1
00:00:01,001 --> 00:00:03,169
我们在这里打造了一个天堂
We've constructed a paradise here.

2
00:00:03,253 --> 00:00:04,295
前情提要…

3
00:00:04,379 --> 00:00:06,923
而世界依然是那个世界
But the world is still the world.

4
00:00:07,007 --> 00:00:08,508
-除颤器 -还是无心律
-Defib. -I don't have a pulse.

5
00:00:08,591 --> 00:00:09,718
麦克斯！
Max!

6
00:00:09,801 --> 00:00:10,802
他走了
He's gone.

7
00:00:11,678 --> 00:00:12,679
我和船长谈过了
I spoke to the captain.

8
00:00:12,762 --> 00:00:15,932
如果你想要，如果你决定要成为一名医生
And if you wanted, if you decided that you would like to be an MD,

9
00:00:16,016 --> 00:00:17,559
他会提供你全额奖学金
he will support you for a full scholarship.

10
00:00:20,478 --> 00:00:21,688
从来没有这回事
It was never real.

11
00:00:22,397 --> 00:00:24,566
我从一开始就没有真正爱上艾芙瑞
I was never in love with Avery to begin with.

12
00:00:24,649 --> 00:00:27,902
我刚刚好像听到你给我祝福
I think I just heard you give me your inherent blessing.

13
00:00:27,986 --> 00:00:29,112
这是坏主意吗？
Is it a bad idea?

14
00:00:29,195 --> 00:00:30,947
与下属上床？
Sleeping with a subordinate?

15
00:00:32,032 --> 00:00:33,908
好了，你们这群小坏蛋
All right, you scallywags.

16
00:00:35,285 --> 00:00:37,912
紧张时刻到来，大家已下注，来发牌吧
The heat's on, bets are in. Let's draw.

17
00:00:39,914 --> 00:00:43,001
如果是玩卡坦岛，我可以告诉你们
If this was Settlers of Catan, I'm telling you,

18
00:00:43,084 --> 00:00:44,085
结果会截然不同
-whole different story. -Mm-hmm.

19
00:00:45,545 --> 00:00:46,588
我换两张
I'll trade two.

20
00:00:46,671 --> 00:00:47,839
请给我两张牌，船长
Two, please, Cap.

21
00:00:47,922 --> 00:00:51,301
大家都期待有贝丝妮威尔士的健康周吗？
So, we all jazzed for "Welles-ness" Week with Bethany Welles?

22
00:00:52,052 --> 00:00:53,470
两周前我和她视频过
I had to Zoom with her two weeks ago.

23
00:00:53,553 --> 00:00:55,346
贝丝妮竟然要我这个房务部主管
Bethany asked me, the head of housekeeping,

24
00:00:55,430 --> 00:00:58,141
亲自用她的特制腌黄瓜汁
to personally wash all the linens in her own special detergent

25
00:00:58,224 --> 00:01:00,518
制成的洗衣精清洗所有床单
made from pickled cucumber brine.

26
00:01:00,602 --> 00:01:02,437
腌黄瓜不就是泡菜吗？
Aren't pickled cucumbers just pickles?

27
00:01:02,520 --> 00:01:04,856
这女人是健康界的名人
This woman is a wellness celebrity.

28
00:01:04,939 --> 00:01:06,608
她根本不懂我们的工作
She has no idea about what we do.

29
00:01:06,691 --> 00:01:09,360
然而，这一周我们把王国的钥匙交给她
And yet, for a week, we give her the keys to the kingdom.

30
00:01:09,944 --> 00:01:11,738
如同让幼童驾驶麦克货车，还祝孩子一路顺风
It's like putting a toddler behind a Mack truck

31
00:01:11,821 --> 00:01:13,656
如同让幼童驾驶麦克货车，还祝孩子一路顺风
and saying, "Happy trails."

32
00:01:13,740 --> 00:01:16,534
我们为什么要给这女人那么大的权力？
Why on earth would we give this woman that much power?

33
00:01:17,535 --> 00:01:19,329
天真的奥德赛医生
Oh, naive little Doctor Odyssey.

34
00:01:19,412 --> 00:01:22,207
原因正好有1020万个
There are exactly 10.2 million reasons why.

35
00:01:22,832 --> 00:01:24,000
她的IG粉丝数
Instagram followers.

36
00:01:24,084 --> 00:01:27,128
她的公司赞助了这次健康周
Her company sponsors this Wellness Week.

37
00:01:27,837 --> 00:01:30,799
这是众所瞩目的超大型活动
And it's a very public, very big deal.

38
00:01:30,882 --> 00:01:33,468
所以我们必须找到平衡点
So we kinda have a little balancing act here.

39
00:01:33,551 --> 00:01:34,886
我们做好工作
We do our jobs

40
00:01:34,969 --> 00:01:40,767
同时还要容忍贝丝妮那些古怪的怪癖
while simultaneously tolerating Bethany's wackadoodle quirks.

41
00:01:40,850 --> 00:01:43,228
去年，她试图让我用生质酒精
Last year, she tried to get me to use corn ethanol

42
00:01:43,311 --> 00:01:45,313
来为船提供动力，也就是玉米
to power the ship. Corn.

43
00:01:45,396 --> 00:01:48,817
告诉你们，全球暖化的屁话
I'll tell you, this whole, uh, global warming crap,

44
00:01:49,317 --> 00:01:50,860
实在太夸大了
it's just so overblown.

45
00:01:50,944 --> 00:01:52,695
全球暖化被夸大了？
Global warming is overblown?

46
00:01:53,530 --> 00:01:55,990
这星期我们还在下加利福尼亚外海绕过一个
Just this week we're rerouting around a major tropical depression

47
00:01:56,074 --> 00:01:57,158
巨大热带性低气压
off the coast of Baja.

48
00:01:57,242 --> 00:01:59,661
告诉我，我们何时在这季节，遇过热带性低气压？
Tell me when have we ever had tropical depressions in this time of year?

49
00:01:59,744 --> 00:02:02,288
如果地球真的变热了，那你解释一下
If the Earth's getting so hot, then you just explain to me

50
00:02:02,372 --> 00:02:04,415
为什么去年圣诞节
why there's eight feet of flipping snow last Christmas

51
00:02:04,499 --> 00:02:06,960
我家乡密歇根州多瓦加克，积雪将近245公分？
in my hometown of Dowagiac, Michigan?

52
00:02:07,043 --> 00:02:08,711
萝希，我告诉你
Rosie, I'm gonna tell you,

53
00:02:08,795 --> 00:02:12,215
你是船长梦寐以求的管轮
you're the best damn engineer that a captain could ever ask for,

54
00:02:12,298 --> 00:02:15,969
没人比你更了解这艘奥德赛号
and nobody knows this Odyssey better than you.

55
00:02:16,511 --> 00:02:18,096
但这一点，你错得离谱
But on this point, you're dead wrong.

56
00:02:19,013 --> 00:02:21,182
我大半辈子都在海上
I've been on the seas for the better part of my life,

57
00:02:21,266 --> 00:02:23,685
航行过所有海洋，经历过各种气候
and sailed every ocean in every condition,

58
00:02:24,936 --> 00:02:27,856
我能告诉你，根据我的经验
and I can tell you, from my experience,

59
00:02:28,773 --> 00:02:29,858
这不正常
this isn't right.

60
00:02:29,941 --> 00:02:31,693
暴风雨变得更强劲
These storms are stronger,

61
00:02:31,776 --> 00:02:34,988
飓风季节比以前长上好几个月
and the hurricane seasons last months longer than they used to.

62
00:02:36,698 --> 00:02:38,241
但说到灾难
But speaking of disasters,

63
00:02:38,324 --> 00:02:41,077
是时候让你们这些傻瓜脱掉衣服了
it's time for the rest of you fools to lose your clothing.

64
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
谁还要跟？
Who's still in?

65
00:02:43,955 --> 00:02:44,998
我跟艾伦一样选择退出
I'm out like Ellen.

66
00:02:49,127 --> 00:02:52,172
萝希，连在布维纳文土拉，都能闻到这东西的臭味
Rosie, they can smell that thing in Buenaventura.

67
00:02:53,298 --> 00:02:54,174
好吧
Uh, yeah.

68
00:02:55,592 --> 00:02:57,218
我退出，船长，你赢了
I'm out. Cap, you got me too.

69
00:02:58,303 --> 00:02:59,679
我盖牌
Fold. But…

70
00:03:00,722 --> 00:03:01,723
不过糗的是你们
well, joke's on you.

71
00:03:03,099 --> 00:03:05,310
-我是暴露狂 -他又来了
-I'm an exhibitionist. -There he is.

72
00:03:06,477 --> 00:03:08,646
好吧，首先，我想说谢谢你们
Well, look, first, I wanna just say

73
00:03:08,730 --> 00:03:11,691
邀请我参加男孩与女汉子牌局
thank you for inviting me to the Boys and Butches card game.

74
00:03:11,774 --> 00:03:13,943
-还有双性恋 -抱歉，男孩、女汉子和双性恋
-And bi's. -Sorry. Boys, Butches and Bi's.

75
00:03:14,527 --> 00:03:18,656
本着包容的精神，我想说，我跟
And in that spirit of inclusion, I would like to say I'm in.

76
00:03:19,532 --> 00:03:20,366
真的吗？
Really?

77
00:03:20,450 --> 00:03:21,284
真的
Really.

78
00:03:21,367 --> 00:03:22,368
好吧
Okay.

79
00:03:23,912 --> 00:03:25,246
三条K
Three Cowboys.

80
00:03:28,625 --> 00:03:29,459
真没礼貌
How rude

81
00:03:30,043 --> 00:03:32,754
这是史黛芬妮坦那的口头禅，而这个角色就在我最爱的…
is the catchphrase of Stephanie Tanner on my…

82
00:03:32,837 --> 00:03:34,380
-不 -…情景喜剧里，名叫…
-Oh, no. -…favorite sitcom…

83
00:03:34,964 --> 00:03:36,007
快点
Oh. Come on.

84
00:03:36,090 --> 00:03:37,091
快出牌
-Come on. -…Full House.

85
00:03:37,175 --> 00:03:38,301
…《欢乐满屋》，葫芦
-Come on. -…Full House.

86
00:03:40,929 --> 00:03:41,930
好吧
Okay.

87
00:03:49,103 --> 00:03:50,104
为什么不是…
Why not the…

88
00:03:50,188 --> 00:03:51,814
帽子永远要戴着
The hat always stays on.

89
00:03:54,150 --> 00:03:55,443
好吧，我就玩到这里了
Well, that's game for me.

90
00:03:56,361 --> 00:03:57,987
记住，这周要保持干劲
Remember, this week, chins up.

91
00:03:58,071 --> 00:04:00,114
我们能绕过任何湍流
We can navigate around any rough waters,

92
00:04:00,198 --> 00:04:03,618
也可以应对贝丝妮威尔士的怪癖
and we can navigate around the peculiarities of Bethany Welles.

93
00:04:04,118 --> 00:04:08,748
不管是大气还是情绪的热带性低气压
So, no tropical depressions, either atmospheric or emotional,

94
00:04:08,831 --> 00:04:10,333
都不会让我们的日子变阴暗
are gonna darken our days.

95
00:04:10,416 --> 00:04:15,505
我预测此趟会笑容满面，一帆风顺、万里无云
I forecast smiles, and smooth sailing, and sunny skies.

96
00:04:16,673 --> 00:04:17,674
晚安，各位
Good night, y'all.

97
00:04:18,258 --> 00:04:20,176
-晚安，船长 -晚安，船长
-Good night, Captain. -Night, Cap.

98
00:04:22,679 --> 00:04:25,598
两天后

99
00:04:30,687 --> 00:04:32,730
-我们仍在航道上吗？-就要维持不住了
Are we still on course?

100
00:04:32,814 --> 00:04:34,357
-我们仍在航道上吗？-就要维持不住了
Barely maintaining.

101
00:04:34,440 --> 00:04:35,441
好了，团队们
All right, team,

102
00:04:36,359 --> 00:04:37,652
我们正进入第一个波谷
we're entering the first trough.

103
00:04:40,655 --> 00:04:41,656
好
All right. Brace for impact. Brace.

104
00:04:41,739 --> 00:04:43,491
准备迎接冲击，做好准备
All right. Brace for impact. Brace.

105
00:04:43,574 --> 00:04:47,996
海上医疗队

106
00:04:55,420 --> 00:04:56,879
我昨天收到一封信
So, I got a letter yesterday.

107
00:04:57,505 --> 00:04:58,506
而且…
And, uh…

108
00:04:59,465 --> 00:05:00,967
我拿到了
Well, uh, I got it.

109
00:05:02,093 --> 00:05:03,553
我拿到奖学金了
I got the scholarship.

110
00:05:04,721 --> 00:05:06,139
-对 -太棒了
-Yeah. -That's amazing.

111
00:05:06,222 --> 00:05:08,516
-谢谢你，谢谢 -恭喜
-Thank you. Thanks. -Congratulations.

112
00:05:09,726 --> 00:05:11,561
-你要当医生了 -谢谢
-You're gonna be a doctor. -Thanks.

113
00:05:11,644 --> 00:05:13,354
你要去医学院了，你要离开了
You're going to med school. You're leaving.

114
00:05:13,604 --> 00:05:14,605
对，我想是的
Yeah. Yeah, I guess so.

115
00:05:14,689 --> 00:05:16,357
-我真替你高兴 -是啊
-Wow. Man, I'm so happy for you. -Yeah.

116
00:05:16,441 --> 00:05:18,443
-太好了，真的太好了 -谢谢
-That…That's great. That is great. -Thank you.

117
00:05:18,526 --> 00:05:19,902
-非常感谢你 -不会
-Thank you so much. -Yeah.

118
00:05:24,157 --> 00:05:25,408
-我们应该…-你想要…
-Hey, should we...-Do you wanna…

119
00:05:25,491 --> 00:05:26,451
我很抱歉
I'm so sorry.

120
00:05:26,534 --> 00:05:29,495
我只是想确认，你是否想谈谈那件事…
I just wanted to check in and make sure if you wanted talk about what happened...

121
00:05:29,579 --> 00:05:31,039
我不用谈论那件事
I mean, I don't have to talk about what happened.

122
00:05:31,122 --> 00:05:33,833
-你想谈谈吗？-不用，你没事我就没事
-Do you wanna talk about what happened? -No, no, no. If you're good, I'm good.

123
00:05:33,916 --> 00:05:34,917
-很好 -好，我们没事了
-We're great. -Okay. We're good.

124
00:05:35,001 --> 00:05:36,377
-是啊，没事 -对，没事
-Yeah, it's good. -Yeah, good.

125
00:05:40,298 --> 00:05:42,508
恭喜你，我真的为你开心
Well, congratulations. I'm… I'm really happy for you.

126
00:06:01,694 --> 00:06:03,112
我的天啊
Oh, my God. Oh, my God.

127
00:06:03,696 --> 00:06:06,741
那位是安格妮丝辛金，她是针灸师和灵媒
That's Agnes Simkin. She's an acupuncturist and a psychic.

128
00:06:06,824 --> 00:06:09,410
她帮助成千上万的人诊断出慢性病
She has helped thousands of people diagnose chronic conditions.

129
00:06:09,494 --> 00:06:10,495
真是不敢相信
Unbelievable.

130
00:06:10,578 --> 00:06:11,913
看病人手相就能判断疾病
Why rely on the scientific method

131
00:06:11,996 --> 00:06:13,748
那又何必依赖科学？
when you can just read your patient's palm.

132
00:06:14,248 --> 00:06:17,168
你们两位真觉得西医已经弄清一切了吗？
You both really think Western medicine has everything figured out?

133
00:06:17,251 --> 00:06:20,380
我只知道我生病的时候，是要找医生开点药
All I know is that when I get sick, I go to a doctor for some pills,

134
00:06:20,463 --> 00:06:21,839
而不是找女巫拿点毒菇
not for a witch for some toadstools.

135
00:06:23,424 --> 00:06:27,011
短叶红豆杉，又叫太平洋紫杉
Taxus brevifolia, aka the Pacific Yew tree.

136
00:06:27,095 --> 00:06:28,471
它的树皮有太平洋紫杉醇
It's bark contains paclitaxel,

137
00:06:28,554 --> 00:06:30,681
也就是汰癌胜注射液，能拯救生命的化疗药
better known as Taxol, the lifesaving chemotherapy drug.

138
00:06:30,765 --> 00:06:32,225
当它用来治疗癌症时
Practitioners were called crazy

139
00:06:32,308 --> 00:06:33,893
人们都说医生是疯子
when they started using it as a cancer treatment.

140
00:06:33,976 --> 00:06:37,063
对，但也许这周就好，我们别用那个词
Yeah, but maybe, for this week, we don't use that word.

141
00:06:37,146 --> 00:06:38,147
「疯子」
"Crazy."

142
00:06:59,043 --> 00:07:00,545
很高兴回来了
Mi Capitán. Buenos dias. Muy bueno to be back.

143
00:07:01,003 --> 00:07:02,922
欢迎，贝丝妮
Bienvenida, Bethany! Todo es bien.

144
00:07:04,507 --> 00:07:06,175
看看那双蓝宝石般的眼睛，你真英俊
Oh, look at those sapphire eyes.

145
00:07:06,259 --> 00:07:07,760
看看那双蓝宝石般的眼睛，你真英俊
Ah. You're just so handsome. I came bearing gifts.

146
00:07:07,844 --> 00:07:09,011
我带礼物来了
Ah. You're just so handsome. I came bearing gifts.

147
00:07:09,095 --> 00:07:11,222
-你真贴心 -你有一份礼物
-That's so nice. -And you get a prize.

148
00:07:11,305 --> 00:07:12,557
你也有一份礼物
And you get a prize.

149
00:07:13,391 --> 00:07:14,851
-你有一份礼物 -船长！
-You get prize. -Captain!

150
00:07:14,934 --> 00:07:16,102
还有，船长
-And, Captain. -Oh.

151
00:07:16,185 --> 00:07:17,812
抱歉，我失陪一下
I'm sorry. Excuse me one second.

152
00:07:20,398 --> 00:07:22,442
你们知道这是什么吗？
Do you know what this is?

153
00:07:23,443 --> 00:07:24,569
臭氧疗法
Ozone therapy.

154
00:07:25,236 --> 00:07:26,654
那根管子要接哪里？
Where does that tube go?

155
00:07:27,321 --> 00:07:28,781
这是直肠用的
It's for rectal application.

156
00:07:29,323 --> 00:07:32,285
健康文化，它是我的痛苦，也是我的狂喜，随你们去说
Wellness culture. It's my agony. It's my ecstasy. Sue me.

157
00:07:32,910 --> 00:07:36,038
-艾芙瑞，我容光焕发的女儿 -嗨
-Avery. Oh. My radiant daughter. -Hi.

158
00:07:36,122 --> 00:07:37,123
看看你
Look at you.

159
00:07:37,832 --> 00:07:40,042
是时候把那个东西从你的生活中切除了
You know, it's time to cut that thing out of your life.

160
00:07:40,126 --> 00:07:42,462
而且我知道你懂我在说什么
And I know you know what I'm talking about.

161
00:07:42,545 --> 00:07:43,588
是的
Yes. Yes.

162
00:07:43,671 --> 00:07:46,674
晚点再聊，你肯定就是医生了
Talk to you later about it. You must be the doctor.

163
00:07:48,593 --> 00:07:51,971
你的气场是深红色的，血红色的阴影
Oh… Oh. Your aura, it's a crimson, bloody shadow.

164
00:07:52,054 --> 00:07:53,598
你好
Hi. Hi, hi.

165
00:07:53,681 --> 00:07:57,643
抱歉，嗨，我是凯西，我从锡达拉皮兹远道而来
I'm sorry. Hi, I'm Kathy. I came all the way from Cedar Rapids.

166
00:07:58,227 --> 00:08:00,938
我不敢相信真的是你，我要哭了
I can't believe it's really you. I'm crying.

167
00:08:01,898 --> 00:08:02,899
祝福你
Oh… Bless you.

168
00:08:02,982 --> 00:08:07,361
愿我们的泪水化作真理的载体，无尽流淌
May our tears, as carriers of truth, flow ceaselessly.

169
00:08:07,445 --> 00:08:08,738
我可以跟你自拍一张吗？
Can I get a selfie?

170
00:08:08,821 --> 00:08:10,698
你最好要发文，对吧？
-You better post it, right? -Okay.

171
00:08:10,781 --> 00:08:11,991
好的
-You better post it, right? -Okay.

172
00:08:12,074 --> 00:08:13,075
罗文
-Rowan. -Oh.

173
00:08:16,037 --> 00:08:18,664
标注贝丝妮威尔士健与美，在我们船上商店可享九折优惠
Tag B. Welles Health and Beauty for 10% off at our onboard store.

174
00:08:45,942 --> 00:08:49,278
这艘船如同伟大的灵召唤着我
Oh, this ship has called to me like a great spirit beckoning.

175
00:08:49,362 --> 00:08:52,657
愿它让你平安依偎在它强大的怀抱中
May she nestle you securely in her mighty bosom.

176
00:08:53,950 --> 00:08:57,161
各位，向你们介绍，我最亲爱的朋友，薇薇安蒙哥马利
Oh! Everyone, I'd like you to meet my dear, dear friend,

177
00:08:57,245 --> 00:08:58,120
各位，向你们介绍，我最亲爱的朋友，薇薇安蒙哥马利
Vivian Montgomery, whom you may recognize if you own a television.

178
00:08:58,204 --> 00:09:01,165
只要有电视就会认识她
Vivian Montgomery, whom you may recognize if you own a television.

179
00:09:01,249 --> 00:09:05,169
没错，小薇是《炙手厨师》的两届冠军
That's right. Viv is a two-time winner of Red-Hot Chef,

180
00:09:05,253 --> 00:09:08,130
而这周她将负责我们的料理
and she'll be overseeing our cuisine this week.

181
00:09:08,214 --> 00:09:10,925
她的生牛肝薄片美味至极
Oh, her liver carpaccio is to die for.

182
00:09:11,008 --> 00:09:13,469
为一群喝蔬果昔的人担任私厨
Personal chef to a bunch of smoothie drinkers.

183
00:09:14,303 --> 00:09:15,471
真是个好差事
Sweet gig.

184
00:09:15,555 --> 00:09:18,140
邮轮的护理师助手有资格评论吗？
Coming from a candy striper on a cruise ship?

185
00:09:20,560 --> 00:09:22,270
贝丝妮，这些是什么？
Um, Bethany, what's all this?

186
00:09:22,353 --> 00:09:24,855
我忘记告诉你了吗？糟糕
Uh. Did I forget to tell you? Oops.

187
00:09:24,939 --> 00:09:27,275
我可以跟医生说个几句吗？
Might I wrangle the doctor for just a squeak?

188
00:09:27,358 --> 00:09:30,194
我有些小细节想跟他讨论
I just have some tiny, micro details to go over.

189
00:09:30,278 --> 00:09:31,862
为了烦人的保险手续
Just for pesky insurance purposes.

190
00:09:32,822 --> 00:09:34,657
-请便 -你最好了
-Wrangle away. -You're the best.

191
00:09:36,200 --> 00:09:38,077
我那神经胆小的律师群
My lawyers, the nervous ninnies,

192
00:09:38,160 --> 00:09:41,080
要求医生签署许可我供应的某些料理
demanded a doctor sign off on some of my cuisine choices.

193
00:09:41,163 --> 00:09:43,040
为了法律责任之类的问题
You know, liability, yada, yada, yada.

194
00:09:43,124 --> 00:09:44,667
我维持这种不可思议的饮食
You know, I've been on this incredible diet

195
00:09:44,750 --> 00:09:45,501
已经六个月了
for the past six months

196
00:09:45,585 --> 00:09:46,836
我从来没有感觉过如此健康
and I've never felt better.

197
00:09:46,919 --> 00:09:48,671
小薇，跟他解释一下
Viv, tell him all about it.

198
00:09:49,338 --> 00:09:52,174
这是内脏，天然的多种维生素
It's organ meats. Nature's multivitamin.

199
00:09:52,258 --> 00:09:55,428
富含铁、铜、维生素A、B
They're rich in iron, copper, vitamins A, B.

200
00:09:55,511 --> 00:09:58,764
低胆固醇还有丰富蛋白质，试试看
Low in cholesterol and full of protein. Try.

201
00:09:59,515 --> 00:10:00,600
这是山羊肝
This is goat liver.

202
00:10:00,683 --> 00:10:03,603
味道柔和、清淡，容易消化
The flavor is smooth, delicate, and it's easily digestible.

203
00:10:03,686 --> 00:10:05,187
你是要我吃这个吗？
Are you asking me to eat that?

204
00:10:05,271 --> 00:10:06,230
当然
Obviously.

205
00:10:06,314 --> 00:10:07,315
不
No.

206
00:10:08,232 --> 00:10:11,360
生肉充满了细菌、病原体、寄生虫
Raw meat is filled with bacteria, pathogens, parasites.

207
00:10:11,444 --> 00:10:13,738
-先煮一下吧 -不行！你会毁了它
-Why don't we cook it first? -No! You'll ruin it.

208
00:10:13,821 --> 00:10:15,323
这就是我们祖先的食物
That's the food of our ancestors.

209
00:10:15,406 --> 00:10:18,534
他们没有昂贵的煎锅
You know, they didn't have expensive flambé pans

210
00:10:18,618 --> 00:10:21,287
或高级PU舒肥袋
or fancy polyurethane sous vide bags.

211
00:10:21,370 --> 00:10:24,457
他们只吃生食，咀嚼后吞下，茁壮成长
No, they took a raw bite, they chewed, they swallowed, and they thrived.

212
00:10:24,540 --> 00:10:25,916
他们只能活到高龄22岁
They lived to the ripe old age of 22.

213
00:10:26,000 --> 00:10:27,418
你吃寿司吧？
You eat sushi, right?

214
00:10:27,501 --> 00:10:28,502
有何不同？
What's the difference?

215
00:10:29,253 --> 00:10:31,547
拜托，医生，你在害怕什么？
Come on, Doc. What are you afraid of?

216
00:10:32,548 --> 00:10:33,716
我来吃
I'll eat it.

217
00:10:33,799 --> 00:10:35,217
崔斯坦，很高兴你加入我们
Tristan, so nice of you to join us.

218
00:10:36,052 --> 00:10:37,053
乐意效劳
Happy to help.

219
00:10:38,554 --> 00:10:40,431
天啊，这看起来…
Wow. That looks…

220
00:10:41,349 --> 00:10:42,350
很美味
Looks lovely.

221
00:10:43,684 --> 00:10:44,727
谢谢你
Thank you.

222
00:10:44,810 --> 00:10:47,021
看吧？没什么好怕的
See? Nothing to be afraid of.

223
00:10:47,104 --> 00:10:50,232
我请薇薇安在今晚的晚餐中，加入一道特别料理
I'm having Vivian include a special course with tonight's dinner

224
00:10:50,316 --> 00:10:51,400
只要你同意，医生
with your go-ahead, Doctor.

225
00:10:51,484 --> 00:10:53,861
我看不出有什么害处，你说呢？医生
I don't see the harm. What say you, Doc?

226
00:10:55,863 --> 00:10:59,325
当然，但我要我的团队成员，监督食物的准备过程
Sure. But I want a member of my team to oversee the food prep process.

227
00:10:59,408 --> 00:11:01,369
我不希望发生交叉污染的情况
I don't want there to be any cross contamination.

228
00:11:01,452 --> 00:11:03,287
崔斯坦，你似乎很有兴趣
Tristan, you seem to have taken a keen interest.

229
00:11:03,371 --> 00:11:04,580
你说什么都好
Yeah, whatever you say.

230
00:11:06,290 --> 00:11:07,291
你听到了吗？
You hear that?

231
00:11:08,501 --> 00:11:09,502
你是我的了
You're mine.

232
00:11:12,213 --> 00:11:13,381
我的天啊
Deary me.

233
00:11:17,468 --> 00:11:18,469
女王之粉

234
00:11:18,552 --> 00:11:22,264
大家好吗？我是蔬果昔女王茱蒂瑞法
How y'all doing? I am Judy Riva the Smoothie Diva.

235
00:11:22,348 --> 00:11:26,185
今天的来宾是杰出治疗师，安格妮丝辛金
And I'm joined today by healer extraordinaire, Agnes Simkin.

236
00:11:26,977 --> 00:11:28,062
太好了
Yeah!

237
00:11:28,145 --> 00:11:30,815
只要把有机食材正确混合
Now, organic ingredients mixed properly. This is nature's medicine.

238
00:11:31,315 --> 00:11:32,400
就能制成天然的药物
Now, organic ingredients mixed properly. This is nature's medicine.

239
00:11:32,483 --> 00:11:35,194
因此我把所有好东西做成一种粉末
So I put all the good stuff in one powder

240
00:11:35,277 --> 00:11:36,028
女王之粉
Diva Dust.

241
00:11:36,362 --> 00:11:38,155
这是我的独家配方
Now, this is my proprietary blend

242
00:11:38,239 --> 00:11:42,076
包含超级食物、矿物质，以及益生元和益生菌
of superfoods, minerals and pre-and probiotics.

243
00:11:42,910 --> 00:11:45,454
里面有什么？她不告诉我，她从来不提
Mm-hmm. And what's in it? She won't tell me. She never has.

244
00:11:46,288 --> 00:11:47,873
我不能告诉你
Well… …I can't tell you.

245
00:11:47,957 --> 00:11:50,960
如果我告诉你，我的律师团会让你走投无路
If I tell you that, my lawyers will have you walk gangplank.

246
00:11:51,043 --> 00:11:52,753
我也有疯狂的律师团队
I have a crazy legal team as well.

247
00:11:53,421 --> 00:11:54,630
我能说的是
What I can tell you

248
00:11:54,714 --> 00:11:58,718
这种配方确实消除了我儿子的阅读障碍
is that this mixture literally erased my son's dyslexia.

249
00:11:59,301 --> 00:12:03,264
对我来说，它治好我严重的慢性打嗝
And for me, it cured a terrible case of chronic hiccups.

250
00:12:04,348 --> 00:12:06,684
三年前茱蒂来找我，她跟我说
You know, three years ago, Judy came to me and she said,

251
00:12:06,767 --> 00:12:09,353
「吃我的粉」，用她那非常粗鲁的口气
"Eat my dust" in that very brash tone of hers,

252
00:12:09,437 --> 00:12:11,230
但我得说，我很高兴我吃了
um, but I have to say I'm so glad that I did.

253
00:12:11,313 --> 00:12:14,400
真的，因为我每天早上，都从一杯女王之粉蔬果昔开始
Really. Because I start every morning with a Diva Dust smoothie.

254
00:12:14,483 --> 00:12:17,862
我知道穿着这件长袍看不太出来，但我很苗条
And I know it's hard to tell in this tunic, but I'm quite thin.

255
00:12:17,945 --> 00:12:20,156
所以说，要亲自试了才知道
So, the proof is in the pudding as they say.

256
00:12:20,239 --> 00:12:21,824
对，女王之粉吃了就知道
Yes, the proof is in the dust.

257
00:12:23,492 --> 00:12:25,494
除了女王之粉以外
I have, along with Diva Dust,

258
00:12:25,578 --> 00:12:29,623
还有几种超赞食材在美国甚至是违法的
a couple of incredible ingredients which are not even legal in the US,

259
00:12:30,791 --> 00:12:33,085
包括苦杏仁
including bitter almonds.

260
00:12:33,169 --> 00:12:36,464
相较于超市买到的普通杏仁，它的营养是两倍
These guys have twice the nutrients and way more flavor

261
00:12:36,547 --> 00:12:39,049
而且风味更棒
than the regular old ones at the supermarket.

262
00:12:49,351 --> 00:12:51,270
不好意思，我们可以跟你合照吗？
Excuse me. Can we get a picture with you?

263
00:12:51,353 --> 00:12:52,521
当然可以，亲爱的
Of course, my loves.

264
00:12:55,191 --> 00:12:56,609
辛金女士？嗨
Ms. Simkin? Hi.

265
00:12:57,151 --> 00:12:59,653
我叫艾芙瑞，我是奥德赛号的护理师
Um, I'm Avery. I'm a nurse here on The Odyssey,

266
00:12:59,737 --> 00:13:02,990
我只是想说，我是你的忠实粉丝
and, uh, I just wanted to say I'm a huge fan.

267
00:13:03,741 --> 00:13:07,453
真遗憾看到如此年轻有为的女子，为敌人工作
It's a shame to see such a young and promising woman working for the enemy.

268
00:13:09,663 --> 00:13:12,625
大型制药产业？疾病工业复合体？
Big Pharma? The sickness industrial complex?

269
00:13:12,708 --> 00:13:14,627
像你这样的医生和护理师
Doctors and nurses, like yourself,

270
00:13:14,710 --> 00:13:17,254
有让人们保持生病的既得利益
have a vested interest in keeping people sick.

271
00:13:17,338 --> 00:13:19,799
真正的健康来自内在，而非外在
True wellness comes from within, not without.

272
00:13:20,883 --> 00:13:23,177
我觉得这样说有失公平
Um… I don't think that's fair at all.

273
00:13:23,761 --> 00:13:30,434
其实我发过誓要帮助人，我非常认真地看待…
Actually, I-I swore an oath to help people that I take very seriously…

274
00:13:30,518 --> 00:13:31,560
你…
Are you all…

275
00:13:32,770 --> 00:13:33,562
你还好吗？
Uh, are you okay?

276
00:13:36,148 --> 00:13:37,858
我很好，亲爱的，我是共感人
I'm fine, sweetie. I'm an empath.

277
00:13:37,942 --> 00:13:40,277
我可能是感受到你失控的情绪
I probably picked up on a rogue emotion of yours.

278
00:13:40,778 --> 00:13:42,112
也许是内疚？
Perhaps guilt?

279
00:13:44,824 --> 00:13:45,825
辛金女士？
Ms. Simkin?

280
00:13:46,867 --> 00:13:49,662
泳池甲板发生紧急状况，我们需要担架，立刻
10-27 on the pool deck. We need a stretcher, stat!

281
00:13:50,704 --> 00:13:52,289
那杯蔬果昔里到底有什么？
What the hell was in that smoothie?

282
00:13:55,626 --> 00:13:56,877
帮她戴监控指环
Let's get her cuffed up.

283
00:13:57,962 --> 00:14:00,714
不要科技产品，我反对科技，拿走
No, no tech. I'm tech adverse. No. Get it off.

284
00:14:04,260 --> 00:14:06,053
准备5公克羟钴胺
Prep 5 grams of hydroxocobalamin.

285
00:14:06,136 --> 00:14:08,764
苦杏仁有毒？不可能，它们是有机的
Poisoned by bitter almonds? That's impossible. They're organic.

286
00:14:08,848 --> 00:14:10,099
对，砒霜也是
Yeah, so is arsenic.

287
00:14:10,641 --> 00:14:11,892
苦杏仁含有苦杏仁苷
Bitter almonds contain amygdalin,

288
00:14:11,976 --> 00:14:14,895
摄入高剂量时会分解成氰化氢
which breaks down into hydrogen cyanide when ingested in high doses.

289
00:14:14,979 --> 00:14:16,730
准备执行高级心脏救命术
Prepare to initiate ACLS procedures.

290
00:14:16,814 --> 00:14:18,899
若要我被迫接受这种西医折磨
If I'm gonna be subjected to this Western medical torture,

291
00:14:18,983 --> 00:14:20,317
我至少要能呼吸
I at least need to be able to breathe.

292
00:14:20,401 --> 00:14:22,820
-我现在给你氧气 -不，亲爱的，不要
-I'm gonna get you oxygen right now. -No, no, sweetie, no.

293
00:14:22,903 --> 00:14:25,114
让我的身体自行呼吸
Allow my body to breathe.

294
00:14:29,285 --> 00:14:30,286
医生
Doctor.

295
00:14:31,787 --> 00:14:33,330
蜘蛛状血管瘤
Spider angiomas.

296
00:14:38,460 --> 00:14:41,130
艾芙瑞，这不是氰化物中毒，不是杏仁的问题
Avery, this isn't cyanide poisoning. It's not the almonds.

297
00:14:41,213 --> 00:14:42,965
我真不想说我早就说了
Well, I hate to say I told you so.

298
00:14:43,924 --> 00:14:45,134
蔬果昔里还有什么？
What else is in those smoothies?

299
00:14:45,217 --> 00:14:47,803
我不能告诉你，那是独家配方
I can't tell you that. That's…That's proprietary.

300
00:14:47,887 --> 00:14:51,056
这就像告诉你可口可乐的配方
I mean, that's like telling you the recipe for Coca-Cola.

301
00:14:51,599 --> 00:14:53,434
她癫痫发作，马上给她氧气
She's seizing. Get her oxygen, now.

302
00:14:55,269 --> 00:14:56,437
只有增稠剂
It's just a thickener.

303
00:14:56,520 --> 00:14:57,980
印度人参
Ashwagandha root,

304
00:14:58,480 --> 00:15:00,733
维生素B群，还有塔拉粉当基底
B complex vitamins, a Tara powder base.

305
00:15:01,609 --> 00:15:03,110
塔拉粉？
Tara powder?

306
00:15:04,236 --> 00:15:05,946
马上准备紧急透析治疗
Prep for emergency dialysis. Now.

307
00:15:17,499 --> 00:15:20,169
准备机器，用重碳酸盐透析液
Prep the machine. We're going for a bicarb dialysate.

308
00:15:20,252 --> 00:15:22,463
流速从每分钟300毫升开始
Start at a flow rate of 300 milliliters a minute.

309
00:15:22,546 --> 00:15:23,881
收到
Got it. Monitoring for disequilibrium syndrome.

310
00:15:23,964 --> 00:15:25,716
透析不平衡综合征监控中
Got it. Monitoring for disequilibrium syndrome.

311
00:15:28,052 --> 00:15:30,012
你怎么知道塔拉粉是什么？
Tara powder. How did you know what that was?

312
00:15:30,095 --> 00:15:31,972
我在秘鲁担任无国界医生的时候
When I was working for Doctors Without Borders in Peru,

313
00:15:32,056 --> 00:15:33,807
我们会遇到一些孩子不小心
we'd get cases of kids who were accidentally eating

314
00:15:33,974 --> 00:15:35,267
吃到塔拉树的豆荚
the seed pods from the Tara tree,

315
00:15:35,351 --> 00:15:37,853
它对肝脏有毒，还会与蛋白质结合
which is toxic to the liver, and they also bind to proteins,

316
00:15:37,937 --> 00:15:39,772
使身体无法吸收它们
making it impossible for the body to absorb them.

317
00:15:39,855 --> 00:15:40,856
她几天后会恢复
She'll be fine in a few days.

318
00:15:40,940 --> 00:15:42,816
这解释了为何喝蔬果昔的人有饱足感
Explains why people who drink the smoothies feel full

319
00:15:42,900 --> 00:15:43,984
但仍会变瘦
but still lose weight.

320
00:15:44,068 --> 00:15:46,612
他们渐渐变成营养不良，太好了
They're developing malnutrition. Nice.

321
00:15:47,696 --> 00:15:49,156
-各位 -船长
-Hey, gents. -Captain.

322
00:15:50,115 --> 00:15:52,159
不管你怎么说，贝丝妮威尔士准备的
Say what you will about her, Bethany Welles puts together

323
00:15:52,242 --> 00:15:53,202
礼物袋真的很棒
a hell of a gift bag.

324
00:15:53,285 --> 00:15:56,497
要来点海水太妃糖吗？用印度洋的海水做的
Care for a saltwater taffy? Made with Indian Ocean saltwater.

325
00:15:57,289 --> 00:15:59,124
门罗，我18岁那年
Munroe, when I was 18 years old,

326
00:15:59,208 --> 00:16:02,586
我在大西洋城的蛤蜊拖网船工作
I worked a clam trawler out of Atlantic City.

327
00:16:02,670 --> 00:16:06,799
从那之后，太妃糖的味道，就像心碎和永久的晒伤一样
And ever since then, that taffy tastes like broken heart and permanent sunburn.

328
00:16:08,133 --> 00:16:10,469
告诉我这个热带性低气压的状况
Tell me about this tropical depression.

329
00:16:10,552 --> 00:16:13,430
它照着平常路线沿海岸，从西北往西北西方向前进
She's taking the usual route up the coast, northwest to west-northwest.

330
00:16:13,514 --> 00:16:16,183
如果我们保持航线，只会遇到外围的风带
If we stay the course, we should only encounter the outer bands.

331
00:16:16,266 --> 00:16:17,810
应该不会比现在更颠簸
Shouldn't get much choppier than this.

332
00:16:17,893 --> 00:16:19,228
好，很好
All right. Good.

333
00:16:19,311 --> 00:16:21,063
但我还是要看一些国家飓风中心的
I'm still gonna want some up-to-minute reports

334
00:16:21,146 --> 00:16:22,648
最新报告
from the National Hurricane Center.

335
00:16:22,731 --> 00:16:26,902
给我船只间的通讯内容，离岸气象与全球预报系统的预报模型
Give me some bridge-to-bridge comms and forecasting models from OWS and GFS.

336
00:16:27,736 --> 00:16:31,740
只要有变化，我们就把船掉头，在下加利福尼亚港口停靠
Anything changes, we'll just turn this puppy around and make port in Baja.

337
00:16:31,824 --> 00:16:35,369
在此同时，我们让船平稳下来吧
Meanwhile, let's smooth this damn ride out.

338
00:16:35,452 --> 00:16:36,453
是，船长
Yes, sir.

339
00:16:37,037 --> 00:16:39,331
舰桥呼叫控制室，启动稳定器
Bridge to Control Room. Activate stabilizers.

340
00:16:39,415 --> 00:16:42,418
控制室收到，启动稳定系统
Control Room copies. Activating stabilization system.

341
00:16:48,799 --> 00:16:51,844
各位，这是船长来自舰桥的广播
Folks, this is your captain coming to you from the bridge.

342
00:16:51,927 --> 00:16:54,847
人在海上，就像人生一样
Now, out on the ocean, as in life,

343
00:16:54,930 --> 00:16:57,599
问题不是何时会遇到海浪
it's not a question of when you're gonna encounter waves,

344
00:16:57,683 --> 00:17:00,185
而是海浪出现时该怎么做
it's what you do when they come up.

345
00:17:00,853 --> 00:17:05,107
在奥德赛号上，当海浪变大的时候
And here on The Odyssey, when the waves come a-rockin',

346
00:17:06,025 --> 00:17:08,944
我们就跟着尽情摇摆
we start rockin' and rollin'.

347
00:17:10,195 --> 00:17:11,196
搞定
Boom.

348
00:17:18,203 --> 00:17:19,663
-别加太多 -是，主厨
-Not too much. -Yes, chef.

349
00:17:25,002 --> 00:17:27,171
这样叫切丝吗？
You call that a julienne?

350
00:17:28,088 --> 00:17:29,089
我都叫它胡萝卜
I call that a carrot.

351
00:17:36,680 --> 00:17:37,681
你无可救药了
you're hopeless.

352
00:17:37,765 --> 00:17:38,932
我是无可救药
I really am.

353
00:17:49,902 --> 00:17:51,111
回去工作
Get back to work.

354
00:17:53,947 --> 00:17:55,282
是，主厨

355
00:18:09,088 --> 00:18:10,589
嗨，贝丝妮，料理都合胃口吧？
Hey, Bethany. Is everything okay?

356
00:18:10,672 --> 00:18:12,091
不合胃口
Absolutely not.

357
00:18:12,174 --> 00:18:14,468
我的牛心吃起来像内脏
My beef hearts taste like organ meat.

358
00:18:14,551 --> 00:18:16,261
有些不对劲
Something is off.

359
00:18:17,429 --> 00:18:19,681
很遗憾听到你这样说，肉是新鲜的
I am so sorry to hear that. The meat is fresh.

360
00:18:19,765 --> 00:18:22,684
它与酸豆、油葱、海蜒酱乳化，作法完全一样…
It's emulsified with capers, shallots, anchovy paste. It's the same as always...

361
00:18:22,768 --> 00:18:25,395
列出食材也无济于事，小薇
Listing the ingredients doesn't help, Viv. Clearly, we made a mistake.

362
00:18:25,479 --> 00:18:26,855
我们很明显犯了错
Listing the ingredients doesn't help, Viv. Clearly, we made a mistake.

363
00:18:26,939 --> 00:18:28,482
你是有才华的厨师没错
You know, you're a talented cook,

364
00:18:28,565 --> 00:18:31,902
但要真正出色的厨师，才能供应这种规模的餐点
but it takes a real brilliant chef to work at this scale.

365
00:18:31,985 --> 00:18:34,113
好吗？把它丢了，把它拿走
All right? Just get rid of it. Take it away.

366
00:18:34,196 --> 00:18:36,365
做我喜欢的午餐肉配莫札瑞拉芝士
And do that thing I like with the Spam and the mozzarella.

367
00:18:36,448 --> 00:18:38,283
像鞑靼料理那样拌在一起
And mix it up so it looks like tartare.

368
00:18:38,367 --> 00:18:40,244
你能办到吗？这是厨艺基本知识
Okay? Can you do that? That's Cooking 101.

369
00:18:41,370 --> 00:18:42,704
-当然 -谢谢
-Of course. -Thank you.

370
00:18:52,631 --> 00:18:53,715
怎样？
What?

371
00:18:54,299 --> 00:18:55,592
我们是朋友
We're friends.

372
00:18:56,385 --> 00:18:59,596
朋友？我还为你在努力避免这么做呢
Friends? I thought you were trying to not do this?

373
00:18:59,680 --> 00:19:00,681
怎么做？
Do what?

374
00:19:00,764 --> 00:19:02,933
不论你怎么做我都支持
I support whatever you're doing or not doing.

375
00:19:03,016 --> 00:19:06,186
她有才华又成功，也许这一次有机会
She's talented, successful. Maybe this thing has legs.

376
00:19:06,270 --> 00:19:07,855
是有机会，机会很大
It's got legs. Long ones.

377
00:19:08,522 --> 00:19:10,816
她的料理超难吃，我吃不下
Her food is awful. I can't eat this.

378
00:19:10,899 --> 00:19:13,277
但我必须说，我的肝酱真的很好吃
For whatever it's worth, my liver mousse is really tasty.

379
00:19:13,360 --> 00:19:16,113
-对，它让我反胃 -那就回你房间吃微波食品
-Yeah, well, it's making me nauseous. -Then go have a Hot Pocket in your cabin.

380
00:19:16,989 --> 00:19:18,365
我想我会这么做
You know what, I think I will.

381
00:19:24,329 --> 00:19:28,125
不行，我们不能再这样了，医务室不许再有纷争
No. Nope, we're not doing this again. No more drama in the infirmary.

382
00:19:28,208 --> 00:19:30,169
立刻把问题处理好
Go quash whatever that is right now.

383
00:19:40,679 --> 00:19:42,806
看来我们在暴风雨的另一头了
Looks like we're on the other side of that storm system.

384
00:19:43,765 --> 00:19:44,766
对，可能是
Yeah, maybe.

385
00:19:48,187 --> 00:19:50,731
你是怎样？是嫉妒还是怎么了？
What is your problem? Are you jealous or something?

386
00:19:51,565 --> 00:19:54,026
嫉妒你和…没有，我才没有嫉妒
Of you and… No, babe, I'm not jealous.

387
00:19:55,611 --> 00:19:57,321
当初是你拒绝我
Well, you rejected me.

388
00:19:58,655 --> 00:20:01,200
如今我放下过去，找到了我真心喜欢的人
And now that I'm moving on, and I found someone that I actually like,

389
00:20:01,283 --> 00:20:02,492
你却无法接受
it's making you crazy.

390
00:20:04,536 --> 00:20:06,038
怎样？
What? She's nice.

391
00:20:06,121 --> 00:20:07,289
她人很好
What? She's nice.

392
00:20:07,372 --> 00:20:09,583
而且她很聪明，是个极好的厨师
And she's smart. She's an extremely good cook.

393
00:20:09,666 --> 00:20:11,668
她根本不会料理，这就是她的问题
She literally doesn't cook. That's her whole thing.

394
00:20:11,752 --> 00:20:13,420
-她是会说话的食物处理机…-嗨，两位
-She's a talking Cuisinart...-Hey, guys.

395
00:20:15,422 --> 00:20:20,302
想象一下，你走到甲板上，却发现人们在谈论你
Imagine coming out onto the deck only to find people talking about you.

396
00:20:20,886 --> 00:20:21,887
真无礼
Not cool.

397
00:20:22,888 --> 00:20:24,306
我要去睡觉了，我好想吐
I'm going to bed. I feel sick.

398
00:20:24,389 --> 00:20:26,225
喝太多金粉黛红葡萄酒了？
Had a bit too much Zinfandel?

399
00:20:26,308 --> 00:20:30,145
-不，是我吃太多你做的烂料理 -够了，别吵了
-No, actually. I had a lot of whatever...-Hey. Cut it out. Knock it off over there.

400
00:20:30,229 --> 00:20:32,189
我们还有更大的事情要处理
We got bigger fish to fry.

401
00:20:32,272 --> 00:20:34,733
我们不在暴风雨的另一头
We're not on the other side of this storm.

402
00:20:34,816 --> 00:20:36,318
而是就在飓风眼里
We're in the eye of it.

403
00:20:36,401 --> 00:20:38,612
这玩意儿肯定是在我们周围形成
Damn thing must've built up around us.

404
00:20:38,695 --> 00:20:40,656
布兰登，把你的对讲机给我
Brandon, give me your walkie.

405
00:20:46,370 --> 00:20:47,621
麦希船长呼叫舰桥
Captain Massey to the bridge.

406
00:20:47,704 --> 00:20:49,748
门罗，多普勒雷达上的情况如何？
Munroe, what's it look like on the Doppler?

407
00:20:53,543 --> 00:20:56,046
门罗大副，请回答
First Officer Munroe, come in.

408
00:20:57,047 --> 00:20:59,174
门罗大副，请回答
First Officer Munroe, come in.

409
00:21:14,314 --> 00:21:15,524
迷幻蘑菇
Psilocybin.

410
00:21:17,401 --> 00:21:18,443
这下可好
Beautiful.

411
00:21:19,820 --> 00:21:20,904
发生…
What…

412
00:21:20,988 --> 00:21:22,489
发生什么事了？船长
What's going on, Cap?

413
00:21:23,407 --> 00:21:28,453
门罗，目前的情况是你整个人嗨过头
Well, Munroe, what's going on is you're higher than Snoop D-O Double G.

414
00:21:28,537 --> 00:21:30,414
而我们正在飓风的中心
And we're in the middle of a hurricane,

415
00:21:30,497 --> 00:21:33,417
说不定是我在太平洋这一带见过，规模最大的
maybe one of the worst I've ever seen in this part of the Pacific.

416
00:21:33,500 --> 00:21:35,419
-嗨过头？-对
-High? -Yeah.

417
00:21:35,502 --> 00:21:37,879
-我很嗨…什么？-对
-I'm high… What? -Yeah.

418
00:21:38,505 --> 00:21:39,506
你没事
You're all right.

419
00:21:39,589 --> 00:21:41,508
-你没有吃那个吧？-没有，船长
-You didn't get into that, did you? -No, sir.

420
00:21:42,384 --> 00:21:43,635
这算一个好消息
That's one in a row.

421
00:21:48,724 --> 00:21:52,686
各位，这是船长来自舰桥的更新广播
Folks, this is your Captain calling from the bridge deck with an update.

422
00:21:54,771 --> 00:21:57,149
看来大自然之母决定
Well, it appears that Mother Nature has decided

423
00:21:57,316 --> 00:21:59,318
本周与我们一同航行
to come along for the ride this week.

424
00:21:59,818 --> 00:22:01,778
尽管现在看起来很平静
As calm as it may seem right now,

425
00:22:01,862 --> 00:22:04,823
我们其实正处于飓风眼中
we are actually in the eye of a hurricane.

426
00:22:05,907 --> 00:22:08,910
暴风雨最剧烈的时段，可能会在数小时或一天后来袭
The worst of the storm could hit in a few hours or a day.

427
00:22:08,994 --> 00:22:11,204
请保持冷静，等待进一步通知
Remain calm and await further announcements.

428
00:22:12,414 --> 00:22:14,791
我就说那些食物有问题
I told you there was something wrong with that food!

429
00:22:22,132 --> 00:22:23,258
艾芙瑞，你在吗？
Avery, you in there?

430
00:22:24,426 --> 00:22:25,427
你还好吗？
-You okay? -Hmm.

431
00:22:27,387 --> 00:22:28,513
我不会走，除非我看到
I'm not leaving until I see

432
00:22:28,597 --> 00:22:31,391
你拿什么妙物当呕吐桶
whatever ingenious thing you've fashioned into a barf bucket.

433
00:22:41,068 --> 00:22:42,486
这是从育婴室拿来的
It's from the nursery.

434
00:22:44,112 --> 00:22:45,155
用来堆沙堡的
It's for sandcastles.

435
00:22:46,448 --> 00:22:47,574
现在不是了
Not anymore.

436
00:22:48,367 --> 00:22:50,160
好吧，去医务室，来吧，我们走
Okay, infirmary. Come on. Let's go.

437
00:22:50,243 --> 00:22:53,163
我食物中毒了，就让我独自休息吧
I have food poisoning, just let me cocoon in privacy.

438
00:22:53,246 --> 00:22:54,998
你怎么知道是食物中毒？
How'd you know it's food poisoning?

439
00:22:55,082 --> 00:22:57,626
因为我是优秀的护理师，麦克斯威尔
Because I am a very good nurse, Maxwell.

440
00:22:58,210 --> 00:23:02,381
腹痛、呕吐，还有…对，吃了一整盘生肉
Abdominal pain, vomiting, and… Oh, yeah, eating a plate full of raw meat.

441
00:23:02,881 --> 00:23:05,092
是一整片痛还是尖锐持续的痛？
Is it a broad pain or a sharp, persistent pain?

442
00:23:05,175 --> 00:23:06,802
你就是尖锐持续的痛
You are a sharp, persistent pain.

443
00:23:08,345 --> 00:23:10,263
我们不自我诊断，这是规矩
We don't self-diagnose, them's the rules.

444
00:23:10,347 --> 00:23:13,058
-去医务室，快点 -不，我几乎站不起来
-Infirmary, come on. -No, I can hardly stand.

445
00:23:13,141 --> 00:23:15,519
你怎能指望我走到医务室？
How do you expect me to walk to the infirmary?

446
00:23:20,816 --> 00:23:21,650
不
No.

447
00:23:23,652 --> 00:23:27,322
净化空间，创造好地方
Purify the space to create a better place.

448
00:23:27,823 --> 00:23:29,616
净化空间
Purify the space,

449
00:23:30,409 --> 00:23:31,535
放在你面前
put it on your face.

450
00:23:32,327 --> 00:23:33,954
我才离开五分钟…
I leave for five minutes…

451
00:23:34,037 --> 00:23:35,914
-…创造好地方 -你们在烧鼠尾草吗？
-…to create a better place. -Are you burning sage?

452
00:23:35,997 --> 00:23:39,835
净化空间，创造好地方
Purify the space, create a better place.

453
00:23:39,918 --> 00:23:41,253
-净化空间 -崔斯坦
-Purify the space. -Hey, Tristan.

454
00:23:41,336 --> 00:23:42,879
-怎样？-你有回报舰桥吗？
-Yeah? -You call that in to the bridge,

455
00:23:42,963 --> 00:23:44,756
确保他们知道我们这里没有着火
make sure they know there's nothing on fire down here?

456
00:23:44,840 --> 00:23:45,841
早就做了
Way ahead of you.

457
00:23:45,924 --> 00:23:48,844
她突然跑来说什么要举行治疗仪式
She just showed up and started babbling about healing rituals.

458
00:23:48,927 --> 00:23:51,721
艾芙瑞需要帮忙，我要她的生命体征，把她抬上…
I need a hand over here with Avery. I need her vitals and put her on...

459
00:23:51,805 --> 00:23:54,307
500毫升生理食盐水，4毫克苏普瑞注射剂用来止吐？
500 mil saline bag, 4 mg ondansetron for nausea?

460
00:23:54,391 --> 00:23:55,892
-好搭档，那止痛呢？-臭氧
-My guy. And for pain? -Ozone.

461
00:23:55,976 --> 00:23:59,146
-不对，我本来想说酮咯酸，但…-不是，她正在吸臭氧
-No, I was gonna say Toradol, but...-No, she's inhaling the ozone.

462
00:24:00,730 --> 00:24:03,692
天啊，贝丝妮！不行，不行，不可以吸臭氧
Bethany! No, no, no, no! We do not inhale the ozone.

463
00:24:04,526 --> 00:24:06,987
那有毒，好了，嗨，贝丝妮，你好
That's toxic. Okay. Hi, Bethany. Hi, hi, hi.

464
00:24:07,070 --> 00:24:08,947
我要帮你测生命体征，好吗？
I'm gonna need to take your vitals, okay?

465
00:24:09,448 --> 00:24:10,991
你先别动
Stick with me for one sec.

466
00:24:11,074 --> 00:24:12,242
-我可以，你去吧 -奥德赛医生！
-I can do this. Go. -Doctor Odyssey!

467
00:24:12,325 --> 00:24:13,618
-崔斯坦 -什么事？
-Hey, Tristan. -Yeah?

468
00:24:13,702 --> 00:24:16,163
我要做血液常规检查和毒物检验，我认为她可能摄入了某些东西
I need a CBC and a tox screen. I think she might've ingested something.

469
00:24:16,246 --> 00:24:17,831
是啊，也许是一匙沐浴盐
Yeah, a spoonful of bath salts maybe.

470
00:24:17,914 --> 00:24:20,083
还要准备一些镇静剂，我们要抓住就注射
Also, prep some Ativan. We're gonna do a grab and stab.

471
00:24:20,167 --> 00:24:21,334
-抓住就注射 -嗨，贝丝妮
-Grab and stab. -Hi, Bethany.

472
00:24:21,418 --> 00:24:23,170
你好，你感觉如何？深呼吸
Hi, hi. How you doing? Deep breaths. One breath. Two breaths.

473
00:24:23,253 --> 00:24:25,172
一口气、两口气
Hi, hi. How you doing? Deep breaths. One breath. Two breaths.

474
00:24:25,255 --> 00:24:27,090
-三次深呼吸 -三次深呼吸
-Three deep breaths. -Three deep breaths.

475
00:24:27,591 --> 00:24:29,050
睡个好觉，贝丝妮威尔士
Sleep well, B. Welles.

476
00:24:32,220 --> 00:24:34,097
以防万一，把她绑好
Let's get her in some straps just in case.

477
00:24:42,647 --> 00:24:43,732
我们回来了
We're back with you.

478
00:24:44,483 --> 00:24:46,985
好了，你触诊右侧时感觉如何？
All right, what happens when you palpate your right side?

479
00:24:47,861 --> 00:24:48,987
反弹痛
Ow! Rebound pain.

480
00:24:49,738 --> 00:24:52,532
好吧，这不是食物中毒，是…
Okay. It's not food poisoning. It's either…

481
00:24:52,616 --> 00:24:55,702
-肾结石、憩室炎或…-阑尾炎
-It's kidney stones, diverticulitis, or...-Or appendicitis.

482
00:24:55,785 --> 00:24:58,330
阑尾炎？我们有时间做检查，或电脑断层扫描吗？
Appendicitis? Do we have time to do tests or a CT scan?

483
00:24:58,413 --> 00:25:01,249
没时间，但我们不需要，你熟悉RPO理学检查吗？
No, but we don't need to. Are you familiar with RPO procedure?

484
00:25:01,333 --> 00:25:02,167
有三个检查
There are three checks.

485
00:25:02,250 --> 00:25:04,711
第一，右下腹疼痛，你已经表现出来了
Pain in the lower right quadrant. You already exhibited that.

486
00:25:05,295 --> 00:25:08,006
第二，右腿弯曲时疼痛
Pain when the right leg is flexed. Check.

487
00:25:08,089 --> 00:25:11,092
第三，髋关节内旋时疼痛
Pain when the hip is put into internal rotation.

488
00:25:11,176 --> 00:25:12,719
确认，确认，答对了，但麦克斯…
Check, check, check. Ding, ding, ding. But, Max…

489
00:25:13,553 --> 00:25:15,305
我想你得动手术了
I think you're gonna have to operate.

490
00:25:15,388 --> 00:25:16,598
感觉它要破了
It feels like it's gonna rupture.

491
00:25:16,681 --> 00:25:19,726
是啊，我就说吧，你这不是食物中毒
Yeah, I told you. I told you. I told you it wasn't food poisoning.

492
00:25:19,809 --> 00:25:21,186
你为何不听我的？小艾
Why won't you listen to me, Aves?

493
00:25:23,522 --> 00:25:25,815
所有乘客，请返回您的舱房
All guests, please return to your cabins.

494
00:25:27,108 --> 00:25:29,611
所有乘客，请返回您的舱房
All guests, please return to your cabins.

495
00:25:36,826 --> 00:25:39,120
我们已经尽可能避开它了
Well, we've outrun her about as long as we can.

496
00:25:41,289 --> 00:25:44,918
萝希，速度设为每分钟120转
Rosie, set speed to 120 rpm.

497
00:25:45,001 --> 00:25:49,714
掌舵人，航向调整到045度
Helmsman, adjust your heading to 0-4-5 degrees.

498
00:25:49,798 --> 00:25:54,553
进入Z状态，全员准备应对恶劣天气
Set condition Zebra. All hands prepare for heavy weather.

499
00:25:54,636 --> 00:25:55,845
关闭所有开口
Secure all openings.

500
00:25:55,929 --> 00:25:58,473
我要这艘船比
I want this ship drier than Rosie's stories

501
00:25:58,557 --> 00:26:00,392
萝希在多瓦加克长大的故事更枯燥
about growing up in Dowagiac.

502
00:26:00,475 --> 00:26:03,228
收到，但你是为了听我的故事而活，船长，别撒谎了
Roger that. But you live for my stories, Cap. Don't lie.

503
00:26:03,812 --> 00:26:06,856
启动右舷的平衡泵，以抵消左舷的倾斜
Engage the heeling pumps on starboard to counteract port-side list.

504
00:26:06,940 --> 00:26:08,525
真是好主意，迷幻药专家
Good idea, Tim Leary.

505
00:26:08,608 --> 00:26:10,360
-你听到了吗？萝希 -听到了，执行中
-Did you get that, Rosie? -Heard it and on it.

506
00:26:14,573 --> 00:26:17,659
各位，这是船长来自舰桥的广播
Folks, this is the captain coming from the bridge deck.

507
00:26:17,742 --> 00:26:22,038
被四面包围的有趣之处在于
Well… …it's a funny thing about being surrounded on all sides.

508
00:26:22,122 --> 00:26:23,498
唯一的出路就是穿过去
The only way out is through.

509
00:26:23,582 --> 00:26:28,420
请各位回到舱房，固定个人物品，准备迎接大浪
Go to your cabins, secure your belongings and brace for rough water.

510
00:26:29,170 --> 00:26:31,047
医务室呼叫舰桥，船长，你在吗？
Infirmary to bridge. Captain, you there?

511
00:26:34,467 --> 00:26:36,511
我在，麦克斯，需要什么协助？
Yeah, Max. What you need?

512
00:26:36,595 --> 00:26:39,180
老实说我需要奇迹，艾芙瑞出事了
Honestly, I need a miracle. It's Avery.

513
00:26:39,264 --> 00:26:41,683
她的阑尾快要破了，我们要做紧急手术
Her appendix is about to burst. We need to do emergency surgery.

514
00:26:41,766 --> 00:26:43,476
我需要20分钟的平稳水域
I need 20 minutes of calm waters.

515
00:26:46,688 --> 00:26:49,190
是连续的20分钟吗？
Is that 20 consecutive minutes?

516
00:26:49,274 --> 00:26:50,650
怎样都好
-I'll take 'em how I can get 'em. -All right, stay calm.

517
00:26:50,734 --> 00:26:52,027
好，保持冷静
-I'll take 'em how I can get 'em. -All right, stay calm.

518
00:26:52,110 --> 00:26:53,778
艾芙瑞有你和崔斯坦的照顾
Avery is in good hands with you and Tristan,

519
00:26:53,862 --> 00:26:56,114
你们有我和舰桥团队的照顾
and you're in good hands with me and the bridge crew up here.

520
00:26:56,197 --> 00:26:59,451
我会给你那20分钟，但无法连续
I'm gonna get you that 20 minutes, but it's not gonna be all at once.

521
00:26:59,534 --> 00:27:02,245
时间会分散在接下来的一小时
It's gonna take the better part of the next hour.

522
00:27:02,329 --> 00:27:05,957
我有个主意，这是老水手的策略
I got an idea. It's an old seaman's maneuver.

523
00:27:06,041 --> 00:27:09,669
这大概违反了50条海事法，但我们之后再处理
It violates about 50 nautical laws but we'll deal with that later.

524
00:27:10,295 --> 00:27:12,172
你们唯一要做的就是保持冷静
The only thing you have to do is stay calm

525
00:27:12,255 --> 00:27:15,550
并照我的指示行事，你们能做到吗？
and follow my instructions to the letter, can you do it?

526
00:27:16,134 --> 00:27:17,385
是的，船长，我们能做到
Yes, sir. We can do it.

527
00:27:23,558 --> 00:27:26,561
好了，接下来是在波谷航行的方法
All right. This is how trough riding works.

528
00:27:26,645 --> 00:27:30,190
我们将以大之字形航线在这场暴风雨航行
We're gonna navigate this storm in a big, zigzag pattern.

529
00:27:30,273 --> 00:27:32,984
我会把船定位在波浪的波谷中
I'm gonna position the ship in the trough of a wave

530
00:27:33,068 --> 00:27:35,195
这应该能带着我们走几分钟
and that should carry us along for a couple of minutes.

531
00:27:35,820 --> 00:27:37,697
当时机一到
When we absolutely have to,

532
00:27:37,781 --> 00:27:41,868
我会给警告，做一个90度的急转弯
I'll give warning, and we'll make a hard 90-degree turn,

533
00:27:41,951 --> 00:27:43,078
冲破波浪
thrust through the wave

534
00:27:43,161 --> 00:27:45,914
进入下一个波谷，应该能让我们再争取几分钟
and into the next trough, which should buy us a couple more minutes.

535
00:27:45,997 --> 00:27:48,625
所以，与其持续摇晃，我们将有片刻平静，但紧接着就要
So instead of steady rocking, we'll have moments of calm followed by,

536
00:27:48,708 --> 00:27:50,460
抓好你的帽子
"Whoa, mama, hang on to your hat."

537
00:27:51,044 --> 00:27:52,545
完全正确，萝希
That's exactly right, Rosie.

538
00:27:53,421 --> 00:27:54,422
伙计们
Guys,

539
00:27:55,173 --> 00:27:57,425
我们有位在下层的伙伴命悬一线
the life of one of our own is on the line down there.

540
00:27:57,509 --> 00:28:01,262
唯一解方就是我们要保持不断联系和沟通
The only way this works is if we stay in constant contact and communication.

541
00:28:01,346 --> 00:28:02,180
明白吗？
Copy?

542
00:28:02,263 --> 00:28:03,306
-是，船长 -明白
-Yes, sir. -Copy that.

543
00:28:09,270 --> 00:28:12,482
没有你在旁边对我气指颐使，我怎么做得到呢？
How am I supposed to pull this off, huh, without you bossing me around?

544
00:28:12,565 --> 00:28:14,150
只要记住，如果你害死我
Just remember, if you kill me,

545
00:28:14,234 --> 00:28:17,529
每当你和女孩独处时，我的鬼魂会让你边走边放屁
my ghost is gonna come crop dust you every time you're alone with a girl.

546
00:28:29,165 --> 00:28:30,333
现在插管
Intubating now.

547
00:28:31,793 --> 00:28:34,587
好了，团队，我们正进入第一个波谷
All right, team, we're entering the first trough.

548
00:28:36,464 --> 00:28:38,299
现在沿麦氏线切开
Opening the McBurney line now.

549
00:28:39,509 --> 00:28:40,510
进入
Access.

550
00:28:46,641 --> 00:28:48,143
定位阑尾
Locating the appendix.

551
00:28:49,644 --> 00:28:50,645
找到了
Got it.

552
00:28:50,729 --> 00:28:52,564
时间到，我要转向了
Time's up. I gotta make the turn.

553
00:28:54,899 --> 00:28:58,069
-等一下，船长 -没办法，抓稳了
-One sec, Cap. -Don't have it. Brace now.

554
00:29:05,326 --> 00:29:06,411
小心
Watch it.

555
00:29:06,494 --> 00:29:08,329
东西掉到地上就不能用了
If those hit the ground, they're useless.

556
00:29:16,296 --> 00:29:17,297
在那里，我拿到了
There it is. I got it.

557
00:29:20,675 --> 00:29:21,509
止血钳
Clamp.

558
00:29:25,597 --> 00:29:26,723
止血钳
Clamp.

559
00:29:36,024 --> 00:29:37,859
准备迎接冲击，抓好
Brace for impact. Brace.

560
00:29:43,323 --> 00:29:46,367
船长，风正在改变我们航向
Sir, the wind. It's changing direction on us.

561
00:29:47,327 --> 00:29:48,745
我们遇到一个不规则的波浪
We got a rogue wave coming.

562
00:29:49,245 --> 00:29:51,080
准备好，立刻做好防护
Get ready. Brace yourself now.

563
00:30:02,592 --> 00:30:04,844
结扎线松了，出血失控
Ligatures are loose. I got uncontrolled bleeding.

564
00:30:04,928 --> 00:30:06,471
我要立刻看清手术部位
I need visualization, stat.

565
00:30:17,106 --> 00:30:18,233
好，可以了
Okay, we're good.

566
00:30:20,318 --> 00:30:22,320
我们没事，船长，刚刚跟你失去了联络
We're okay, Cap. We lost you there.

567
00:30:22,403 --> 00:30:24,280
但我们三个都没事
But we're okay. All three of us.

568
00:30:24,364 --> 00:30:26,157
我很高兴
Well, I'm glad to hear it.

569
00:30:26,241 --> 00:30:28,785
还没结束，但我想已经度过最糟糕的部分了
It's not over yet, but I think we're through the worst of it.

570
00:30:36,918 --> 00:30:39,462
还是太颠簸了，我无法固定缝线
It's still too shaky. I can't get these sutures to stick.

571
00:30:40,171 --> 00:30:41,172
能让我来吗？
Can I?

572
00:30:49,889 --> 00:30:50,890
开始吧
Go ahead.

573
00:30:52,183 --> 00:30:55,395
我们称这个为「邮轮结」
We call this the "cruise ship knot."

574
00:30:56,229 --> 00:30:57,814
跟平结一样
It's the same as a square knot,

575
00:30:58,857 --> 00:31:00,358
但后面绕两次
but you double the back loops.

576
00:31:01,276 --> 00:31:02,277
看到了吗？
You see?

577
00:31:03,111 --> 00:31:04,112
剪刀
Scissors.

578
00:31:04,988 --> 00:31:07,699
这招真的很聪明
That's actually very smart.

579
00:31:10,493 --> 00:31:12,287
我算是懂一点皮毛，医生
I do know some things, Doc.

580
00:31:19,544 --> 00:31:20,545
好耶，宝贝
Yeah, baby.

581
00:31:21,504 --> 00:31:23,256
真有趣，想再来一次吗？
That was fun. Wanna do it again?

582
00:31:23,339 --> 00:31:25,717
这就对了，宝贝
Whoo! That's what I'm talking about, baby.

583
00:31:34,350 --> 00:31:35,393
崔斯坦
Hey, Tristan.

584
00:31:36,561 --> 00:31:38,563
你懂的可不是皮毛
You know a lot more than some things.

585
00:31:38,646 --> 00:31:40,565
刚才的表现太优秀了
That was incredible work.

586
00:31:41,274 --> 00:31:43,401
那场手术你就是我的头号人选
I wouldn't have wanted anybody else in there with me.

587
00:32:00,460 --> 00:32:02,503
她的血压正在下降，心跳不规律
Her blood pressure is dropping, heart beat is irregular.

588
00:32:02,587 --> 00:32:03,838
看来她在暴风雨中吐了
Looks like she vomited during the storm.

589
00:32:03,922 --> 00:32:05,548
我们让她侧躺，这样她就不会吸进去
Let's get her on her side so she doesn't aspirate.

590
00:32:05,632 --> 00:32:07,884
-好 -好了吗？一、二、三
-Yeah. -Ready? One, two, three.

591
00:32:08,509 --> 00:32:11,346
你觉得是药物？迷幻疗法？
You think it's drugs? Hallucinogenic therapy?

592
00:32:11,429 --> 00:32:13,389
我不太确定，看看她的手腕
I'm not so sure. Look at her wrists.

593
00:32:13,473 --> 00:32:16,059
肿胀，指甲发黄
Swelling. Yellowing of the fingernails.

594
00:32:16,142 --> 00:32:17,852
黄疸，与她的肝脏有关
Jaundice. Something to do with her liver.

595
00:32:24,150 --> 00:32:26,110
好负面的气场
Such negative auras. Ugh.

596
00:32:29,697 --> 00:32:31,658
她第一次见到我时就对我说过
That's what she said to me when we first met.

597
00:32:31,741 --> 00:32:33,034
我有「深红色的气场」
I got a "crimson aura."

598
00:32:36,371 --> 00:32:37,538
果然如此
Bingo.

599
00:32:38,164 --> 00:32:39,415
棕绿色环
Kayser-Fleischer rings.

600
00:32:40,041 --> 00:32:41,042
什么？
Uh, what?

601
00:32:41,960 --> 00:32:44,796
是铜中毒，有看到她虹膜周围的锈红色环吗？
It's copper poisoning. You see the rust-colored rings around her iris?

602
00:32:45,546 --> 00:32:46,339
所以她会看见气场
It's why she's seeing auras.

603
00:32:46,422 --> 00:32:47,340
视线被挡住了
Her vision's clouded.

604
00:32:47,423 --> 00:32:50,134
这也解释了她的神经症状和运动失调
It also explains the neurological symptoms and the ataxia.

605
00:32:51,177 --> 00:32:53,846
内脏肉有极高的重金属含量
Organ meat, extremely high in heavy metals,

606
00:32:53,930 --> 00:32:55,348
而肝脏又富含铜
and liver is high in copper.

607
00:32:55,431 --> 00:32:56,683
她需要螯合疗法
She needs chelation therapy.

608
00:32:56,766 --> 00:32:59,435
我们要帮她解毒，帮她静脉注射青霉胺
We need to detox her system. Let's get her on an IV of penicillamine.

609
00:32:59,519 --> 00:33:00,853
-好 -用昂丹司琼止吐
-Yeah. -Ondansetron for nausea.

610
00:33:00,937 --> 00:33:03,773
另外，帮她静脉注射生理食盐水让她排毒
Also, let's put her on normal saline bolus just to flush out her system.

611
00:33:03,856 --> 00:33:04,691
了解
I got it.

612
00:33:25,253 --> 00:33:28,006
能量经络像溪流一样流过身体
Mmm. Energy meridians run like streams through the body.

613
00:33:28,673 --> 00:33:31,634
强烈的情绪会把水搅浑，污染灵魂
Strong emotions muddy the waters, pollute the soul.

614
00:33:31,718 --> 00:33:34,053
安格妮丝，你确定你准备好了吗？
Agnes, are you sure you're ready to do this?

615
00:33:34,137 --> 00:33:36,097
我以为我害死你了
I mean, I thought I killed you.

616
00:33:36,180 --> 00:33:37,974
亲爱的，光是一杯蔬果昔无法摆脱我的
Sweetie, it's gonna take more than a smoothie

617
00:33:38,057 --> 00:33:39,100
亲爱的，光是一杯蔬果昔无法摆脱我的
to get rid of me.

618
00:33:40,268 --> 00:33:41,352
我要关店了
I'm closing up shop.

619
00:33:41,936 --> 00:33:43,521
我已经搅拌了最后一杯饮料
I've blended my last bebida.

620
00:33:43,604 --> 00:33:45,732
茱蒂，亲爱的，拜托，你是治疗者
Judy, sweetie, you're a healer for Goddess sake.

621
00:33:45,815 --> 00:33:47,233
你不能这么轻易放弃
You can't quit that easy.

622
00:33:47,942 --> 00:33:49,819
我有没有跟你说过，我治疗那位高尔夫球员肩膀的事？
Did I ever tell you about that pro golfer's shoulder

623
00:33:49,902 --> 00:33:50,737
我有没有跟你说过，我治疗那位高尔夫球员肩膀的事？
I was working on? I can't say who he is, of course, but…

624
00:33:50,820 --> 00:33:52,572
当然我不能说他是谁
I was working on? I can't say who he is, of course, but…

625
00:33:53,072 --> 00:33:55,992
就说他是一只大猫吧，你猜到了吗？
let's just say he was a real big cat, if you catch my drift.

626
00:33:56,075 --> 00:33:57,201
就是老虎伍兹
It was Tiger Woods, yeah.

627
00:33:57,285 --> 00:34:01,164
我敲他的云门穴，但我差了1毫米
I was tapping his Yunmen, the cloud gate, but I was a millimeter off.

628
00:34:01,247 --> 00:34:05,126
他在名人赛前一周，整条手臂失去了感觉
He lost sensation in his whole arm a week before the Masters.

629
00:34:05,209 --> 00:34:08,171
在接下来的六天，他的感觉渐渐恢复
Gradually, over the next six days, sensation returned

630
00:34:08,254 --> 00:34:11,549
那周末，他打出了低于标准杆18杆的成绩
and that weekend, he shot 18 below par.

631
00:34:11,632 --> 00:34:13,217
成功带回绿外套
Took home the green jacket.

632
00:34:14,302 --> 00:34:17,138
大灾难时也能出现奇迹，真令人惊讶
It's amazing what miracles can happen with catastrophe.

633
00:34:18,556 --> 00:34:21,476
我感到你的天髎穴真的不太平衡
Hmm. Sensing real imbalance right here in your Tian Liao.

634
00:34:22,894 --> 00:34:24,353
来，帮我深吸一口气
Yeah. Inhale deeply for me.

635
00:34:29,442 --> 00:34:31,110
这一针感觉有点奇怪
That one felt kind of funny.

636
00:34:31,194 --> 00:34:33,780
是的，那是毒素离开身体的感觉
Oh, yeah. That's toxicity leaving the body.

637
00:34:34,280 --> 00:34:36,657
现在呼出所有的负面情绪
Now exhale all that negativity.

638
00:34:46,918 --> 00:34:49,545
-茱蒂，你呼吸时会痛吗？-会
-Judy, does it hurt when you breathe? -Yes.

639
00:34:49,629 --> 00:34:52,006
她的嘴唇开始变蓝了，是中枢性发绀
Her lips are turning blue. Central cyanosis.

640
00:34:52,090 --> 00:34:54,092
血氧饱和度88%，她需要氧气
O2 sats are at 88%. She needs oxygen.

641
00:34:54,175 --> 00:34:56,302
-这些针有多长？-不一定
-How long are these needles? -They range.

642
00:34:56,385 --> 00:34:58,137
黑色的是100毫米
The black ones are a hundred millimeters.

643
00:34:58,221 --> 00:34:59,722
100毫米？
A hundred millimeters?

644
00:35:01,224 --> 00:35:03,309
肋膜腔只有25毫米深
The intrapleural space is 25 millimeters.

645
00:35:03,392 --> 00:35:05,561
所以你等于刺穿了她的肺
So what you've done here is punctured her lung.

646
00:35:05,645 --> 00:35:07,605
所有的空气都进入了她的胸腔
And all the air is busting out into her chest cavity.

647
00:35:07,688 --> 00:35:09,023
正在压迫她的心脏和肺部
It's crushing her heart and lungs.

648
00:35:09,107 --> 00:35:10,483
血氧饱和度70%
O2 sats are at 70.

649
00:35:10,566 --> 00:35:12,777
准备胸腔造口术，我现在要取出这些针
Prep for a thoracostomy. I'm gonna get these needles out now.

650
00:35:12,860 --> 00:35:15,279
不…你疯了吗？如果你现在中断她的治疗
No. No, no, no. Are you crazy? If you interrupt her treatment now

651
00:35:15,363 --> 00:35:17,240
你可能会永久改变她的能量路径
you could permanently alter her energy pathways.

652
00:35:17,323 --> 00:35:19,408
她需要的是呼吸来度过这个难关
What she needs is to breathe through this.

653
00:35:19,492 --> 00:35:21,869
她唯一能呼吸的方式就是透过胸腔引流管
The only way she's breathing through this is through a chest tube.

654
00:35:22,453 --> 00:35:24,330
茱蒂，听到我的口令时
Judy, when I tell you,

655
00:35:24,413 --> 00:35:28,167
你就呼出肺里的所有空气，并停止呼吸，好吗？
I'm gonna need you to breathe out all the air in your lungs and hold it. Okay?

656
00:35:36,342 --> 00:35:37,343
手术刀
Scalpel.

657
00:35:38,427 --> 00:35:39,554
准备好了吗？
You ready?

658
00:35:41,180 --> 00:35:42,640
好，就是现在
Okay. Now.

659
00:35:50,481 --> 00:35:51,607
这会有点痛
This is gonna hurt a little.

660
00:36:02,326 --> 00:36:03,494
覆盖，好了
-Drape. -Okay.

661
00:36:03,578 --> 00:36:04,745
完成伤口包扎
Finish dressing the wound.

662
00:36:04,871 --> 00:36:06,581
监测她的生命体征，我去看看艾芙瑞的情况
Monitor her vitals. I'm gonna go check on Avery.

663
00:36:06,706 --> 00:36:08,040
她很好，其实她从来没有这么好过
She's fine. She's better than ever, actually.

664
00:36:08,124 --> 00:36:10,293
-她需要这个疗程 -不好意思
-She needed this. She needed this. -Excuse me.

665
00:36:19,886 --> 00:36:21,220
是你
You.

666
00:36:22,305 --> 00:36:23,347
是我
Me.

667
00:36:26,309 --> 00:36:30,688
我得说，这感觉很像《最珍贵的礼物》
I must say, this is feeling very Gift of the Magi.

668
00:36:31,189 --> 00:36:36,235
是关于一对贫穷夫妻的故事吗？
Is that that story about the poor husband and wife who…

669
00:36:37,403 --> 00:36:39,530
他们试着为彼此买到完美的圣诞礼物？
try to buy each other the perfect Christmas present?

670
00:36:40,823 --> 00:36:43,409
妻子卖掉头发买表链送给丈夫
She sells her hair to buy him a watch chain.

671
00:36:43,492 --> 00:36:46,287
丈夫卖掉表买梳子送给妻子？
He sells his watch to buy her a comb?

672
00:36:46,370 --> 00:36:50,791
两个人带着最纯洁的想法，却被最残酷的状况所困
Two people with the purest of intentions ensnared by the cruelest circumstances.

673
00:36:50,875 --> 00:36:52,835
你是不是想把这变成某种…
Are you trying to turn this into some kind of...

674
00:36:52,919 --> 00:36:56,797
亲爱的，我能凭直觉感应，你在想什么，好吗？
Shh, shh… Sweetie, sweetie, I can intuit what you're thinking. Okay?

675
00:36:56,881 --> 00:36:58,758
我原谅你
And I forgive you.

676
00:36:59,425 --> 00:37:02,220
你差点杀了我，你这花招百出的骗子
You nearly killed me, you carnival-act fraud.

677
00:37:05,181 --> 00:37:06,599
住手！分开！
Stop! Break it up!

678
00:37:06,682 --> 00:37:08,476
-够了！-她想杀了我
-Enough! -She tried to kill me!

679
00:37:10,186 --> 00:37:14,815
我很荣幸宣布有新产品上市了，贝丝妮威尔士排毒
I am thrilled to announce the launch of our new product, B. Welles Detox.

680
00:37:14,899 --> 00:37:17,610
高质量的居家螯合系统
A high quality at-home chelation system

681
00:37:17,693 --> 00:37:21,113
将帮助我们从体内去除有毒的重金属
that'll help remove heavy toxic metals from our systems.

682
00:37:22,323 --> 00:37:23,866
污染物就是她带来的
Pollutants she put there.

683
00:37:25,826 --> 00:37:28,663
要继续保持这种好个性，你这身连衣裙真漂亮
Stay super sweet. Really beautiful dress.

684
00:37:29,163 --> 00:37:32,041
不管怎样，我很兴奋
Anyhoozle, I'm very excited to say

685
00:37:32,124 --> 00:37:35,753
有机会与卓越的普渡制药公司合作
that I'll be partnering with the fabulous Purdue Pharma.

686
00:37:36,504 --> 00:37:37,922
我们能再录一次吗？罗文
Can we do another one, Rowan?

687
00:37:39,257 --> 00:37:42,009
我用仪式级护唇膏下注
I am anteing up with some ceremonial-grade lip balm.

688
00:37:42,093 --> 00:37:43,135
我也一样
-As am I. -Oh…

689
00:37:44,762 --> 00:37:46,138
-大赌注 -赌很大
-Big bet. -Big time.

690
00:37:46,222 --> 00:37:50,476
等等，你们拿珍贵的，贝丝妮威尔士产品赌博吗？
Wait a minute. Are you gambling with precious B. Welles products?

691
00:37:50,559 --> 00:37:52,561
而且输得很惨
And losing quite badly, I might add.

692
00:37:52,645 --> 00:37:56,023
我愿意用世上所有的精华和护肤品来交换
I would happily trade all the serums and balms in the world

693
00:37:56,107 --> 00:37:59,360
再也不用举办健康周的机会
to never have to do a Wellness Week ever again.

694
00:37:59,443 --> 00:38:02,822
同意，船长，拜托？我们受不了了
Hear, hear. Cap, please? We can't.

695
00:38:02,905 --> 00:38:05,658
老样子，我抢先你们这些牢骚鬼一步
I'm one step ahead of you whiners, as usual.

696
00:38:05,741 --> 00:38:10,955
我今早和乐诺尔谈过了，我们不再跟贝丝妮威尔士续约
I spoke to Lenore this morning. We're not renewing with B. Welles.

697
00:38:11,038 --> 00:38:13,541
乐诺尔用了贝丝妮送的
Didn't hurt that Lenore had broken out in hives

698
00:38:13,624 --> 00:38:17,044
人工晒黑剂后起了荨麻疹让她支持我
from one of the sunless tanners that Bethany had given her.

699
00:38:17,586 --> 00:38:21,507
从现在起，当谈到健康时，我会坚持经典的方法
Well, from now on, when it comes to wellness, I'm sticking to the classics.

700
00:38:21,590 --> 00:38:24,385
吃蔬菜、爬楼梯、多喝水
Eat your veggies, take the stairs, drink water.

701
00:38:24,468 --> 00:38:27,346
-还有定期检查 -也许还要偶尔灌肠
-And regular checkups. -And maybe a colonic here or there.

702
00:38:28,431 --> 00:38:30,391
嗨，喝汤
Hi. Soup.

703
00:38:30,474 --> 00:38:31,726
我保证是煮熟的
It's cooked, I promise.

704
00:38:33,269 --> 00:38:35,146
你是来示好的吗？
Is this an olive branch?

705
00:38:36,355 --> 00:38:40,609
这是鸡肉砂锅配罗勒油和白松露
Uh, well, it's my chicken cassoulet with basil oil and white truffle.

706
00:38:40,693 --> 00:38:44,363
所有生肉料理都是贝丝妮的主意
All of that raw meat stuff, that was Bethany.

707
00:38:44,447 --> 00:38:45,781
这一道才算是我的料理
This is more me.

708
00:38:47,033 --> 00:38:48,075
天啊
Oh, wow.

709
00:38:48,784 --> 00:38:49,785
这真是…
That's, um…

710
00:38:50,828 --> 00:38:52,538
太美味了
-It's incredible. -Well…

711
00:38:52,621 --> 00:38:54,081
我还有很多
There's more where that came from.

712
00:38:54,165 --> 00:39:00,004
这倒提醒我，瑞嘉摩拉主厨突然要离开奥德赛号
Uh, reminds me. Chef Ricamora has suddenly made an abrupt departure from The Odyssey.

713
00:39:00,087 --> 00:39:03,132
原因很夸张，好像有女儿刚出生之类的
Something crazy, like a newborn baby girl or something.

714
00:39:04,133 --> 00:39:08,763
所以，薇薇安很慷慨地同意，与我们共度本季的剩余时间
So, Vivian has graciously agreed to stay with us for the rest of the season.

715
00:39:08,846 --> 00:39:11,766
等等，你辞掉贝丝妮的工作？
Wait. You, uh, quit your job with Bethany? Congrats.

716
00:39:11,849 --> 00:39:12,850
恭喜
Wait. You, uh, quit your job with Bethany? Congrats.

717
00:39:12,933 --> 00:39:16,729
是的，她为有毒工作环境一词，赋予了全新的含义
Yeah. She gave a whole new meaning to toxic work environment.

718
00:39:17,188 --> 00:39:18,564
我期待为真正理智的人下厨
I'm looking forward to cooking for people

719
00:39:18,647 --> 00:39:20,441
我期待为真正理智的人下厨
who are actually sane.

720
00:39:21,734 --> 00:39:22,735
祝你好运
Well, good luck.

721
00:39:22,818 --> 00:39:24,570
当你找到那种人记得让我知道
Well, let me know when you find those people.

722
00:39:26,822 --> 00:39:29,367
好了，轮到我上场了
Okay. Well, that's my cue.

723
00:39:29,450 --> 00:39:32,536
这周，当我们处理下船事宜时
This week, I give you three permission to stay below deck

724
00:39:33,245 --> 00:39:35,831
我允许你们三个待在甲板下
while we manage the disembarkment.

725
00:39:36,916 --> 00:39:38,626
-跟我来吗？-好，我们等会见
-Come with me? -Yeah. I'll see you around.

726
00:39:38,709 --> 00:39:41,295
好，我们晚点见
Yeah. Yeah, okay. I will catch you on the port side.

727
00:39:43,547 --> 00:39:45,007
真的吗？崔斯坦
Really, Tristan?

728
00:39:45,091 --> 00:39:46,092
说真的
Real talk,

729
00:39:46,967 --> 00:39:48,552
我昨晚差点死了，对吗？
I almost died last night, didn't I?

730
00:39:48,636 --> 00:39:49,845
什么？才没有
What? No.

731
00:39:49,929 --> 00:39:51,555
你被麻醉后，就几乎没有浪了
Once you were out there were hardly any waves.

732
00:39:51,639 --> 00:39:54,850
老实说，我们是轻松完成，真的很简单
Honestly, we breezed right through it. It was simple.

733
00:39:55,726 --> 00:39:58,396
是啦，好了，你们走吧
Mmm. Yeah. Okay, go on. Get out of here.

734
00:39:58,479 --> 00:40:00,106
你们在下次航行前只有两天休息时间
You only get two days before the next cruise,

735
00:40:00,189 --> 00:40:01,482
可别把时间浪费在这里
you don't wanna waste 'em here.

736
00:40:03,359 --> 00:40:06,654
去滨海步道上溜滑轮，或是玩打地鼠
Roller-skating on the boardwalk, or play Whac-a-mole,

737
00:40:06,737 --> 00:40:08,614
做那些空闲时间会做的事
or whatever it is you do in your free time.

738
00:40:08,697 --> 00:40:10,991
-你们在做什么？-我一直不擅长溜滑轮
-What are you doing? -I was never any good at roller-skating.

739
00:40:11,075 --> 00:40:15,579
我不玩打地鼠，因为有虐待动物的道德问题
I don't play Whac-a-mole 'cause of ethical issues. Animal cruelty.

740
00:40:17,039 --> 00:40:20,209
若是你不喝那碗汤了，我有一个美味的新食谱
Now, if you're not gonna eat that soup, I have a delicious new recipe.

741
00:40:20,292 --> 00:40:23,546
叫做披萨卷，但是不用煮热，可以直接生吃
It's pizza rolls, but you don't cook 'em, you eat them raw.

742
00:40:23,629 --> 00:40:27,049
对，是从意大利辣香肠树上摘下的，就像我们祖先一样
Yes, we pluck them from the pepperoni tree just like our ancestors used to.

743
00:40:28,050 --> 00:40:30,052
你们两个大白痴
Ow. Idiots. Both of you.

744
00:40:30,719 --> 00:40:33,347
如果我笑到缝线崩开了，你们要负责
If I bust these sutures, you're fixing them.

745
00:40:34,932 --> 00:40:37,726
好吧，发牌给我，我感觉越来越上手了
Okay. Deal me a hand. I think I'm getting the hang of this.

746
00:40:37,810 --> 00:40:41,021
仪式级的护唇膏？哪种仪式需要用护唇膏？
Ceremonial-grade lip balm? What kind of ceremony needs lip balm?

747
00:40:41,105 --> 00:40:42,773
不告诉你
Wouldn't you love to know?

748
00:40:47,695 --> 00:40:48,946
小心缝线
-Sutures. -Ow.

749
00:40:49,029 --> 00:40:50,865
她活该，谁叫她这么下流
Serves you right for being a filthy animal.

750
00:40:50,948 --> 00:40:52,199
不要说了
Stop it.

751
00:41:19,727 --> 00:41:21,729
字幕翻译：邹晓瑛

