﻿1
00:00:04,260 --> 00:00:06,310
在刑事司法系统中，</i>
<i>In the criminal justice system,</i>

2
00:00:06,310 --> 00:00:07,650
<i>代表的人</i>
<i>the people are represented</i>

3
00:00:07,650 --> 00:00:10,140
<i>被两个独立但同样重要的组：</i>
<i>by two separate, yet equally important groups:</i>

4
00:00:10,140 --> 00:00:11,960
<i>调查犯罪的警察</i>
<i>the police, who investigate crime,</i>

5
00:00:11,960 --> 00:00:14,880
<i>和起诉罪犯的地方检察官。</i>
<i>and the district attorneys, who prosecute the offenders.</i>

6
00:00:14,880 --> 00:00:16,580
<i>这些是他们的故事。</i>
<i>These are their stories.</i>

7
00:00:20,280 --> 00:00:21,360
难以置信。
Unbelievable.

8
00:00:21,360 --> 00:00:22,670
所以我看了看手机，
So I checked my phone,

9
00:00:22,670 --> 00:00:24,320
这就能证明我出轨了吗
and that somehow proves that I'm cheating?

10
00:00:24,320 --> 00:00:25,850
女孩，你太偏执了。
Girl, you're so damn paranoid.

11
00:00:25,850 --> 00:00:28,020
很好。让我看看。
Fine. Let me see it.

12
00:00:30,370 --> 00:00:32,550
嘿。姑娘，把手机给我。
Hey. Girl, give me my phone.

13
00:00:32,550 --> 00:00:34,460
——为什么?-把手机给我。
- Why? - Give me my phone.

14
00:00:34,460 --> 00:00:36,030
-你怕什么？-把手机给我。
- What are you scared of? - Give me my phone.

15
00:00:36,030 --> 00:00:37,600
我不是在跟你开玩笑。
I'm not playing with you.

16
00:00:37,600 --> 00:00:38,990
——噢!-你在干什么？
- Ow! - What are you doing?

17
00:00:38,990 --> 00:00:40,250
放开!
Let go!

18
00:00:40,250 --> 00:00:41,650
-大家冷静一下。——噢!
- Everybody take a breath. - Ow!

19
00:00:41,650 --> 00:00:43,040
我不想结束这趟旅程，但我会的。
I don't wanna end this ride, but I will.

20
00:00:43,040 --> 00:00:44,430
-放开我的手机。-放手！
- Let go of my phone. - Let go!

21
00:00:44,430 --> 00:00:45,950
你会弄断我的胳膊的！-放开手机。
You're gonna break my arm! - Let go of the phone.

22
00:00:45,950 --> 00:00:47,390
-放手！-放开手机！
- Let go! - Let go of the phone!

23
00:00:47,390 --> 00:00:49,090
听着，伙计，放了她，不然我叫警察了。
Look, man, let her go or I'm calling the cops.

24
00:00:49,090 --> 00:00:50,350
-别管这事。-伙计，你报警了
- Stay out of this. - Man, you call the cops,

25
00:00:50,350 --> 00:00:51,790
我要把你打得满地找牙。
I'ma put your ass in the ground.

26
00:00:54,090 --> 00:00:55,440
嘿!嘿，伙计，你在干什么？
Hey! Hey, man, what are you doing?

27
00:00:57,880 --> 00:01:00,100
-我们有什么？-胸部一枪。
- What have we got? - One shot to the chest.

28
00:01:00,100 --> 00:01:01,360
这是一颗穿透式子弹。
It's a through and through.

29
00:01:01,360 --> 00:01:02,840
我们找到子弹了吗？
We recover the spent bullet?

30
00:01:02,840 --> 00:01:04,360
正在去实验室的路上。
On the way to the lab now.

31
00:01:04,360 --> 00:01:07,190
-弹壳？-毫米毫米。
- Shell casing? - Mm-mm.

32
00:01:07,190 --> 00:01:08,670
我们对死者有什么了解？
What do we know about our vic?

33
00:01:08,670 --> 00:01:10,500
我叫沃尔特·罗兹。
Name is Walter Rhodes.

34
00:01:10,500 --> 00:01:14,110
身份证上说他住在那栋褐石屋的地下室里。
ID says he lived in a basement apartment in that brownstone.

35
00:01:14,110 --> 00:01:16,070
身份证，他身上带着钱包吗？
ID--so he had his wallet on him?

36
00:01:16,070 --> 00:01:17,200
是的。还有他的手机。
Yeah. His phone too.

37
00:01:17,200 --> 00:01:19,070
录像调查有什么发现吗？
Video canvassing turn anything up?

38
00:01:19,070 --> 00:01:21,210
-还没有。-有目击者吗？
- Not yet. - Any witnesses?

39
00:01:21,210 --> 00:01:22,820
死者的丈夫听到了枪声。
The vic's husband heard the shot.

40
00:01:22,820 --> 00:01:25,780
还以为是孩子们放鞭炮呢。
Thought it was kids setting off a firecracker.

41
00:01:25,780 --> 00:01:27,470
他出来查看。
He came outside to check.

42
00:01:29,520 --> 00:01:31,090
万圣节快乐，朋友。
Happy Halloween, pal.

43
00:02:23,180 --> 00:02:25,400
你大概什么时候听到枪声的？
About what time did you hear the shot?

44
00:02:25,400 --> 00:02:29,880
大约晚上11点15分。
Uh, around, uh, 11:15 p.m.

45
00:02:29,880 --> 00:02:31,890
你丈夫从哪里来？
And where was your husband coming from?

46
00:02:31,890 --> 00:02:33,320
我不确定。
I'm not sure.

47
00:02:33,320 --> 00:02:37,940
他开的是拼车服务公司Quick Ride。
He was driving Quick Ride, the ridesharing service.

48
00:02:37,940 --> 00:02:39,460
这是他的第二份工作。
It was his second job.

49
00:02:39,460 --> 00:02:42,510
他的第一件事是什么？
What was his first?

50
00:02:42,510 --> 00:02:45,990
在当地的中学教英语和数学。
Teaching English and math at the local middle school.

51
00:02:45,990 --> 00:02:48,420
所以在Quick Ride的演出中，
So the Quick Ride gig,

52
00:02:48,420 --> 00:02:50,300
他这么做只是为了赚外快吗？
he did that just to make extra money?

53
00:02:50,300 --> 00:02:52,380
是的，几乎每天晚上。
Yeah, almost every night.

54
00:02:52,380 --> 00:02:54,820
你知道有谁不喜欢你丈夫吗？
Are you aware of anyone who didn't like your husband?

55
00:02:54,820 --> 00:02:57,390
有人能做到吗？
Anybody capable of this?

56
00:02:57,390 --> 00:02:59,040
没有具体的。
No one specific.

57
00:02:59,040 --> 00:03:01,650
我是说，他总是和乘客发生冲突，
I mean, he had confrontations with passengers all the time,

58
00:03:01,650 --> 00:03:06,490
但沃尔特很守旧，自以为战无不胜。
but Walter was old-school, thought he was invincible.

59
00:03:06,490 --> 00:03:08,490
我几乎是威胁要和他离婚
I practically had to threaten to divorce him

60
00:03:08,490 --> 00:03:10,360
让他用仪表盘上的摄像头。
to get him to use a dashboard camera.

61
00:03:14,800 --> 00:03:16,670
生产这款相机的公司
The company that manufactures the camera,

62
00:03:16,670 --> 00:03:18,670
他们实时备份录像，
they back up the footage in real time,

63
00:03:18,670 --> 00:03:20,540
罗德斯的丈夫允许我们进入他的账户
and Rhodes' husband gave us access to his account.

64
00:03:20,540 --> 00:03:21,980
把电话给我！< / i >
<i>Give me the phone!</i>

65
00:03:21,980 --> 00:03:24,290
<我>——噢!放手。-放开手机</i>
<i>- Ow! Let go. - Let go of the phone.</i>

66
00:03:24,290 --> 00:03:25,680
<我>放开!你会弄断我的胳膊的！< / i >
<i>Let go! You're gonna break my arm!</i>

67
00:03:25,680 --> 00:03:26,940
<i>放开她，不然我叫警察了。</i>
<i>Let her go or I'm calling the cops.</i>

68
00:03:26,940 --> 00:03:28,290
<i>-别插手。-你报警了，</i>
<i>- Stay out of it. - You call the cops,</i>

69
00:03:28,290 --> 00:03:29,510
<i>我要把你埋在地下。</i>
<i>I'ma put you in the ground.</i>

70
00:03:31,900 --> 00:03:34,300
<我>嘿!嘿，伙计，你在干什么？< / i >
<i>Hey! Hey, man, what are you doing?</i>

71
00:03:34,300 --> 00:03:36,340
摄像机在晚上10点52分停止工作。
Camera goes dead at 10:52 p.m.

72
00:03:36,340 --> 00:03:40,130
报警前23分钟？
23 minutes before the 911 call?

73
00:03:40,130 --> 00:03:41,520
好吧，传票快骑
All right, well, subpoena Quick Ride

74
00:03:41,520 --> 00:03:42,870
找出那些乘客是谁。
and find out who the passengers are.

75
00:03:42,870 --> 00:03:46,090
等一下。
Hold on one second.

76
00:03:46,090 --> 00:03:47,270
是的，我认识那个人。
Yeah, I know that guy.

77
00:03:47,270 --> 00:03:51,270
他是个说唱歌手，迈克·凯兹。
He's, uh-- he's a rapper, Mike Keyz.

78
00:03:51,270 --> 00:03:54,790
我儿子听他的。以为自己是火。
My son listens to him. Thinks he's fire.

79
00:03:54,790 --> 00:03:58,230
好吧，找到他，看看他有什么要说的。
All right, well, find him and see what he has to say.

80
00:03:58,230 --> 00:03:59,840
也许你可以来张自拍。
Maybe you can get a selfie.

81
00:04:05,110 --> 00:04:06,720
我感谢你所做的一切，
I appreciate all that you do,

82
00:04:06,720 --> 00:04:08,070
但我正忙着呢
but I'm in the middle of something,

83
00:04:08,070 --> 00:04:09,420
就像我说的，警官。
like I said, officers.

84
00:04:09,420 --> 00:04:10,770
侦探。
Detectives.

85
00:04:10,770 --> 00:04:13,900
随你怎么说，老板。
Whatever you say, boss.

86
00:04:13,900 --> 00:04:16,380
你昨晚10点45分有没有搭顺风车？
Did you take a Quick Ride last night at 10:45 p.m.

87
00:04:16,380 --> 00:04:18,340
不记得了。我不这么认为。
Don't remember. Don't think so.

88
00:04:20,390 --> 00:04:22,080
你要离开我们吗，迈克？
You skipping town on us, Mike?

89
00:04:22,080 --> 00:04:23,480
嘿，别自作聪明了。
Hey, don't flatter yourself.

90
00:04:23,480 --> 00:04:25,390
我明天要去环游世界。
I'm leaving for a world tour tomorrow.

91
00:04:25,390 --> 00:04:27,390
30场演出，10个国家。
30 shows, 10 countries.

92
00:04:27,390 --> 00:04:30,000
你的儿子要成为全球品牌了，宝贝。
Your boy about to be a global brand, baby.

93
00:04:30,000 --> 00:04:32,440
你儿子还在对警察撒谎。
Your boy's also lying to the police.

94
00:04:32,440 --> 00:04:35,400
听着，我经常搭快车。
Look, I take a lot of Quick Rides.

95
00:04:35,400 --> 00:04:37,230
我要记住每一个吗？
Am I supposed to remember every single one?

96
00:04:37,230 --> 00:04:39,580
也许只有你毁了行车记录仪的那几次？
Maybe just the ones where you destroyed the dashcam?

97
00:04:39,580 --> 00:04:40,970
哦，就是为了这个吗？
Oh, that's what this is about?

98
00:04:40,970 --> 00:04:42,710
让那家伙给我寄账单。
Tell dude to send me a bill.

99
00:04:42,710 --> 00:04:46,630
我们也想这么做，但有人杀了他
We would love to do that, except somebody killed him

100
00:04:46,630 --> 00:04:49,370
你毁了他的相机23分钟后。
23 minutes after you destroyed his camera.

101
00:04:51,370 --> 00:04:53,770
我没做错什么。
Well, I didn't do anything wrong.

102
00:04:53,770 --> 00:04:55,030
我发誓。
I swear.

103
00:04:55,030 --> 00:04:56,330
这就是我们的问题所在，
Now, see, that's where we got a problem,

104
00:04:56,330 --> 00:04:58,160
因为在你毁掉摄像机之前
because before you destroyed the camera,

105
00:04:58,160 --> 00:04:59,600
它上传了所有的视频。
it uploaded all of its footage.

106
00:04:59,600 --> 00:05:00,690
也就是说我们抓住那部分了
Which means we caught that part

107
00:05:00,690 --> 00:05:02,170
在那里你袭击了你的女朋友。
where you assaulted your girlfriend.

108
00:05:04,780 --> 00:05:06,690
我和我的夫人发生了争执。
Me and my lady were having a disagreement.

109
00:05:06,690 --> 00:05:08,650
司机把鼻子伸到了不该伸的地方，
The driver stuck his nose where it wasn't wanted,

110
00:05:08,650 --> 00:05:10,350
所以我必须检查他。
so I had to check him.

111
00:05:10,350 --> 00:05:11,780
毁掉他的仪表盘摄像头？
By destroying his dashboard camera?

112
00:05:11,780 --> 00:05:14,660
你知道TMZ会出多少钱吗
Do you have any idea how much TMZ would pay

113
00:05:14,660 --> 00:05:16,490
为了那种镜头？
for that kind of footage?

114
00:05:16,490 --> 00:05:18,490
你把相机弄坏之后发生了什么？
What happened after you broke the camera?

115
00:05:21,270 --> 00:05:22,490
我把它扔出了窗外。
I threw it out the window.

116
00:05:22,490 --> 00:05:23,800
司机把我赶出了车，
The driver kicked me out the car,

117
00:05:23,800 --> 00:05:25,150
然后他说要载我女儿回家
and then he offered my girl a ride home

118
00:05:25,150 --> 00:05:26,710
就像，就像个变态。
like--like some creep.

119
00:05:26,710 --> 00:05:28,280
骑士精神现在很恐怖，是吧？
Chivalry is creepy now, huh?

120
00:05:28,280 --> 00:05:29,410
那家伙盯着她看。
Dude was eyeing her.

121
00:05:29,410 --> 00:05:31,850
那家伙是同性恋。
Dude was gay.

122
00:05:31,850 --> 00:05:33,720
你女朋友和他一起去了吗？
Did your girlfriend go with him?

123
00:05:33,720 --> 00:05:35,160
没有地狱。
Hell no.

124
00:05:35,160 --> 00:05:36,980
我们坐另一辆车去了上东区，
We took another car to the Upper East Side,

125
00:05:36,980 --> 00:05:38,990
我在那里举办万圣节派对
where I was hosting a Halloween party,

126
00:05:38,990 --> 00:05:40,030
与魔鬼共舞。
Dance with the Devil.

127
00:05:40,030 --> 00:05:42,160
我在那里一直待到凌晨三点。
I was there till about 3:00 a.m.

128
00:05:42,160 --> 00:05:44,820
假设这些都是真的，
Assuming any of that actually checks out,

129
00:05:44,820 --> 00:05:47,430
你注意到什么不寻常或可疑的事情吗
did you notice anything unusual or suspicious

130
00:05:47,430 --> 00:05:49,000
罗兹把你赶下车的时候
when Rhodes kicked you out of the car?

131
00:05:49,000 --> 00:05:50,950
不。
No.

132
00:05:50,950 --> 00:05:54,700
他的电话一直在响。
Well, his phone was blowing up the whole time.

133
00:05:54,700 --> 00:05:56,310
他只是一直在压制它
He just kept having to silence it

134
00:05:56,310 --> 00:05:57,830
就为了看那该死的GPS
just to see the damn GPS.

135
00:05:57,830 --> 00:06:00,490
接电话的时候，他对着电话大喊，
And then when he picks up, he yells at the phone,

136
00:06:00,490 --> 00:06:03,360
“你不能再骚扰我了。”
"You gotta stop harassing me."

137
00:06:09,060 --> 00:06:12,150
你觉得我和沃尔特的死有关吗？
You think I had something to do with Walter's murder?

138
00:06:12,150 --> 00:06:14,850
我是他的伴郎，看在上帝的份上。
I was his best man, for Christ's sake.

139
00:06:14,850 --> 00:06:16,630
昨晚给他打了八个电话。
Eight calls to him last night.

140
00:06:16,630 --> 00:06:18,720
听起来很紧急。
Sounds pretty urgent.

141
00:06:18,720 --> 00:06:20,980
五个月前，沃尔特做出了决定
Five months ago, Walter decided

142
00:06:20,980 --> 00:06:22,120
快速驾驶
to drive Quick Ride

143
00:06:22,120 --> 00:06:24,420
需要我帮他签一笔汽车贷款。
and needed me to cosign a car loan.

144
00:06:24,420 --> 00:06:25,950
他很尴尬，他让我发誓
He was so embarrassed, he made me swear

145
00:06:25,950 --> 00:06:27,080
不要告诉他的丈夫。
not to tell his husband.

146
00:06:27,080 --> 00:06:28,820
但后来他开始拖欠付款
But then he started missing payments,

147
00:06:28,820 --> 00:06:30,390
我还得付账单
and I got stuck with the tab,

148
00:06:30,390 --> 00:06:32,430
他也不接我电话了。
and he stopped answering my calls.

149
00:06:32,430 --> 00:06:33,820
你给我的印象就是那种人
And you strike me as the kind of guy

150
00:06:33,820 --> 00:06:35,390
谁不喜欢被耍，对吧？
who doesn't like getting played, am I right?

151
00:06:35,390 --> 00:06:37,440
我不喜欢。
I don't.

152
00:06:37,440 --> 00:06:38,870
拜托，你真以为我会杀了他
Please, you really think I'd kill him

153
00:06:38,870 --> 00:06:40,870
就因为几次没还车贷吗？
over a few missed car payments?

154
00:06:40,870 --> 00:06:42,480
人们为了比这少得多的东西杀人。
People have killed for a lot less than that.

155
00:06:42,480 --> 00:06:43,880
相信我。
Trust me.

156
00:06:43,880 --> 00:06:46,710
昨晚11点15分你在哪里？
Where were you last night at 11:15 p.m.?

157
00:06:46,710 --> 00:06:49,800
和我妻子在从波士顿回来的火车上。
With my wife on a train back from Boston.

158
00:06:49,800 --> 00:06:52,020
我可以给你看看票。
I can show you the ticket.

159
00:06:58,370 --> 00:07:00,850
我不敢相信他真的死了。
I can't believe he's really dead.

160
00:07:00,850 --> 00:07:02,200
他本可以做任何事
He could have done anything,

161
00:07:02,200 --> 00:07:04,940
但他选择在公立学校教书。
but he chose to teach public school.

162
00:07:04,940 --> 00:07:06,940
你能想象他要面对的一切吗，
Can you imagine everything he had to deal with,

163
00:07:06,940 --> 00:07:11,770
孩子们和疯狂的父母？
the kids and the crazy-ass parents?

164
00:07:11,770 --> 00:07:14,120
他提过什么具体的吗？
He ever mention anything specific?

165
00:07:15,910 --> 00:07:19,260
几周前，他跟我说了一个家长的事
A few weeks back, he told me about a parent

166
00:07:19,260 --> 00:07:22,440
指控他和自己的孩子发生性关系。
that accused him of having sex with his kid.

167
00:07:32,580 --> 00:07:35,230
听着，我们一个七年级学生的父亲
Listen, the father of one of our seventh graders

168
00:07:35,230 --> 00:07:37,100
向教育部投诉，
filed a complaint with the Department of Education,

169
00:07:37,100 --> 00:07:38,500
好吧?
all right?

170
00:07:38,500 --> 00:07:40,930
但罗兹没有任何不当行为。
But Mr. Rhodes was cleared of any wrongdoing.

171
00:07:40,930 --> 00:07:42,500
我是说，你得保护你的老师
I mean, you've gotta protect your teachers

172
00:07:42,500 --> 00:07:44,110
这些天，尤其是当他们
these days, especially when they're

173
00:07:44,110 --> 00:07:45,980
和罗兹先生一样有价值
as valuable as Mr. Rhodes.

174
00:07:45,980 --> 00:07:48,250
经过调查，问题解决了吗？
After the investigation, was the issue resolved?

175
00:07:48,250 --> 00:07:49,730
嗯，我们是这么认为的。
Well, we thought so.

176
00:07:49,730 --> 00:07:52,160
但一周后，提出这个要求的父亲
But a week later, the father that made the claim

177
00:07:52,160 --> 00:07:53,380
来到了学校
came up to the school

178
00:07:53,380 --> 00:07:55,250
并对罗兹先生进行了人身攻击
and physically assaulted Mr. Rhodes.

179
00:07:55,250 --> 00:07:56,560
他一拳打在他脸上。
I mean, he punched him in the face.

180
00:07:56,560 --> 00:07:58,260
——真的吗?-是的。
- Really? - Yeah.

181
00:07:58,260 --> 00:07:59,910
罗兹会报警吗？
Rhodes call the police?

182
00:07:59,910 --> 00:08:02,650
不，他不想给那家伙惹麻烦。
No, he didn't want to get the guy in trouble.

183
00:08:02,650 --> 00:08:04,910
我们需要他的名字和地址。
We need his name and address.

184
00:08:07,180 --> 00:08:08,610
那么Rhodes死了？< / i >
<i>So Rhodes is dead?</i>

185
00:08:08,610 --> 00:08:10,440
——正确的。——嗯。
- Correct. - Hmm.

186
00:08:10,440 --> 00:08:13,180
因果报应真是太可怕了。
Karma is a hell of a thing.

187
00:08:13,180 --> 00:08:14,310
的意思吗?
Meaning?

188
00:08:14,310 --> 00:08:15,970
他罪有应得。
He got what he deserved.

189
00:08:15,970 --> 00:08:16,970
噢,是吗?
Oh, yeah?

190
00:08:16,970 --> 00:08:18,620
这是你的官方声明吗？
Is that your official statement?

191
00:08:18,620 --> 00:08:22,020
不，我的官方声明是
No, my official statement is,

192
00:08:22,020 --> 00:08:24,150
愿他下地狱吧。
may his punk ass rest in hell.

193
00:08:24,150 --> 00:08:25,890
那个混蛋把我儿子变成同性恋了。
That bastard turned my son gay.

194
00:08:25,890 --> 00:08:28,370
-没人能让你变成同性恋。-是吗？
- Nobody turns you gay. - Oh, yeah?

195
00:08:28,370 --> 00:08:29,940
你听说过“人是一种产品”吗
You ever heard of "people are a product

196
00:08:29,940 --> 00:08:31,420
他们的环境？”
of their environment?"

197
00:08:31,420 --> 00:08:33,770
你儿子告诉你罗兹虐待他了吗？
Did your son tell you that Rhodes was abusing him?

198
00:08:33,770 --> 00:08:34,990
不需要。
Didn't need to.

199
00:08:34,990 --> 00:08:36,510
这是显而易见的。
It was obvious.

200
00:08:36,510 --> 00:08:39,170
卢克每周二和罗兹一起做数学竞赛。
Luke does Mathletes on Tuesdays with Rhodes.

201
00:08:39,170 --> 00:08:41,990
但他总是很晚才回家，所以我起了疑心。
But he kept coming home late, so I got suspicious.

202
00:08:41,990 --> 00:08:43,780
所以有一天我顺路去了趟学校，
So I dropped by the school one day,

203
00:08:43,780 --> 00:08:47,040
我撞见了罗德和卢克
and I walked in on Rhodes and Luke alone,

204
00:08:47,040 --> 00:08:48,570
门关着。
with the door closed.

205
00:08:48,570 --> 00:08:49,960
这是违反学校政策的
And that's against school policy,

206
00:08:49,960 --> 00:08:51,480
如果你想知道。
if you're wondering.

207
00:08:51,480 --> 00:08:54,180
第二天，突然之间，
And the next day, out the blue,

208
00:08:54,180 --> 00:08:56,360
我儿子说他是同性恋。
my son says he's gay.

209
00:08:56,360 --> 00:08:58,970
这就是你上周打罗兹脸的原因吗？
So that's why you punched Rhodes in the face last week?

210
00:08:58,970 --> 00:09:03,060
我只是想让他知道我在关注他。
I just wanted him to know that I was paying attention.

211
00:09:03,060 --> 00:09:05,150
但我没有杀他，如果你是问这个的话。
But I didn't kill him, if that's what you're asking.

212
00:09:05,150 --> 00:09:08,110
好吧，昨晚11点15分你在哪里？
All right, where were you last night at 11:15 p.m., huh?

213
00:09:08,110 --> 00:09:11,460
我和我儿子在家里。
I was home with my son.

214
00:09:11,460 --> 00:09:13,290
是的，我和我爸爸在一起。
Yes, I was with my dad.

215
00:09:13,290 --> 00:09:14,640
但他对罗兹先生的看法是错误的。
But he's wrong about Mr. Rhodes.

216
00:09:14,640 --> 00:09:16,120
他从没动过我一根指头。
He never laid a finger on me.

217
00:09:16,120 --> 00:09:19,640
那天门关着的唯一原因是……
The only reason the door was closed that day was...

218
00:09:19,640 --> 00:09:21,860
我不想让任何人听到我们的谈话。
I didn't want anyone to hear us talking.

219
00:09:21,860 --> 00:09:23,040
为什么呢？
Why was that?

220
00:09:23,040 --> 00:09:25,520
我在问罗兹先生怎么出来
I was asking Mr. Rhodes how to come out,

221
00:09:25,520 --> 00:09:27,000
如何告诉我爸我是同性恋。
how to tell my dad I'm gay.

222
00:09:29,610 --> 00:09:31,650
罗兹先生是个很好的老师。
Mr. Rhodes was a really good teacher.

223
00:09:31,650 --> 00:09:34,660
他可能很粗暴，但他很在乎？
He could be really rough, but he cared, you know?

224
00:09:34,660 --> 00:09:36,310
有孩子对他有意见吗？
Any kids have a problem with him?

225
00:09:36,310 --> 00:09:38,620
严厉的爱会惹毛别人吗？
Tough love ever piss anybody off?

226
00:09:38,620 --> 00:09:40,180
上周，有人发帖说
Last week, somebody posted

227
00:09:40,180 --> 00:09:42,400
社交媒体上关于他的歌。
a song about him on social media.

228
00:09:42,400 --> 00:09:44,360
-什么样的歌？- diss音轨。
- What kind of song? - A diss track.

229
00:09:44,360 --> 00:09:46,540
也很暴力。
It was pretty violent too.

230
00:09:46,540 --> 00:09:48,370
你怎么知道是关于罗兹的？
How do you know it was about Rhodes?

231
00:09:48,370 --> 00:09:49,930
这首歌名叫《202》，
The song was called "202,"

232
00:09:49,930 --> 00:09:52,150
这是罗兹的教室号。
which is Rhodes' classroom number.

233
00:09:52,150 --> 00:09:53,760
你知道这首歌是谁发的吗？
You know who posted the song?

234
00:09:53,760 --> 00:09:54,940
不。
No.

235
00:09:54,940 --> 00:09:56,550
你为什么认为是学生干的？
What makes you think it was a student?

236
00:09:56,550 --> 00:09:58,850
这是在一个学生群聊中发布的。
It was posted in a group chat run by students.

237
00:09:58,850 --> 00:10:01,120
只有我们中学的孩子才有机会。
Only kids in my middle school have access.

238
00:10:03,290 --> 00:10:05,730
我们在上周的一个帖子里找到了这首歌。
So we found the song in a thread from last week.

239
00:10:05,730 --> 00:10:07,690
这孩子不是k。dot，但很有吸引力
Kid's no K.Dot, but it's pretty compelling

240
00:10:07,690 --> 00:10:09,340
就忏悔而言。
as far as confessions go.

241
00:10:09,340 --> 00:10:11,390
你儿子也喜欢肯德里克·拉马尔吗？
Oh, your son into Kendrick Lamar too?

242
00:10:11,390 --> 00:10:13,390
呃，实际上，那是我。
Uh, actually, that's me.

243
00:10:13,390 --> 00:10:14,960
比麦克·凯兹强多了。
Beats the hell out of Mike Keyz.

244
00:10:14,960 --> 00:10:18,000
不管怎样，这是这首歌变得非常生动的部分。
Anyway, this is the part where the song gets pretty vivid.

245
00:10:18,000 --> 00:10:19,700
♬Yeah，跑吧，Rhodes，跑吧</i>
<i>♪ Yeah, run, Rhodes, run</i>

246
00:10:19,700 --> 00:10:21,400
♬拿着锤子来找你♬</i>
<i>♪ Coming for you with a hammer ♪</i>

247
00:10:21,400 --> 00:10:22,830
♬跑吧，罗德，跑吧</i>
<i>♪ Run, Rhodes, run</i>

248
00:10:22,830 --> 00:10:24,580
♬那是我在你身后的阴影里♬</i>
<i>♪ That's me behind you in the shadow ♪</i>

249
00:10:24,580 --> 00:10:26,010
♬跑吧，罗德，跑吧</i>
<i>♪ Run, Rhodes, run</i>

250
00:10:26,010 --> 00:10:27,530
♬子弹让你开口说话♬</i>
<i>♪ The bullets got you speaking tongues ♪</i>

251
00:10:27,530 --> 00:10:30,540
<i>♬跑吧，罗德，跑吧，202将是一场教师狩猎♬</i>
<i>♪ Run, Rhodes, run, 202 will be a teacher hunt ♪</i>

252
00:10:32,370 --> 00:10:34,590
我猜“锤子”还是指枪吧。
I assume "hammer" still means gun.

253
00:10:34,590 --> 00:10:36,670
——嗯。——好的。
- Mm-hmm. - Okay.

254
00:10:36,670 --> 00:10:39,460
尽快找到这个艺术天才。
Track down this artistic genius ASAP.

255
00:10:43,250 --> 00:10:45,200
你和Walter Rhodes有什么过节？< / i >
<i>So what was your beef with Walter Rhodes?</i>

256
00:10:45,200 --> 00:10:47,080
牛肉吗?
Beef?

257
00:10:47,080 --> 00:10:48,250
不，我喜欢他。
No, I liked him.

258
00:10:48,250 --> 00:10:49,950
罗德?他就是那个被杀的老师吗？
Rhodes? He the teacher who was killed?

259
00:10:49,950 --> 00:10:51,340
是的,女士。
Yes, ma'am.

260
00:10:51,340 --> 00:10:53,430
我们有证据表明你儿子上传了一首歌
And we have evidence that your son posted a song

261
00:10:53,430 --> 00:10:55,130
在社交媒体上射杀他
about shooting him on social media.

262
00:10:55,130 --> 00:10:56,480
怎么啦？
What?

263
00:10:56,480 --> 00:10:57,830
不，那一定是弄错了。
No, that must be a mistake.

264
00:10:57,830 --> 00:10:59,570
不是我写的，我发誓。
I didn't write it, I swear.

265
00:10:59,570 --> 00:11:02,440
我们已经知道发布这首歌的人
Hey, we already know that the handle that posted the song

266
00:11:02,440 --> 00:11:03,480
属于你的。
belongs to you.

267
00:11:03,480 --> 00:11:04,790
好吧?
Okay?

268
00:11:04,790 --> 00:11:06,490
现在就帮你自己一个忙。别对我们撒谎。
Do yourself a favor right now. Don't lie to us.

269
00:11:06,490 --> 00:11:08,750
是的，我编了节奏，但我没写歌词。
Yeah, I composed the beat, but I didn't write the lyrics.

270
00:11:08,750 --> 00:11:10,970
我制作节拍并发布到网上
I make beats and post them online

271
00:11:10,970 --> 00:11:13,580
所以说唱歌手可以分享他们的声音。
so rappers can share their vocals.

272
00:11:13,580 --> 00:11:14,930
如果我喜欢成品，
If I like the finished product,

273
00:11:14,930 --> 00:11:17,060
然后再转发出来曝光
then I repost them for exposure.

274
00:11:17,060 --> 00:11:18,670
好吧，那歌词是谁写的？
Okay, so who wrote the lyrics?

275
00:11:21,110 --> 00:11:24,640
克莱顿·巴伯，回答这个人的问题。
Clayton Barber, answer the man's question.

276
00:11:25,980 --> 00:11:28,940
现在。
Now.

277
00:11:28,940 --> 00:11:31,340
嘿,小子。
Hey, kid.

278
00:11:31,340 --> 00:11:32,820
你不必害怕。
You don't have to be scared.

279
00:11:32,820 --> 00:11:35,990
-我不害怕。——好的。
- I'm not scared. - Okay.

280
00:11:35,990 --> 00:11:37,600
那就给我们看看。
Then show us.

281
00:11:41,350 --> 00:11:44,220
他是七年级学生。
He's a seventh grader.

282
00:11:44,220 --> 00:11:47,180
我不知道他的名字。
I don't know his name.

283
00:11:47,180 --> 00:11:50,440
大家都叫他蚂蚁。
Everyone just calls him Ant.

284
00:11:50,440 --> 00:11:52,140
有人告诉我他出现了
Someone told me that he showed up

285
00:11:52,140 --> 00:11:54,360
那天带着枪去了学校。
to the school the other day with a gun.

286
00:11:59,150 --> 00:12:00,980
你听到关于一个学生的谣言了吗
Did you hear a rumor about a student

287
00:12:00,980 --> 00:12:02,980
在案发当天带枪来学校？
bringing a gun to school on the day of the murder?

288
00:12:02,980 --> 00:12:05,760
嗯，实际上有几个。是在万圣节前后。
Uh, several, actually. It's around Halloween.

289
00:12:05,760 --> 00:12:08,810
我们没收了四把假枪，两把假刀，
We confiscated four fake guns, two fake knives,

290
00:12:08,810 --> 00:12:12,160
还有一把非常精准的纽约警局盾牌
and a remarkably accurate NYPD shield.

291
00:12:12,160 --> 00:12:13,510
但没有真枪？
But no real guns?

292
00:12:13,510 --> 00:12:14,820
据我所知没有。
Not to my knowledge.

293
00:12:16,820 --> 00:12:19,780
我们听说了一个叫蚂蚁的学生
See, we heard something about a student named Ant

294
00:12:19,780 --> 00:12:21,260
有枪的人？
that had a gun?

295
00:12:21,260 --> 00:12:22,910
他叫安东尼·特纳。
His name is Anthony Turner.

296
00:12:22,910 --> 00:12:24,830
而且，没有枪。
And, uh, there was no gun.

297
00:12:24,830 --> 00:12:26,920
我亲自和他谈过。
I spoke to him myself.

298
00:12:26,920 --> 00:12:29,400
安东尼·特纳现在在哪个班？
What class is Anthony Turner in right now?

299
00:12:29,400 --> 00:12:30,750
让我查一下。
Let me check.

300
00:12:40,450 --> 00:12:42,280
他今天没来上学。
He didn't come to school today.

301
00:12:47,670 --> 00:12:49,850
调查了安东尼·特纳。
Looked into Anthony Turner.

302
00:12:49,850 --> 00:12:51,810
这孩子是政府的监护对象。
Kid's a ward of the state.

303
00:12:51,810 --> 00:12:55,200
六岁入职，之后就每况愈下。
Entered the system at six, been downhill ever since.

304
00:12:55,200 --> 00:12:56,550
这是他的犯罪记录。
That's his rap sheet.

305
00:12:56,550 --> 00:12:57,860
让人印象深刻。
Impressive.

306
00:12:57,860 --> 00:12:59,990
入店行窃，故意伤害罪
Shoplifting, aggravated assault,

307
00:12:59,990 --> 00:13:02,910
他还因为攻击别人被判缓刑
and he's on probation for attacking

308
00:13:02,910 --> 00:13:05,080
带着椅子的集体家庭顾问。
a group home counselor with a chair.

309
00:13:05,080 --> 00:13:07,740
七年内换了八个寄养家庭。
Eight different foster homes in seven years.

310
00:13:07,740 --> 00:13:10,000
像那样被甩来甩去可不容易。
It's not easy getting bounced around like that.

311
00:13:10,000 --> 00:13:12,050
是的，我知道他过得很艰难，
Yeah, I know he's had a hard life,

312
00:13:12,050 --> 00:13:15,400
但他看起来还是很有嫌疑，
but he still looks like a hell of a suspect,

313
00:13:15,400 --> 00:13:18,140
那就把他带进来。
so bring him in.

314
00:13:24,410 --> 00:13:26,100
警察!打开!
Police! Open up!

315
00:13:30,460 --> 00:13:32,110
——明确!-我们清楚了。
- Clear! - We're clear.

316
00:13:32,110 --> 00:13:33,630
厨房清晰。
Kitchen clear.

317
00:13:35,070 --> 00:13:36,380
清晰的。
Clear.

318
00:13:38,940 --> 00:13:41,380
-有人跑了！-有人跑了，窗口！
- We got a runner! - Got a runner, window!

319
00:13:41,380 --> 00:13:43,250
不，不，不。安东尼,停!
No, no, no. Anthony, stop!

320
00:13:43,250 --> 00:13:45,250
跑步者!走吧!
Runner! Go!

321
00:13:45,250 --> 00:13:46,300
走吧!
Go!

322
00:13:49,780 --> 00:13:51,130
举起!
Hold up!

323
00:13:51,130 --> 00:13:52,870
停!
Stop!

324
00:14:04,360 --> 00:14:06,010
动!
Move!

325
00:14:09,100 --> 00:14:11,630
-孩子，孩子，孩子！-不，不，不，不！
- Kid, kid, kid! - No, no, no, no, no, no!

326
00:14:11,630 --> 00:14:14,070
不要动。不许动！-嘿，嘿。
Do not move. Do not move! - Hey, hey.

327
00:14:14,070 --> 00:14:15,460
不，不，不。嘿，不，不。
No, no, no, no. Hey, no, no.

328
00:14:15,460 --> 00:14:16,680
别这么做！别这么做！
Don't do it! Don't do it!

329
00:14:16,680 --> 00:14:18,290
他有武器。清理这个区域。
He's got a weapon. Clear the area.

330
00:14:18,290 --> 00:14:19,550
退后!
Stay back!

331
00:14:19,550 --> 00:14:21,900
火纪律。这里有平民。
Fire discipline. There are civilians here.

332
00:14:21,900 --> 00:14:23,120
-退后！-别晃了。
- Stay back! - Stop swinging it.

333
00:14:23,120 --> 00:14:24,900
别晃了。-放下刀，孩子。
Stop swinging it. - Drop that knife, kid.

334
00:14:24,900 --> 00:14:26,340
把刀放下。不要这样做。
Put the knife down. Don't do it.

335
00:14:26,340 --> 00:14:29,430
你要逮捕我，送我去少管所，对吧？
You're gonna arrest me and send me to juvie, right?

336
00:14:31,820 --> 00:14:33,350
下台。
Stand down.

337
00:14:33,350 --> 00:14:35,040
你退下！
You stand down!

338
00:14:35,040 --> 00:14:36,870
你听到了。下台!
You heard him. Stand down!

339
00:14:36,870 --> 00:14:39,310
好,看。看着我。看着我。
Okay, look. Look at me. Look at me.

340
00:14:39,310 --> 00:14:40,570
把枪收起来。
Putting my gun away.

341
00:14:40,570 --> 00:14:42,310
我只是想谈谈，好吗？
I just wanna talk, all right?

342
00:14:42,310 --> 00:14:43,490
我要把枪收起来。
I'm putting my gun away.

343
00:14:43,490 --> 00:14:45,440
我想回家。
I wanna go home.

344
00:14:45,440 --> 00:14:47,270
我想见a太太。
I wanna see Mrs. A. Please.

345
00:14:47,270 --> 00:14:48,800
A太太，对吧？
Mrs. A, right?

346
00:14:48,800 --> 00:14:50,750
那是你的养母，对吗？
That's your foster mom, right?

347
00:14:50,750 --> 00:14:52,060
是的。
Yeah.

348
00:14:53,980 --> 00:14:55,760
我明白了。
I get that.

349
00:14:55,760 --> 00:14:57,020
帮帮我们吧。
Just help us out.

350
00:14:57,020 --> 00:14:59,370
我们得先跟你说一件事。
We gotta talk to you about one thing first.

351
00:14:59,370 --> 00:15:01,160
谈什么？
Talk about what?

352
00:15:01,160 --> 00:15:02,980
你的老师，罗兹先生。
Your teacher, Mr. Rhodes.

353
00:15:02,980 --> 00:15:04,420
嘿，孩子，别这样！
Hey, kid, don't do that!

354
00:15:04,420 --> 00:15:05,990
不值得。把刀放下！
It's not worth it. Put the knife down!

355
00:15:05,990 --> 00:15:07,990
有什么区别？反正我的人生也完了。
What's the difference? My life is over anyway.

356
00:15:07,990 --> 00:15:09,160
不不不不不不。别这么说。
No, no, no, no, no. Don't say that.

357
00:15:09,160 --> 00:15:10,430
别这么说。别这么说。
Don't say that. Don't say that.

358
00:15:10,430 --> 00:15:12,990
这不是真的。
It's not true.

359
00:15:12,990 --> 00:15:15,080
你身上的补丁，我知道。
That patch you got, I know that patch.

360
00:15:15,080 --> 00:15:16,170
我有一个。
I got one.

361
00:15:16,170 --> 00:15:18,520
这是我小时候爸爸给我的。
My dad gave me it when I was a kid.

362
00:15:18,520 --> 00:15:20,480
他服役。
He served.

363
00:15:20,480 --> 00:15:22,740
第92骑兵连。
92nd MP Company.

364
00:15:22,740 --> 00:15:24,310
你知道你爸爸在哪个部队服役吗？
You know what unit your dad served in?

365
00:15:26,050 --> 00:15:28,100
我打赌你很想他，对吧？
I bet you miss him, huh?

366
00:15:28,100 --> 00:15:30,620
如果他现在在这里，我想让你想，
And if he were here right now, I want you to think,

367
00:15:30,620 --> 00:15:32,670
他想要你做什么？
what would he want for you?

368
00:15:32,670 --> 00:15:34,670
他会怎么说？
What would he say?

369
00:15:34,670 --> 00:15:35,760
不!
No!

370
00:15:35,760 --> 00:15:37,760
不,不。请,请。
No, no. Please, please.

371
00:15:37,760 --> 00:15:38,890
-对那孩子来说太晚了。——请。
- It's too late for that kid. - Please.

372
00:15:38,890 --> 00:15:40,540
别动，好吗？保持淡定。
Just be still, all right? Be still.

373
00:15:43,110 --> 00:15:44,330
请。
Please.

374
00:15:53,430 --> 00:15:56,860
找不到安东尼养母的电话。
No luck getting Anthony's foster mom on the phone.

375
00:15:56,860 --> 00:15:59,740
给她单位的手机留了言。
Left messages at her work, on her cell.

376
00:15:59,740 --> 00:16:01,650
如果她来了，接待警官会通知我们的。
Desk sergeant will let us know if she shows up.

377
00:16:01,650 --> 00:16:04,390
好吧，在我看来，这是善意的努力。
All right, well, that's a good faith effort in my book.

378
00:16:04,390 --> 00:16:06,790
我们遵守了。
We're in compliance.

379
00:16:06,790 --> 00:16:07,870
<i>我只是想弄清楚一些事情。</i>
<i>I just wanna be clear about something.</i>

380
00:16:10,490 --> 00:16:12,620
你确定你了解你的权利吗
Are you sure you understand your rights

381
00:16:12,620 --> 00:16:14,140
跟我描述的一样吗？
as I described them to you?

382
00:16:14,140 --> 00:16:17,100
因为你想说多少遍我们就说多少遍。
Because we can go over this as many times as you want.

383
00:16:17,100 --> 00:16:19,190
不。
No.

384
00:16:19,190 --> 00:16:21,190
我明白上面写的。
I get what it says.

385
00:16:35,210 --> 00:16:37,250
好吧。
Okay.

386
00:16:38,600 --> 00:16:40,040
我只是做了那首愚蠢的歌
I only made that stupid song

387
00:16:40,040 --> 00:16:43,910
因为罗兹先生在我儿子面前耍了我
'cause Mr. Rhodes clowned me in front of my boys.

388
00:16:43,910 --> 00:16:46,780
我只是想发泄一下，免得惹上麻烦。
I was trying to blow off steam so I'd stay out of trouble.

389
00:16:49,090 --> 00:16:50,920
但罗兹听到了。
But Mr. Rhodes heard it.

390
00:16:50,920 --> 00:16:54,700
他说要举报我威胁他。
Said he'd report me for threatening him.

391
00:16:54,700 --> 00:16:56,840
如果我的检察官发现了，他会把我送进少管所的。
If my PO found out, he'd send me to juvie.

392
00:17:00,930 --> 00:17:02,670
我只是想吓吓他。
I was just trying to scare him.

393
00:17:05,320 --> 00:17:07,150
他抓起枪，然后就走火了。
He grabbed the gun, and it went off.

394
00:17:07,150 --> 00:17:10,460
我不是故意要杀他的，我发誓。
I didn't mean to kill him, I swear.

395
00:17:10,460 --> 00:17:13,720
我都不知道枪上膛了。
I didn't even know the gun was loaded.

396
00:17:13,720 --> 00:17:16,680
<我>。< / i >
<i>Okay.</i>

397
00:17:16,680 --> 00:17:18,250
Anthony，你从哪弄来的枪？< / i >
<i>Anthony, where did you get the gun from?</i>

398
00:17:19,950 --> 00:17:24,520
就在这栋老房子里，藏在一堵墙里。
It was in this old building, hidden inside a wall.

399
00:17:24,520 --> 00:17:27,520
我朋友告诉我在哪能找到它。
My friends told me where to find it.

400
00:17:27,520 --> 00:17:30,260
枪现在在哪儿？
Where's the gun now?

401
00:17:30,260 --> 00:17:31,870
我不想说。
I don't wanna say.

402
00:17:31,870 --> 00:17:35,140
我不想让任何人惹上麻烦或者
I don't wanna get anybody in trouble or--

403
00:17:37,440 --> 00:17:38,750
对不起,宝贝。
Sorry, baby.

404
00:17:38,750 --> 00:17:40,880
我一收到消息就赶来了。
I came as soon as I got the message.

405
00:17:40,880 --> 00:17:42,620
你还好吗？
Are you all right?

406
00:17:42,620 --> 00:17:44,100
我害怕，A太太。
I'm scared, Mrs. A.

407
00:17:44,100 --> 00:17:45,450
嘿。
Hey.

408
00:17:45,450 --> 00:17:47,540
你是好的。我怎么跟你说的？
You're okay. What'd I tell you?

409
00:17:47,540 --> 00:17:49,280
你和A太太在一起
You're with Mrs. A,

410
00:17:49,280 --> 00:17:51,540
我会把这事理清楚的
and I'm gonna straighten this out.

411
00:17:51,540 --> 00:17:53,630
抱歉给你添麻烦了，警探们。
Sorry for the trouble, Detectives.

412
00:17:53,630 --> 00:17:56,460
安东尼是个心地善良的好孩子。
Anthony is a good kid with a good heart.

413
00:17:56,460 --> 00:17:58,590
有时他会生气却不知道
Sometimes he gets angry and doesn't know

414
00:17:58,590 --> 00:18:01,290
该怎么办呢，除了信任和相信
what to do with it, but trust and believe

415
00:18:01,290 --> 00:18:02,820
不管他做了什么，他都会道歉的
he'll apologize for whatever he did

416
00:18:02,820 --> 00:18:04,560
不惜一切代价去弥补。
and do whatever it takes to make it right.

417
00:18:04,560 --> 00:18:06,300
我向你保证。
You got my word on that.

418
00:18:08,520 --> 00:18:10,040
这是怎么呢？
What's going on?

419
00:18:11,480 --> 00:18:13,350
安东尼杀了人。
Anthony killed someone.

420
00:18:13,350 --> 00:18:15,310
怎么啦？
What?

421
00:18:15,310 --> 00:18:18,140
你确定吗？
Are you sure about that?

422
00:18:18,140 --> 00:18:19,920
我们是来旅游的。
We are.

423
00:18:19,920 --> 00:18:21,830
看在上帝的份上，他只是个孩子。
For God's sake, he's just a boy.

424
00:18:21,830 --> 00:18:22,970
我们理解。
We understand.

425
00:18:22,970 --> 00:18:24,400
先让我带他回家吧。
Just let me take him home for now.

426
00:18:24,400 --> 00:18:26,100
我很抱歉。
I'm sorry.

427
00:18:26,100 --> 00:18:28,060
那不可能。
That's not possible.

428
00:18:28,060 --> 00:18:30,410
我们要以谋杀罪逮捕安东尼。
We're arresting Anthony for murder.

429
00:18:44,550 --> 00:18:47,380
伙计们，我一直在给你们打电话。
Hey, guys, I've been calling you.

430
00:18:47,380 --> 00:18:48,600
我刚和布雷迪谈过。
I just talked to Brady.

431
00:18:48,600 --> 00:18:50,210
你要把这孩子当大人审讯吗？
You're gonna try the kid as an adult?

432
00:18:50,210 --> 00:18:51,520
哦，不确定。
Oh, not sure.

433
00:18:51,520 --> 00:18:52,870
我们还在审查证据。
We're still reviewing the evidence.

434
00:18:52,870 --> 00:18:54,520
诺兰，这孩子过得很艰难。
Nolan, this kid has had a tough life.

435
00:18:54,520 --> 00:18:55,690
我是说，很艰难。
I mean, tough.

436
00:18:55,690 --> 00:18:57,310
他的母亲被一个酒后驾车的司机撞死了
His mother was killed by a drunk driver

437
00:18:57,310 --> 00:18:58,650
当他还是个婴儿的时候。
when he was a baby.

438
00:18:58,650 --> 00:19:00,790
他父亲在他六岁时死于癌症。
His father died of cancer when he was six.

439
00:19:00,790 --> 00:19:02,960
辗转八个不同的寄养家庭
Bounced around from eight different foster homes

440
00:19:02,960 --> 00:19:04,050
七年后。
in seven years.

441
00:19:04,050 --> 00:19:05,880
我只能想象。
I can only imagine.

442
00:19:05,880 --> 00:19:07,580
但你还是要把他当大人审判吗？
But you're still gonna try him as an adult?

443
00:19:07,580 --> 00:19:09,970
我不是这么说的。
That's not what I said.

444
00:19:09,970 --> 00:19:11,970
诺兰，他是个男孩。
Nolan, he's a boy.

445
00:19:11,970 --> 00:19:13,500
我是说，我明白，他是个黑人男孩。
I mean, I get it, he's a Black boy.

446
00:19:13,500 --> 00:19:15,150
这没什么区别。
That makes no difference.

447
00:19:15,150 --> 00:19:16,410
事实上，确实如此。
Actually, it does.

448
00:19:16,410 --> 00:19:17,760
不幸的是，这一切都不一样。
It makes all the difference, unfortunately.

449
00:19:17,760 --> 00:19:19,890
我说过了，我们还在审查证据，
Like I said, we're still reviewing the evidence,

450
00:19:19,890 --> 00:19:23,980
但我可以向你保证，我们的决定将基于
but I can assure you, our decision will be based

451
00:19:23,980 --> 00:19:28,600
关注这个年轻人的行为，而不是他的种族。
on this young man's actions, not his race.

452
00:19:34,120 --> 00:19:36,300
他们从各个角度向我袭来。
They're coming at me from all angles.

453
00:19:36,300 --> 00:19:38,520
儿童权益组织想让我们提交请愿书
Child advocacy groups want us to file a petition

454
00:19:38,520 --> 00:19:40,740
把安东尼·特纳转到家事法庭
to have Anthony Turner moved to family court.

455
00:19:40,740 --> 00:19:42,520
市长和教师工会主席
The mayor and the head of the teachers' union

456
00:19:42,520 --> 00:19:44,350
希望他能像成年人一样受审。
want him to be tried as an adult.

457
00:19:44,350 --> 00:19:46,140
你见过他吗？
Have you seen him?

458
00:19:46,140 --> 00:19:47,220
他是个小男孩。
He's a little boy.

459
00:19:47,220 --> 00:19:49,710
他13岁零21天。
He's 13 years and 21 days old.

460
00:19:49,710 --> 00:19:51,320
如果谋杀发生在三周前，
If the murder had happened three weeks earlier,

461
00:19:51,320 --> 00:19:53,840
那时他才12岁，还太小，不能像成年人那样尝试。
he would have been 12, too young to try as an adult.

462
00:19:53,840 --> 00:19:56,540
他选择了谋杀的日期，而不是我们。
He chose the date to commit the murder, not us.

463
00:19:56,540 --> 00:19:58,930
他近距离射杀了他的老师。
He shot his teacher at point-blank range.

464
00:19:58,930 --> 00:20:00,410
他有犯罪记录吗？
Does he have a criminal history?

465
00:20:00,410 --> 00:20:04,020
三人被捕，两人涉及暴力行为。
Three arrests, two involving acts of violence.

466
00:20:04,020 --> 00:20:06,420
受害者的丈夫站在哪里？
And where does the victim's husband stand?

467
00:20:06,420 --> 00:20:08,250
他没有特别提到这个，
He didn't talk about this specifically,

468
00:20:08,250 --> 00:20:10,600
但很明显，他想要的是正义。
but it is clear that he wants justice.

469
00:20:10,600 --> 00:20:14,120
他想看到这个年轻人在监狱里呆很长一段时间。
He wants to see this young man in prison for a very long time.

470
00:20:17,340 --> 00:20:20,170
公立学校的老师已经够辛苦的了。
Public school teachers have it hard enough as it is.

471
00:20:20,170 --> 00:20:23,960
他们应该得到保护和支持。
They deserve protection and support.

472
00:20:23,960 --> 00:20:27,180
人们需要知道如果你有暴力行为
People need to know that if you commit an act of violence

473
00:20:27,180 --> 00:20:29,310
反对一名公务员
against a public servant,

474
00:20:29,310 --> 00:20:30,620
你会被起诉的
you're gonna be prosecuted

475
00:20:30,620 --> 00:20:32,620
在法律的最大范围内。
to the fullest extent of the law.

476
00:20:35,530 --> 00:20:37,970
我们要把他当作成年人来审判。
We're trying him as an adult.

477
00:20:44,930 --> 00:20:47,370
我知道辩方提出了动议
I understand the defense has filed a motion

478
00:20:47,370 --> 00:20:49,420
阻止特纳先生发表声明
to suppress Mr. Turner's statements.

479
00:20:49,420 --> 00:20:50,940
我会听到的。
I'll hear you.

480
00:20:50,940 --> 00:20:53,160
我的当事人还不到13岁。
My client was barely 13 years old.

481
00:20:53,160 --> 00:20:55,640
他们似乎忽略了他是个孩子的事实
They seem to have overlooked the fact that he was a child

482
00:20:55,640 --> 00:20:57,250
被锁在审讯室里
that was locked in an interrogation room

483
00:20:57,250 --> 00:21:00,250
一个老练的侦探强迫他招供。
with a skilled detective coercing him into confessing.

484
00:21:00,250 --> 00:21:01,520
没有强迫，
There was no coercion,

485
00:21:01,520 --> 00:21:03,520
如果你不这么认为，那就太荒谬了。
and to suggest otherwise is ridiculous.

486
00:21:03,520 --> 00:21:04,870
没有感兴趣的成年人在场
There was no interested adult present

487
00:21:04,870 --> 00:21:06,260
在审讯期间。
during the interrogation.

488
00:21:06,260 --> 00:21:09,480
家事法庭法案第305.2条只要求
Family Court Act Section 305.2 only requires

489
00:21:09,480 --> 00:21:11,310
那个警察做了很好的努力
that police make a good faith effort

490
00:21:11,310 --> 00:21:13,010
联系感兴趣的成年人。
to contact an interested adult.

491
00:21:13,010 --> 00:21:14,790
-是吗？-警探打电话
- Did they? - Detectives called

492
00:21:14,790 --> 00:21:16,530
被告的养母好几次。
the defendant's foster mother several times.

493
00:21:16,530 --> 00:21:17,920
是的，她没有回应
Yeah, she didn't respond,

494
00:21:17,920 --> 00:21:19,880
所以他们建议特纳先生行使米兰达权利
so they advised Mr. Turner of his Miranda rights

495
00:21:19,880 --> 00:21:21,360
然后继续面试。
and moved on with the interview.

496
00:21:21,360 --> 00:21:23,320
你真以为安东尼·特纳能理解
You really think Anthony Turner understands

497
00:21:23,320 --> 00:21:26,060
米兰达的复杂性？
the complexities of Miranda?

498
00:21:26,060 --> 00:21:28,110
这是他六年级的成绩单。
This is his sixth grade report card.

499
00:21:28,110 --> 00:21:30,070
他是个很有潜力的聪明孩子
He's a smart kid with potential,

500
00:21:30,070 --> 00:21:32,760
但他的阅读理解和逻辑得分很低。
but his reading comprehension and logic scores are low.

501
00:21:32,760 --> 00:21:34,680
他不可能知道自己在做什么。
There's no way he knew what he was doing.

502
00:21:34,680 --> 00:21:36,290
看在上帝的份上，他刚满13岁。
He just turned 13, for God's sake.

503
00:21:38,940 --> 00:21:41,640
我有三个孩子，都很聪明，很成功。
I've got three kids, all smart and successful.

504
00:21:41,640 --> 00:21:43,990
但在13岁的时候，他们都是白痴——他们都是。
But at 13, they were idiots-- all of them.

505
00:21:43,990 --> 00:21:47,260
冲动、易受影响、心烦意乱。
Impulsive, impressionable, distracted.

506
00:21:47,260 --> 00:21:49,220
我同意你的动议
I'm granting the motion to suppress.

507
00:21:49,220 --> 00:21:50,300
招供出来了。
The confession is out.

508
00:21:54,700 --> 00:21:56,400
我们得另想办法绑住安东尼
We need to find another way to tie Anthony

509
00:21:56,400 --> 00:21:58,830
指向凶器。
to the murder weapon.

510
00:21:58,830 --> 00:22:01,180
告诉肖和莱利，回学校去，
Tell Shaw and Riley, go back to the school,

511
00:22:01,180 --> 00:22:02,360
找到那个学生
track down the student

512
00:22:02,360 --> 00:22:04,930
看到特纳拿着枪的人
who actually saw Turner with the gun.

513
00:22:06,970 --> 00:22:10,370
贾斯汀，我们已经和你的一些同学谈过了
Justin, we already spoke with some of your classmates

514
00:22:10,370 --> 00:22:13,070
谁告诉我们你见过安东尼·特纳
who told us that you saw Anthony Turner

515
00:22:13,070 --> 00:22:15,720
就在罗兹先生被杀的那天
with a gun on the day that Mr. Rhodes was killed.

516
00:22:15,720 --> 00:22:18,510
这是真的吗？
Is that true?

517
00:22:18,510 --> 00:22:21,420
去告诉他们吧。
Go ahead and tell them.

518
00:22:21,420 --> 00:22:23,030
是的，这是真的。
Yeah, it's true.

519
00:22:23,030 --> 00:22:24,730
那是在哪里发生的呢？
Now, where did that happen?

520
00:22:24,730 --> 00:22:27,600
在浴室里，课间休息的时候。
In the bathroom, during recess.

521
00:22:27,600 --> 00:22:29,650
枪是什么样子的？
What'd the gun look like?

522
00:22:29,650 --> 00:22:31,610
蚂蚁说那是点38口径的。
Ant said it was a .38.

523
00:22:31,610 --> 00:22:33,220
里面有子弹吗？
Were there bullets in it?

524
00:22:33,220 --> 00:22:35,520
我看不出来。
I couldn't tell.

525
00:22:35,520 --> 00:22:37,920
我以为赛克斯先生会把枪拿走。
I thought that Mr. Sykes was gonna take the gun away.

526
00:22:37,920 --> 00:22:40,350
等等，等等。
Wait, hold--hold on.

527
00:22:40,350 --> 00:22:44,490
你告诉赛克斯校长你看到枪了吗？
You told Principal Sykes that you saw the gun?

528
00:22:44,490 --> 00:22:46,140
是的。
Yes.

529
00:22:46,140 --> 00:22:48,060
我也跟他说了那首说唱歌曲。
I told him about the rap song too.

530
00:22:48,060 --> 00:22:50,360
你到底跟他说了什么？
What exactly did you say to him?

531
00:22:50,360 --> 00:22:53,110
是蚂蚁写的
That Ant wrote it

532
00:22:53,110 --> 00:22:58,680
是关于射杀罗兹先生的事
and that it was about shooting Mr. Rhodes.

533
00:23:06,680 --> 00:23:09,080
一个叫贾斯汀·弗兰奇的孩子能把枪交到特纳手里。
Kid named Justin French can put the gun in Turner's hand.

534
00:23:09,080 --> 00:23:11,120
他还可以帮助证明动机。
He can also help prove motive.

535
00:23:11,120 --> 00:23:12,860
听起来他是个不错的证人。
Sounds like he'd be a good witness.

536
00:23:12,860 --> 00:23:16,560
也可能是指证赛克斯校长的好证人。
Could also be a good witness against Principal Sykes.

537
00:23:16,560 --> 00:23:18,350
校长还没有被起诉。
The principal hasn't been charged.

538
00:23:18,350 --> 00:23:20,090
我知道，诺兰，但我是说，
Yeah, I know, Nolan, but I'm saying,

539
00:23:20,090 --> 00:23:21,180
根据我们刚刚发现的情况，
based on what we just found out,

540
00:23:21,180 --> 00:23:22,610
他应该是。
he should be.

541
00:23:22,610 --> 00:23:25,050
他知道那首说唱歌曲。他知道有枪。
He was aware of the rap song. He was aware of the gun.

542
00:23:25,050 --> 00:23:26,310
他受到了注意。
He was on notice.

543
00:23:26,310 --> 00:23:27,790
他在学校受到了严重威胁，
He had a serious threat at his school,

544
00:23:27,790 --> 00:23:28,920
然而他什么也没做。
and yet he did nothing.

545
00:23:28,920 --> 00:23:30,750
在这种情况下协议是什么？
What's protocol in these situations?

546
00:23:30,750 --> 00:23:32,100
报警。
Call the police.

547
00:23:32,100 --> 00:23:33,280
但他没有。
Which he didn't.

548
00:23:33,280 --> 00:23:35,150
他也没有警告罗兹。
Nor did he warn Rhodes.

549
00:23:35,150 --> 00:23:38,720
如果他死了，他今天可能还活着。
And had he, he might be alive today.

550
00:23:41,280 --> 00:23:43,770
我整天听到各种各样的谣言。
I hear all types of rumors all day.

551
00:23:43,770 --> 00:23:45,590
请坐。
Please, have a seat.

552
00:23:45,590 --> 00:23:49,420
你知道，某某拿着刀，烟斗，或者
You know, so-and-so has a knife or a pipe or a--

553
00:23:49,420 --> 00:23:50,950
但这不是谣言。
But this wasn't a rumor.

554
00:23:50,950 --> 00:23:53,780
有个学生告诉你他看到特纳了
A student actually told you he saw Turner

555
00:23:53,780 --> 00:23:55,120
手里还拿着枪。
with a gun in his hand.

556
00:23:55,120 --> 00:23:56,470
这是真的。
That's true.

557
00:23:56,470 --> 00:23:58,520
但也可能是假的。那是万圣节。
But it could have been a fake. It was Halloween.

558
00:23:58,520 --> 00:24:01,700
这就是你的借口？真的吗?
That's your excuse? Really?

559
00:24:01,700 --> 00:24:04,790
听着，在这样的学校，
Listen, at a school like this,

560
00:24:04,790 --> 00:24:07,530
要跟上所有的闲谈是不可能的。
it is impossible to keep up with all of the chatter.

561
00:24:07,530 --> 00:24:09,790
现在，我无法告诉你一天有多少次
Now, I can't tell you how many times in a day

562
00:24:09,790 --> 00:24:12,840
我听到有人在指责别人。
I hear someone accuse someone else of something.

563
00:24:12,840 --> 00:24:16,620
但99%的情况下，都是虚惊一场。
But 99% of the time, it's a false alarm.

564
00:24:16,620 --> 00:24:19,630
我明白，但这事涉及到枪支。
I get it, but this involved a firearm.

565
00:24:19,630 --> 00:24:22,630
贾斯汀·弗兰奇是个好孩子，好吗？
Justin French is a nice enough kid, okay?

566
00:24:22,630 --> 00:24:25,980
但他是一个有着丰富想象力的孩子。
But he is a kid with a vivid imagination.

567
00:24:25,980 --> 00:24:27,500
你做了什么？
What did you do

568
00:24:27,500 --> 00:24:29,810
贾斯汀什么时候向你报告的？
when Justin reported this information to you?

569
00:24:29,810 --> 00:24:31,120
我把安东尼拉到一边。
I pulled Anthony aside.

570
00:24:31,120 --> 00:24:33,160
我问他有没有枪，他说没有。
I asked him if he had a gun, and he said no.

571
00:24:33,160 --> 00:24:34,690
就这样吗？
And that was it?

572
00:24:34,690 --> 00:24:36,120
不，我
No, I, um--

573
00:24:36,120 --> 00:24:38,040
我搜查了他的储物柜，但什么都没有。
I searched his locker, but there was nothing there.

574
00:24:38,040 --> 00:24:39,600
你搜查安东尼了吗？
Did you search Anthony?

575
00:24:39,600 --> 00:24:42,560
没有，但我搜了他的背包。
No, but I did search his backpack.

576
00:24:42,560 --> 00:24:44,520
你为什么不搜查他？
Why didn't you search him?

577
00:24:46,040 --> 00:24:49,000
我们不允许身体接触学生。
We're not allowed to physically touch students.

578
00:24:49,000 --> 00:24:52,830
所以，你知道，我不想因此失去我的事业。
So, you know, I didn't want to lose my career over it.

579
00:24:52,830 --> 00:24:54,530
你警告罗兹了吗？
Did you warn Rhodes?

580
00:24:54,530 --> 00:24:55,750
据我所知
From what I could tell,

581
00:24:55,750 --> 00:24:57,840
没有什么要警告他的。
there was nothing to warn him about.

582
00:24:57,840 --> 00:24:59,670
你为什么不报警？
Why didn't you call the police?

583
00:25:05,060 --> 00:25:06,540
我想请律师。
I want to call a lawyer.

584
00:25:10,420 --> 00:25:12,330
校长没有遵守规定。
The principal didn't follow protocol.

585
00:25:12,330 --> 00:25:14,030
他没有报警。
He didn't call police.

586
00:25:14,030 --> 00:25:16,810
他，你知道，他什么都没做，真的。
He did--you know, he didn't do much of anything, really.

587
00:25:16,810 --> 00:25:20,040
他说他检查了安东尼的背包，
Yeah, well, he told us he checked Anthony's backpack,

588
00:25:20,040 --> 00:25:21,210
但他没有。
but he didn't.

589
00:25:21,210 --> 00:25:22,390
我们调出了学校的录像。
We pulled video from the school.

590
00:25:22,390 --> 00:25:24,650
它显示了相互作用。
It shows the interaction.

591
00:25:26,650 --> 00:25:28,520
所以他并没有无视协议。
So he didn't just ignore protocols.

592
00:25:28,520 --> 00:25:30,220
他无视任何专业精神。
He ignored any sense of professionalism...

593
00:25:30,220 --> 00:25:32,960
——嗯。-或者常识。
- Mm-hmm. - Or common sense.

594
00:25:32,960 --> 00:25:34,880
那你到底想说什么？
So where are you going with all this?

595
00:25:34,880 --> 00:25:37,400
根据法律，他的鲁莽行为，
Well, under the law, his reckless actions,

596
00:25:37,400 --> 00:25:40,840
或者不作为，导致了一个人的死亡。
or inactions, resulted in a man's death.

597
00:25:40,840 --> 00:25:42,490
所以你想以过失杀人罪起诉他？
So you wanna charge him with manslaughter?

598
00:25:42,490 --> 00:25:44,150
我们正在考虑，但是
We're thinking about it, but--

599
00:25:44,150 --> 00:25:45,890
你犹豫什么？
What's your hesitation?

600
00:25:45,890 --> 00:25:49,500
如果我们想起诉赛克斯，我们需要特纳的证词。
If we wanna prosecute Sykes, we'll need Turner's testimony.

601
00:25:49,500 --> 00:25:51,500
所以我们得跟他做个交易。
So we have to cut him a deal.

602
00:25:51,500 --> 00:25:53,420
这真的是世界上最糟糕的事情吗？
Is that really the worst thing in the world?

603
00:25:53,420 --> 00:25:54,900
和一个13岁的孩子做交易
Cutting a deal with a 13-year-old

604
00:25:54,900 --> 00:25:58,160
这样我们就能起诉真正的罪犯，赛克斯？
so we can prosecute the real culprit, Sykes?

605
00:25:58,160 --> 00:26:01,120
恕我直言，山姆，不是赛克斯开的枪。
With all due respect, Sam, Sykes didn't pull the trigger.

606
00:26:01,120 --> 00:26:02,380
他应该阻止特纳
He should have prevented Turner

607
00:26:02,380 --> 00:26:03,860
甚至没有机会。
from even having the opportunity.

608
00:26:03,860 --> 00:26:06,910
所以真正的问题是，谁的错更大
So the real question is, who's more at fault--

609
00:26:06,910 --> 00:26:10,130
有各种行为问题的学生
the student with all kinds of behavioral problems

610
00:26:10,130 --> 00:26:11,960
或者是成人校长
or the adult principal

611
00:26:11,960 --> 00:26:13,870
谁不想被打扰呢？
who pretty much didn't want to be bothered?

612
00:26:13,870 --> 00:26:16,350
但无论年龄大小，
But regardless of age,

613
00:26:16,350 --> 00:26:18,480
特纳是扣动扳机的人。
Turner is the one who pulled the trigger.

614
00:26:18,480 --> 00:26:20,140
我明白了。
I get that.

615
00:26:20,140 --> 00:26:23,050
但也许有办法把孩子分在这里。
But maybe there's a way to split the baby here.

616
00:26:23,050 --> 00:26:26,100
我们跟特纳做个交易，这样还能传递一个信息，
We cut Turner a deal that still sends a message,

617
00:26:26,100 --> 00:26:28,710
但也给了我们追捕赛克斯的机会
but gives us a chance to go after Sykes, too,

618
00:26:28,710 --> 00:26:30,630
所以我们可以传递另一个信息
so we can send another message--

619
00:26:30,630 --> 00:26:32,890
如果你要办公立学校，
if you're gonna run a public school,

620
00:26:32,890 --> 00:26:34,980
你最好能接受挑战。
you better be up to the challenge.

621
00:26:37,370 --> 00:26:41,200
如果你的当事人同意指证赛克斯先生，
If your client agrees to testify against Mr. Sykes,

622
00:26:41,200 --> 00:26:46,640
我们可以给一号判15年徒刑。
we can offer Man One with a sentence of 15 years.

623
00:26:46,640 --> 00:26:49,120
他将在少管所服刑
He will serve his time in a juvenile facility

624
00:26:49,120 --> 00:26:51,000
直到他满18岁。
until he turns 18.

625
00:26:51,000 --> 00:26:53,650
然后他会被转移到监狱。
Then he'll be transferred to a prison.

626
00:26:55,040 --> 00:26:57,220
男人2呢？
What about Man Two?

627
00:26:57,220 --> 00:26:58,480
在少管所待了五年。
Five years in juvie.

628
00:26:58,480 --> 00:27:00,530
他18岁就会走路了。
He walks when he's 18.

629
00:27:01,750 --> 00:27:04,710
蚂蚁甚至不知道枪上膛了。
Ant didn't even know the gun was loaded.

630
00:27:04,710 --> 00:27:06,490
告诉他们。-我没有。
Tell them. - I didn't.

631
00:27:06,490 --> 00:27:09,410
我发誓，我不是故意要杀罗兹先生的。
I swear, I didn't mean to kill Mr. Rhodes.

632
00:27:15,060 --> 00:27:16,890
第一个，十年。
Man One, ten years.

633
00:27:20,240 --> 00:27:22,550
你23岁就会出狱。
You'll be out when you're 23.

634
00:27:22,550 --> 00:27:25,810
你还有大好人生等着你呢。
You will have your whole life in front of you.

635
00:27:39,350 --> 00:27:42,000
好吧。
Okay.

636
00:27:42,000 --> 00:27:43,660
我来做。
I'll do it.

637
00:27:47,700 --> 00:27:49,840
你说你要去找校长是什么意思？
What do you mean, you're going after the principal?

638
00:27:49,840 --> 00:27:51,620
我们相信赛克斯和特纳
We believe that Sykes and Turner

639
00:27:51,620 --> 00:27:53,280
都对你丈夫的死负有责任。
are both responsible for your husband's death.

640
00:27:53,280 --> 00:27:56,710
所以我们跟特纳做了笔交易让他帮我们追捕赛克斯。
So we've offered Turner a deal to help us pursue Sykes.

641
00:27:56,710 --> 00:27:58,190
但那孩子才是扣动扳机的人。
But the kid is the one who pulled the trigger.

642
00:27:58,190 --> 00:28:00,500
当然，他会受到惩罚的。
Absolutely, and he is going to be punished.

643
00:28:00,500 --> 00:28:01,540
他要服刑10年。
He's gonna serve ten years.

644
00:28:01,540 --> 00:28:04,500
这还不够。
That's not enough.

645
00:28:04,500 --> 00:28:06,510
如果我不同意呢？
What if I disagree?

646
00:28:06,510 --> 00:28:09,640
恕我直言，特里，这不重要。
Respectfully, Terry, it doesn't matter.

647
00:28:09,640 --> 00:28:11,860
起诉决定由地检办公室决定。
Charging decisions are up to the DA's office.

648
00:28:11,860 --> 00:28:13,770
特里，我理解你的沮丧
Terry, I understand your frustration--

649
00:28:13,770 --> 00:28:15,690
不，这不是沮丧。
No, this isn't frustration.

650
00:28:15,690 --> 00:28:18,040
它是更多。远不止这些。
It's more. It's way more than that.

651
00:28:18,040 --> 00:28:19,480
听着，我不在乎他是不是个孩子。
Look, I don't care if he's a kid.

652
00:28:19,480 --> 00:28:21,090
他杀了我丈夫。
He killed my husband.

653
00:28:21,090 --> 00:28:25,050
你的工作是为沃尔特和我讨回公道，
And your job is to get justice for Walter and for me,

654
00:28:25,050 --> 00:28:27,310
而不是扮演上帝的角色去救某个该死的杀手。
not to play God and save the life of some damn killer.

655
00:28:27,310 --> 00:28:28,880
-不-不，听着
- No-- - No, listen.

656
00:28:28,880 --> 00:28:30,570
省省吧？
Save it, huh?

657
00:28:30,570 --> 00:28:33,050
滚出我的房子。
Just get the hell out of my house.

658
00:28:33,050 --> 00:28:34,400
现在。
Now.

659
00:28:46,720 --> 00:28:48,850
特纳先生，你是否开枪打死了
Mr. Turner, did you shoot and kill

660
00:28:48,850 --> 00:28:51,510
你的老师，沃尔特·罗兹？
your teacher, Walter Rhodes?

661
00:28:51,510 --> 00:28:55,900
是的，我说了，但我不是故意的。
Yes, I did, but I didn't mean to.

662
00:28:55,900 --> 00:28:59,950
给你看证物14号。
Showing you what has been marked Exhibit 14.

663
00:28:59,950 --> 00:29:02,430
找到的是一把点38口径的左轮手枪
It's a .38 caliber revolver that was recovered

664
00:29:02,430 --> 00:29:04,090
在你家附近的公园里。
in a park near your home.

665
00:29:04,090 --> 00:29:06,260
你认得它吗？
Do you recognize it?

666
00:29:06,260 --> 00:29:08,650
那是我用的枪。
That's the gun I used.

667
00:29:08,650 --> 00:29:10,920
-这是谁的？-我不知道。
- Who does it belong to? - I don't know.

668
00:29:10,920 --> 00:29:12,880
我只知道这栋楼里有把枪。
I just knew there was a gun in this building.

669
00:29:12,880 --> 00:29:15,570
人们会用完又放回去。
People would use it and put it back.

670
00:29:15,570 --> 00:29:16,970
社区枪支？
A community gun?

671
00:29:16,970 --> 00:29:19,450
是指由很多人共享的吗？
Meaning one that's shared among a number of people?

672
00:29:19,450 --> 00:29:21,540
我想是的。
Yeah, I guess.

673
00:29:21,540 --> 00:29:23,450
但我不认为它上膛了。
But I didn't think it was loaded.

674
00:29:23,450 --> 00:29:24,800
你从来没检查过。
You never checked.

675
00:29:24,800 --> 00:29:27,060
不，我以为是空的。
No, I just figured it was empty.

676
00:29:27,060 --> 00:29:28,370
子弹要花钱。
Bullets cost money.

677
00:29:28,370 --> 00:29:29,760
人们不会把它们留在枪里的
People aren't gonna leave them inside their gun

678
00:29:29,760 --> 00:29:31,110
如果他们不使用的话。
if they're not using it.

679
00:29:31,110 --> 00:29:34,290
你为什么去罗兹先生家
Why did you go to Mr. Rhodes' home

680
00:29:34,290 --> 00:29:36,030
带着武器？
armed with a weapon?

681
00:29:38,030 --> 00:29:40,640
我只是想吓唬罗兹先生。
I was trying to scare Mr. Rhodes.

682
00:29:43,470 --> 00:29:46,520
我不想让他因为我写的说唱歌曲而告发我。
I didn't want him to turn me in for the rap song that I wrote.

683
00:29:48,780 --> 00:29:52,660
我还担心我得进少管所。
I was worried I might have to go to juvie.

684
00:29:52,660 --> 00:29:56,090
你的校长赛克斯先生，知道你吗
Did Mr. Sykes, your principal, know that you--

685
00:29:56,090 --> 00:29:58,920
你以前在学校惹过麻烦吗？
you had gotten into trouble at school before?

686
00:29:58,920 --> 00:30:00,320
是的。
Yeah.

687
00:30:00,320 --> 00:30:01,970
他是惩罚我的人。
He's the one who punishes me.

688
00:30:01,970 --> 00:30:05,280
赛克斯先生知道那首说唱歌吗
Did Mr. Sykes know about the rap song

689
00:30:05,280 --> 00:30:07,020
你写了罗兹先生的事？
you wrote about Mr. Rhodes?

690
00:30:07,020 --> 00:30:08,320
是的。
Yeah.

691
00:30:08,320 --> 00:30:09,760
贾斯汀告诉他。
Justin told him.

692
00:30:09,760 --> 00:30:15,460
赛克斯先生问过你枪的事吗？
And did Mr. Sykes ever ask you about the gun?

693
00:30:15,460 --> 00:30:18,160
是的，但我否认了。
Yeah, but I denied it.

694
00:30:18,160 --> 00:30:20,990
即使你当时带着枪？
Even though you had the gun with you at the time?

695
00:30:20,990 --> 00:30:22,950
是的，在我的背包里。
Yeah, it was in my backpack.

696
00:30:22,950 --> 00:30:24,690
你的背包呢？
And where was your backpack?

697
00:30:24,690 --> 00:30:26,560
在我背上。它和我在一起。
On my back. It was with me.

698
00:30:26,560 --> 00:30:28,000
但他没要求看。
But he didn't ask to look in it.

699
00:30:28,000 --> 00:30:31,090
说唱歌曲怎么样？他问过吗？
What about the rap song? He ever ask about that?

700
00:30:31,090 --> 00:30:33,350
不。
No.

701
00:30:33,350 --> 00:30:34,830
没有进一步。
Nothing further.

702
00:30:39,220 --> 00:30:41,840
我的当事人没有射杀你的老师
My client didn't shoot your teacher,

703
00:30:41,840 --> 00:30:44,050
沃尔特·罗兹，是吗？
Walter Rhodes, did he?

704
00:30:45,400 --> 00:30:46,450
不。
No.

705
00:30:46,450 --> 00:30:48,890
你朝他开枪了，对吗？
You shot him, correct?

706
00:30:51,410 --> 00:30:53,670
是的。
Yes.

707
00:30:53,670 --> 00:30:56,680
没有其他问题了。
No further questions.

708
00:30:56,680 --> 00:30:59,290
你可以走了。
You're excused.

709
00:30:59,290 --> 00:31:00,900
我们要休息一下吃午饭。
We're going to break for lunch.

710
00:31:00,900 --> 00:31:02,510
一小时后回来见。
See you all back here in an hour.

711
00:31:18,050 --> 00:31:20,530
能让我和孩子单独谈谈吗？
Can you give me a minute with the kid, please?

712
00:31:20,530 --> 00:31:21,920
谢谢你！
Thank you.

713
00:31:25,050 --> 00:31:27,920
我像你这么大的时候，
You know, when I was your age,

714
00:31:27,920 --> 00:31:31,060
我觉得没有人可以倾诉。
I didn't feel like I had anybody to talk to.

715
00:31:31,060 --> 00:31:36,410
没有人可以信赖，没有人可以信任。
Nobody to confide in, nobody to trust.

716
00:31:36,410 --> 00:31:37,890
你有过这种感觉吗？
You ever feel like that?

717
00:31:41,720 --> 00:31:44,550
听着，孩子，每个人都需要人
Look, kid, everybody needs somebody

718
00:31:44,550 --> 00:31:46,510
在他们这一生的角落里。
in their corner in this life.

719
00:31:46,510 --> 00:31:49,210
每一个人。
Everybody.

720
00:31:49,210 --> 00:31:53,600
我需要的是，我需要一些诚实
And what I need is, I need some honesty

721
00:31:53,600 --> 00:31:56,080
关于子弹。
about the bullets.

722
00:31:56,080 --> 00:31:58,220
你真的认为枪是空的吗？
Now, did you really think that the gun was empty?

723
00:31:58,220 --> 00:32:00,220
告诉我真相。
Tell me the truth.

724
00:32:00,220 --> 00:32:03,480
是的。我已经告诉过你了。
Yeah. I already told you that.

725
00:32:03,480 --> 00:32:06,570
我知道你跟我说了什么。
I know what you told me.

726
00:32:06,570 --> 00:32:09,620
问题是，我测试了枪和弹药，
The thing is, I had the gun and the ammunition tested,

727
00:32:09,620 --> 00:32:12,450
结果出来的时候我还在法庭上
and the results just came back while I was in the courtroom.

728
00:32:12,450 --> 00:32:14,620
子弹上有你的指纹
And your fingerprints were on the bullets

729
00:32:14,620 --> 00:32:17,320
因为你给枪上了膛。
because you loaded the gun.

730
00:32:17,320 --> 00:32:19,150
也就是说你知道枪是上膛的
Which means that you knew it was loaded

731
00:32:19,150 --> 00:32:20,540
因为子弹是你放进去的。
because you put the bullets in it.

732
00:32:20,540 --> 00:32:21,760
来吧。
Come on.

733
00:32:24,370 --> 00:32:26,810
不。我没有碰那些子弹。
No. I didn't touch those bullets.

734
00:32:26,810 --> 00:32:28,810
不要那样做。我又不笨。
Don't do that. I'm not stupid.

735
00:32:28,810 --> 00:32:30,160
跟我说话。
Talk to me.

736
00:32:36,080 --> 00:32:37,690
好吧。
Okay.

737
00:32:39,560 --> 00:32:40,780
我给枪上了膛。
I loaded the gun.

738
00:32:44,520 --> 00:32:45,740
我很害怕，伙计。
I was scared, man.

739
00:32:48,180 --> 00:32:50,790
我不想被寄养家庭赶出去。
I didn't wanna get kicked out of my foster home.

740
00:33:03,850 --> 00:33:06,760
去年，我，我抓了一个学生的胳膊
Last year, I, um-- I grabbed a student by the arm

741
00:33:06,760 --> 00:33:09,030
因为他打了一个老师
because he was beating up a teacher

742
00:33:09,030 --> 00:33:11,640
没收了他的手机。
who confiscated his phone.

743
00:33:11,640 --> 00:33:14,250
我被拖去问话
I was hauled in for questioning,

744
00:33:14,250 --> 00:33:18,640
被指控虐待儿童，差点被捕。
accused of child abuse, and almost arrested.

745
00:33:18,640 --> 00:33:21,040
所以你才没有搜查安东尼·特纳。
So that's why you didn't search Anthony Turner.

746
00:33:21,040 --> 00:33:22,520
完全正确。
Exactly.

747
00:33:22,520 --> 00:33:24,780
我是说，我已经吸取教训了。
I mean, hey, I-- I learned my lesson.

748
00:33:24,780 --> 00:33:29,130
我再也不会碰学生了，
I would never put my hands on a student again,

749
00:33:29,130 --> 00:33:31,310
无论在什么情况下。
no matter the circumstances.

750
00:33:31,310 --> 00:33:33,220
你为什么不报警？
Why didn't you call the police?

751
00:33:34,700 --> 00:33:36,310
在枪击案发生前两个月
Two months prior to the shooting,

752
00:33:36,310 --> 00:33:39,400
我打911是为了帮助一个学生
I did call 911 to help with a student

753
00:33:39,400 --> 00:33:41,580
他威胁了一位阅读专家。
who had threatened a reading specialist.

754
00:33:41,580 --> 00:33:44,230
后来，他的父母抱怨起来
Afterwards, his parents complained

755
00:33:44,230 --> 00:33:46,240
我把他当罪犯对待
that I was treating him like a criminal.

756
00:33:46,240 --> 00:33:48,500
所以我必须在学校董事会面前出面
So I had to go in front of the school board

757
00:33:48,500 --> 00:33:49,850
然后解释一下。
and explain myself.

758
00:33:49,850 --> 00:33:53,070
我差点丢了工作和退休金。
I almost lost my job and my pension.

759
00:33:53,070 --> 00:33:55,200
你知道，这是一个没有赢家的局面。
You know, it's a no-win situation.

760
00:33:55,200 --> 00:33:58,730
你知道吗，我——你真该死……
You know, I-- damned if you do...

761
00:34:01,430 --> 00:34:03,380
天啊，我很抱歉。
Oh, God, I'm sorry.

762
00:34:06,600 --> 00:34:09,390
你丈夫的事我很遗憾。
I'm sorry about your husband.

763
00:34:09,390 --> 00:34:12,440
他是个好人。
He was a good man.

764
00:34:12,440 --> 00:34:14,090
我很喜欢他。
I liked him a lot.

765
00:34:15,960 --> 00:34:18,180
我尊重他。
And I respected him.

766
00:34:18,180 --> 00:34:20,620
每个人都尊敬他。
Everyone respected him.

767
00:34:22,750 --> 00:34:24,270
你认为谁该对此负责
Who do you hold responsible

768
00:34:24,270 --> 00:34:26,060
沃尔特·罗兹的事
for what happened to Walter Rhodes?

769
00:34:26,060 --> 00:34:28,060
异议——相关性。
Objection--relevance.

770
00:34:28,060 --> 00:34:29,800
你可以回答。
You may answer.

771
00:34:35,020 --> 00:34:38,030
这都怪安东尼·特纳。
I blame Anthony Turner.

772
00:34:38,030 --> 00:34:39,420
我是说，听着，我
I mean, hey, listen, I--

773
00:34:39,420 --> 00:34:41,380
我知道他的生活很艰辛，
I understand he has had a rough life,

774
00:34:41,380 --> 00:34:43,550
但是外面有很多孩子
but there are a lot of kids out there

775
00:34:43,550 --> 00:34:46,210
他们的日子也不好过。
that have had a hard time too.

776
00:34:46,210 --> 00:34:51,350
寄养系统里有超过25000个孩子
There are more than 25,000 kids in the foster care system

777
00:34:51,350 --> 00:34:53,480
就在纽约州
right here in the state of New York.

778
00:34:53,480 --> 00:34:55,130
你觉得有多少人
And how many of them do you think

779
00:34:55,130 --> 00:34:58,870
在上周枪杀了他们的老师吗？
have gunned down their teachers in the last week?

780
00:35:00,440 --> 00:35:02,230
零。
Zero.

781
00:35:02,230 --> 00:35:03,920
你认为控方在努力
You think the prosecution is trying

782
00:35:03,920 --> 00:35:05,230
让你当替罪羊？
to make you the fall guy?

783
00:35:05,230 --> 00:35:06,530
你说得太对了。
You're damn right I do.

784
00:35:06,530 --> 00:35:07,970
反对，动议罢工。
Objection--move to strike.

785
00:35:07,970 --> 00:35:09,280
持续。
Sustained.

786
00:35:09,280 --> 00:35:12,320
陪审团不应理会这一回答。
The jury shall disregard that answer.

787
00:35:12,320 --> 00:35:13,890
没有进一步。
Nothing further.

788
00:35:19,940 --> 00:35:23,380
我不否认你的工作很有挑战性。
I don't dispute that you have a challenging job.

789
00:35:23,380 --> 00:35:25,940
这是令人钦佩的
And it is admirable

790
00:35:25,940 --> 00:35:29,730
你为公共服务奉献了一生。
that you dedicated your life to public service.

791
00:35:29,730 --> 00:35:32,390
但这并不意味着你可以忽略
But that doesn't mean you can ignore

792
00:35:32,390 --> 00:35:34,610
你的法律责任。
your legal responsibilities.

793
00:35:34,610 --> 00:35:36,260
你有什么问题吗？
Is there a question in there somewhere?

794
00:35:36,260 --> 00:35:38,700
问个问题吧，普莱斯先生。
Ask a question, Mr. Price.

795
00:35:38,700 --> 00:35:41,350
赛克斯先生，当你发现
Mr. Sykes, when you discovered

796
00:35:41,350 --> 00:35:42,700
你的一个学生可能
that a student of yours might have been

797
00:35:42,700 --> 00:35:44,700
拥有一把枪
in possession of a gun,

798
00:35:44,700 --> 00:35:48,710
你选择无视协议，对吗？
you chose to ignore protocol, correct?

799
00:35:48,710 --> 00:35:50,450
不。
No.

800
00:35:50,450 --> 00:35:53,190
不，我做了我认为正确的事
No, I did what I thought was right

801
00:35:53,190 --> 00:35:55,630
在这种情况下。
under the circumstances.

802
00:35:55,630 --> 00:36:01,200
这个选择让一个好人付出了生命。
And that choice cost a good man his life.

803
00:36:01,200 --> 00:36:02,370
没有进一步。
Nothing further.

804
00:36:18,260 --> 00:36:22,310
所以你把指纹报告给普莱斯看了？
So you showed the fingerprint report to Price?

805
00:36:22,310 --> 00:36:25,050
不。
No.

806
00:36:25,050 --> 00:36:26,350
为什么不呢?
Why not?

807
00:36:26,350 --> 00:36:27,660
因为我不确定我是否想
Because I'm not sure if I want

808
00:36:27,660 --> 00:36:29,660
搞砸那孩子的交易。
to blow up the kid's deal yet.

809
00:36:29,660 --> 00:36:33,490
如果我这么做，他就得在监狱里度过余生了。
If I do, he's gonna serve the rest of his life in prison.

810
00:36:35,060 --> 00:36:38,230
你为什么这么想帮这个孩子？
Why are you so intent on helping this kid?

811
00:36:38,230 --> 00:36:40,670
这是什么救世主吗？
Is this some kind of savior thing?

812
00:36:40,670 --> 00:36:42,590
如果是的话，有那么糟糕吗？
If it was, would that be so bad?

813
00:36:42,590 --> 00:36:43,940
想帮一个小弟弟
Trying to help a young brother out

814
00:36:43,940 --> 00:36:45,590
从来没有人支持过他，
who's never had anybody in his corner,

815
00:36:45,590 --> 00:36:47,160
没人照顾过他吗？
no one ever looking out for him?

816
00:36:47,160 --> 00:36:50,030
如果他没朝老师胸口开一枪的话。
Maybe if he hadn't shot his teacher in the chest.

817
00:36:51,380 --> 00:36:53,250
-他耍了你-我知道。我知道。
- He played you, man. - I know. I know.

818
00:36:53,250 --> 00:36:55,560
他当着你的面撒谎了。他对检察官撒了谎。
He lied to your face. He lied to the prosecutors.

819
00:36:55,560 --> 00:36:56,860
他对陪审团撒了谎。
He lied to the jury.

820
00:36:56,860 --> 00:36:59,080
我是说，听着，我很抱歉直言不讳，
I mean, look, I-- I'm sorry to be blunt,

821
00:36:59,080 --> 00:37:00,470
好吧，但我还是要说出来。
okay, but I'll just say it.

822
00:37:00,470 --> 00:37:03,430
有些孩子是无法拯救的。
There are some kids that are just beyond saving.

823
00:37:10,570 --> 00:37:13,620
我像他这么大的时候，
You know, when I was his age,

824
00:37:13,620 --> 00:37:15,970
我父亲驻扎在波斯湾
my father was stationed in the Persian Gulf,

825
00:37:15,970 --> 00:37:19,140
也就是说我得和我妈待在一起
which means I had to stay with my mother.

826
00:37:19,140 --> 00:37:23,800
她是一名音乐家，她与毒品作斗争。
She was a musician, and she struggled with drugs.

827
00:37:25,540 --> 00:37:29,370
她旧病复发了，那时候，
She relapsed, and when that happened,

828
00:37:29,370 --> 00:37:30,900
他们把我和我哥哥分开了。
they split me and my brother up.

829
00:37:30,900 --> 00:37:32,940
我们去了不同的寄养家庭。
We went to separate foster homes.

830
00:37:35,900 --> 00:37:39,120
我和这个非常好的家庭住了大约一个月，
And I lived with this really nice family for about a month,

831
00:37:39,120 --> 00:37:43,080
那真的很不错
and it was actually pretty nice--

832
00:37:43,080 --> 00:37:45,080
尤其是考虑到我刚刚经历的事
especially considering what I had just been through

833
00:37:45,080 --> 00:37:47,090
和我妈妈一起。
with my mother.

834
00:37:47,090 --> 00:37:48,870
直到有一天，
Until one day,

835
00:37:48,870 --> 00:37:51,960
他们决定不再要我了。
they just decided they didn't want me anymore.

836
00:37:58,490 --> 00:38:00,140
我放学回家，
I come home from school,

837
00:38:00,140 --> 00:38:03,540
他们告诉我，我得…
and, um, they tell me I gotta just...

838
00:38:07,500 --> 00:38:09,110
拿上我的东西走吧。
Take my things and go.

839
00:38:12,680 --> 00:38:13,850
我很幸运。
I was lucky.

840
00:38:13,850 --> 00:38:15,200
第二天我父亲回到家，
My father came home the next day,

841
00:38:15,200 --> 00:38:17,380
他能照顾好我，你知道吗？
and he was able to take care of me, you know?

842
00:38:17,380 --> 00:38:18,860
听着，我理解。好吧?
Look, I understand. All right?

843
00:38:18,860 --> 00:38:20,420
这种事会留下印记。
That kind of thing leaves a mark.

844
00:38:20,420 --> 00:38:22,210
-是的。-是的。
- Yeah. - Yeah.

845
00:38:22,210 --> 00:38:24,600
但你不是安东尼，伙计。
But you're not Anthony, man.

846
00:38:24,600 --> 00:38:27,950
我不管你会花多长时间
I don't care how long you ever would have spent

847
00:38:27,950 --> 00:38:29,480
在寄养家庭，不可能
in foster care--there's no way

848
00:38:29,480 --> 00:38:31,740
你会拿起一把枪
that you would have picked up a gun

849
00:38:31,740 --> 00:38:33,830
还朝你老师胸口开了一枪
and shot your teacher in the chest

850
00:38:33,830 --> 00:38:35,310
然后撒谎。
and then lied about it.

851
00:38:35,310 --> 00:38:37,480
不可能的。
There's no way.

852
00:38:37,480 --> 00:38:39,050
好吧?
Okay?

853
00:38:44,840 --> 00:38:47,450
肖警探把指纹报告送来了
Detective Shaw sent over the fingerprint report

854
00:38:47,450 --> 00:38:49,630
在枪和弹药上。
on the gun and the ammo.

855
00:38:49,630 --> 00:38:52,190
子弹上有安东尼·特纳的指纹。
Anthony Turner's prints are on the bullets.

856
00:38:52,190 --> 00:38:54,150
他给枪上了子弹。
He loaded the gun.

857
00:38:54,150 --> 00:38:55,550
这是什么意思呢？
So what does that mean?

858
00:38:55,550 --> 00:38:58,900
意思是那孩子在证人席上撒谎了。
It means the kid lied on the stand.

859
00:38:58,900 --> 00:39:01,200
那你要撤诉吗？
So are you gonna dismiss the case?

860
00:39:01,200 --> 00:39:02,990
这可能有助于弹劾他的证词。
It may help impeach his testimony.

861
00:39:02,990 --> 00:39:05,290
这并不能否定你在沃尔特·罗兹的死中扮演的角色。
It doesn't negate your role in Walter Rhodes' death.

862
00:39:05,290 --> 00:39:09,470
我们对你的指控依然有力。
we still have a strong case against you.

863
00:39:09,470 --> 00:39:10,820
那我们为什么都在这里？
So why are we all here?

864
00:39:10,820 --> 00:39:12,690
你可以把信息发邮件给我。
You could have emailed that information to me.

865
00:39:12,690 --> 00:39:15,440
我想提出一个公平的解决方案，
I would like to propose an equitable resolution,

866
00:39:15,440 --> 00:39:18,130
消除双方的风险。
eliminate the risk for both sides.

867
00:39:18,130 --> 00:39:20,270
男二，五年。
Man Two, five years.

868
00:39:21,570 --> 00:39:22,880
哇，哇，哇。
Whoa, whoa, whoa.

869
00:39:22,880 --> 00:39:24,530
你想让我坐五年牢，
You want me to go to prison for five years,

870
00:39:24,530 --> 00:39:26,360
你认为这公平吗？
and you consider that equitable?

871
00:39:26,360 --> 00:39:29,230
你在开玩笑吗？
Are you kidding me?

872
00:39:29,230 --> 00:39:32,760
你的另一个选择是继续玩下去
Your other option is to play it out

873
00:39:32,760 --> 00:39:34,060
完成审判。
and finish the trial.

874
00:39:34,060 --> 00:39:38,590
但如果你输了，你可能会被判15年。
But if you lose, you could get up to 15 years.

875
00:39:52,340 --> 00:39:53,560
我们接受这笔交易。
We'll take the deal.

876
00:39:57,480 --> 00:39:59,480
等一下。
Wait a minute.

877
00:39:59,480 --> 00:40:00,870
我必须知道，
I have to know,

878
00:40:00,870 --> 00:40:03,570
安东尼·特纳会怎么样？
what is gonna happen to Anthony Turner?

879
00:40:09,840 --> 00:40:11,490
我们要去哪里？
Where are we going?

880
00:40:11,490 --> 00:40:12,750
告上法庭。
To court.

881
00:40:14,930 --> 00:40:16,540
但我已经作证了。
But I already testified.

882
00:40:16,540 --> 00:40:20,370
我知道，孩子，但现在你要上庭了。
Yeah, I know you did, kid, but now you're going to trial.

883
00:40:20,370 --> 00:40:22,240
为什么?
Why?

884
00:40:22,240 --> 00:40:25,550
因为他们恢复了谋杀指控，这就是原因。
Because they reinstated the murder charges, that's why.

885
00:40:30,420 --> 00:40:31,990
快上车，孩子。
Get in the car, kid.

886
00:40:34,950 --> 00:40:37,130
孩子，快上车。
Kid, get in the car.
