1
00:00:08,757 --> 00:00:10,884
诡秘之罪

2
00:00:35,325 --> 00:00:37,369
你会去处理吗？很好
So, you'll care of that? Great.

3
00:00:38,412 --> 00:00:39,413
可以谈谈吗？
Talk?

4
00:00:39,496 --> 00:00:42,624
好，但无论如何都不能让她离开房间
Yes, but whatever you do, do not let her leave that room.

5
00:00:42,708 --> 00:00:43,709
好的
Yes, ma'am.

6
00:00:44,752 --> 00:00:46,754
她没有宫颈扩张现象
She shows no signs of dilation.

7
00:00:46,837 --> 00:00:50,299
我们验血和用超声波检查，没有发现人绒毛膜促性腺激素
We did her blood work, her ultrasound. There's no HCG.

8
00:00:50,382 --> 00:00:52,009
那是由胎盘分泌的一种激素
A hormone secreted by the placenta.

9
00:00:52,092 --> 00:00:53,135
那是什么意思？
What are you saying?

10
00:00:53,677 --> 00:00:55,012
她今天没有分娩
She didn't give birth today.

11
00:00:56,472 --> 00:00:59,266
那也没什么好惊讶的，她都七老八十了
Guess that's not that surprising. She is old as the hills.

12
00:01:00,184 --> 00:01:02,478
那不是她的血
The blood wasn't her blood.

13
00:01:30,172 --> 00:01:32,424
你好，你叫什么名字？
Hi, there. What's your name?

14
00:01:35,135 --> 00:01:39,139
梅西，梅西狄伯西丝蒙哥马利
Maisie. Maisie de Brosius Montgomery.

15
00:01:39,223 --> 00:01:40,224
我的宝宝呢？
Where's my baby?

16
00:01:41,725 --> 00:01:45,979
梅西，我是洛依丝特莱恩，我是警探
Maisie, I am Lois Tryon. I'm a detective.

17
00:01:46,855 --> 00:01:49,858
你的宝宝没事，他在保温箱里
Your baby is fine. They have him in an incubator.

18
00:01:49,942 --> 00:01:52,820
但我有些问题要问你
But I need to ask you some questions.

19
00:01:52,903 --> 00:01:54,071
他还好吗？
Is he okay?

20
00:01:54,905 --> 00:01:57,241
他严重早产，但他很动人吧？
He's so early, but isn't it glorious?

21
00:01:58,909 --> 00:02:01,662
梅西，你今天在哪里分娩的？
Maisie, where did you give birth today?

22
00:02:01,745 --> 00:02:04,373
是在车上吗？在你家里吗？
Was it in the car? Were you at home?

23
00:02:06,917 --> 00:02:09,002
你不能在我的病房里待太久
You can't be in my room for very long.

24
00:02:10,754 --> 00:02:13,590
因为我不懂我为什么要和警察交谈
'Cause I don't understand why I'm talking to the police,

25
00:02:13,674 --> 00:02:15,968
而不是和儿科医生及医护人员
-and not pediatricians and specialists. -Mm-hmm.

26
00:02:16,844 --> 00:02:21,849
你不觉得你这种年纪的女人，还能分娩有点奇怪吗？
Don't you think it's a little unusual for a woman your age to have given birth?

27
00:02:22,099 --> 00:02:27,271
《圣经》中著名的撒拉高龄90岁时
Sarah, of biblical fame, aged 90,

28
00:02:27,771 --> 00:02:31,859
在动人的《创世纪》里生下孩子
gives birth right here in the glorious book of Genesis.

29
00:02:31,942 --> 00:02:34,695
你又提到了「动人」这个词
There's that word again. "Glorious."

30
00:02:34,778 --> 00:02:40,409
2006年时西班牙的玛丽亚德尔卡门狄莱拉
And in Spain, 2006, Maria del Carmen de Lara

31
00:02:40,492 --> 00:02:42,578
在66岁时分娩
gave birth, age 66.

32
00:02:42,661 --> 00:02:45,122
所以我想要我的宝宝，我想回家
So I want my baby. I wanna go home.

33
00:02:47,416 --> 00:02:50,169
回家，你家在哪里？
Home. Where is home, Maisie?

34
00:02:50,252 --> 00:02:51,253
梅西？
Home. Where is home, Maisie?

35
00:02:54,089 --> 00:02:59,845
你的验血报告指出你今天不可能生过孩子
You know, your blood work was tested, and there's no way you gave birth today.

36
00:03:00,888 --> 00:03:04,224
但我稍早去过一个犯罪现场
But I was at a crime scene earlier

37
00:03:04,308 --> 00:03:08,562
那里的孕妇被剖腹夺走她们的孩子
where pregnant women were cut open, and their babies were taken from them.

38
00:03:09,271 --> 00:03:11,023
我们要进行检验
We are going to test that

39
00:03:12,191 --> 00:03:13,942
看看比对结果是否吻合
and find out if it's a match.

40
00:03:14,443 --> 00:03:15,986
不会吻合
It's not.

41
00:03:17,863 --> 00:03:22,117
但这地方被邪恶笼罩
But there is great malefaction in this town.

42
00:03:24,661 --> 00:03:26,872
你注意到了吧，警探？
You have noticed that, Detective, yes?

43
00:03:28,332 --> 00:03:32,419
有时候死产胎儿会被用在动人的仪式中
Sometimes stillborns are used in glorious ceremonies.

44
00:03:33,086 --> 00:03:34,671
-来打击这些邪恶势力 -好了
-To fight these evils. -Okay.

45
00:03:35,339 --> 00:03:36,965
这是第三次了
Now that's the third time.

46
00:03:37,466 --> 00:03:40,260
你一直提到「动人」这个词，有什么原因吗？
Is there a reason you keep using the word "glorious"?

47
00:03:40,344 --> 00:03:44,681
有可能是某人想引起你的注意
Could possibly be someone that's trying to get your attention.

48
00:03:44,765 --> 00:03:46,016
会是谁呢？
And who would that be?

49
00:03:48,018 --> 00:03:52,940
你有想过你今天，为什么会遇到我吗，警探？
Have you ever wondered why you're encountering me today, Detective?

50
00:03:53,440 --> 00:03:56,652
或许是命运，或许是命中注定
Maybe it was kismet. Maybe it was meant to be.

51
00:03:57,611 --> 00:04:00,239
或许是个征兆，我在想
Maybe it's a sign. And I wonder.

52
00:04:01,990 --> 00:04:03,242
你为什么会以为
What makes you imagine

53
00:04:03,325 --> 00:04:07,246
这不是你的某个动人梦境呢？
this is not all just some glorious dream you're having?

54
00:04:09,998 --> 00:04:11,083
我也希望这是个梦
I wish it were.

55
00:04:11,583 --> 00:04:12,751
我代表着什么？
What would I represent?

56
00:04:13,293 --> 00:04:14,628
可能是你，对吧？
You, perhaps?

57
00:04:16,088 --> 00:04:17,589
宝宝代表着什么？
What would the baby represent?

58
00:04:18,548 --> 00:04:22,678
也是你，我们可能只是某种幻影
Also you. We might be just some kind of a vision.

59
00:04:23,762 --> 00:04:25,222
好吧
Okay. Well…

60
00:04:26,306 --> 00:04:27,641
谢谢你，梅西
…thank you, Maisie.

61
00:04:28,350 --> 00:04:30,936
你知道什么是5150条款吗？
Do you know what a 5150 hold is?

62
00:04:31,812 --> 00:04:34,523
我向你解释一下，我要去找医院员工
Let me explain. I'm gonna talk to the staff,

63
00:04:34,606 --> 00:04:38,277
我要请他们将你拘留在精神病房72小时
and I'm gonna have them hold you in the psych ward for 72 hours,

64
00:04:38,360 --> 00:04:40,529
等到我们弄清楚状况为止，懂吗？
just until we get all this worked out, okay?

65
00:04:40,612 --> 00:04:41,738
拜托你
Please.

66
00:04:42,739 --> 00:04:43,740
拜托你不要
Please, don't.

67
00:04:46,618 --> 00:04:48,287
我只是想要我亲爱的宝宝
I just want my dear baby.

68
00:04:49,079 --> 00:04:51,331
然后我就会随厄尔尼诺现象消失了
And to go off, blown by El Niño.

69
00:04:53,792 --> 00:04:55,210
我有做过什么坏事吗？
What wrong have I ever done?

70
00:04:57,170 --> 00:04:58,422
没有
Nothing.

71
00:04:59,589 --> 00:05:00,590
但是你呢？
But you?

72
00:05:02,301 --> 00:05:03,885
你做过什么坏事？
What wrongs have you done?

73
00:05:07,514 --> 00:05:08,890
超乎你想象
More than you can imagine.

74
00:05:15,147 --> 00:05:16,148
她还真可爱
She was fun.

75
00:05:16,231 --> 00:05:18,608
我们从国际刑警组织中，找到她的指纹比对结果
We got a hit from Interpol on her fingerprints.

76
00:05:18,692 --> 00:05:21,361
国内没有资料，但你肯定不会相信
Nothing in this country. But you're not gonna believe it.

77
00:05:21,445 --> 00:05:22,779
说来听听
Try me.

78
00:05:22,863 --> 00:05:26,658
她的真实姓名是莫伊拉海丝塔乔琪欧，出生于希腊塞萨洛尼基
Her real name is Moira Hatsa Georgio. Born in Thessaloníki, Greece.

79
00:05:26,742 --> 00:05:30,954
她今年67岁，当葛洛瑞丝麦卡尔，因贩卖人口被你逮捕时
She's 67. And when you got Glorious McKall on human trafficking,

80
00:05:31,038 --> 00:05:34,750
这位小姐是负责在锡巴里斯，夺取婴儿的集团成员
this sweetheart was part of the family obtaining babies in Cyprus.

81
00:05:34,833 --> 00:05:38,545
天哪！她在里面开口闭口都是葛洛瑞丝
Jesus Christ! She was in there going on about glorious this, glorious that.

82
00:05:38,628 --> 00:05:41,548
还说有人想引起我的注意
And said that someone was trying to get my attention.

83
00:05:41,631 --> 00:05:43,091
你确认宝宝身份了吗？
Have you ID'ed the baby yet?

84
00:05:43,175 --> 00:05:44,426
还没
Not yet.

85
00:05:44,509 --> 00:05:47,888
但你最好去找葛洛瑞丝，因为她好像找到你了
But you better go to Glorious's, 'cause it sounds like she found you.

86
00:06:29,013 --> 00:06:32,141
葛洛瑞丝麦卡尔，皮条客、性贩运者
Glorious McKall. Pimp, sex trafficker.

87
00:06:32,933 --> 00:06:36,353
她被判处无期徒刑，我不知道她是怎么出狱的
She was in prison for life. I have no idea how she got out.

88
00:06:36,937 --> 00:06:39,273
她在那边的红花圆环五号车格
She's at spot 5 on Poinsettia Circle over there.

89
00:06:39,857 --> 00:06:41,275
很安静，几个老人
Quiet. A few seniors.

90
00:06:41,817 --> 00:06:42,902
她不好对付
She's not easy.

91
00:06:43,652 --> 00:06:47,072
我逮捕过她两次，救过她的命一次，海洛因中毒
I collared her twice. Saved her life once. Heroin OD.

92
00:06:48,073 --> 00:06:52,661
在我后面守好，情况有可能急遽恶化
Just have my back. If it spirals, it'll spiral fast.

93
00:07:06,759 --> 00:07:09,136
葛洛瑞丝麦卡尔教会事工
Glorious McKall Ministries.

94
00:07:09,219 --> 00:07:10,679
葛洛瑞丝麦卡尔教会事工，赞美祂

95
00:07:10,679 --> 00:07:15,768
我鼓励迷途之人善用他们的人生
I encourage misbegotten people to live their best lives.

96
00:07:16,352 --> 00:07:19,563
在上天与天父的慈爱目光中
Under the loving gaze of the Heavenly Father.

97
00:07:22,816 --> 00:07:24,193
我一直在等你
I've been expecting you.

98
00:07:28,197 --> 00:07:31,951
我们进去吧，里面很凉
Let's go in here where it's cool.

99
00:07:39,208 --> 00:07:40,751
亲爱的，变老不是开玩笑的
Honey, getting old is no joke.

100
00:07:42,294 --> 00:07:46,465
很痛，脚很辛苦、膝盖很辛苦
It hurts. It's hard on your feet. Hard on your knees.

101
00:07:47,424 --> 00:07:49,927
胸部也辛苦，全身都辛苦
Hard on your titties. It's just hard.

102
00:07:58,602 --> 00:07:59,603
你看起来很健康
You look healthy.

103
00:08:00,145 --> 00:08:04,441
我有乖乖吃药，氯氮平、锂盐和百忧解
I'm taking all my meds. Clozapine, lithium and Prozac.

104
00:08:05,693 --> 00:08:08,153
你和我神奇的梅西见过面了
You met my marvelous Maisie.

105
00:08:08,946 --> 00:08:10,614
所以你今天才会过来，对吧？
That's why you're here today, right?

106
00:08:12,533 --> 00:08:15,119
你是怎么出狱的，葛洛瑞丝？
How did you get our of prison, Glorious?

107
00:08:16,453 --> 00:08:18,747
宝贝，你总是最后一个知道
Honey, you're always the last to know.

108
00:08:19,623 --> 00:08:22,793
我是最机密的线人
I was the most confidential informant.

109
00:08:22,876 --> 00:08:27,506
我把伊斯坦布尔的大咖贩婴集团资料，交给国际刑警组织
I gave Interpol them nasty baby traders from Istanbul.

110
00:08:27,589 --> 00:08:32,261
然后就成功了，到查尔斯港进行证人保护计划
And, voilà, witness protection in Port Charles.

111
00:08:32,344 --> 00:08:35,514
现在那些土耳其黑帮都死了，而我自由了
Now all the Turkish mafia is dead, and I'm free as a bird.

112
00:08:37,141 --> 00:08:41,478
所以他们就对你走私毒品和女性视而不见
So they've turned a blind eye to the drugs and girls you ran.

113
00:08:42,312 --> 00:08:44,398
那些我帮她们存退休金的女性？
The girls I started pensions for?

114
00:08:45,024 --> 00:08:47,317
那些享有优质健保的女性？
Gave blue-chip health insurance to?

115
00:08:48,027 --> 00:08:49,903
那些每个月做健康检查的女性？
Those checkups-every-month girls?

116
00:08:49,987 --> 00:08:54,992
其中一个女人的女儿，刚从哈佛大学拿到最高荣誉学位毕业
One of whose daughter just graduated summa cum laude from Harvard.

117
00:08:55,075 --> 00:08:56,744
好，我懂了
Okay. I get it.

118
00:08:57,703 --> 00:09:01,665
我真正想问的是你为什么想杀我？
Here's the real question. Why are you trying to kill me, hmm?

119
00:09:03,542 --> 00:09:05,919
那才是这整件事背后的主因
That's what all of this is really about.

120
00:09:06,420 --> 00:09:10,382
你透过这些可恶的命案来嘲弄我
You're-You're taunting me with these fucking murders.

121
00:09:10,466 --> 00:09:14,803
听好了，我没时间听你谈那些命案和谎言
Look, look, look. I don't have time for your killing and your lies.

122
00:09:14,887 --> 00:09:16,597
你错得离谱
You're way off.

123
00:09:17,431 --> 00:09:20,893
还有，我郑重声明，尊重一下这位葛洛瑞丝
Also, for the record, props to Glorious here

124
00:09:21,393 --> 00:09:23,145
将那小宝宝交给你们
for getting that little baby to y'all

125
00:09:23,228 --> 00:09:26,065
他差点就要被卖给，莫德斯托的一户好人家了
before he be sold to that nice family in Modesto.

126
00:09:27,608 --> 00:09:32,196
梅西在杀鸡时有点太激动了
Maisie gets a little carried away when she's slaughtering the chickens.

127
00:09:32,946 --> 00:09:35,282
那是教会事工明天的晚餐
It's for my ministry's dinner tomorrow, fool.

128
00:09:37,367 --> 00:09:40,329
对面拖车屋里有个手持冲锋枪的男子
There's a guy with a MAC-10 in the trailer opposite us

129
00:09:40,412 --> 00:09:42,206
后面还有个手持乌兹冲锋枪的女生
and a girl with an Uzi in the back.

130
00:09:42,289 --> 00:09:43,665
别轻举妄动
Don't.

131
00:09:44,541 --> 00:09:50,547
听着，葛洛瑞丝，还是我们到警局把话说完？
Listen, Glorious. What do you say we finish conversating at the station

132
00:09:51,757 --> 00:09:54,593
那里对我来说比较安全
when I'm in a less precarious position?

133
00:09:54,676 --> 00:09:57,971
我在那里比较不会四面受敌
You know, when I'm not so open and exposed.

134
00:10:00,849 --> 00:10:04,520
我恐怕没像以前那么听话了
I'm afraid my days of submission are over, dear.

135
00:10:12,194 --> 00:10:13,195
喂！
Ha!

136
00:10:13,904 --> 00:10:16,323
紧急出动，我需要警力与一部救护车到场支援
Dispatch, I need backup and an ambulance at our location.

137
00:10:16,406 --> 00:10:18,242
嫌犯在场，员警开枪
Code 4. Officer-involved shooting.

138
00:10:20,285 --> 00:10:22,704
无论你是不是机密证人
Confidential informant or not,

139
00:10:22,788 --> 00:10:25,666
这东西都够让你被关一阵子
this ought to get you a nice, long stint.

140
00:10:27,918 --> 00:10:32,756
你被一名假先知愚弄了
You are being toyed with by a false prophet.

141
00:10:33,590 --> 00:10:36,510
他认为世界末日在即
He thinks we are on the edge of the end.

142
00:10:37,469 --> 00:10:42,432
战争、战争谣言，各国冲突
War. Rumors of war. Nations rising against nation.

143
00:10:42,516 --> 00:10:47,229
他想用你来当圣祭羔羊
He wants to use you as a… …holy lamb.

144
00:10:48,772 --> 00:10:50,023
一名良善女性之死
The death of a good woman…

145
00:10:51,483 --> 00:10:54,069
刺激大家…哈利路亚
will jar the people… Huh! Oh, Hallelujah!

146
00:10:54,153 --> 00:10:56,029
刺激大家走出麻木状态
…will jar the people out of their stupor.

147
00:10:56,613 --> 00:10:57,614
没错
That's right.

148
00:10:58,282 --> 00:10:59,825
这种情形无所不在
It's happening all over.

149
00:11:01,076 --> 00:11:04,955
屠杀善与恶，让人们在面临人生终章前
Slaughters of the evil and the good so people will turn to salvation

150
00:11:05,038 --> 00:11:07,457
诉诸救赎，懂吗？
before the final chapter, okay?

151
00:11:08,292 --> 00:11:09,626
你是怎么知道的？
And you know this how?

152
00:11:10,210 --> 00:11:12,129
不然我干嘛派梅西去找你？
Why do you think I sent Maisie to you?

153
00:11:14,715 --> 00:11:16,008
梅西认识他吗？
D-Does Maisie know him?

154
00:11:17,092 --> 00:11:18,969
她是他的会众成员
She was one of his congregants.

155
00:11:22,848 --> 00:11:24,975
说完了吗？好，我们走吧
You through? All right. Keep moving.

156
00:11:27,102 --> 00:11:29,354
感谢天父
Oh, thank you, Father!

157
00:11:29,438 --> 00:11:30,814
现在一切都好了
It's all good now.

158
00:11:31,648 --> 00:11:33,066
哈利路亚
Hallelujah.

159
00:11:33,150 --> 00:11:34,776
现在一切都好了
It's all good now.

160
00:11:45,495 --> 00:11:48,665
不明来电

161
00:12:03,013 --> 00:12:04,014
你是谁？
Who is this?

162
00:12:09,228 --> 00:12:11,730
我就快找到你了，你知道吧？
I'm close to finding you. You're aware of that?

163
00:12:12,439 --> 00:12:15,692
所以你才打给我吗？想吓我？
Is that why you're calling? To scare me?

164
00:12:17,069 --> 00:12:18,528
我才不怕，混蛋
I'm not afraid, asshole.

165
00:12:19,780 --> 00:12:22,241
我不怕死
I'm not afraid of dying.

166
00:12:23,325 --> 00:12:28,747
变态人渣，我会在你得逞前抓到你
Sick fuck. And I will get you before you have the pleasure.

167
00:12:29,373 --> 00:12:31,250
我现在完全清醒了
I am fully awake now.

168
00:12:32,626 --> 00:12:35,587
该害怕的人是你
And it's you who should be terrified.

169
00:13:16,712 --> 00:13:17,838
你好啊
Oh! Hello?

170
00:13:17,921 --> 00:13:20,007
是我
Hello? Hello.

171
00:13:20,090 --> 00:13:21,758
抱歉
-Sorry. Sorry. -What?

172
00:13:23,927 --> 00:13:25,762
-抱歉 -你在这里干嘛？
-Sorry. -What are you doing here?

173
00:13:25,846 --> 00:13:27,389
马修出事了吗？
Has something happened with Marshall?

174
00:13:27,973 --> 00:13:30,058
不，不是，马修很好
Oh. Oh, no. No, no, no. No, no, Marshall's fine.

175
00:13:30,726 --> 00:13:34,021
他不算好，但他没变
Well, he's not fine, but he's-he's unchanged.

176
00:13:34,938 --> 00:13:37,107
其实我只是有话想跟你说
No, really, I-I just wanted to speak to you.

177
00:13:37,190 --> 00:13:39,067
不能再等了
And it could not wait a moment longer.

178
00:13:40,902 --> 00:13:41,903
赔罪礼？
Peace offering?

179
00:13:42,904 --> 00:13:44,281
赔罪礼？你说什么？
Peace offering? What?

180
00:13:44,823 --> 00:13:47,326
很棒的伏特加，克罗地亚土豆
A very good vodka. Croatian potatoes.

181
00:13:47,409 --> 00:13:51,330
我每年回杜布罗夫尼克过节时都会带回来，比较不伤胰脏
I bring it back from holiday in Dubrovnik every year. Easier on the pancreas.

182
00:13:53,415 --> 00:13:54,416
我可以进去吗？
Um, may I come in?

183
00:13:55,125 --> 00:13:57,210
这种对话不适合在阳台上说
What I have to say is not for the veranda.

184
00:13:59,338 --> 00:14:00,797
事故报告

185
00:14:10,098 --> 00:14:11,266
你在找的连续杀人犯
Your serial killer…

186
00:14:13,018 --> 00:14:14,561
我一直在想
I never stop thinking about it.

187
00:14:17,147 --> 00:14:19,900
你到目前为止一直抓不到他
How thus far you're incapable of catching him,

188
00:14:19,983 --> 00:14:21,568
那肯定是个沉重的负担
it must be a crushing burden.

189
00:14:27,157 --> 00:14:28,158
那是我的工作
It's my job.

190
00:14:28,241 --> 00:14:29,242
到底有什么事？
What is this about?

191
00:14:30,494 --> 00:14:34,164
我跟你一样，在工作时看过很多惨况
I see lots of terrible things in my job too, like you.

192
00:14:35,957 --> 00:14:36,958
和你一样
And like you,

193
00:14:38,126 --> 00:14:41,380
我把自己封闭起来
I've… I've grown a shell around me.

194
00:14:43,298 --> 00:14:45,300
失去了抚慰的能力
You lost the capacity to comfort,

195
00:14:46,718 --> 00:14:50,472
对于垂死之人越来越麻木
more and more unaffected by the dying,

196
00:14:51,681 --> 00:14:52,682
还有他们的家属
their families…

197
00:14:53,600 --> 00:14:54,810
你要讲重点了吗？
Is this going somewhere?

198
00:14:59,356 --> 00:15:00,482
克兰伯恩来电

199
00:15:10,742 --> 00:15:12,285
你要接电话吗？
Do you need to… to get this?

200
00:15:18,458 --> 00:15:19,459
其实我…
But actually…

201
00:15:27,092 --> 00:15:30,387
你得知道我们之间还有一个共通点
There's another connection between us that you need to know about.

202
00:15:35,225 --> 00:15:36,226
那就是…
You see…

203
00:15:42,649 --> 00:15:43,775
我认识马修
I knew Marshall.

204
00:15:47,612 --> 00:15:48,613
以前就认识
Before.

205
00:15:51,700 --> 00:15:53,410
我厌倦了自己的工作
I was bored in my job.

206
00:15:54,661 --> 00:15:55,662
单身
Single.

207
00:15:56,705 --> 00:15:57,456
我去上班
I went to work.

208
00:15:57,539 --> 00:15:59,166
回到家后陪伴我的橘猫
I came home to my orange tabby who actually despised me.

209
00:15:59,249 --> 00:16:00,417
它其实很瞧不起我，我的才智不只那样
I came home to my orange tabby who actually despised me.

210
00:16:00,500 --> 00:16:02,794
它其实很瞧不起我，我的才智不只那样
And I was smarter than that.

211
00:16:04,337 --> 00:16:07,799
我值得拥有更好的生活
You know… …I deserve more than that.

212
00:16:10,594 --> 00:16:14,389
我想成为我曾经有过的那种样子
I wanted to be what I once was in the world, you know?

213
00:16:15,307 --> 00:16:17,309
充满活力与好奇心
Vital and curious.

214
00:16:19,060 --> 00:16:20,353
总之
Anyway, um…

215
00:16:21,188 --> 00:16:25,317
某天我在地方报纸上，看到一篇关于他的研讨会文章
One day, I read this article in the local paper about his seminar.

216
00:16:25,901 --> 00:16:28,487
存在主义哲学中的恐惧管理
Terror management in existential philosophy.

217
00:16:30,655 --> 00:16:31,656
我去听了
And I went.

218
00:16:32,449 --> 00:16:36,119
恐惧管理简单来说
Terror management is simply this.

219
00:16:36,620 --> 00:16:40,415
我们看不到自己脑海中持续播放的电影
The film in our heads, which we can't see, which is always running,

220
00:16:40,499 --> 00:16:43,126
那是一部恐怖片，配乐相当骇人
is a horror flick. The soundtrack of which is terrifying.

221
00:16:43,793 --> 00:16:46,338
这是我们今天所听到的
And this is what we are hearing today.

222
00:16:46,922 --> 00:16:52,177
我会死，我所爱之人会死，大家都会死
I will die. Those I love will die. All will die.

223
00:16:53,678 --> 00:16:55,722
我们对付那种恐惧的方式
And we cope with that horror

224
00:16:55,805 --> 00:17:00,894
就是寻找并创造，任何能给我们永恒感的东西
by seeking out and creating anything that gives us a sense of permanence.

225
00:17:01,645 --> 00:17:06,525
爱国主义、繁殖后代、艺术
Patriotism, procreation, art.

226
00:17:07,234 --> 00:17:11,446
都是想试图消除那种配乐
All attempts to silence that soundtrack.

227
00:17:12,822 --> 00:17:15,492
那就是我们应付
And that is how we manage…

228
00:17:17,536 --> 00:17:19,496
死亡恐惧的方式
the terror of death.

229
00:17:24,918 --> 00:17:25,919
有问题吗？
Questions?

230
00:17:26,461 --> 00:17:27,837
那一堂课
Oh, that class.

231
00:17:29,714 --> 00:17:34,427
我下一学期又修了一次，学到的东西比之前还多
I took it again the following semester, learning more than I had the prior.

232
00:17:34,511 --> 00:17:37,347
在一个冷漠宇宙中创造意义的重担
…the burden of creating meaning in an indifferent universe.

233
00:17:37,430 --> 00:17:39,266
充实度过人生然后死去
Live fully and die.

234
00:17:39,975 --> 00:17:40,976
你们听到了吗？
You hear me?

235
00:17:41,893 --> 00:17:42,894
有人在吗？
Hello!

236
00:17:45,355 --> 00:17:46,648
这是我们的最后一堂课
This is our final lecture.

237
00:17:47,148 --> 00:17:49,776
我相当感谢你们
I have so appreciated you all.

238
00:17:50,694 --> 00:17:53,405
我们可以保持联络，欢迎寄粉丝邮件给我
Stay in touch if you'd like. Fan mail is always appreciated.

239
00:17:53,488 --> 00:17:54,781
沙特与死亡，存在主义

240
00:17:54,864 --> 00:17:56,157
祝你们暑假愉快，谢谢
Enjoy the summer. Thank you.

241
00:18:18,972 --> 00:18:20,473
你每次都是最后离开的学生
Always the last to leave.

242
00:18:23,059 --> 00:18:24,644
我讨厌结束，教授
I hate a ending, Professor.

243
00:18:26,021 --> 00:18:28,440
我觉得其实这堂课拯救了我
I think, in fact, this seminar is saving me.

244
00:18:29,316 --> 00:18:32,611
或许我们可以边喝边谈谈你是怎么获救的
Eh, maybe over drinks you can tell me why it saved you.

245
00:18:35,196 --> 00:18:36,197
你答应了吗？
Is that a yes?

246
00:18:40,160 --> 00:18:41,286
我对你的残忍
My cruelty to you…

247
00:18:43,622 --> 00:18:46,333
已经消失在…
is lost without…

248
00:18:48,168 --> 00:18:53,798
你知道你们家的事让他有多伤心吗？
Do you know how--how hard and how much he grieved what happened to your family?

249
00:18:56,843 --> 00:18:58,845
没有人能有心理准备
Nothing can prepare you

250
00:18:59,929 --> 00:19:02,390
去面对那种内心痛楚，当你看到你孩子
to live with the hole in your stomach when you see your child

251
00:19:02,474 --> 00:19:06,394
在药局停车场偷吃一大桶冰淇淋
sneaking a… a quart of ice cream in a drugstore parking lot,

252
00:19:06,478 --> 00:19:08,938
或是你太太只顾着喝廉价伏特加
or your wife with a pint of some cheap vodka.

253
00:19:09,522 --> 00:19:10,482
怎么会…
How does…

254
00:19:11,274 --> 00:19:13,234
是我害她们变成那样的吗？
Did I do this to them?

255
00:19:14,694 --> 00:19:16,946
她们是被我毁掉的吗？
Did I destroy them?

256
00:19:19,115 --> 00:19:22,285
他第一次哭泣时，我心都碎了
The first time he cried, it broke my heart.

257
00:19:23,620 --> 00:19:26,414
我只想带走他的痛楚
All I wanted was to take his pain away.

258
00:19:27,332 --> 00:19:29,000
然后我意识到
And then I realized…

259
00:19:30,627 --> 00:19:31,920
那是我的使命
that was my meaning.

260
00:19:33,338 --> 00:19:34,923
那是我人生的目的
That was why I was here.

261
00:19:37,258 --> 00:19:39,177
他是我存在的理由…
He was my raison d'être.

262
00:19:42,555 --> 00:19:43,848
他有很深的罪恶感
He had so much guilt.

263
00:19:46,017 --> 00:19:47,310
我说我可以辞职
I said I'd quit.

264
00:19:47,977 --> 00:19:51,481
我们可以搬回英国，我在邓杰内斯有间滨海小屋
You know, we could move back to Britain. I have a beach shack in Dungeness.

265
00:19:51,564 --> 00:19:53,066
但他不愿意离开你们
But he wouldn't leave you two.

266
00:19:55,193 --> 00:19:59,364
后来他被送到急诊室，几小时内就被插管治疗了
And then he arrived at the ER… …and he was--

267
00:19:59,447 --> 00:20:01,366
后来他被送到急诊室，几小时内就被插管治疗了
he was intubated within hours.

268
00:20:01,449 --> 00:20:02,617
然后…
And then…

269
00:20:04,119 --> 00:20:08,373
我失去了我仅有的一丝光明
I lost the only hint of light… …that I had.

270
00:20:10,125 --> 00:20:14,254
你根本就不重视，但那是我的一切
That you didn't even value, but to me, it was everything.

271
00:20:15,088 --> 00:20:16,339
别这样
Oh. Come on, now.

272
00:20:16,840 --> 00:20:17,924
拜托
Come on.

273
00:20:26,683 --> 00:20:27,851
那么…
Well…

274
00:20:28,685 --> 00:20:32,814
那肯定需要很大的勇气
Now that must have taken so much courage.

275
00:20:36,901 --> 00:20:38,945
我欠你的多过我自己的愤怒
I owe you more than my rage.

276
00:20:41,281 --> 00:20:44,701
我是有想过今晚可能…
And I suppose I did think that tonight might end with you…

277
00:20:46,286 --> 00:20:48,246
会以你拿枪指着我收场
…holding a pistol to my face.

278
00:20:49,789 --> 00:20:51,666
你好可怜
You poor thing.

279
00:20:53,752 --> 00:20:55,378
你话说得太早了
You spoke too soon.

280
00:20:56,588 --> 00:21:01,634
要是我再看到你靠近我丈夫的病房一次
If I see you around my husband's hospital room one more time…

281
00:21:03,303 --> 00:21:06,222
要靠维生系统的人就是你了
…it will be you that's on life support.

282
00:21:06,723 --> 00:21:09,642
现在我数到四，你马上滚出我家
Now, you have till the count of four to get the fuck out of my house.

283
00:21:11,603 --> 00:21:14,981
-不！-一、二、三…
-No! -One, two, three…

284
00:21:30,371 --> 00:21:31,372
D：饮用

285
00:21:36,628 --> 00:21:37,879
在翅膀周围
…around their wings.

286
00:21:37,962 --> 00:21:41,591
太热时它们会停止飞行，以免体温过热
When it's too hot, they stop flying so they don't get overheated…

287
00:21:47,680 --> 00:21:49,974
你和我的救世主葛洛瑞丝谈过了
You spoke to my savior, Glorious.

288
00:21:52,143 --> 00:21:54,437
那么你现在明白我们的善行了吗？
So, now you understand the good work we do?

289
00:21:55,855 --> 00:21:57,440
她要我做的事？
That she made me do?

290
00:21:58,608 --> 00:22:00,443
从他手中救出孩童
Rescuing the children from him.

291
00:22:01,402 --> 00:22:04,239
对，我以前是他的帮手
Yep. I used to assist him.

292
00:22:05,615 --> 00:22:07,075
她帮我夺取那些孩童
She helped me take those children.

293
00:22:07,951 --> 00:22:10,036
好，幕后黑手是谁？
Okay. Who's in charge?

294
00:22:11,037 --> 00:22:12,580
他是谁？这是怎么回事？你夺取未婚妈妈的孩子？
And who's "he"?

295
00:22:12,664 --> 00:22:16,292
他是谁？这是怎么回事？你夺取未婚妈妈的孩子？
And what is it, you--you take children from unwed mothers?

296
00:22:16,376 --> 00:22:19,128
他是个虚饰先知
He is a prophet of dissembling.

297
00:22:20,797 --> 00:22:23,383
我现在明白了，他是个假先知
I understand that now. A false prophet.

298
00:22:24,425 --> 00:22:29,556
葛洛瑞丝让我看清，我过去帮他做的事是种罪恶
And Glorious made me see the work I was doing for him was a sin.

299
00:22:30,348 --> 00:22:33,726
绑架孩童和杀害女性吗？对
Kidnapping children and k-killing women? Yes.

300
00:22:34,227 --> 00:22:39,482
好，但要是你告诉我他们在哪里，他在哪里的话
Okay, but-but if you tell me where they are, where--where he is,

301
00:22:40,567 --> 00:22:43,027
那在某种程度上可能还有挽回的机会
in some measure, it might be redemptive.

302
00:22:43,736 --> 00:22:45,113
如果还来得及的话
If it's not too late.

303
00:22:45,864 --> 00:22:47,323
那些人并不是好母亲
Those were not good mothers.

304
00:22:49,659 --> 00:22:51,744
她们会把自己的宝宝送给陌生人
They would have given their babies away to strangers,

305
00:22:51,828 --> 00:22:54,038
害他们像娼妓一样流落街头
made 'em work on the streets like whores.

306
00:22:54,122 --> 00:22:56,332
她们不爱那些宝宝
They did not love those babies.

307
00:22:57,417 --> 00:23:00,962
那些女人的选择判了那些孩子死刑
Those women's choices condemned those children to death.

308
00:23:01,045 --> 00:23:02,547
我们得拯救他们
We had to save 'em.

309
00:23:04,090 --> 00:23:07,343
他让我以为他们会被送到慈悲善良的人家
He made me believe they were going to homes of grace and good.

310
00:23:07,427 --> 00:23:09,888
但他的谎言很有说服力，葛洛瑞丝…
But he lied so convincingly. Glorious--

311
00:23:09,971 --> 00:23:11,639
让你看清
Made you see.

312
00:23:11,723 --> 00:23:13,474
她是个好人，我知道，听着
She's a peach. I get it. Look.

313
00:23:13,558 --> 00:23:16,603
我认为他可能超出你能力所及
I think he may well be beyond your abilities.

314
00:23:16,686 --> 00:23:18,855
一个反基督者、一个存在体
An Antichrist. An entity.

315
00:23:19,355 --> 00:23:22,358
一个有时会妖言惑众的男人
A man some of the time with the tongue of a black goat.

316
00:23:24,110 --> 00:23:25,695
听着，梅西
Look, Maisie.

317
00:23:26,487 --> 00:23:29,032
我得找到那些宝宝
I need to find those babies.

318
00:23:29,949 --> 00:23:31,242
他很佩服你，你知道吗？
He admires you, you know?

319
00:23:33,161 --> 00:23:34,871
否则他就不会让你看了
He wouldn't have shown you otherwise.

320
00:23:35,580 --> 00:23:36,414
对
Yeah.

321
00:23:37,123 --> 00:23:38,124
你一定要非常小心
You must be very careful.

322
00:23:38,207 --> 00:23:40,710
那让你很容易被感染
That-That makes you very vulnerable to infection.

323
00:23:40,793 --> 00:23:43,254
等一下，不然就不会让我看什么？
Wait, wait. Wouldn't have shown me what?

324
00:23:43,338 --> 00:23:46,007
那个缺口，大地裂开的那个地方
The breach. The place where the earth opened up.

325
00:23:47,342 --> 00:23:49,427
沙漠中那个充满大火与硫磺的地方
The place of fires and brimstone in the desert.

326
00:23:49,510 --> 00:23:51,262
那个猛烈喷发的地方
The place that spews forth.

327
00:23:51,346 --> 00:23:53,264
你是说那个火坑？
You mean that fire pit?

328
00:23:53,348 --> 00:23:55,141
他把我骗到那里
He lured me out there.

329
00:23:55,224 --> 00:23:57,477
他想除掉我，他想杀了我
He was trying to get rid of me. He wants to kill me.

330
00:23:58,102 --> 00:23:59,395
不，亲爱的
No, my dear.

331
00:23:59,479 --> 00:24:01,898
不，没有那么简单
No. If only it were that easy.

332
00:24:01,981 --> 00:24:03,733
死亡不算什么，不是
Death is nothing. No.

333
00:24:03,816 --> 00:24:06,402
要是他想害死你的话，你早就死了
If he wanted you dead, you would be dead.

334
00:24:07,236 --> 00:24:08,821
他要给你更重大的使命
He has bigger plans for you.

335
00:24:12,784 --> 00:24:14,619
让你成为殉难者
For you to be a martyr.

336
00:24:17,997 --> 00:24:18,998
梅西？
Maisie?

337
00:24:20,083 --> 00:24:23,211
宝宝在哪里？
Where are the babies?

338
00:24:24,504 --> 00:24:25,588
拜托你
Please.

339
00:24:33,596 --> 00:24:35,431
A小队上！从后方突破！
Go, A Team, go! Breaching in the rear!

340
00:24:35,515 --> 00:24:36,641
快！动作快！
Go! Move, move, move!

341
00:24:36,724 --> 00:24:38,267
我们确保现场安全，你再带医护人员进去
We'll clear. You bring the medics in behind us.

342
00:24:38,351 --> 00:24:40,478
好，尽量别开枪杀人
Okay. Don't shoot to kill if you can help it.

343
00:24:40,561 --> 00:24:42,563
-我想活捉他 -知道了
-I want him brought in alive. -Roger that.

344
00:24:42,647 --> 00:24:44,399
加福牛奶罐工厂

345
00:24:44,482 --> 00:24:45,650
快点，快进去！
Let's go. Move in, move in!

346
00:24:46,442 --> 00:24:47,360
出发！
Go, go!

347
00:24:56,202 --> 00:24:57,412
-安全！-安全！
-Clear! -Clear!

348
00:25:02,709 --> 00:25:03,543
安全！
Clear!

349
00:25:06,921 --> 00:25:07,755
安全！
Clear!

350
00:25:16,931 --> 00:25:18,433
特种警察

351
00:25:21,686 --> 00:25:24,188
我的天哪！
Holy shit.

352
00:25:25,523 --> 00:25:27,191
巡视封锁整栋建筑，医护团队，要救活这些女生
Clear and set perimeter high and low.

353
00:25:27,275 --> 00:25:28,568
巡视封锁整栋建筑，医护团队，要救活这些女生
Medics, we need these ladies alive!

354
00:25:37,326 --> 00:25:38,244
安排紧急剖腹
Make way for EMCS.

355
00:25:44,042 --> 00:25:45,293
要确保这些女生的安全
I want these women safe.

356
00:25:51,841 --> 00:25:53,468
马上派儿科医师过来
We need the pediatric unit now.

357
00:25:59,599 --> 00:26:02,185
没事了，各位女士，没事了，我们会妥善照顾你们
You're okay, ladies. You're okay. You're in good hands now.

358
00:29:55,751 --> 00:29:57,670
字幕翻译：蔡宛茵

