00:01:08,443 --> 00:01:10,279
-到我后面去！-孩子们，出去玩

13
00:01:10,362 --> 00:01:12,239
你们这样疯跑会弄坏东西的

14
00:01:12,322 --> 00:01:13,490
杰克，别闹了！

15
00:01:14,283 --> 00:01:15,784
-本尼，你在干吗？-妈！救命！

16
00:01:15,867 --> 00:01:19,454
你们听到了吗？滚出来！该死！

17
00:01:21,206 --> 00:01:23,458
-抱歉，妈 -你们有麻烦了

18
00:01:26,628 --> 00:01:32,926
因为我们是…丧尸家族

19
00:01:33,010 --> 00:01:34,261
不！

20
00:01:34,344 --> 00:01:38,140
快跑吧，我要吃掉你们美味的脑子，大餐来啦

21
00:01:38,223 --> 00:01:39,516
不！

22
00:01:39,600 --> 00:01:43,312
很好吃吧？我最喜欢吃脑子了，太美味了

23
00:01:43,395 --> 00:01:47,149
-过来，亲爱的 -轮到我做丧尸了

24
00:01:47,232 --> 00:01:50,193
-我必须吃掉奥兹的脑子 -本尼

25
00:01:51,236 --> 00:01:54,364
-你能带孩子们出去吗？-没问题，妈

26
00:01:54,448 --> 00:01:55,532
-谢谢你 -好

27
00:01:56,491 --> 00:01:57,534
带他们出去吧

28
00:01:57,618 --> 00:02:02,414
本尼、奥兹，去拿外套，我们出去玩一会儿

29
00:02:02,497 --> 00:02:04,916
不，我要留下来帮妈妈

30
00:02:05,000 --> 00:02:08,920
奥斯瓦尔德，你得锻炼你的腿，增强体力

31
00:02:10,547 --> 00:02:11,798
本尼

32
00:02:14,635 --> 00:02:16,511
该死的拉链

33
00:02:17,679 --> 00:02:20,223
对不起，小宝贝，我们很快会给你买件新外套

34
00:02:22,267 --> 00:02:24,269
杰克，你去找雷克斯

35
00:02:24,353 --> 00:02:27,022
把他的账本还给他好吗？奥斯瓦尔德，把它给我

36
00:02:28,023 --> 00:02:29,816
-我可以去 -我让杰克去

37
00:02:30,442 --> 00:02:31,526
-好 -去吧

38
00:02:31,610 --> 00:02:32,944
我们走

39
00:02:37,324 --> 00:02:39,284
孩子们，路灯一亮

40
00:02:39,368 --> 00:02:41,078
你们就得马上回家，听到了吗？

41
00:02:41,161 --> 00:02:42,454
听到了，妈

42
00:02:47,501 --> 00:02:48,960
我不想打棒球

43
00:02:49,044 --> 00:02:52,172
-你不想打棒球的话，那想玩什么？-我不知道，足球吧

44
00:02:52,756 --> 00:02:55,342
天哪，你们看那轮毂

45
00:02:57,969 --> 00:03:00,263
雷克斯一定是哥谭市最富有的人

46
00:03:00,847 --> 00:03:04,267
-这是真金的吗？-不，本尼，这只是喷漆

47
00:03:05,060 --> 00:03:06,353
那也一定很值钱吧？

48
00:03:07,729 --> 00:03:08,772
对不起

49
00:03:09,690 --> 00:03:11,608
扶他起来，把他扶起来

50
00:03:12,401 --> 00:03:14,069
-我等了一星期了 -我们应该晚点再来

51
00:03:14,152 --> 00:03:15,570
雷克斯

52
00:03:15,654 --> 00:03:17,698
-嘿 -杰克，是吧？

53
00:03:18,407 --> 00:03:19,533
该死

54
00:03:19,616 --> 00:03:21,326
大力水手在这边呢

55
00:03:21,410 --> 00:03:22,452
过来

56
00:03:23,745 --> 00:03:26,164
你和本尼待在这里，妈不想把你牵扯进来

57
00:03:26,248 --> 00:03:29,126
伙计们，还记得弗朗西丝科波特的儿子吗？

58
00:03:30,001 --> 00:03:32,838
你要去，预备役军官训练营当英雄，对吧？

59
00:03:33,630 --> 00:03:34,756
对

60
00:03:34,840 --> 00:03:36,091
你要给我什么东西？

61
00:03:46,143 --> 00:03:48,145
-你妈还好吗？-她很好

62
00:03:48,228 --> 00:03:49,688
代我问候她

63
00:03:55,026 --> 00:03:57,320
雷克斯，很高兴见到你

64
00:03:59,072 --> 00:04:00,741
奥兹，说话小心点

65
00:04:01,825 --> 00:04:03,785
-他给了你多少钱？-50，走吧

66
00:04:03,869 --> 00:04:05,454
天哪！我能看看吗？

67
00:04:05,537 --> 00:04:07,664
这够我们去游戏厅，玩一辈子双截龙了

68
00:04:07,748 --> 00:04:09,833
不行，我得给妈

69
00:04:12,377 --> 00:04:14,337
要下雨了，我们得找地方避避

70
00:04:14,421 --> 00:04:17,924
-本尼，你想玩手电筒捉迷藏吗？-想，手电筒捉迷藏

71
00:04:21,511 --> 00:04:23,680
卡拉布里塞先生给妈的钱太少了

72
00:04:23,764 --> 00:04:25,682
远远不及她应得的数目

73
00:04:25,766 --> 00:04:29,311
你在说什么？他刚给了我们50美元

74
00:04:29,394 --> 00:04:31,605
说真的，他不是好人

75
00:04:32,481 --> 00:04:34,566
你想过他的钱是哪来的吗？

76
00:04:34,649 --> 00:04:37,778
我不用想，他是帮派分子

77
00:04:39,112 --> 00:04:40,447
真的开始下雨了

78
00:04:42,449 --> 00:04:43,909
来吧

79
00:04:46,787 --> 00:04:48,330
本尼，你先进

80
00:04:49,706 --> 00:04:50,791
进去吧，奥兹

81
00:04:58,465 --> 00:04:59,508
拿到了

82
00:05:02,761 --> 00:05:06,389
红的归我，奥兹，你先找我们

83
00:05:06,890 --> 00:05:08,183
好吧

84
00:05:08,266 --> 00:05:11,186
慢慢数到十，不准偷看

85
00:05:13,104 --> 00:05:14,231
我们快走

86
00:05:15,357 --> 00:05:20,403
一、二、三、四

87
00:05:22,572 --> 00:05:23,615
十

88
00:05:25,784 --> 00:05:27,118
我来找你们了

89
00:05:33,583 --> 00:05:35,126
我知道你们就在这附近

90
00:05:58,149 --> 00:06:00,110
奥兹

91
00:06:00,193 --> 00:06:01,903
快出来吧，这太扯了

92
00:06:01,987 --> 00:06:04,447
你们只能藏在车站里

93
00:06:06,867 --> 00:06:08,076
太过分了

94
00:06:12,998 --> 00:06:15,041
喂，我能听到你们在下面

95
00:06:15,125 --> 00:06:16,459
那就来抓我们啊！

96
00:06:16,543 --> 00:06:18,545
-本尼 -我已经找到你们了！

97
00:06:18,628 --> 00:06:21,882
不一定非要照到你们的脸才算数

98
00:06:22,591 --> 00:06:23,758
你知道规则的，奥兹

99
00:06:25,468 --> 00:06:26,553
好吧

100
00:06:27,888 --> 00:06:29,890
快点，加油啊，奥兹

101
00:06:37,564 --> 00:06:39,232
-奥兹，你还好吗？-去死吧！

102
00:06:39,316 --> 00:06:41,234
-奥兹 -去你们的

103
00:06:43,445 --> 00:06:44,571
奥兹，怎么了？

104
00:06:44,654 --> 00:06:46,823
你们明明知道我很难爬下去

105
00:06:46,907 --> 00:06:47,949
对不起，奥兹

106
00:06:48,658 --> 00:06:51,703
我们重新开始好吗？这次换我找你们

107
00:06:53,496 --> 00:06:55,123
你们就慢慢往外爬吧

108
00:06:55,206 --> 00:06:56,249
嘿

109
00:06:57,167 --> 00:07:00,211
奥兹，开门

110
00:07:00,295 --> 00:07:02,923
-奥兹，别这样 -回来把门打开

111
00:07:03,590 --> 00:07:05,091
-奥兹？-求你了

112
00:07:29,199 --> 00:07:31,201
奥斯瓦尔德，天哪，你身上湿透了

113
00:07:31,284 --> 00:07:33,662
怎么回事？过来

114
00:07:35,997 --> 00:07:37,082
你的兄弟们呢？

115
00:07:37,165 --> 00:07:39,751
-他们去看电影了 -哪来的钱？

116
00:07:40,794 --> 00:07:42,462
雷克斯给了杰克一些现金

117
00:07:43,296 --> 00:07:44,381
你为什么没去？

118
00:07:44,464 --> 00:07:46,341
我想回来陪你

119
00:07:47,467 --> 00:07:49,552
杰克不该让你自己走回家

120
00:07:50,345 --> 00:07:52,180
我不需要杰克帮忙

121
00:07:52,263 --> 00:07:56,643
当然不需要，因为我家奥斯瓦尔德很厉害

122
00:07:57,644 --> 00:08:00,981
而且一天比一天更强壮

123
00:08:02,023 --> 00:08:04,359
我们自己看电影怎么样？

124
00:08:05,026 --> 00:08:06,403
来个小小的约会

125
00:08:07,028 --> 00:08:08,279
可以让我选片子吗？

126
00:08:08,363 --> 00:08:11,533
你总是选同样的电影，但是当然可以

127
00:08:20,041 --> 00:08:22,669
奥斯瓦尔德，你说他们去看什么电影了？

128
00:08:25,255 --> 00:08:27,841
这么大的雨，恐怕我得去接他们

129
00:08:35,015 --> 00:08:37,183
应该是甲壳虫汁吧

130
00:08:37,934 --> 00:08:40,895
来，我做了你最爱喝的，威士忌加苏打水

131
00:08:42,981 --> 00:08:44,065
谢谢

132
00:08:45,025 --> 00:08:47,610
天哪，我真想离开这里

133
00:08:47,694 --> 00:08:50,947
住进名人买的那种顶楼公寓里

134
00:08:51,031 --> 00:08:52,449
感觉一定很棒吧？

135
00:08:52,532 --> 00:08:53,825
那是顶层

136
00:08:53,908 --> 00:08:56,995
上面和旁边都没有邻居

137
00:08:57,871 --> 00:08:59,205
妈，总有一天你会如愿的

138
00:09:01,666 --> 00:09:03,084
准备好看电影了吗？

139
00:09:05,962 --> 00:09:07,005
嗯

140
00:09:09,674 --> 00:09:11,009
你够暖和吗？

141
00:09:11,092 --> 00:09:14,220
-够暖了，你呢？-很舒服

142
00:09:52,258 --> 00:09:53,593
放我们出去

143
00:09:54,928 --> 00:09:58,014
-你听得到吗？-拜托，放我们出去

144
00:09:58,890 --> 00:10:00,266
放我们出去！

145
00:10:00,350 --> 00:10:01,851
哥谭市溢流隧道

146
00:10:15,657 --> 00:10:17,909
-救命！-救命，求你了

147
00:10:18,701 --> 00:10:19,994
放我们出去

148
00:10:20,745 --> 00:10:21,955
救命！

149
00:11:01,286 --> 00:11:02,787
真漂亮

150
00:11:05,039 --> 00:11:06,207
谢谢议员

151
00:11:16,092 --> 00:11:17,135
妈？

152
00:11:19,179 --> 00:11:20,221
妈？

153
00:11:21,264 --> 00:11:22,307
维克？

154
00:11:25,935 --> 00:11:26,978
糟了

155
00:11:29,272 --> 00:11:30,732
维克

156
00:11:31,357 --> 00:11:32,942
维克，维克多

157
00:11:33,026 --> 00:11:35,528
维克，醒醒，维克多

158
00:11:35,612 --> 00:11:36,654
醒醒

159
00:11:37,238 --> 00:11:39,616
维克，我妈去哪了？

160
00:11:41,201 --> 00:11:43,203
她在哪？快说

161
00:11:44,746 --> 00:11:46,289
索菲娅，索菲娅把她带走了

162
00:11:46,372 --> 00:11:48,374
-带去哪里了？怎么带走的？-我不知道

163
00:11:48,458 --> 00:11:51,502
当时我们在跳舞，然后灯亮了

164
00:11:51,586 --> 00:11:52,754
别说了

165
00:11:57,175 --> 00:11:58,509
该死的萨尔

166
00:12:00,136 --> 00:12:02,263
快点，维克，你得离开这里，来吧

167
00:12:02,347 --> 00:12:03,389
你得走了

168
00:12:05,016 --> 00:12:06,434
-快走 -那你呢？

169
00:12:06,517 --> 00:12:08,603
他们抓了我妈，我得正面迎击

170
00:12:08,686 --> 00:12:11,231
打电话给赵和唐尼小子，逐级联系人手

171
00:12:11,314 --> 00:12:12,649
告诉他们发生了什么

172
00:12:12,732 --> 00:12:14,609
-奥兹，对不起 -没空愧疚了

173
00:12:15,902 --> 00:12:18,112
给我组一支军队，孩子，快走

174
00:12:36,381 --> 00:12:37,924
你他妈不准动

175
00:12:38,007 --> 00:12:39,175
好

176
00:12:41,427 --> 00:12:43,972
别激动，我没反抗

177
00:12:44,931 --> 00:12:46,683
你好，萨尔

178
00:12:49,060 --> 00:12:50,436
这是我在你家找到的

179
00:12:50,520 --> 00:12:52,772
我向来对这种运动没兴趣

180
00:12:53,314 --> 00:12:56,234
总要坐在旁边等

181
00:12:57,193 --> 00:12:59,112
这次有点不一样吧，奥兹？

182
00:12:59,195 --> 00:13:01,489
没有手铐，没有警卫，没什么能阻挡我了

183
00:13:05,410 --> 00:13:06,452
他们是我的血亲

184
00:13:07,036 --> 00:13:08,329
我的妻子

185
00:13:08,413 --> 00:13:10,290
-先生，你和吉甘特小姐说好了 -我的儿子

186
00:13:11,124 --> 00:13:13,960
-我的心肝，你这个人渣 -先生

187
00:13:14,043 --> 00:13:17,171
索菲娅把你管得很紧吧，萨尔？

188
00:13:17,255 --> 00:13:21,592
不，她和我有着一样的目标

189
00:13:27,223 --> 00:13:31,811
这只是让你尝尝滋味，后面有你受的

190
00:13:32,520 --> 00:13:35,189
对，我们抓了你母亲

191
00:13:35,273 --> 00:13:37,025
现在是我们抓了你的家人

192
00:13:45,825 --> 00:13:47,535
萨尔瓦多

193
00:13:52,081 --> 00:13:53,166
早上好

194
00:13:53,249 --> 00:13:54,709
索菲娅，我抓住他了

195
00:13:55,835 --> 00:13:58,129
-老太太怎么样了？-索菲娅！

196
00:13:58,212 --> 00:13:59,922
老天，别伤害她

197
00:14:00,006 --> 00:14:02,133
她跟这件事无关，别这样

198
00:14:02,216 --> 00:14:04,302
-你要我做什么都行 -你听到了吗？

199
00:14:04,385 --> 00:14:05,428
现在爽了吧？

200
00:14:06,846 --> 00:14:09,015
-还不够，索菲娅 -我知道

201
00:14:09,098 --> 00:14:11,434
耐心点，我们很快就杀了他

202
00:14:11,517 --> 00:14:12,602
好

203
00:14:13,269 --> 00:14:15,188
我们过去的时候，我会打给你的

204
00:14:17,648 --> 00:14:19,359
带我们去你的老巢

205
00:14:19,442 --> 00:14:21,611
在我确定我妈没事之前，我什么都不会干

206
00:14:22,445 --> 00:14:23,529
让我跟她说句话

207
00:14:25,615 --> 00:14:28,659
奥兹，你想谈条件？跟我吗？

208
00:14:29,410 --> 00:14:31,579
不是针对你，记得吗？

209
00:14:32,246 --> 00:14:33,539
这只是游戏的一部分

210
00:14:34,332 --> 00:14:36,000
我们各自遵守承诺

211
00:14:36,084 --> 00:14:38,586
记得吗？这都是你说的，对吧？

212
00:14:38,669 --> 00:14:41,589
你像个绅士一样看着我的眼睛

213
00:14:42,256 --> 00:14:44,550
信誓旦旦地说你不会伤害我的家人

214
00:14:46,386 --> 00:14:48,846
你猜怎么着？我也是个绅士

215
00:14:48,930 --> 00:14:52,475
我给你同样的承诺，走吧

216
00:15:08,116 --> 00:15:09,826
我给你带早餐来了

217
00:15:22,380 --> 00:15:23,548
你紧张吗？

218
00:15:23,631 --> 00:15:24,715
不

219
00:15:30,638 --> 00:15:31,973
弗朗西丝科波特

220
00:15:32,640 --> 00:15:34,308
你是叫这个名字吧？

221
00:15:35,852 --> 00:15:38,187
奥兹告诉我，你几年前去世了

222
00:15:39,147 --> 00:15:40,982
还说他非常难过

223
00:15:41,732 --> 00:15:44,694
我还同情过他呢

224
00:15:45,319 --> 00:15:48,781
是啊，有些人就是好骗

225
00:15:50,199 --> 00:15:53,202
你大老远带我来这里，是为了给我吃吐司

226
00:15:53,286 --> 00:15:54,454
还是想杀我？

227
00:15:57,874 --> 00:15:59,208
那要看你儿子的表现了

228
00:16:01,502 --> 00:16:03,379
他现在跟萨尔瓦多马洛尼在一起

229
00:16:03,463 --> 00:16:06,215
如果奥兹能带我们找到他偷走的毒品

230
00:16:06,299 --> 00:16:08,009
那你还有一线生机

231
00:16:08,092 --> 00:16:09,802
你一点都不了解我儿子，对吧？

232
00:16:10,887 --> 00:16:13,723
他会像杀死他老婆和那个兔崽子一样，杀死萨尔

233
00:16:13,806 --> 00:16:15,099
然后来找你算账

234
00:16:16,684 --> 00:16:18,478
你对你儿子很有信心

235
00:16:18,561 --> 00:16:19,687
是的

236
00:16:25,985 --> 00:16:27,612
那你怎么会被抓来这里？

237
00:16:30,740 --> 00:16:35,244
奥斯瓦尔德曾对这栋房子赞不绝口，夸它有多美

238
00:16:35,328 --> 00:16:38,289
但我就是不以为然

239
00:16:39,707 --> 00:16:42,001
这地方一点个性都没有

240
00:16:42,919 --> 00:16:45,505
你是害怕色彩吗？

241
00:16:47,840 --> 00:16:49,133
这得怪我父亲

242
00:16:50,218 --> 00:16:53,137
法尔科内家族有点保守

243
00:16:53,221 --> 00:16:56,474
对了，你现在姓什么来着？吉甘特

244
00:16:56,557 --> 00:16:58,726
对，奥斯瓦尔德告诉我了

245
00:16:58,809 --> 00:17:00,353
你接下来要干吗？

246
00:17:00,436 --> 00:17:03,648
把头发染成粉色？在屁股上纹身？

247
00:17:03,731 --> 00:17:05,483
那肯定能教训一下你爸

248
00:17:09,570 --> 00:17:10,905
奥兹跟你说的真不少

249
00:17:10,988 --> 00:17:12,698
没错

250
00:17:20,456 --> 00:17:21,666
我就跟你直说了吧

251
00:17:22,833 --> 00:17:24,627
奥兹为我们家效力那么多年

252
00:17:24,710 --> 00:17:27,380
我从来没想过他的童年

253
00:17:27,463 --> 00:17:30,341
我当然知道最精彩的部分

254
00:17:30,424 --> 00:17:32,677
他动不动就提起那段

255
00:17:32,760 --> 00:17:37,932
我出身东区，我有条腿瘸了，我没有父亲

256
00:17:38,015 --> 00:17:41,185
但这些经历，不会让人变成怪物，对吧？

257
00:17:41,811 --> 00:17:43,938
是有人塑造了他

258
00:17:47,275 --> 00:17:50,152
你想了解我儿子奥斯瓦尔德？

259
00:17:51,112 --> 00:17:52,154
请说

260
00:17:52,697 --> 00:17:54,407
他总是领先你两步

261
00:17:54,490 --> 00:17:56,409
这么多年来，他开车带你到处跑

262
00:17:57,159 --> 00:18:01,372
替你和你家人擦屁股，不停地观察、学习

263
00:18:01,455 --> 00:18:03,416
他比你更了解这个游戏

264
00:18:04,083 --> 00:18:08,671
你改名换姓了又怎样？你以为你和以前不同了

265
00:18:08,754 --> 00:18:10,590
那也改变不了游戏规则，亲爱的

266
00:18:11,674 --> 00:18:14,802
毒品就是毒品，可粉、极乐粉、麻醉剂、嗨滴

267
00:18:15,511 --> 00:18:18,848
都是一样的，一样的赢家，一样的输家

268
00:18:19,348 --> 00:18:21,934
所以你想怎么称呼自己都行

269
00:18:22,018 --> 00:18:27,523
但是当我的奥斯瓦尔德，朝你漂亮的小脑袋开枪时

270
00:18:27,607 --> 00:18:33,821
我会像金杰罗杰斯一样，在你坟前跳踢踏舞

271
00:18:35,656 --> 00:18:37,241
好在你还没把另外两个男孩

272
00:18:37,325 --> 00:18:39,785
变成奥兹那样的怪物，他们就死了，对吧？

273
00:18:39,869 --> 00:18:41,495
闭上你的臭嘴

274
00:18:41,579 --> 00:18:42,997
他们怎么了？

275
00:18:43,080 --> 00:18:44,457
真的死了吗？

276
00:18:45,916 --> 00:18:51,005
还是奥兹也把他们，关在东区某个贫民窟里了？

277
00:18:55,009 --> 00:18:56,135
你…

278
00:18:59,889 --> 00:19:01,349
你为什么…

279
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
你也听到了吧？

280
00:19:09,440 --> 00:19:10,691
雨声

281
00:19:15,696 --> 00:19:19,241
他们早该回家了，我找了一整夜

282
00:19:19,909 --> 00:19:22,286
你应该去街上搜一遍，老天啊

283
00:19:22,370 --> 00:19:23,996
那是你的工作，不是吗？

284
00:19:24,830 --> 00:19:27,249
发一份该死的通告什么的

285
00:19:27,333 --> 00:19:30,628
我都说了，杰克15岁，本尼10岁

286
00:19:31,212 --> 00:19:32,880
-你的儿子们？-是的

287
00:19:33,547 --> 00:19:34,715
杰克和本尼

288
00:19:34,799 --> 00:19:36,884
没人在电影院见过他们，游戏厅也关门了

289
00:19:36,967 --> 00:19:38,052
他们可能都湿透了

290
00:19:38,135 --> 00:19:41,389
他们没带伞，而雨下了一整晚

291
00:19:41,972 --> 00:19:45,267
求你了，一定要找到他们，已经过去太久了

292
00:19:50,856 --> 00:19:54,652
弗朗西丝，你知道这是哪里吗？

293
00:19:57,071 --> 00:19:58,489
弗朗西丝？

294
00:20:06,122 --> 00:20:08,916
我知道，你给我滚远点

295
00:20:28,352 --> 00:20:29,395
索菲娅

296
00:20:34,024 --> 00:20:36,694
-你怎么来了？-我们可能有麻烦了

297
00:20:36,777 --> 00:20:40,030
我有个朋友，在布鲁克赛德儿童之家工作

298
00:20:40,990 --> 00:20:42,658
她是一位精神科医生

299
00:20:44,285 --> 00:20:47,705
布鲁克赛德是你表亲吉雅住院的地方

300
00:20:47,788 --> 00:20:49,331
好

301
00:20:49,415 --> 00:20:52,084
现在她要求跟警方谈话

302
00:20:52,835 --> 00:20:54,712
她是毒气案中唯一的漏洞

303
00:20:55,504 --> 00:20:57,590
但吉雅那晚看到了一些事情

304
00:20:58,299 --> 00:20:59,967
你知道她可能看到了什么吗？

305
00:21:00,926 --> 00:21:01,969
不

306
00:21:05,097 --> 00:21:06,140
我不知道

307
00:21:06,807 --> 00:21:08,768
我不想给你增加负担

308
00:21:09,435 --> 00:21:12,605
我很乐意跟她谈谈

309
00:21:14,607 --> 00:21:16,817
索菲娅，如果她开口…

310
00:21:21,030 --> 00:21:22,072
我会让她闭嘴的

311
00:21:22,907 --> 00:21:26,076
但我有别的事需要你帮忙

312
00:21:42,593 --> 00:21:44,011
弗朗西丝

313
00:21:44,595 --> 00:21:48,015
我是拉什医生，我想问你几个问题

314
00:22:18,379 --> 00:22:20,881
-趴下 -退后，所有人退后

315
00:22:26,220 --> 00:22:27,263
天哪

316
00:22:34,895 --> 00:22:36,730
这地方真够脏的

317
00:22:36,814 --> 00:22:39,191
我就知道你会躲在阴暗肮脏的地方

318
00:22:40,568 --> 00:22:42,194
大家听好了

319
00:22:42,278 --> 00:22:45,990
奥斯瓦尔德科波特不再负责这里了

320
00:22:46,991 --> 00:22:52,496
从现在开始，你们都为吉甘特和马洛尼家族效力

321
00:22:52,580 --> 00:22:57,585
我要你们迅速低调地把货打包好

322
00:22:57,668 --> 00:22:59,086
-知道吗？-你在看什么？

323
00:22:59,169 --> 00:23:00,504
-别激动 -去他妈的

324
00:23:00,588 --> 00:23:03,799
好了，我明白

325
00:23:04,758 --> 00:23:08,888
你们需要时间消化，现在就是个好时机

326
00:23:10,514 --> 00:23:12,308
很好，回去工作

327
00:23:16,729 --> 00:23:18,939
听着，萨尔，你发泄了仇恨，这没问题

328
00:23:19,899 --> 00:23:23,319
我交出了你想要的东西，这一切都是你的了

329
00:23:23,903 --> 00:23:25,571
开启一个全新的帝国吧

330
00:23:27,031 --> 00:23:29,283
可你为什么要跟卡迈恩的女儿分享？

331
00:23:30,117 --> 00:23:31,452
天哪

332
00:23:31,535 --> 00:23:34,371
法尔科内家族，从你身上夺走了那么多东西

333
00:23:34,455 --> 00:23:36,165
瞧瞧这东西

334
00:23:37,541 --> 00:23:39,293
你能接触到整座城市

335
00:23:40,294 --> 00:23:41,921
就像下水道的老鼠

336
00:23:43,297 --> 00:23:48,135
等我们打包好索菲娅的毒品，我会带你过去见她

337
00:23:49,345 --> 00:23:51,055
那就是你的死期，奥兹

338
00:23:51,889 --> 00:23:54,099
我和她只剩下一件事要考虑

339
00:23:54,850 --> 00:23:56,477
那就是你的死法

340
00:24:00,940 --> 00:24:03,275
萨尔，你知道我永远不会忘记什么吗？

341
00:24:03,984 --> 00:24:05,027
那种气味

342
00:24:05,778 --> 00:24:07,029
肉烧焦的味道

343
00:24:07,655 --> 00:24:09,531
肌肉、脂肪、大便

344
00:24:10,115 --> 00:24:11,492
头发的味道

345
00:24:11,575 --> 00:24:15,120
没想到那味道那么特别

346
00:24:15,829 --> 00:24:17,915
告诉我，萨尔，你美丽的妻子娜迪雅

347
00:24:17,998 --> 00:24:19,792
是不是用了很特别的发胶？

348
00:24:19,875 --> 00:24:22,544
因为她像火种盒一样一点就着

349
00:24:26,256 --> 00:24:27,508
借个火

350
00:24:29,134 --> 00:24:30,260
马洛尼先生

351
00:24:30,344 --> 00:24:31,679
你他妈别碰…

352
00:25:07,840 --> 00:25:08,924
混蛋

353
00:25:25,441 --> 00:25:28,777
你干什么？来啊，你这个混蛋！

354
00:25:29,820 --> 00:25:30,863
你在干什么？

355
00:25:30,946 --> 00:25:32,364
继续打

356
00:25:32,448 --> 00:25:34,450
来啊

357
00:25:39,163 --> 00:25:41,081
见鬼，别这样

358
00:25:41,915 --> 00:25:44,460
萨尔，看着我

359
00:25:45,711 --> 00:25:47,254
我打败你了，萨尔

360
00:25:47,337 --> 00:25:49,840
你听到了吗？我打败了你，我赢了

361
00:25:59,349 --> 00:26:00,392
搞什么？

362
00:26:03,228 --> 00:26:04,980
快起来，真是的

363
00:26:07,232 --> 00:26:09,610
你应该毁掉我的，萨尔

364
00:26:09,693 --> 00:26:12,780
让我看看你他妈的有多厉害

365
00:26:13,739 --> 00:26:18,994
我他妈的打败你了，你这个卑鄙的蠢蛋

366
00:26:19,078 --> 00:26:20,120
去你的

367
00:26:21,205 --> 00:26:22,623
想抢我的东西？

368
00:26:23,874 --> 00:26:26,376
想夺走我建立的一切？

369
00:26:28,796 --> 00:26:31,256
你说什么？我没听见

370
00:26:31,840 --> 00:26:32,883
再说一遍

371
00:26:35,219 --> 00:26:37,638
料你也说不出来

372
00:26:45,938 --> 00:26:47,773
我打败你了，萨尔瓦多马洛尼

373
00:27:08,836 --> 00:27:10,003
我赢了

374
00:27:16,510 --> 00:27:18,011
大家都过来

375
00:27:20,889 --> 00:27:22,099
这个人

376
00:27:24,643 --> 00:27:25,978
他的手下

377
00:27:26,061 --> 00:27:27,980
他们的死归功于你们做出的正确选择

378
00:27:28,063 --> 00:27:30,566
你们保护了自己的家园和投资

379
00:27:32,442 --> 00:27:36,196
我为你们骄傲，也对你们充满感激，但这件事还没结束

380
00:27:37,656 --> 00:27:39,032
暴风雨要来了

381
00:27:40,701 --> 00:27:42,411
我需要你们的帮助

382
00:27:46,790 --> 00:27:48,167
这边，吉甘特小姐

383
00:28:05,434 --> 00:28:07,603
-结束吧！-吉雅，有人来看你了

384
00:28:12,399 --> 00:28:13,442
你好

385
00:28:20,657 --> 00:28:21,700
谢谢

386
00:28:32,961 --> 00:28:37,007
我知道你的医生一直在问你问题

387
00:28:39,509 --> 00:28:41,386
你是不是告诉她，你看到了什么？

388
00:28:44,348 --> 00:28:45,641
我是来帮你的

389
00:28:46,225 --> 00:28:48,435
没关系，你可以告诉我

390
00:28:51,063 --> 00:28:52,356
你看到什么了？

391
00:28:54,775 --> 00:28:57,486
我…我看到了一个面罩

392
00:28:58,779 --> 00:28:59,821
在你的包里

393
00:29:03,575 --> 00:29:04,660
是你杀了他们吗？

394
00:29:06,245 --> 00:29:07,871
我的妈妈和爸爸？

395
00:29:08,455 --> 00:29:09,665
你是这么想的吗？

396
00:29:12,668 --> 00:29:18,924
我会做那么可怕的事？

397
00:29:21,885 --> 00:29:24,888
吉雅，我爱你的爸妈

398
00:29:27,724 --> 00:29:30,769
我知道你想怪罪他人

399
00:29:32,437 --> 00:29:34,481
但那怪不到任何人头上

400
00:29:36,942 --> 00:29:39,236
那是一场可怕的意外

401
00:29:40,153 --> 00:29:41,697
你明白吗？

402
00:29:45,450 --> 00:29:46,702
很好

403
00:30:02,301 --> 00:30:03,969
这是你自己弄的吗？

404
00:30:17,733 --> 00:30:18,775
过来

405
00:30:21,069 --> 00:30:22,112
过来

406
00:30:33,540 --> 00:30:35,208
你可能听不懂

407
00:30:37,169 --> 00:30:40,213
而且也会觉得心痛

408
00:30:42,716 --> 00:30:46,094
但你爸妈和我们家的每个人

409
00:30:47,387 --> 00:30:50,766
都是罪有应得的坏人

410
00:30:51,683 --> 00:30:54,269
我很高兴他们死了

411
00:30:56,021 --> 00:30:58,398
别因为他们而伤害你自己

412
00:31:01,318 --> 00:31:02,819
这是一份馈赠

413
00:31:04,780 --> 00:31:06,031
你会离开这里的

414
00:31:07,157 --> 00:31:08,742
你会找到一个新家

415
00:31:12,245 --> 00:31:13,330
而且

416
00:31:15,374 --> 00:31:17,084
不管你长成怎样的人

417
00:31:20,128 --> 00:31:24,299
你都值得拥有比这个家更好的归宿

418
00:32:02,838 --> 00:32:03,880
萨尔瓦多…

419
00:32:03,964 --> 00:32:06,174
不，萨尔已经死了，亲爱的

420
00:32:07,217 --> 00:32:08,260
接受现实吧

421
00:32:09,302 --> 00:32:11,346
这不是你期待的结果

422
00:32:12,222 --> 00:32:13,557
你想杀了我

423
00:32:14,599 --> 00:32:15,642
我明白

424
00:32:17,894 --> 00:32:19,688
但你更想要一样东西

425
00:32:20,439 --> 00:32:23,483
自从我认识你，你就觊觎王位

426
00:32:23,567 --> 00:32:24,651
现在你的机会来了

427
00:32:25,777 --> 00:32:28,071
你只需要把她带到我面前

428
00:32:28,989 --> 00:32:31,074
不要动她一分一毫

429
00:32:31,616 --> 00:32:34,244
我就把所有的一切都给你

430
00:32:34,327 --> 00:32:37,038
极乐粉、我的生意和人脉

431
00:32:37,706 --> 00:32:40,041
开启王国的钥匙就在这里，索菲娅

432
00:32:44,254 --> 00:32:45,380
怎么样？

433
00:32:48,884 --> 00:32:50,802
那就只剩下你和奥兹了

434
00:32:52,637 --> 00:32:55,307
告诉我那是什么感觉，说吧

435
00:32:58,477 --> 00:32:59,519
朱利安

436
00:33:02,189 --> 00:33:03,857
我得跟你谈谈

437
00:33:12,741 --> 00:33:16,828
萨尔瓦多马洛尼死了，奥兹杀了他

438
00:33:18,497 --> 00:33:19,539
你没事吧？

439
00:33:20,081 --> 00:33:23,668
奥兹要我用他母亲来交换货物

440
00:33:24,461 --> 00:33:27,047
而我…同意了

441
00:33:27,130 --> 00:33:29,633
不，索菲娅，这是陷阱

442
00:33:29,716 --> 00:33:30,759
我知道

443
00:33:31,718 --> 00:33:33,136
但这不重要

444
00:33:34,346 --> 00:33:35,805
这些都不重要

445
00:33:35,889 --> 00:33:37,182
吉雅跟你说什么了？

446
00:33:38,683 --> 00:33:39,935
她会给你惹麻烦吗？

447
00:33:43,063 --> 00:33:48,360
我父亲把我关起来之前，想让我接管家族

448
00:33:50,612 --> 00:33:53,114
后来他把我关进了精神病院

449
00:33:54,282 --> 00:34:00,997
可我一出来，就又进了另一家精神病院

450
00:34:02,290 --> 00:34:03,333
她说得对

451
00:34:04,125 --> 00:34:07,504
弗朗西丝说得对，我以为我在做不一样的事

452
00:34:07,587 --> 00:34:11,758
我以为…我和以前不同了

453
00:34:11,841 --> 00:34:15,178
其实我还在玩我父亲的游戏

454
00:34:15,262 --> 00:34:17,973
我…我在遵守他的规则

455
00:34:19,724 --> 00:34:23,436
天哪，我喘不过气了

456
00:34:24,354 --> 00:34:26,982
-我喘不过气了 -索菲娅，看着我

457
00:34:28,650 --> 00:34:31,361
你父亲的手已经扼不住你的喉咙了

458
00:34:31,444 --> 00:34:36,157
他或其他人希望你怎么做都不重要

459
00:34:39,160 --> 00:34:40,328
你想要什么？

460
00:34:43,290 --> 00:34:44,791
我想要自由

461
00:34:50,046 --> 00:34:51,423
我想要自由

462
00:34:57,846 --> 00:34:59,723
我想要奥兹感受痛苦

463
00:35:01,933 --> 00:35:03,268
真正的痛苦

464
00:35:05,228 --> 00:35:07,939
我感受过的那种痛苦

465
00:35:12,819 --> 00:35:14,738
我要他为自己的行为

466
00:35:16,239 --> 00:35:17,574
付出代价

467
00:35:20,785 --> 00:35:22,746
里奇，有维克的消息吗？

468
00:35:22,829 --> 00:35:24,623
没有，一直转进语音信箱

469
00:35:25,290 --> 00:35:26,333
我知道了

470
00:35:27,959 --> 00:35:29,002
好了

471
00:35:29,586 --> 00:35:31,630
我知道这不是你们想要的工作

472
00:35:32,297 --> 00:35:33,923
但你们是我唯一的军队

473
00:35:34,007 --> 00:35:36,009
我有你们就够了，知道吗？

474
00:35:37,260 --> 00:35:38,303
快

475
00:35:40,597 --> 00:35:41,640
奥兹

476
00:35:42,223 --> 00:35:43,433
齐克，有什么发现吗？

477
00:35:44,351 --> 00:35:46,645
有辆黑色越野车朝你那边去了

478
00:35:47,354 --> 00:35:48,396
就是她了

479
00:35:49,356 --> 00:35:50,732
所有人藏起来

480
00:35:51,900 --> 00:35:54,235
别碰触发器，等我下令

481
00:35:54,319 --> 00:35:57,405
车进隧道了，大门已上锁

482
00:35:57,489 --> 00:35:58,531
很好

483
00:36:11,878 --> 00:36:13,838
来吧，美女

484
00:36:31,481 --> 00:36:32,691
你还在等什么？

485
00:36:48,873 --> 00:36:49,916
你好

486
00:36:49,999 --> 00:36:52,836
甜心，没有回头路了，门都锁上了

487
00:36:52,919 --> 00:36:54,963
你的货在我这儿，我妈在你那儿

488
00:36:55,046 --> 00:36:58,299
只要她没事，我们都好说

489
00:37:00,510 --> 00:37:03,930
我们就这样互瞪一整晚，还是做个了断？来吧

490
00:37:04,013 --> 00:37:06,391
你妈是个很有意思的女人，奥兹

491
00:37:06,474 --> 00:37:07,726
我知道她是什么样的人

492
00:37:07,809 --> 00:37:09,978
她让我明白了一些事情

493
00:37:10,770 --> 00:37:13,314
我一直在尝试不同的角色

494
00:37:14,482 --> 00:37:16,568
但感觉都不太对

495
00:37:37,005 --> 00:37:38,882
嘿！

496
00:37:43,845 --> 00:37:45,346
这他妈是怎么回事？

497
00:37:45,847 --> 00:37:47,348
你以为你知道我要什么

498
00:37:47,432 --> 00:37:50,602
你以为你和我是一样的，你当然会那么想

499
00:37:52,020 --> 00:37:56,065
因为这游戏是为你们这种人设计的，比如我父亲

500
00:37:56,858 --> 00:37:59,778
一样的赢家，一样的输家

501
00:38:00,403 --> 00:38:03,782
所以大家都以为我会死在阿卡姆

502
00:38:03,865 --> 00:38:08,369
没人想过我可能会在那里学到东西

503
00:38:11,414 --> 00:38:12,999
学会玩新游戏

504
00:38:18,671 --> 00:38:19,714
我给你留了一份礼物

505
00:38:22,717 --> 00:38:23,927
你找到了吗？

506
00:38:29,390 --> 00:38:31,017
奥兹，怎么了？

507
00:38:58,253 --> 00:39:00,255
奥兹，车里是什么？

508
00:39:00,338 --> 00:39:01,756
该死

509
00:39:01,840 --> 00:39:03,800
-还有足够的时间逃出来 -妈的！

510
00:39:03,883 --> 00:39:05,176
应该吧

511
00:39:06,886 --> 00:39:09,472
如果有的话，过来看看我们

512
00:39:12,267 --> 00:39:14,686
梦露会所

513
00:39:52,265 --> 00:39:55,268
妈？我给你送晚餐来了

514
00:40:09,908 --> 00:40:11,075
你起来了

515
00:40:11,159 --> 00:40:13,912
穿好衣服，我们出去

516
00:40:15,997 --> 00:40:17,206
穿上你的西装

517
00:40:23,338 --> 00:40:27,759
梦露会所

518
00:40:57,747 --> 00:40:59,999
我不能再独自面对了

519
00:41:00,667 --> 00:41:04,837
你必须向我保证，你会出人头地

520
00:41:05,797 --> 00:41:09,759
你会给我应得的一切

521
00:41:12,136 --> 00:41:13,888
否则我会活不下去

522
00:41:14,639 --> 00:41:17,767
我不知道还能怎么活下去，奥斯瓦尔德

523
00:41:17,850 --> 00:41:19,894
但你得让我重新快乐起来

524
00:41:20,561 --> 00:41:23,064
因为我值得拥有快乐的生活

525
00:41:24,941 --> 00:41:26,025
不是吗？

526
00:41:27,819 --> 00:41:30,029
不是吗，奥斯瓦尔德？告诉我

527
00:41:30,113 --> 00:41:31,781
你当然值得，妈妈

528
00:41:32,824 --> 00:41:35,785
你值得拥有最好的生活

529
00:41:37,662 --> 00:41:38,913
我会让你如愿的

530
00:41:41,040 --> 00:41:42,375
我保证

531
00:41:44,961 --> 00:41:46,921
在成功之前，我不会放弃的

532
00:43:12,965 --> 00:43:14,133
维克？

533
00:43:18,012 --> 00:43:21,057
这不是企鹅人吗？

534
00:43:21,140 --> 00:43:22,975
-你逃出来了 -你叫我什么？

535
00:43:23,935 --> 00:43:25,311
索菲娅想见你

536
00:43:30,191 --> 00:43:31,234
待续

537
00:43:31,317 --> 00:43:32,360
谢谢观赏

