1
00:00:07,632 --> 00:00:09,801
诡秘之罪

2
00:00:44,961 --> 00:00:47,297
老天爷，一切都快熔化了

3
00:00:47,380 --> 00:00:50,383
第四频道今晚即将播出真实犯罪节目系列

4
00:00:50,467 --> 00:00:53,470
我的意思是沙子真的会烫人

5
00:00:53,553 --> 00:00:55,889
不只是房屋、树木和灌木丛

6
00:00:55,972 --> 00:00:58,224
孩子，你发生了什么事？

7
00:00:59,142 --> 00:01:00,143
我被车撞到

8
00:01:00,810 --> 00:01:01,811
那是一场意外

9
00:01:02,562 --> 00:01:03,563
是吗？

10
00:01:05,398 --> 00:01:06,399
我们可以帮你

11
00:01:06,483 --> 00:01:08,151
…可能影响天气

12
00:01:08,234 --> 00:01:09,903
我知道前面有个地方，一间汽车旅馆

13
00:01:09,986 --> 00:01:11,988
拜托你，我得梳洗一下

14
00:01:12,072 --> 00:01:14,491
犯罪率上升，命案和战争也增加了

15
00:01:14,991 --> 00:01:16,326
你叫什么名字？

16
00:01:16,409 --> 00:01:17,410
我叫安德莉亚

17
00:01:19,746 --> 00:01:21,247
别挡路

18
00:01:23,333 --> 00:01:25,085
目前警方并不乐见…

19
00:01:33,843 --> 00:01:35,845
这地方看起来很像盖来

20
00:01:35,929 --> 00:01:39,891
专门提供偷情服务的，对吧？

21
00:01:43,853 --> 00:01:44,854
汽车旅馆

22
00:01:44,938 --> 00:01:46,648
尼克的车子停在那里

23
00:01:46,731 --> 00:01:48,191
-我认识他 -尼克？

24
00:01:48,274 --> 00:01:49,943
他…他是这里的员工，他没问题

25
00:01:52,028 --> 00:01:53,279
安德莉亚，听我说

26
00:01:53,363 --> 00:01:55,698
有人对你施暴，而且是严重施暴

27
00:01:55,782 --> 00:01:57,200
真的，我什么都不需要

28
00:01:57,283 --> 00:01:58,284
尚有空房

29
00:01:58,368 --> 00:01:59,369
谢谢

30
00:01:59,452 --> 00:02:00,453
你真好心

31
00:02:00,954 --> 00:02:03,623
你们应该待在这里直到火势平息

32
00:02:04,624 --> 00:02:05,625
这里很安全

33
00:02:07,877 --> 00:02:09,879
汽车旅馆

34
00:02:14,300 --> 00:02:15,301
该让她单独进去吗？

35
00:02:16,886 --> 00:02:18,888
她又不是襁褓中的婴儿

36
00:02:19,889 --> 00:02:20,890
你听到她说的话了

37
00:02:20,974 --> 00:02:22,559
她不需要别人照顾，所以…

38
00:02:22,642 --> 00:02:24,727
老天爷，这是怎么回事？

39
00:02:24,811 --> 00:02:27,063
感觉一切都不对劲

40
00:02:27,147 --> 00:02:30,150
好像浓烟中有某种迷幻剂

41
00:02:31,401 --> 00:02:36,072
或许浓烟中是有某种迷幻剂

42
00:02:36,156 --> 00:02:37,407
你看那个烂泳池

43
00:02:46,916 --> 00:02:48,168
我们该继续走吗？

44
00:02:48,835 --> 00:02:49,836
走去哪里？

45
00:02:50,336 --> 00:02:52,839
我们今晚待在这里最安全

46
00:02:52,922 --> 00:02:53,923
走吧

47
00:02:54,507 --> 00:02:55,508
好

48
00:02:56,009 --> 00:02:57,010
好

49
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
-你们好 -你好

50
00:03:06,936 --> 00:03:08,605
需要房间吗？我们房间还很多

51
00:03:09,397 --> 00:03:11,024
大火让观光客都跑光了

52
00:03:11,524 --> 00:03:14,277
我觉得这场火势永远不会平息

53
00:03:14,360 --> 00:03:15,361
迟早会平息的

54
00:03:15,862 --> 00:03:17,447
进来吧，我随后就到

55
00:03:17,530 --> 00:03:18,531
走吧

56
00:03:24,204 --> 00:03:25,955
我们这地区什么都有

57
00:03:26,039 --> 00:03:28,291
大火、洪水、蝗虫

58
00:03:29,125 --> 00:03:30,126
全部都有

59
00:03:30,710 --> 00:03:32,212
但一年有几次

60
00:03:33,129 --> 00:03:34,797
野花盛开的时候

61
00:03:34,881 --> 00:03:37,884
候鸟经过，蝴蝶也会在此停留

62
00:03:37,967 --> 00:03:39,219
美若天堂

63
00:03:39,302 --> 00:03:40,637
虽然有时候像炼狱

64
00:03:40,720 --> 00:03:42,222
泳池为什么是那个颜色？

65
00:03:42,722 --> 00:03:45,225
那是…大火的灰烬

66
00:03:45,892 --> 00:03:46,976
其中有铜

67
00:03:47,060 --> 00:03:50,063
铜会让含有大量氯的泳池水变紫色

68
00:03:50,563 --> 00:03:52,232
那些化学成分会交互作用

69
00:03:52,315 --> 00:03:54,067
那是尼克说的

70
00:03:54,150 --> 00:03:56,152
他算是我们这里的万事通

71
00:04:00,156 --> 00:04:01,991
总之别使用泳池

72
00:04:02,492 --> 00:04:03,493
水质过酸

73
00:04:03,576 --> 00:04:05,912
那个颜色让我想到我以前在一家五点酒吧

74
00:04:05,995 --> 00:04:07,747
常喝的鸡尾酒

75
00:04:07,830 --> 00:04:09,082
-叫做…-飞行

76
00:04:09,165 --> 00:04:10,416
是啊，可不是吗？

77
00:04:10,500 --> 00:04:13,503
琴酒、柠檬汁，黑樱桃利口酒和紫罗兰利口酒

78
00:04:14,170 --> 00:04:15,672
我等一下再回房间

79
00:04:15,755 --> 00:04:18,258
-好 -我以前…我在阿马里洛当过吧台助理

80
00:04:20,260 --> 00:04:22,095
我有话跟你说

81
00:04:22,178 --> 00:04:24,597
听着，只是个小建议

82
00:04:24,681 --> 00:04:27,934
下次擦遮瑕膏前可以先擦口红

83
00:04:28,017 --> 00:04:30,019
红色会中和绿色

84
00:04:31,354 --> 00:04:32,355
什么绿色？

85
00:04:33,439 --> 00:04:34,691
有人打你吗？

86
00:04:35,692 --> 00:04:37,193
男人吗？男友吗？

87
00:04:37,277 --> 00:04:38,778
-是尼克吗？-尼克？不是

88
00:04:38,861 --> 00:04:40,113
他…他没问题

89
00:04:40,196 --> 00:04:43,199
我是说他…他是尼克，但他…他不是坏人

90
00:04:43,283 --> 00:04:44,784
好吧，他…他人在吗？

91
00:04:44,867 --> 00:04:46,119
你会怕吗？

92
00:04:46,202 --> 00:04:48,204
我们可以保护你，我可以带你离开

93
00:04:48,288 --> 00:04:49,539
不用你担心

94
00:04:50,206 --> 00:04:51,958
这种事用不着你担心，对吧？

95
00:04:53,459 --> 00:04:54,460
我没事

96
00:04:54,544 --> 00:04:55,795
真的没事

97
00:04:56,546 --> 00:04:58,548
-好吧 -你对纪念品有兴趣吗？

98
00:04:59,048 --> 00:05:01,301
-这是我们自己做的雪花球 -不，我没兴趣

99
00:05:07,056 --> 00:05:09,142
这个女生也被打

100
00:05:09,225 --> 00:05:11,728
她靠化妆来遮盖眼部瘀青

101
00:05:12,228 --> 00:05:15,648
这里出现了两名受虐女子

102
00:05:15,732 --> 00:05:16,733
我们去找安德莉亚

103
00:05:17,650 --> 00:05:19,152
你有告诉她你是警察吗？

104
00:05:19,235 --> 00:05:21,487
没有，我能做的有限

105
00:05:21,571 --> 00:05:24,073
我是说你又不能强迫别人离开

106
00:05:24,157 --> 00:05:26,909
我在我的职业生涯中看太多了，你懂吗？

107
00:05:27,410 --> 00:05:28,411
安德莉亚，你还好吗？

108
00:05:28,494 --> 00:05:31,414
选择留下的女人最后都死了

109
00:05:31,497 --> 00:05:33,833
-我要进去了，可以吗？-你能怎样？除非她们求助

110
00:05:33,916 --> 00:05:35,168
否则你无法插手

111
00:05:35,251 --> 00:05:36,252
这是事实

112
00:05:36,336 --> 00:05:38,338
安德莉亚，我们只是想确保你没事

113
00:05:38,838 --> 00:05:40,840
女厕

114
00:05:43,509 --> 00:05:44,761
我的天哪

115
00:05:47,347 --> 00:05:49,098
我就知道我们不该留她一个人

116
00:05:49,182 --> 00:05:51,017
你是说这是我的错？

117
00:05:51,100 --> 00:05:53,102
别用那种眼神看着我

118
00:05:53,186 --> 00:05:54,771
我停车让那女生上车

119
00:05:54,854 --> 00:05:57,357
你还要我怎样？帮她戴狗链吗？

120
00:06:07,575 --> 00:06:10,828
你们就眼看着一个浑身是血的女生跑过去，却无动于衷，是吗？

121
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
你看

122
00:06:17,794 --> 00:06:19,045
午安，女士们

123
00:06:19,128 --> 00:06:20,380
是啊，午安

124
00:06:20,463 --> 00:06:22,715
听着，我得远离这种浓烟

125
00:06:22,799 --> 00:06:23,800
我有偏头痛

126
00:06:23,883 --> 00:06:26,135
我眼睛痛到看不清楚

127
00:06:27,637 --> 00:06:28,888
我讨厌这里

128
00:06:28,971 --> 00:06:31,224
这地方很不对劲

129
00:06:31,307 --> 00:06:32,558
是啊

130
00:06:42,652 --> 00:06:44,153
你觉得我们在这里安全吗？

131
00:06:44,237 --> 00:06:45,822
安全？非常安全

132
00:06:45,905 --> 00:06:47,240
只有灰烬从天而降

133
00:06:47,323 --> 00:06:49,325
还有浑身是血的女生到处乱跑

134
00:06:49,409 --> 00:06:51,411
但是没错，我们很安全

135
00:06:57,667 --> 00:06:59,669
请用你宝贵的智慧指引我们

136
00:07:00,336 --> 00:07:02,588
你是隐形眼镜掉了之类的吗？

137
00:07:03,673 --> 00:07:05,007
欢迎你一起来

138
00:07:06,592 --> 00:07:08,428
你甚至可以不用开口

139
00:07:09,345 --> 00:07:11,347
不要，那样感觉很蠢

140
00:07:11,848 --> 00:07:13,099
那又怎样？那就觉得蠢啊

141
00:07:13,933 --> 00:07:15,184
我看你不敢

142
00:07:15,268 --> 00:07:17,270
少来了，识相点

143
00:07:17,353 --> 00:07:20,106
我才不要和你牵手写信给圣诞老人

144
00:07:23,025 --> 00:07:25,361
我明白这是你的本能反应

145
00:07:25,445 --> 00:07:28,281
面对压力时的反应，尖酸刻薄

146
00:07:28,781 --> 00:07:30,783
但这是我面对压力的方式

147
00:07:30,867 --> 00:07:32,452
你不能用那种口气跟我说话

148
00:07:32,952 --> 00:07:34,537
你说得很对

149
00:07:34,620 --> 00:07:36,622
那是我面对压力的方式

150
00:07:36,706 --> 00:07:37,707
我变得尖酸刻薄

151
00:07:37,790 --> 00:07:42,628
我是说我这样度过了35年的职业生涯

152
00:07:42,712 --> 00:07:45,214
那是我存活的方式，懂吗？

153
00:07:45,298 --> 00:07:50,303
所以轮不到你来告诉我该怎么做，因为你不是我搭档

154
00:07:51,053 --> 00:07:52,555
其实我是你的搭档

155
00:07:53,055 --> 00:07:54,056
今天

156
00:07:54,974 --> 00:07:56,726
在这种状况下，我是

157
00:07:56,809 --> 00:07:59,061
这鬼地方还有东西是能用的吗？

158
00:08:00,229 --> 00:08:02,482
国内动乱来到了第四天

159
00:08:02,565 --> 00:08:05,359
抗议民众与国民卫队之间的冲突升温

160
00:08:05,443 --> 00:08:06,861
大多数的基督教徒没有看过

161
00:08:06,944 --> 00:08:08,279
他们没有从《创世纪》

162
00:08:08,362 --> 00:08:10,281
-一直读到《启示录》-这个可恶的人渣

163
00:08:10,364 --> 00:08:12,116
猛烈火势覆盖面积

164
00:08:12,200 --> 00:08:13,451
-超过两万英亩 -天哪

165
00:08:13,534 --> 00:08:15,077
另一个千年一遇的…

166
00:08:15,161 --> 00:08:16,120
不到五…

167
00:08:17,663 --> 00:08:18,748
新冠病毒行动检验站

168
00:08:18,831 --> 00:08:20,583
连我们所处的社区也不安全

169
00:08:20,666 --> 00:08:23,419
-因为大家没有严肃看待 -全都是同一套烂新闻

170
00:08:23,503 --> 00:08:24,587
每个频道都是

171
00:08:25,087 --> 00:08:26,589
我的手机呢？

172
00:08:26,672 --> 00:08:29,008
加油站那个男人的想法正确

173
00:08:29,091 --> 00:08:30,927
什么想法？挖防火线吗？

174
00:08:31,010 --> 00:08:34,180
我们得移除矮树丛，房屋旁边的残骸

175
00:08:34,263 --> 00:08:36,015
因为尼克肯定不会动手清理

176
00:08:36,098 --> 00:08:38,684
要是有个余烬被风吹到我们这边

177
00:08:38,768 --> 00:08:40,937
-你要帮我吗？-我不要

178
00:08:41,020 --> 00:08:42,271
我想洗个澡

179
00:08:47,610 --> 00:08:48,861
我的天哪

180
00:08:49,946 --> 00:08:53,449
很抱歉我无法回播给你

181
00:08:53,533 --> 00:08:56,786
我目前在荒郊野外，这里的讯号很烂

182
00:08:58,204 --> 00:09:00,456
这里野火肆虐，你听说了吗？

183
00:09:00,540 --> 00:09:02,708
我们就在状况最糟的地方

184
00:09:03,209 --> 00:09:06,462
洛依丝，不知道你有没有详加考虑过，我们之前的对话

185
00:09:09,215 --> 00:09:10,550
什么对话？

186
00:09:11,467 --> 00:09:14,303
我们几个星期前讨论过的事

187
00:09:14,387 --> 00:09:15,388
可恶

188
00:09:16,138 --> 00:09:17,139
提醒我一下

189
00:09:17,640 --> 00:09:19,308
我们机构的资源

190
00:09:19,392 --> 00:09:23,396
我说过了，我们无法照顾，需要永久仰赖维生系统的病人

191
00:09:23,479 --> 00:09:26,732
我无法合法变更马修的状态

192
00:09:26,816 --> 00:09:28,484
我需要你的许可

193
00:09:28,568 --> 00:09:31,153
但我们需要空床

194
00:09:31,237 --> 00:09:32,488
我本来还以为

195
00:09:32,572 --> 00:09:35,575
你要跟我说我丈夫死了

196
00:09:48,004 --> 00:09:50,840
洛依丝，那里好像有人

197
00:09:55,428 --> 00:09:56,846
什么鬼？

198
00:09:56,929 --> 00:09:58,180
你闯进我的车道！

199
00:10:01,934 --> 00:10:03,936
这里是美国，我们这里说英语

200
00:10:04,020 --> 00:10:05,521
我来了！

201
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
-尼克，你超蠢的 -注意你说话的态度

202
00:10:08,190 --> 00:10:09,525
-你没事吧？-我受够这一切了！

203
00:10:09,609 --> 00:10:10,693
你知道为什么会这样吗？

204
00:10:10,776 --> 00:10:13,321
我只是想和你谈谈，我有话想跟你说

205
00:10:14,030 --> 00:10:16,032
没事了，有没有人受伤？

206
00:10:16,115 --> 00:10:17,116
有没有人受伤？

207
00:10:17,199 --> 00:10:18,200
我听不懂

208
00:10:18,284 --> 00:10:19,619
他闯进我的车道！

209
00:10:20,536 --> 00:10:22,872
好

210
00:10:22,955 --> 00:10:24,957
你没事吧？

211
00:10:25,041 --> 00:10:26,292
好了

212
00:10:26,375 --> 00:10:27,376
我来帮你

213
00:10:27,460 --> 00:10:28,461
都是你！

214
00:10:32,214 --> 00:10:33,215
对不…

215
00:10:34,550 --> 00:10:36,052
该死的修女

216
00:10:36,135 --> 00:10:38,054
我马上回来，等我一下

217
00:10:38,137 --> 00:10:39,138
对不起

218
00:10:40,306 --> 00:10:41,307
住手！

219
00:10:42,141 --> 00:10:43,643
你伤到她了！

220
00:10:43,726 --> 00:10:44,977
你在做什么？

221
00:10:48,648 --> 00:10:51,150
你会把事情弄得更糟

222
00:10:51,651 --> 00:10:52,902
你给我滚

223
00:10:53,361 --> 00:10:54,570
你真差劲

224
00:10:56,155 --> 00:10:57,657
你的状况毫无改善

225
00:10:58,157 --> 00:11:00,826
什么叫做我的状况毫无改善？

226
00:11:01,911 --> 00:11:05,164
-你说什么？喂？-洛依丝，我们得离开这里

227
00:11:05,247 --> 00:11:08,000
尼克把她按进泳池里，水质过酸的泳池

228
00:11:08,084 --> 00:11:10,586
-他很危险 -我现在需要手机

229
00:11:13,589 --> 00:11:14,590
没电了

230
00:11:15,091 --> 00:11:17,510
可恶，我马上回来

231
00:11:17,593 --> 00:11:19,345
-你要去哪里？-我要去打电话

232
00:11:19,428 --> 00:11:20,429
洛依丝

233
00:11:22,264 --> 00:11:23,265
午安

234
00:11:29,772 --> 00:11:31,774
我得打电话

235
00:11:37,029 --> 00:11:38,781
需要我们提供餐厅服务吗？

236
00:11:38,864 --> 00:11:40,366
尼克可以煮个东西给你吃

237
00:11:40,449 --> 00:11:43,452
这到底是怎么回事？你又被打了？

238
00:11:43,536 --> 00:11:45,037
不是，我很容易瘀青

239
00:11:45,121 --> 00:11:46,122
这样吧

240
00:11:46,205 --> 00:11:47,707
电话，把电话给我

241
00:11:54,630 --> 00:11:57,174
安德莉亚，快给我进来

242
00:12:05,725 --> 00:12:07,727
最后的晚餐

243
00:12:20,322 --> 00:12:21,991
-怎么回事？-把那盒子弹给我

244
00:12:22,074 --> 00:12:23,409
赶快躲进浴室里

245
00:12:29,915 --> 00:12:32,168
他在外面，他想杀了我

246
00:12:32,251 --> 00:12:33,502
子弹，把子弹给我

247
00:12:33,586 --> 00:12:34,837
拿去

248
00:12:36,338 --> 00:12:40,843
-他跟踪我们，他在猎杀我们 -亲爱的主，请保佑我们平安

249
00:12:40,926 --> 00:12:43,596
-拜托你别祷告了 -我向你祈祷

250
00:12:43,679 --> 00:12:45,681
我觉得末日已近，我相信你

251
00:12:45,765 --> 00:12:47,349
-你感受到那种能量了吗？-我快受不了了

252
00:12:47,433 --> 00:12:49,435
我整天都感受得到

253
00:12:50,352 --> 00:12:52,605
-你感受到了吗？-对，我有感受到某种东西

254
00:12:53,105 --> 00:12:55,107
不然你想我为什么要一直祷告？

255
00:12:55,608 --> 00:12:57,109
我们得离开这里

256
00:12:57,193 --> 00:12:58,194
好

257
00:12:58,944 --> 00:13:00,780
我们要等到天黑

258
00:13:00,863 --> 00:13:03,115
-天父，用你疗愈的手碰触我们 -就展开行动

259
00:13:03,199 --> 00:13:04,867
-我相信你的旨意会赐予洛依丝…-别念了

260
00:13:04,950 --> 00:13:06,452
…健全的心智、身体、灵魂与精神

261
00:13:06,535 --> 00:13:08,621
用你圣子的宝血来包覆我们，主啊…

262
00:13:08,704 --> 00:13:10,706
这里沾着血乱跑的人已经够多了，修女

263
00:13:10,790 --> 00:13:12,541
-不然我还能向谁求助？-我不知道

264
00:13:12,625 --> 00:13:14,877
-没有人在听 -现在是怎样？临终祈祷吗？

265
00:13:14,960 --> 00:13:15,961
别念了！

266
00:13:16,045 --> 00:13:17,546
你给我滚进去

267
00:13:17,630 --> 00:13:19,131
外面又没人，拜托

268
00:13:19,215 --> 00:13:20,883
-你怎么知道？-过来

269
00:13:20,966 --> 00:13:23,302
我赌一百块是胡特和他那死表弟干的

270
00:13:23,385 --> 00:13:24,386
你听

271
00:13:26,889 --> 00:13:28,390
她需要帮忙

272
00:13:28,474 --> 00:13:29,975
尼克，住手！尼克，拜托你不要

273
00:13:30,059 --> 00:13:31,060
不要！

274
00:13:31,143 --> 00:13:32,144
是安德莉亚

275
00:13:34,730 --> 00:13:35,981
你躲在我后面

276
00:13:36,065 --> 00:13:37,566
住手！别杀她！

277
00:13:37,650 --> 00:13:39,151
拜托你住手！

278
00:13:39,235 --> 00:13:40,820
-拜托别对我开枪 -滚开！

279
00:13:40,903 --> 00:13:41,862
拜托不要…

280
00:13:41,946 --> 00:13:43,823
你躲在我后面，照我说的做

281
00:13:43,906 --> 00:13:45,407
-她需要帮忙 -去拿一条毯子

282
00:13:45,491 --> 00:13:46,909
喂！把枪放下！

283
00:13:46,992 --> 00:13:48,244
她是我们的人

284
00:13:48,327 --> 00:13:49,829
-我才不相信你们这群臭女人！-住手！

285
00:13:50,579 --> 00:13:51,580
不

286
00:13:51,664 --> 00:13:53,916
不要，安德莉亚，过来我们这里好吗？

287
00:13:53,999 --> 00:13:55,000
快过来，宝贝

288
00:13:55,751 --> 00:13:57,753
-大家冷静点！-你给我趴下！

289
00:13:57,837 --> 00:13:59,088
我们得去帮她

290
00:13:59,171 --> 00:14:01,423
不行，那样我们会毫无掩护

291
00:14:03,843 --> 00:14:04,927
糟了

292
00:14:05,010 --> 00:14:06,345
那是谁？

293
00:14:06,428 --> 00:14:07,680
别下车！

294
00:14:10,850 --> 00:14:11,851
洛依丝

295
00:14:14,103 --> 00:14:15,396
我没子弹了

296
00:14:15,479 --> 00:14:16,772
可恶，你待着别动

297
00:14:18,774 --> 00:14:19,775
安德莉亚

298
00:14:37,793 --> 00:14:38,794
梅根！

299
00:14:42,464 --> 00:14:43,465
好了

300
00:14:43,549 --> 00:14:45,217
-没事了，你没事 -我没事

301
00:14:45,301 --> 00:14:46,385
你会没事的

302
00:14:46,468 --> 00:14:48,470
别说话，宝贝，别说话

303
00:14:48,554 --> 00:14:50,389
和我一起祈祷

304
00:14:51,390 --> 00:14:53,225
你还是想说服我吗？

305
00:14:53,309 --> 00:14:55,311
-好，来吧 -天使守护我

306
00:14:55,811 --> 00:14:56,812
天使守护我

307
00:14:56,896 --> 00:14:58,397
-度过长夜 -度过长夜

308
00:14:58,480 --> 00:15:01,483
-保佑我安全到天明 -保佑我安全到天…

309
00:15:02,151 --> 00:15:05,779
没事了，宝贝，没事了，不会有事的，好了

310
00:15:07,656 --> 00:15:08,908
快打电话求救！

311
00:15:39,939 --> 00:15:41,774
一处枪伤，子弹贯穿

312
00:15:41,857 --> 00:15:43,525
她不会有事吧？

313
00:15:43,609 --> 00:15:45,110
她大量出血，有失血过多的情形

314
00:15:45,194 --> 00:15:46,695
她不会有事的，对吧？

315
00:15:47,571 --> 00:15:48,822
撑着点，修女

316
00:15:49,531 --> 00:15:50,532
撑着点

317
00:15:50,616 --> 00:15:52,284
心跳过速，一分钟144下

318
00:16:11,637 --> 00:16:13,222
别在门口逗留

319
00:16:13,305 --> 00:16:14,807
要不进来，要不就出去

320
00:16:25,317 --> 00:16:26,568
康乃馨是谁送她的？

321
00:16:30,155 --> 00:16:32,658
她讨厌这种花

322
00:16:40,416 --> 00:16:41,417
我帮你摘了这束花

323
00:16:42,501 --> 00:16:43,752
是野花

324
00:16:47,423 --> 00:16:48,424
花很香

325
00:16:50,759 --> 00:16:53,429
她以前会带我去榈松公路上

326
00:16:53,512 --> 00:16:55,347
一些私房景点旅行

327
00:16:56,807 --> 00:16:58,809
我们会摘这种花

328
00:16:59,309 --> 00:17:01,061
我们会取笑花的名字

329
00:17:02,187 --> 00:17:03,856
灰艾菊

330
00:17:04,648 --> 00:17:06,066
她说那感觉很像

331
00:17:06,150 --> 00:17:08,152
狄更斯笔下的扒手名字

332
00:17:09,445 --> 00:17:10,946
你还好吗，神父？

333
00:17:13,949 --> 00:17:15,200
他们怎么说？

334
00:17:15,701 --> 00:17:18,954
他们不想提供不切实际的期待

335
00:17:23,417 --> 00:17:25,669
她到底跟你去那种地方干嘛？

336
00:17:26,837 --> 00:17:29,757
报道命案，那是你出的好主意

337
00:17:29,840 --> 00:17:30,841
对吧？

338
00:17:30,924 --> 00:17:34,178
有点像是《全国天主教询问报》，对吧？

339
00:17:34,261 --> 00:17:36,180
你知道对她开枪的人是谁吗？

340
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
他们在跟踪你们

341
00:17:42,686 --> 00:17:43,687
喂

342
00:17:45,689 --> 00:17:46,940
你被追杀了

343
00:17:47,900 --> 00:17:48,901
对

344
00:17:50,235 --> 00:17:51,236
对，没错

345
00:17:51,320 --> 00:17:54,323
而且很明显从一开始就是针对我而来

346
00:17:54,406 --> 00:17:56,283
所以你认为有人想害你没命吗？

347
00:17:56,366 --> 00:17:57,618
对，没错

348
00:17:59,328 --> 00:18:00,579
你利用她当诱饵

349
00:18:02,331 --> 00:18:03,916
搭档兼诱饵，不好意思

350
00:18:03,999 --> 00:18:05,751
你以为这种事容易吗？

351
00:18:09,421 --> 00:18:11,090
天哪，你真会利用人

352
00:18:14,176 --> 00:18:15,928
你完全不知道她是谁

353
00:18:17,054 --> 00:18:19,139
你对躺在床上的这个人一无所知

354
00:18:21,350 --> 00:18:24,353
你得找到那个人，我会在这里陪她

355
00:18:25,938 --> 00:18:26,939
快去吧

356
00:18:27,856 --> 00:18:29,358
快去啊

357
00:18:32,111 --> 00:18:33,112
拜托你快去

358
00:18:45,374 --> 00:18:48,961
好吧，那我晚点再数落你

359
00:18:49,044 --> 00:18:52,297
才不会跟刚刚那个混在一起

360
00:18:52,798 --> 00:18:56,385
但我需要你帮我，我需要新的视角

361
00:18:56,468 --> 00:18:57,719
早就准备好了

362
00:18:58,220 --> 00:19:00,973
十个最有可能给你留下后患的案子

363
00:19:01,056 --> 00:19:03,684
有人想报仇，让你付出代价

364
00:19:03,767 --> 00:19:06,603
好不容易才从罪犯档案中筛选出来

365
00:19:07,312 --> 00:19:08,814
想玩猜猜看游戏吗？

366
00:19:10,566 --> 00:19:11,567
布奇迪格拉

367
00:19:12,317 --> 00:19:13,986
他还在鵜鹕湾监狱受刑

368
00:19:14,069 --> 00:19:15,320
他终身都会被隔离监禁

369
00:19:16,238 --> 00:19:17,739
还有连恩玛布多

370
00:19:17,823 --> 00:19:19,491
他在狱中拿到了法律学位

371
00:19:19,575 --> 00:19:22,077
他是个有类风湿性关节炎的佛教徒律师

372
00:19:22,161 --> 00:19:23,579
也没有假释机会

373
00:19:23,662 --> 00:19:25,414
还有唐尼欧玛利

374
00:19:25,497 --> 00:19:29,334
他在抢银行时吸食过量芬太尼，目前在瓦卡维尔插管治疗

375
00:19:29,418 --> 00:19:32,421
在抢银行时吸毒？白痴，还有谁？

376
00:19:32,504 --> 00:19:36,300
所以剩下欧德汉姆海恩斯和马可麦迪金

377
00:19:36,383 --> 00:19:39,887
还有葛洛瑞丝麦卡尔，但她被判无期徒刑

378
00:19:44,099 --> 00:19:45,434
葛洛瑞丝出狱了？

379
00:19:46,143 --> 00:19:47,644
她在两个月前出狱了

380
00:19:47,728 --> 00:19:49,605
怎么都没有人告诉我？

381
00:19:49,688 --> 00:19:51,607
那差不多是命案出现的时候

382
00:19:51,690 --> 00:19:53,150
时间轴吻合

383
00:19:55,110 --> 00:19:56,445
天哪

384
00:19:56,528 --> 00:19:57,779
她怎么会出狱？

385
00:19:58,530 --> 00:19:59,823
还能说什么呢？

386
00:20:00,324 --> 00:20:01,825
怪事当道

387
00:20:02,534 --> 00:20:04,286
真的是怪事当道

388
00:20:49,122 --> 00:20:50,123
我是洛依丝

389
00:20:51,541 --> 00:20:52,542
对

390
00:20:55,295 --> 00:20:56,546
再说一次好吗？

391
00:21:11,603 --> 00:21:13,647
警察

392
00:21:22,447 --> 00:21:23,699
这是什么地方？

393
00:21:23,782 --> 00:21:27,286
这是隶属于圣阿格尼丝教堂的产妇之家

394
00:21:27,369 --> 00:21:29,621
孕妇可以决定

395
00:21:29,705 --> 00:21:32,207
是否要将孩子出养

396
00:21:34,543 --> 00:21:35,794
在后面这里

397
00:21:40,465 --> 00:21:41,466
这里

398
00:22:06,241 --> 00:22:07,242
跟我来，特莱恩警探

399
00:22:07,326 --> 00:22:09,077
任凭死人埋葬他们的死人《马太福音》第8章第22节

400
00:22:09,161 --> 00:22:11,163
「跟我来，特莱恩警探」

401
00:22:16,793 --> 00:22:20,297
她怀孕30周，她怀孕32周

402
00:22:20,380 --> 00:22:22,883
这一个已经怀孕40周了

403
00:22:23,383 --> 00:22:25,844
他用了剖腹牵引器

404
00:22:25,927 --> 00:22:27,179
她们失血过多

405
00:22:27,679 --> 00:22:29,348
倒是个剖腹专家

406
00:22:30,140 --> 00:22:31,391
胎儿不见踪影

407
00:22:31,933 --> 00:22:34,603
要是他有帮她们缝合的话，她们就能存活

408
00:22:35,103 --> 00:22:37,105
她们死于休克和失血过多

409
00:22:37,898 --> 00:22:41,068
他等到我出远门才下手，杰克

410
00:22:41,151 --> 00:22:42,152
没错

411
00:22:42,235 --> 00:22:45,072
州长刚请联邦调查局接手

412
00:22:45,739 --> 00:22:48,241
我明天这时候应该就没工作了

413
00:22:48,325 --> 00:22:50,744
小洛，他们可能也会请你退休

414
00:22:51,244 --> 00:22:52,496
我们出局了

415
00:22:52,579 --> 00:22:53,663
我无法接受

416
00:22:53,747 --> 00:22:56,124
我不能在这混蛋占上风时出局

417
00:22:56,208 --> 00:23:00,170
《日报》上有篇社论，坚决要求联邦介入调查

418
00:23:00,670 --> 00:23:05,092
他们勉强下了结论认为，「这超乎我们能力范围」

419
00:23:09,137 --> 00:23:10,222
他在…

420
00:23:10,305 --> 00:23:11,765
他在嘲弄你

421
00:23:13,100 --> 00:23:15,102
你是他的臭老鼠，他的…

422
00:23:16,186 --> 00:23:17,437
他的白老鼠

423
00:23:18,188 --> 00:23:19,439
我也不知道，或许…

424
00:23:20,649 --> 00:23:23,652
如果负责办案的人不是你的话，或许他就不会再杀人了

425
00:23:23,735 --> 00:23:25,404
杰克，你是有什么错觉吗？

426
00:23:26,238 --> 00:23:27,823
他才不会收手

427
00:23:27,906 --> 00:23:28,907
永远不会

428
00:23:28,990 --> 00:23:32,619
他…或她…想要我追捕他们

429
00:23:32,702 --> 00:23:34,955
不知道为什么，一定要我才行

430
00:23:35,997 --> 00:23:36,998
对，或许吧

431
00:23:38,166 --> 00:23:39,251
好，听我说

432
00:23:39,334 --> 00:23:43,839
我要所有路口监视器、门口摄影机

433
00:23:43,922 --> 00:23:46,049
周围三英里内的所有影像

434
00:23:46,842 --> 00:23:48,844
在我们被解雇前

435
00:23:49,344 --> 00:23:50,846
任凭死人埋葬他们的死人

436
00:23:52,889 --> 00:23:54,683
那句话是什么意思？

437
00:23:54,766 --> 00:23:58,145
那表示凶手邀请我成为信徒

438
00:24:04,317 --> 00:24:05,318
我是克兰伯恩

439
00:24:05,902 --> 00:24:06,903
好

440
00:24:07,571 --> 00:24:08,822
在哪里？

441
00:24:08,905 --> 00:24:09,906
小洛

442
00:24:10,615 --> 00:24:11,867
有线索了

443
00:24:30,010 --> 00:24:31,511
这是我的经验

444
00:24:31,595 --> 00:24:34,181
要是你搔它耳朵后面这里，像这样…

445
00:24:36,141 --> 00:24:37,642
看吧？每次都有用

446
00:24:38,143 --> 00:24:39,144
我的狗也一样

447
00:24:39,978 --> 00:24:42,314
你知道我养什么狗吗？黑色的拉布拉多犬

448
00:24:42,397 --> 00:24:43,398
它叫卡尔

449
00:24:44,149 --> 00:24:45,984
它有条大尾巴

450
00:24:46,067 --> 00:24:49,571
它兴奋时会猛摇尾巴，把东西全撞倒

451
00:24:50,322 --> 00:24:53,325
你在电话中好像很紧急，我还以为会有装甲部队

452
00:24:54,951 --> 00:24:55,952
等我一下

453
00:25:01,333 --> 00:25:02,334
不是那种状况

454
00:25:03,335 --> 00:25:06,922
最大的孩子，那个女孩，她去敲邻居家的门

455
00:25:07,422 --> 00:25:10,342
邻居过来发现男孩们躲在床底下

456
00:25:10,425 --> 00:25:11,760
妈妈不见踪影

457
00:25:13,136 --> 00:25:16,139
我知道你找我来，不是因为这些孩子没有保母

458
00:25:17,516 --> 00:25:20,018
最后女孩说昨晚有个男人过来

459
00:25:20,602 --> 00:25:21,937
妈妈和他离开了

460
00:25:22,020 --> 00:25:23,271
非法侵入？

461
00:25:26,316 --> 00:25:27,567
你对孩子很有一套

462
00:25:28,068 --> 00:25:30,070
我不懂你为什么要当烂警察

463
00:25:30,153 --> 00:25:31,404
太大材小用了

464
00:25:34,449 --> 00:25:35,784
小美女

465
00:25:35,867 --> 00:25:39,371
我来开包巧克力，你说好不好？

466
00:25:39,454 --> 00:25:40,956
花生口味是我的最爱

467
00:25:41,915 --> 00:25:43,917
那不是给我们吃的，妈妈会生气

468
00:25:44,626 --> 00:25:45,627
好吧

469
00:25:46,127 --> 00:25:47,879
我们不能让妈妈生气

470
00:25:48,630 --> 00:25:50,382
我叫洛依丝

471
00:25:50,465 --> 00:25:54,719
我的工作是尽早让妈妈回家

472
00:25:55,512 --> 00:25:56,846
还有克兰西

473
00:25:57,973 --> 00:25:59,474
克兰西是谁，宝贝？

474
00:26:04,980 --> 00:26:07,649
妈妈怀孕了吗？她肚子里有宝宝吗？

475
00:26:10,986 --> 00:26:12,487
好，那这样吧

476
00:26:12,571 --> 00:26:16,575
我很快就会带妈妈和克兰西回家

477
00:26:18,326 --> 00:26:22,747
你和我那个朋友说有个男人来过

478
00:26:23,248 --> 00:26:24,624
你可以跟我说说这个男人吗？

479
00:26:24,708 --> 00:26:26,543
你可以告诉我他的长相吗？

480
00:26:27,836 --> 00:26:29,296
不…不

481
00:26:29,379 --> 00:26:31,673
别哭，宝贝

482
00:26:31,756 --> 00:26:34,175
我会好好处理的，好吗？

483
00:26:34,259 --> 00:26:35,260
我保证

484
00:26:36,595 --> 00:26:37,596
小子

485
00:26:40,849 --> 00:26:42,017
你叫富兰克林

486
00:26:43,184 --> 00:26:44,603
很棒，你找到了线索

487
00:26:44,686 --> 00:26:45,687
我需要你这种人才

488
00:28:14,859 --> 00:28:16,361
婴儿还有呼吸吗？

489
00:28:17,987 --> 00:28:19,989
拜托你，女士，你得送我们去医院

490
00:28:20,073 --> 00:28:23,910
好，我保证我会送你们去医院

491
00:28:23,993 --> 00:28:26,204
他会…他会杀了我

492
00:28:27,205 --> 00:28:29,457
冷静点，冷静…来，把宝宝给我

493
00:28:30,250 --> 00:28:31,835
来吧，把宝宝给我

494
00:28:31,918 --> 00:28:33,294
把宝宝给我

495
00:28:34,671 --> 00:28:35,755
他来了

496
00:28:35,839 --> 00:28:36,923
他来了

497
00:28:37,799 --> 00:28:39,300
他来了

498
00:28:40,385 --> 00:28:41,386
他来了

499
00:28:41,469 --> 00:28:42,679
他来了！

500
00:28:44,723 --> 00:28:45,598
他来了！

501
00:30:10,266 --> 00:30:12,268
字幕翻译：蔡宛茵

