1
00:00:12,780 --> 00:00:14,848
(喘气)
(panting)

2
00:00:15,749 --> 00:00:17,551
(尖叫声,普通员工)
(screams, grunts)

3
00:00:17,651 --> 00:00:19,220
不。不。
No. No.

4
00:00:19,320 --> 00:00:21,322
不。不，不，不。
No. No, no, no.

5
00:00:21,422 --> 00:00:23,591
(尖叫)
(screaming)

6
00:00:26,127 --> 00:00:27,328
(的)
(grunting)

7
00:00:27,428 --> 00:00:28,396
放开我。
Get off of me.

8
00:00:28,496 --> 00:00:30,030
(普通员工)
(grunts)

9
00:00:31,965 --> 00:00:33,501
(尖叫)
(screams)

10
00:00:35,836 --> 00:00:37,438
哦。
Oh.

11
00:00:40,874 --> 00:00:43,043
(女人笑)
(woman laughs)

12
00:00:45,179 --> 00:00:46,580
什么事这么好笑？
What's so funny?

13
00:00:46,680 --> 00:00:49,783
这些爆炸。你用园艺剪刀了吗？
Those bangs. Did you use garden shears?

14
00:00:49,883 --> 00:00:51,385
爆炸……
Bang...

15
00:00:51,485 --> 00:00:54,122
等待……等待。
Wait... Wait.

16
00:00:55,022 --> 00:00:57,158
(喘气)
(gasping)

17
00:01:01,929 --> 00:01:05,133
艾米和瑞克到底是谁？
And who the hell are Amy and Rick?

18
00:01:05,133 --> 00:01:06,800
哦。
Oh.

19
00:01:06,900 --> 00:01:08,502
肯定有人给了你
One of them must have gave you

20
00:01:08,602 --> 00:01:10,504
你脖子上那个讨厌的小吻痕。
that nasty little hickey on your neck.

21
00:01:10,604 --> 00:01:13,040
哦。是的。它们的嘴真的很小。
Oh. Yeah. They had a really small mouth.

22
00:01:13,141 --> 00:01:14,742
哦。(笑)
Ooh. (short chuckle)

23
00:01:16,244 --> 00:01:19,046
你昨晚到底怎么了？
What the freak happened to you last night?

24
00:01:20,581 --> 00:01:22,150
我不知道。
I don't know.

25
00:01:23,951 --> 00:01:25,786
(敲门)(喘息)
(knocking) (gasps)

26
00:01:37,631 --> 00:01:39,933
哦,废话。
Oh, crap.

27
00:01:42,470 --> 00:01:44,572
Mackenzie奥特曼……
Mackenzie Altman...

28
00:01:44,672 --> 00:01:46,674
你被捕了。
you're under arrest.

29
00:01:46,774 --> 00:01:48,642
为了什么?
For what?

30
00:01:48,742 --> 00:01:50,043
刑事恶作剧和人身攻击三级。
Criminal mischief and assault three.

31
00:01:50,178 --> 00:01:51,545
你得跟我们走。
You have to come with us.

32
00:01:51,645 --> 00:01:53,181
(叹息)好。
(sighs) Okay.

33
00:01:53,981 --> 00:01:56,550
（笑）你还期待更多吗？
(chuckles) You were expecting more?

34
00:01:56,650 --> 00:01:58,486
哦，没关系。它很好。
Oh, it's fine. It's fine.

35
00:01:58,586 --> 00:01:59,953
哦，上帝保佑你。
Oh, bless you.

36
00:02:03,924 --> 00:02:05,259
我不吃便当豆。
I don't do diner beans.

37
00:02:06,560 --> 00:02:08,496
(低声呻吟喘息声)
(gasps, whimpers)

38
00:02:09,697 --> 00:02:12,266
女士：别担心。什么也别说。
WOMAN: Don't worry. And don't say anything.

39
00:02:12,366 --> 00:02:13,901
我要打电话给丹尼。
I'm gonna call Danny.

40
00:02:16,904 --> 00:02:18,639
她看起来很面熟，但是……
She looks familiar, but...

41
00:02:18,739 --> 00:02:19,973
你不记得了
You don't remember

42
00:02:20,073 --> 00:02:22,476
Mac奥特曼吗?(喘息)
Mac Altman? (gasps)

43
00:02:22,576 --> 00:02:24,478
她在KidPow上有个节目！通道
She had a show on the KidPow! Channel

44
00:02:24,578 --> 00:02:25,746
<i>父亲的守护者。</i>
called <i>Father's Keepers.</i>

45
00:02:25,846 --> 00:02:26,980
讲的是一个年轻的鳏夫
It was about a young widower

46
00:02:27,080 --> 00:02:28,682
他要独自抚养四个女儿。
trying to raise four girls on his own.

47
00:02:28,782 --> 00:02:32,420
麦克扮演山姆，一个活泼好动、“聪明过人”的老大
Mac played Sam, the feisty, "wise beyond her years" oldest

48
00:02:32,520 --> 00:02:33,654
谁掌管着这所房子。
who ran the house.

49
00:02:33,754 --> 00:02:34,922
她的口号是：
Her catchphrase was,

50
00:02:35,022 --> 00:02:37,758
“我来判断吧。”(笑)
"I'll be the judge of that." (both laugh)

51
00:02:37,858 --> 00:02:41,262
那个女人扮演她的一个小妹妹。
That woman played one of her little sisters.

52
00:02:41,362 --> 00:02:43,331
真不敢相信他们在现实生活中还住在一起。
I can't believe they still live together in real life.

53
00:02:43,431 --> 00:02:46,667
两人都没有像麦莉那样跨入成人事业。
Neither one made that Miley leap to an adult career.

54
00:02:46,767 --> 00:02:48,636
孩子，你爱你的电视。
Boy, you love your television.

55
00:02:48,736 --> 00:02:50,638
哦，不，我讨厌< I >父亲的守护者，</ I >
Oh, no, I hated <i>Father's Keepers,</i>

56
00:02:50,738 --> 00:02:54,007
但我妹妹看了每一集
but my little sister watched every single episode

57
00:02:54,107 --> 00:02:55,243
当我们做晚饭的时候。
while we made dinner.

58
00:02:55,243 --> 00:02:56,677
我无法逃脱。(笑)
I couldn't escape. (laughs)

59
00:02:56,777 --> 00:02:57,778
哦。
Oh.

60
00:02:57,878 --> 00:02:59,680
嗯…(清了清喉咙)
Uh... (clears throat)

61
00:02:59,780 --> 00:03:01,782
你到底是谁？
Who are you supposed to be?

62
00:03:01,882 --> 00:03:03,251
奥黛丽·赫本。
Audrey Hepburn.

63
00:03:03,251 --> 00:03:05,052
选自<i>Breakfast at Tiffany's </i>
From <i>Breakfast at Tiffany's.</i>

64
00:03:05,152 --> 00:03:08,589
第一部让我爱上纽约的电影。
The movie that first made me fall in love with New York.

65
00:03:08,689 --> 00:03:10,258
当然，只有你穿着戏服。
You're the only one in costume, of course.

66
00:03:10,358 --> 00:03:12,025
我和康纳中尉。
Me and Lt. Connor.

67
00:03:12,125 --> 00:03:13,126
他不是
He's either

68
00:03:13,261 --> 00:03:15,429
比维赫尔曼……Orville Redenbacher。
Pee-wee Herman... Orville Redenbacher.

69
00:03:15,529 --> 00:03:16,964
温斯顿·丘吉尔。
Winston Churchill.

70
00:03:17,064 --> 00:03:19,867
哦。他喜欢打领结。
Oh. He was a bow tie guy.

71
00:03:21,168 --> 00:03:22,470
卡娅：我以为你会成为一名宇航员。
KAYA: I thought you might be an astronaut.

72
00:03:22,570 --> 00:03:24,905
唔唔。我讨厌万圣节。
Mm-mmm. I hate Halloween.

73
00:03:25,005 --> 00:03:29,277
所有的疯子都出来给城市造成破坏
All the crazies come out and wreak havoc on the city,

74
00:03:29,377 --> 00:03:31,445
填满医院和监狱
fill the hospitals and the jails.

75
00:03:31,545 --> 00:03:33,614
这是蓄意破坏。
It's sanctioned mayhem.

76
00:03:33,714 --> 00:03:36,317
哦，别这样。你小时候没玩过“不给糖就捣蛋”吗？
Oh, come on. You never went trick-or-treating as a kid?

77
00:03:36,417 --> 00:03:37,751
这就是生意。
That was business.

78
00:03:37,851 --> 00:03:39,587
我们知道今年我们会得到糖果。
We knew we were getting candy for the year.

79
00:03:39,687 --> 00:03:42,290
我们换了两次服装，逛了三次街。
We'd change our costumes twice and hit the block three times.

80
00:03:42,290 --> 00:03:43,457
男：瓦格纳上尉？
MAN: Captain Wagner?

81
00:03:43,557 --> 00:03:44,658
是吗?丹尼·贝克,
Yes? Danny Beck,

82
00:03:44,758 --> 00:03:46,294
奥尔特曼女士的律师兼经纪人。
Ms. Altman's attorney and manager.

83
00:03:46,294 --> 00:03:47,961
我很高兴报告整个事件
I'm happy to report this whole incident

84
00:03:48,061 --> 00:03:49,297
一直是个误会。
has been a misunderstanding.

85
00:03:49,397 --> 00:03:51,098
对吗？我已经和俱乐部老板谈过了
Is that right? I've spoken to the club owner

86
00:03:51,198 --> 00:03:53,100
是谁提出的指控，所有的指控都被撤销了。
who made the complaint, and all the charges are being dropped.

87
00:03:53,200 --> 00:03:55,102
我想知道这次要花多少钱。
I wonder what it'll cost this time.

88
00:03:55,202 --> 00:03:57,104
(门)
(door opens)

89
00:03:57,204 --> 00:04:00,541
都搞定了，麦克，只需要做点事情。
It's all handled, Mac. Just have to dot the I's.

90
00:04:00,641 --> 00:04:02,175
是麦克吗？
Is that Mac?

91
00:04:02,310 --> 00:04:03,511
（门关上了）丹尼：船长，有时间吗？< / i >
(door closes) DANNY: <i>Captain, do have a minute?</i>

92
00:04:03,611 --> 00:04:05,078
需要你在释放文件上签字。
Need you to sign the release papers.

93
00:04:05,178 --> 00:04:06,314
哦。
Oh.

94
00:04:06,314 --> 00:04:08,716
我还想说，
And may I also say,

95
00:04:08,816 --> 00:04:10,050
很高兴见到你。
it's great to meet you.

96
00:04:10,150 --> 00:04:12,320
非常感谢你们所做的工作。
Really appreciate the job you guys do.

97
00:04:12,320 --> 00:04:13,987
嗯哼。
Mm-hmm.

98
00:04:16,957 --> 00:04:19,393
哇。他是光滑的。嗯哼。
Wow. He's smooth. Mm-hmm.

99
00:04:19,493 --> 00:04:21,862
丹尼帮助过很多名人。ELSBETH:哦。
Danny helps a lot of celebs. ELSBETH: Oh.

100
00:04:21,962 --> 00:04:23,364
他从性崇拜中救出了一个客户。
He rescued a client from a sex cult.

101
00:04:23,464 --> 00:04:26,934
另一个来自波哥大<e:1>的贩毒集团。
Another from a drug cartel in Bogotá.

102
00:04:27,034 --> 00:04:28,936
这没什么。
This is nothing.

103
00:04:37,845 --> 00:04:41,214
你可以走了，奥尔特曼女士。
You're free to go, Ms. Altman.

104
00:04:41,349 --> 00:04:42,850
(轻声):好的。
(softly): Okay.

105
00:04:44,985 --> 00:04:46,620
你不应该高兴吗？
Shouldn't you be happy?

106
00:04:48,622 --> 00:04:50,624
(笑)嗯…
(laughing) Uh...

107
00:04:52,360 --> 00:04:54,928
嘿，你没事吧？
Hey, are you all right?

108
00:04:55,028 --> 00:04:56,930
我有一个问题。好吧。
I have a question. Okay.

109
00:04:57,030 --> 00:04:58,566
算了，算了吧。
Uh, actually, forget it.

110
00:04:58,666 --> 00:05:01,101
哦，不，不，不。你可以问我任何问题。
Oh, no, no, no. You can ask me anything.

111
00:05:02,903 --> 00:05:05,673
昨晚发生谋杀案了吗？
Were there any murders last night?

112
00:05:05,773 --> 00:05:06,507
谋杀吗?
Murders?

113
00:05:06,607 --> 00:05:08,509
在曼哈顿。嗯…
In Manhattan. Uh...

114
00:05:08,609 --> 00:05:10,010
据我所知
Well, from what I heard,

115
00:05:10,110 --> 00:05:12,613
只是一起发生在西区大道的车祸。
just a vehicular manslaughter on West End Avenue.

116
00:05:12,713 --> 00:05:14,815
你为什么这么问？没有理由。
Why are you asking? No reason.

117
00:05:14,915 --> 00:05:17,551
人就不能好奇吗？
Can't a person be curious?

118
00:05:18,386 --> 00:05:21,522
绝对的。我总是很好奇。
Absolutely. I'm always curious.

119
00:05:21,622 --> 00:05:25,493
这有时会给我带来麻烦。
It gets me in trouble, sometimes.

120
00:05:25,593 --> 00:05:26,860
你需要我吗？
Do you need me

121
00:05:26,960 --> 00:05:28,996
去找你的律师，奥尔特曼女士
to get your lawyer, Ms. Altman?

122
00:05:29,096 --> 00:05:29,830
麦克。哦。
Mac. Oh.

123
00:05:29,930 --> 00:05:31,298
Mac ?不,不喜欢。
Mac? No, don't.

124
00:05:31,399 --> 00:05:32,633
丹尼正在打烊
Danny is closing

125
00:05:32,733 --> 00:05:34,201
与邮戳频道合作的八部电影
an eight-movie deal with The Postmark Channel

126
00:05:34,301 --> 00:05:36,570
我不想让他担心我，知道吗？我…
and I don't want him worried about me, you know? I...

127
00:05:36,670 --> 00:05:39,407
这可能只是一个梦。
It was probably just a dream.

128
00:05:39,407 --> 00:05:41,409
哦，梦总是那么迷人。
Ooh, dreams are always so fascinating.

129
00:05:41,509 --> 00:05:43,744
是什么？告诉我。
What was it? Tell me.

130
00:05:45,946 --> 00:05:47,648
哦，我知道。
Oh, I know.

131
00:05:48,849 --> 00:05:50,317
我就是这么做的好吧。
This is what I do Okay.

132
00:05:50,418 --> 00:05:51,985
当事情很可怕的时候。
when it's something scary.

133
00:05:52,085 --> 00:05:53,921
闭上眼睛。
Close your eyes.

134
00:05:54,021 --> 00:05:57,224
现在快说一下你梦里发生了什么。
Now say what happened in your dream really fast.

135
00:05:57,324 --> 00:05:58,826
(轻声咕哝声)
(grunts softly)

136
00:05:59,627 --> 00:06:02,129
如果我杀了人，我必须知道，即使我惹上麻烦。
If I killed someone I need to know, even if I get in trouble.

137
00:06:02,229 --> 00:06:04,765
哇,看到了吗?太棒了。
Wow, see? That was great.

138
00:06:04,865 --> 00:06:08,502
我觉得你需要放慢一点速度。
I think you need to slow it down just a little bit.

139
00:06:09,437 --> 00:06:11,439
如果我杀了人…
If I killed someone...

140
00:06:11,539 --> 00:06:13,907
即使惹上麻烦，我也要知道。
I need to know, even if I get in trouble.

141
00:06:14,007 --> 00:06:16,109
你杀了人?我说的是“如果”
You killed someone? I said "if."

142
00:06:17,044 --> 00:06:18,812
如果是我干的。
If I did it.

143
00:06:18,912 --> 00:06:20,347
你不确定？
You don't know for sure?

144
00:06:20,448 --> 00:06:21,682
这是雾蒙蒙的。
It's foggy.

145
00:06:21,782 --> 00:06:25,653
我看见自己在巷子里
I-I see myself in an alley,

146
00:06:25,753 --> 00:06:27,788
扣动扳机。
pulling a trigger.

147
00:06:27,888 --> 00:06:30,090
繁荣!
Boom!

148
00:06:30,190 --> 00:06:31,324
好吧。
Okay.

149
00:06:31,459 --> 00:06:34,294
你知道死者是谁吗？
Um, do you know who the victim was?

150
00:06:34,462 --> 00:06:35,863
也许我们可以去医院看看
Maybe we could check the hospitals.

151
00:06:35,963 --> 00:06:38,131
不，我什么都不知道。
No, I-I don't know anything.

152
00:06:38,231 --> 00:06:40,701
他戴着面具。比如万圣节。
He was in a mask. Like, for Halloween.

153
00:06:40,801 --> 00:06:44,204
是的，它只是…
And, yeah, it just...

154
00:06:44,304 --> 00:06:46,774
感觉很真实。
it felt so real.

155
00:06:47,775 --> 00:06:50,544
但这是一场梦。
But it was a dream.

156
00:06:50,644 --> 00:06:52,480
是的。
Yeah.

157
00:06:52,580 --> 00:06:54,482
我想那是个梦。
I think it was a dream.

158
00:06:54,582 --> 00:06:56,850
你裙子上的血迹看起来很真实。
The blood on your dress looks pretty real.

159
00:06:56,950 --> 00:06:58,285
哦。
Oh.

160
00:06:58,385 --> 00:06:59,553
我们可以去检测一下。
We could get it tested.

161
00:06:59,653 --> 00:07:01,354
和…
And...

162
00:07:02,355 --> 00:07:04,892
枪不见了
The gun was missing

163
00:07:04,992 --> 00:07:06,594
今早从我的保险箱里拿出来的。
from my safe this morning.

164
00:07:06,694 --> 00:07:08,228
哦,亲爱的。
Oh, dear.

165
00:07:09,029 --> 00:07:12,232
麦克，你最后记得的事是什么？
Mac, what's the last thing you do remember?

166
00:07:15,168 --> 00:07:16,236
娘娘腔。
Sissy.

167
00:07:16,336 --> 00:07:18,639
娘娘腔。是的,来了。
Sissy. Yeah, come.

168
00:07:21,041 --> 00:07:23,511
我最后记得的是什么？娘娘腔:<我>,< / i >
What was the last thing I remember? SISSY: <i>So,</i>

169
00:07:23,511 --> 00:07:24,645
我们开始了我们的夜晚
we started off our night at

170
00:07:24,745 --> 00:07:26,279
邮戳频道红毯活动
the Postmark Channel red carpet event

171
00:07:26,379 --> 00:07:29,149
开始他们的万圣节狂欢
to kick off their Hallow-Palooza.

172
00:07:29,249 --> 00:07:32,152
邮戳就像是低成本版的贺曼频道。
Postmark is, like, a low-budget version of the Hallmark Channel.

173
00:07:33,253 --> 00:07:34,922
它是。
It is.

174
00:07:35,022 --> 00:07:36,990
埃尔斯贝思：啊，伙计们。
ELSBETH: Aw, you guys.

175
00:07:37,090 --> 00:07:38,626
太可爱了。嗯哼。
So cute. Mm-hmm.

176
00:07:38,726 --> 00:07:41,294
她是天使，我是魔鬼。
She was an angel and I was the devil.

177
00:07:41,394 --> 00:07:43,564
当我们到达那里时，麦克看到了这个演员，达兹·迪恩，
And when we got there, Mac saw this actor, Daz Dean,

178
00:07:43,664 --> 00:07:44,898
她迷恋的人
who she's obsessed with,

179
00:07:44,998 --> 00:07:47,601
还让我们在车里换戏服。
and made us switch costumes in the limo.

180
00:07:47,701 --> 00:07:48,802
不容易的。
Not easy.

181
00:07:48,902 --> 00:07:50,137
埃尔斯贝思：哦，天哪。
ELSBETH: Oh, my.

182
00:07:50,237 --> 00:07:51,672
娘娘腔：公关女巫阻止了麦克。
SISSY: The PR witch stopped Mac.

183
00:07:51,772 --> 00:07:53,306
她说她的服装不“合适”
She said her costume wasn't "appropriate"

184
00:07:53,406 --> 00:07:56,343
为她全新的邮戳频道电影做宣传
for her wholesome new Postmark Channel movie,

185
00:07:56,443 --> 00:07:58,011
她没有让她在台阶上重复。
She didn't let her on the step and repeat.

186
00:07:58,111 --> 00:07:59,847
那么，接下来我做了什么？好吧,
So, what did I do next? Well,

187
00:07:59,947 --> 00:08:01,181
丹尼也在场。
Danny was there.

188
00:08:01,281 --> 00:08:02,650
他让我们换回了戏服
He made us switch back our costumes

189
00:08:02,750 --> 00:08:04,918
然后你说你要整容，
and then you said you needed to fix your face,

190
00:08:05,018 --> 00:08:06,219
然后你给了每个人
and then you gave everyone

191
00:08:06,319 --> 00:08:07,721
去洗手间的路上滑倒了
the slip on the way to the bathroom

192
00:08:07,821 --> 00:08:09,657
然后你和达兹开着兰博基尼跑了
and then you sped off in a Lambo with Daz

193
00:08:09,757 --> 00:08:12,726
把你天使的翅膀和光环扔出窗外。
while throwing your angel wings and your halo out the window.

194
00:08:12,826 --> 00:08:14,562
我是说，这很酷。
I mean, that's pretty cool.

195
00:08:14,662 --> 00:08:16,429
去,我。
Go, me.

196
00:08:16,564 --> 00:08:18,231
你真的不记得了？
You really don't remember?

197
00:08:18,331 --> 00:08:20,067
奇怪。
Weird.

198
00:08:20,167 --> 00:08:22,603
你知道她接下来去哪了吗？
Do you have any idea where she went next?

199
00:08:22,703 --> 00:08:24,872
直到今天早上我才再次见到她。
I didn't see her again until this morning.

200
00:08:24,972 --> 00:08:26,607
也许我们可以追踪她的手机？
Oh, maybe we can track her phone?

201
00:08:26,707 --> 00:08:28,108
不，我是替她留着的。
No, I was holding on to it for her.

202
00:08:28,208 --> 00:08:30,043
她一整晚都没喝。
She didn't have it for the rest of the night.

203
00:08:30,143 --> 00:08:32,179
(尖叫)
(squeaks)

204
00:08:32,279 --> 00:08:35,749
等待。也许达斯的社交媒体上有什么线索。
Wait. Maybe there's something on that guy Daz's social media.

205
00:08:35,849 --> 00:08:36,950
你说他是个演员？
You say he's an actor?

206
00:08:37,050 --> 00:08:38,118
这是个好主意。
That's a good idea.

207
00:08:38,218 --> 00:08:39,920
他什么都发。
He posts about everything.

208
00:08:40,020 --> 00:08:41,589
我会知道的，因为我…
I would know, because I...

209
00:08:41,689 --> 00:08:44,792
整天跟踪他的屁股。
stalk his fine ass all the damn day.

210
00:08:46,860 --> 00:08:48,829
哦……
Oh...

211
00:09:07,915 --> 00:09:10,183
哦，不，不，不。又不是你。
Oh, no, no, no. Not you again.

212
00:09:10,283 --> 00:09:11,819
你造成的伤害已经够多了。你不应该
You've already done enough damage. You're not supposed

213
00:09:11,919 --> 00:09:13,153
离我不到一千英尺。
to come within a thousand feet of me.

214
00:09:13,253 --> 00:09:14,321
阅读条款。
Read the terms.

215
00:09:14,421 --> 00:09:16,890
这一切都是我做的吗？
Did I do all of this?

216
00:09:16,990 --> 00:09:18,659
好像你不知道似的。艾尔斯贝思：呃，嗨。
Like you don't know. ELSBETH: Uh, hi.

217
00:09:18,759 --> 00:09:21,361
我是警察，算是吧。
I'm with the police, uh, sort of.

218
00:09:21,461 --> 00:09:24,865
麦克说她整个晚上都昏倒了。
Mac says she blacked out the whole evening.

219
00:09:24,965 --> 00:09:27,534
我们只是想弄清楚发生了什么。
We're just trying to piece together what happened.

220
00:09:27,635 --> 00:09:29,236
抱歉，签了保密协议，所以…
Sorry, signed an NDA, so...

221
00:09:29,336 --> 00:09:30,804
嗯,实际上,
Uh, actually,

222
00:09:30,904 --> 00:09:32,840
受损的是麦克
it's Mac who would be damaged

223
00:09:32,940 --> 00:09:35,375
任何泄露，她都同意。
by any disclosure, and she gives her consent.

224
00:09:35,475 --> 00:09:36,543
Mac ?嗯哼。
Right, Mac? Mm-hmm.

225
00:09:36,644 --> 00:09:39,179
所以，你不会违反规定。
So, you won't be in violation.

226
00:09:39,279 --> 00:09:40,848
很好。
Fine.

227
00:09:42,750 --> 00:09:44,752
你对那个叫达斯的人很着迷
You were all over that guy Daz

228
00:09:44,852 --> 00:09:48,421
昨晚。想在吧台上为他跳舞。
last night. Tried to dance for him on top of the bar.

229
00:09:48,521 --> 00:09:50,390
然后你撕开了盖子
Then you ripped open the top

230
00:09:50,490 --> 00:09:54,662
你的天使装，试着露出一点乳沟。
of your angel outfit, tried to show a little cleavage.

231
00:09:54,662 --> 00:09:56,664
你还跳了个摇摆舞，
And, uh, you did a little shimmy,

232
00:09:56,764 --> 00:09:58,832
有一个胸部露了出来，但很确定
one boob popped out, but pretty sure

233
00:09:58,932 --> 00:10:00,400
你是故意的。
you did that on purpose.

234
00:10:00,500 --> 00:10:03,270
然后，当我说你喝多了，
Then, when I said that you had too much to drink,

235
00:10:03,370 --> 00:10:05,906
你说……哦,不。
you said... Oh, no.

236
00:10:06,006 --> 00:10:08,909
“…我来评判吧，”以此提醒大家
"...I'll be the judge of that," to remind everyone

237
00:10:09,009 --> 00:10:12,079
你在150年前就出名了。
that you were famous, like, 150 years ago.

238
00:10:12,179 --> 00:10:15,182
所以感到畏缩。是啊，你该庆幸这是一个不用手机的俱乐部，
So cringe. Yeah, you're lucky this is a phone-free club,

239
00:10:15,282 --> 00:10:16,850
因为那是个迷因。
because that was a meme.

240
00:10:16,950 --> 00:10:19,586
然后发生了什么？
And then what happened?

241
00:10:19,687 --> 00:10:21,188
然后是达兹
Um, and then Daz

242
00:10:21,288 --> 00:10:23,423
为了另一个女演员甩了麦克
dumped Mac's ass for another actress

243
00:10:23,523 --> 00:10:26,927
在A24的电影里演过戏
who starred in some A24 movie,

244
00:10:27,027 --> 00:10:28,696
他们分开了。
and they split.

245
00:10:28,796 --> 00:10:31,732
我跟着达兹出去了吗？
Well, did I follow Daz out?

246
00:10:31,832 --> 00:10:33,466
以任何方式伤害他？
Hurt him in any way?

247
00:10:33,566 --> 00:10:36,636
不，你刚开始砸瓶子和玻璃杯，
No, you just started smashing bottles and glasses,

248
00:10:36,737 --> 00:10:38,972
撞坏了我的整个后挡板。
shattered my entire backsplash.

249
00:10:39,072 --> 00:10:41,441
当我想让你停下来的时候，
And when I tried to get you to stop,

250
00:10:41,541 --> 00:10:43,576
你打断了我的鼻子。
you broke my nose.

251
00:10:43,677 --> 00:10:45,946
对不起。艾尔斯贝思：哦，好吧。
Sorry. ELSBETH: Oh, okay,

252
00:10:46,046 --> 00:10:48,415
开始吧。（笑）我们走吧。
here we go. (chuckles) Let's go.

253
00:10:49,582 --> 00:10:51,418
等等!
Wait!

254
00:10:52,419 --> 00:10:55,255
我的律师买通了你，我就不会有麻烦了吗？
My lawyer paid you off, and I can't get in trouble?

255
00:10:55,355 --> 00:10:57,457
那我就不后悔了。
Then I'm not sorry.

256
00:10:57,557 --> 00:10:59,626
因为你是个婊子。哦,好的。
'Cause you're a bitch. Oh, okay.

257
00:10:59,727 --> 00:11:01,829
是啊，我可不想成为你哪怕30秒，
Yeah, well, I wouldn't want to be you for 30 seconds,

258
00:11:01,929 --> 00:11:03,196
好吧?所以滚出去！
okay? So get out!

259
00:11:03,296 --> 00:11:05,465
谢谢你！
Thank you.

260
00:11:08,301 --> 00:11:09,870
（喘气）她的鼻子。
(gasps) Her nose.

261
00:11:09,970 --> 00:11:11,739
也许这就是你裙子上血迹的由来。
Maybe that's how you got the blood on your dress.

262
00:11:11,839 --> 00:11:13,640
这是有道理的。
That actually makes sense.

263
00:11:13,741 --> 00:11:15,342
是的，确实如此。
Yeah, it does.

264
00:11:15,442 --> 00:11:16,944
说得好，莉兹。
Good one, Liz.

265
00:11:19,579 --> 00:11:21,214
你还好吗？
Are you okay?

266
00:11:21,314 --> 00:11:22,515
这真是太多了。
This has been a lot.

267
00:11:22,615 --> 00:11:24,384
也许我们需要禅下来。
Maybe we need to Zen Down.

268
00:11:24,484 --> 00:11:26,053
这是一款冥想应用。
It's a meditation app.

269
00:11:26,153 --> 00:11:27,054
嗯哼。
Mm-hmm.

270
00:11:27,154 --> 00:11:28,221
禅宗下来……
Zen Down...

271
00:11:28,321 --> 00:11:30,490
哦，不好意思。
Oh, uh, excuse me.

272
00:11:30,590 --> 00:11:32,159
(叹息)
(groans)

273
00:11:32,259 --> 00:11:33,393
我的耳塞不见了。
My earbuds are missing.

274
00:11:33,493 --> 00:11:35,095
真的,上帝吗?真的吗?
Really, God? Really?

275
00:11:35,195 --> 00:11:36,764
好吧,放松。
Okay, relax.

276
00:11:36,764 --> 00:11:38,398
用“最后位置”就行了。"
Just use "Last Location."

277
00:11:38,498 --> 00:11:39,767
他们会在某处出现的。
They'll turn up somewhere.

278
00:11:39,767 --> 00:11:42,002
最后的位置。嗯哼。
Last Location. Mm-hmm.

279
00:11:45,205 --> 00:11:46,673
哦。
Oh.

280
00:11:49,009 --> 00:11:52,212
近了。
Closer.

281
00:11:53,180 --> 00:11:55,783
靠近……
Closer...

282
00:11:55,783 --> 00:11:57,417
近了。
closer.

283
00:11:57,517 --> 00:12:00,420
它应该是……
And it should be...

284
00:12:00,520 --> 00:12:02,222
在这里。
here.

285
00:12:05,425 --> 00:12:07,327
这里在哪里?我没看到他们。
Here where? I don't see them.

286
00:12:07,427 --> 00:12:08,361
哦!
Oh!

287
00:12:08,461 --> 00:12:10,263
发现他们。
Found them.

288
00:12:13,266 --> 00:12:14,501
哦,
Uh,

289
00:12:14,601 --> 00:12:16,503
我还发现……
and I also found...

290
00:12:16,603 --> 00:12:18,038
这一点。
this.

291
00:12:20,440 --> 00:12:22,442
(喘息)
(gasps)

292
00:12:23,276 --> 00:12:25,445
*
*

293
00:12:32,820 --> 00:12:34,822
（模糊的声音）这边。
(indistinct chatter) Over here.

294
00:12:34,822 --> 00:12:36,489
嘿。
Hey.

295
00:12:38,625 --> 00:12:41,094
你又惹上什么麻烦了？
What'd you get yourself into now?

296
00:12:42,129 --> 00:12:44,464
（喘着气）桑尼，不！
(gasps) Sonny, no!

297
00:12:44,564 --> 00:12:46,733
你认识死者？
Oh, you knew the victim?

298
00:12:46,834 --> 00:12:48,501
桑尼·米勒。
Sonny Miller.

299
00:12:48,601 --> 00:12:51,504
他以前是我的私人教练，现在是个说唱歌手。
He used to be my personal trainer, now he's a rapper.

300
00:12:51,604 --> 00:12:53,706
嗯…是什么。
Well... was.

301
00:12:53,841 --> 00:12:55,042
我们一起做过一些项目。
We had a few projects together.

302
00:12:55,142 --> 00:12:56,043
他是我的朋友。
He was my friend.

303
00:12:56,143 --> 00:12:57,710
我没理由杀他。
I had no reason to kill him.

304
00:12:57,845 --> 00:12:59,479
丹尼说别说话了。
Danny said stop talking now.

305
00:12:59,579 --> 00:13:01,048
好主意。
Good idea.

306
00:13:01,148 --> 00:13:04,484
你怎么已经来了，塔肖尼女士？
How in the hell are you here already, Ms. Tascioni?

307
00:13:05,886 --> 00:13:08,188
请跟我来，奥特曼女士。
Come with me, please, Ms. Altman.

308
00:13:12,259 --> 00:13:14,094
他看起来不太高兴。
He doesn't seem very happy.

309
00:13:14,194 --> 00:13:16,229
他真的需要一些新领带。
He could really use some new ties.

310
00:13:16,329 --> 00:13:17,464
(哭泣)
(sobbing)

311
00:13:17,564 --> 00:13:18,731
嘿。
Hey.

312
00:13:18,866 --> 00:13:20,133
你怎么了？
What's with you?

313
00:13:20,233 --> 00:13:21,434
麦克完蛋了。
Mac is toast.

314
00:13:21,534 --> 00:13:23,470
我得找个新地方过夜了。
I'm gonna have to find a new place to crash.

315
00:13:23,570 --> 00:13:24,771
她也没帮我牵线
And she didn't hook me up

316
00:13:24,872 --> 00:13:27,107
和一个新的经纪人。好了，嘘，嘘，嘘。
with a new agent. Okay, shh, shh, shh, shh.

317
00:13:27,941 --> 00:13:29,142
鲍比：<i>桑尼·米勒</i>
BOBBY: <i>Sonny Miller</i>

318
00:13:29,242 --> 00:13:31,979
是用特制的
was shot using a custom-made,

319
00:13:32,079 --> 00:13:34,247
粉色瓦尔特PPK，
pink Walther PPK,

320
00:13:34,347 --> 00:13:37,184
是你名下的，奥特曼女士
which was registered to you, Ms. Altman.

321
00:13:37,284 --> 00:13:40,353
你手上有枪击残留物，
You had gunshot residue on your hands,

322
00:13:40,453 --> 00:13:42,689
上面全是你的指纹。
and your prints were all over it.

323
00:13:42,789 --> 00:13:43,756
情况下关闭。
Case closed.

324
00:13:43,891 --> 00:13:45,893
那是正当防卫，警探。
It was self-defense, Detective.

325
00:13:45,893 --> 00:13:47,895
不应该有任何情况。
There shouldn't be any case.

326
00:13:47,895 --> 00:13:50,263
桑尼是个毒贩
Sonny was a drug dealer

327
00:13:50,363 --> 00:13:53,500
他有很长的犯罪记录，已经成了威胁。
with a long record and he'd become a threat.

328
00:13:53,600 --> 00:13:55,969
我只是感谢上帝，麦克
I just thank God that Mac

329
00:13:56,069 --> 00:13:58,005
昨晚拿着枪。
had the gun last night.

330
00:13:58,105 --> 00:13:59,539
不是他就是她。
It was either him or her.

331
00:13:59,639 --> 00:14:01,641
你同意这个评价吗，奥特曼女士？
You agree with that assessment, Ms. Altman?

332
00:14:03,610 --> 00:14:05,913
是的。是的,我……
Yes. Yes, I...

333
00:14:06,013 --> 00:14:08,916
我试着保持清醒
I was trying to stay sober and...

334
00:14:08,916 --> 00:14:11,384
桑尼迷上了我。
Sonny was obsessed with me.

335
00:14:11,484 --> 00:14:13,086
所以我…
So I-I...

336
00:14:13,186 --> 00:14:15,255
一定是为了自卫
must've been defending myself

337
00:14:15,355 --> 00:14:16,789
我开枪打他的时候。
when I shot him.

338
00:14:16,924 --> 00:14:19,626
监狱里都是枪杀毒贩的人。
The jails are full of people who shot their dealers.

339
00:14:19,726 --> 00:14:22,762
你可以在陪审团面前装出一副好样子。
You can try to put a good face on it for the jury.

340
00:14:22,930 --> 00:14:25,132
嗯…Mac ?
Um... Mac?

341
00:14:25,232 --> 00:14:27,434
你告诉我桑尼是你的朋友。
You told me that Sonny was your friend.

342
00:14:27,534 --> 00:14:31,204
你说“一定”是因为你不记得了。
And you just said "must've" because you can't remember.

343
00:14:31,304 --> 00:14:32,605
你为什么要改变你的说法？
Why are you changing your story?

344
00:14:32,705 --> 00:14:34,707
不要在收盘后卖出。
Don't sell past the close.

345
00:14:34,807 --> 00:14:37,210
我们做完了。
We're done here.

346
00:14:43,650 --> 00:14:44,952
该死的玩偶盒。
Damn jack-in-the-box.

347
00:14:44,952 --> 00:14:47,320
她就会突然出现，制造噪音。
She just pops up and makes noise.

348
00:14:47,420 --> 00:14:50,823
塔肖尼女士总是在房间里吗？
Is Ms. Tascioni always in the room?

349
00:14:52,692 --> 00:14:55,128
当我觉得有用的时候。但是她在这里吗？
When I think it's useful. But is she here

350
00:14:55,228 --> 00:14:58,966
调查案件还是调查部门？
to investigate cases or the department?

351
00:15:00,067 --> 00:15:03,170
也许我们应该考虑一下。
Perhaps we should think on that.

352
00:15:08,508 --> 00:15:10,543
早上好，警探。我是康纳中尉，
Good morning, Detective. I'm Lt. Connor,

353
00:15:10,643 --> 00:15:13,380
努南中尉的替代者。我听到。
Lt. Noonan's replacement. I heard.

354
00:15:13,480 --> 00:15:16,583
我在询问每个人在警局的经历。
I'm asking everyone about their experiences in the precinct.

355
00:15:17,484 --> 00:15:18,751
你应该利用自己。
You should avail yourself.

356
00:15:18,851 --> 00:15:19,987
不，谢谢，中尉。
No thanks, Lieutenant,

357
00:15:20,087 --> 00:15:22,522
我不是告密者，从来都不是。
I'm no snitch, never was.

358
00:15:22,622 --> 00:15:23,856
这不是告密。
This isn't snitching.

359
00:15:23,991 --> 00:15:26,493
只是想看看能发生什么……
Just seeing what can be...

360
00:15:26,593 --> 00:15:28,828
改善。
improved.

361
00:15:29,662 --> 00:15:31,064
霍莉·戈莱特利，对吧？
Holly Golightly, right?

362
00:15:31,164 --> 00:15:32,232
嗯,是的。
Uh, yes.

363
00:15:32,332 --> 00:15:34,067
我的门永远是敞开的。
My door is always open.

364
00:15:34,167 --> 00:15:36,069
<i>在Tiffany的早餐。</i>
ELSBETH: <i>Breakfast at Tiffany's.</i>

365
00:15:36,169 --> 00:15:38,371
人们忘记那部电影的是
What people forget about that movie is

366
00:15:38,471 --> 00:15:40,373
霍莉基本上就是个妓女
that Holly was basically a prostitute.

367
00:15:40,473 --> 00:15:42,409
哦，我不会说那么远的。
Oh, I wouldn't go that far.

368
00:15:42,509 --> 00:15:43,576
不过，她确实很有风格。
She did have style, though.

369
00:15:43,676 --> 00:15:44,777
我会给她的。
I'll give her that.

370
00:15:44,877 --> 00:15:46,413
和你,
And you--

371
00:15:46,513 --> 00:15:48,181
你看起来很完美。
you look perfect.

372
00:15:48,281 --> 00:15:49,282
好的，谢谢你。
Well, thank you.

373
00:15:49,382 --> 00:15:51,418
嗯,听着。
Uh, listen.

374
00:15:51,518 --> 00:15:55,422
我知道麦克好像改了口供，但是
I know it seemed like Mac changed her story, but

375
00:15:55,522 --> 00:15:57,524
桑尼·米勒慢慢进入了她的生活，
Sonny Miller wormed his way into her life,

376
00:15:57,624 --> 00:15:58,758
把她弄糊涂了。
had her confused.

377
00:15:58,858 --> 00:16:01,094
他只是另一个过客
He was just another hanger-on

378
00:16:01,194 --> 00:16:02,629
想占我便宜。
trying to take advantage.

379
00:16:02,729 --> 00:16:04,031
哦，这太难了。
Oh, that's hard.

380
00:16:04,031 --> 00:16:05,498
嗯哼。（卡娅清了清嗓子）
Mm-hmm. (Kaya clears her throat)

381
00:16:05,598 --> 00:16:06,666
哦。对不起。
Oh. Sorry.

382
00:16:06,766 --> 00:16:09,036
能失陪一下吗？哦。嗯哼。
Will you excuse me? Oh. Mm-hmm.

383
00:16:11,271 --> 00:16:13,506
你想救我，好像我约会不顺似的？
You trying to rescue me like I'm on a bad date?

384
00:16:13,606 --> 00:16:15,842
麦克想和你谈谈。
Mac would like to speak with you.

385
00:16:15,942 --> 00:16:17,444
一个人。
Alone.

386
00:16:18,278 --> 00:16:19,612
(喘息)
(gasps)

387
00:16:19,712 --> 00:16:21,381
谢谢你！
Thank you.

388
00:16:21,481 --> 00:16:23,150
(吐吞)
(gulps, spits)

389
00:16:23,250 --> 00:16:24,684
啊。我告诉过你。
Ugh. I told you.

390
00:16:24,784 --> 00:16:26,386
你得提高你的豆子技巧了
You're gonna have to up your bean game a lot

391
00:16:26,486 --> 00:16:28,055
如果这行得通的话。
if this is going to work.

392
00:16:28,055 --> 00:16:29,322
好吧。
Okay.

393
00:16:29,422 --> 00:16:31,458
我整夜学习，整天工作。
I'm studying all night and working all day.

394
00:16:31,558 --> 00:16:33,493
咖啡因让我活了下来，别…
This caffeine is keeping me alive, don't...

395
00:16:33,593 --> 00:16:35,195
哦，太酷了。
Oh, that's cool.

396
00:16:35,295 --> 00:16:38,231
我一直想像个普通孩子一样去上学。
You know, I always wanted to go to school like a regular kid.

397
00:16:38,331 --> 00:16:40,467
死记硬背之类的，
and cram and all that,

398
00:16:40,567 --> 00:16:43,303
但是我们的现场老师，他是个演员，
but our on-set teacher-- he was an actor,

399
00:16:43,403 --> 00:16:45,505
所以他总是拼命想上节目
so he was always hustling to be on the show,

400
00:16:45,605 --> 00:16:47,740
所以他就从我们身边经过了。嗯。
so he just passed us. Hmm.

401
00:16:47,840 --> 00:16:50,243
他得到一个角色了吗？
Did he ever get a role?

402
00:16:50,343 --> 00:16:51,978
哦，事实上，他演的是皮特。
Oh, actually, he played Petey.

403
00:16:52,079 --> 00:16:54,081
那个来修空调的人。
The guy who comes to fix the air conditioning.

404
00:16:54,081 --> 00:16:55,082
在“一
In "One

405
00:16:55,082 --> 00:16:56,416
炙热的夏日。”
Sizzling Summer Day."

406
00:16:56,516 --> 00:16:58,218
皮特给了萨姆
Petey gave Sam

407
00:16:58,318 --> 00:17:00,553
在她最需要的时候给她一些宝贵的建议。
some valuable advice when she needed it most.

408
00:17:00,653 --> 00:17:02,455
ELSBETH:是的。我们都可以使用
ELSBETH: Yes. We could all use

409
00:17:02,555 --> 00:17:05,925
a皮特有时会出现在我们的生活中。
a Petey in our lives sometimes.

410
00:17:07,227 --> 00:17:08,861
嗯,所以…
Uh, so...

411
00:17:12,399 --> 00:17:14,834
你在想什么，麦克？嗯,
What's on your mind, Mac? Um,

412
00:17:14,934 --> 00:17:16,136
我只是想谢谢你
I just wanted to thank you

413
00:17:16,236 --> 00:17:17,804
谢谢你帮我找出真相。
for helping me find out the truth.

414
00:17:17,904 --> 00:17:19,906
而我是个杀人犯。
And I'm a murderer.

415
00:17:20,773 --> 00:17:22,109
嗯,所以…
Um, so...

416
00:17:22,209 --> 00:17:23,976
我会被判无期徒刑吗
am I going to get life

417
00:17:24,111 --> 00:17:26,479
还是终生，还是两者都有？
or Lifetime or both?

418
00:17:26,579 --> 00:17:28,515
嗯，这是个问题
Well, uh, that's a question

419
00:17:28,615 --> 00:17:30,583
对于你的律师兼经理
for your lawyer-slash-manager,

420
00:17:30,683 --> 00:17:34,254
他似乎把你管得很紧。
who seems to keep you on a pretty tight leash.

421
00:17:34,354 --> 00:17:35,622
是啊，丹尼有点紧张
Yeah, Danny is a little intense,

422
00:17:35,722 --> 00:17:37,524
但那只是因为他在乎。
but it's just because he cares.

423
00:17:37,624 --> 00:17:38,825
毫米。
Mm.

424
00:17:38,925 --> 00:17:40,827
其实我有些问题要问你，
I actually have some questions for you,

425
00:17:40,927 --> 00:17:41,961
如果可以的话。
if that's okay.

426
00:17:42,129 --> 00:17:43,330
你从哪儿弄来的枪？
Where did you get the gun?

427
00:17:43,430 --> 00:17:45,198
因为很明显你没有
Because you clearly didn't have it

428
00:17:45,298 --> 00:17:46,966
在“邮戳频道”活动中。
at the Postmark Channel event.

429
00:17:47,134 --> 00:17:49,202
紧身裙，不带包。
Skintight dress, no bag.

430
00:17:49,302 --> 00:17:51,771
藏身处有个金属探测器。
And there was a metal detector at The Hideout.

431
00:17:51,871 --> 00:17:54,207
是啊，但我也不知道我是怎么
Yeah, but I also don't know how I got

432
00:17:54,307 --> 00:17:57,377
可怕的刘海，酸痛的腿，新的纹身
these terrible bangs, sore legs, new tattoo

433
00:17:57,477 --> 00:18:00,813
这个吻痕是一个嘴巴很小的人留下的。
and this hickey from a person with a very small mouth.

434
00:18:00,913 --> 00:18:03,183
天啊，你装了很多东西。(笑)
Gosh, you packed a lot in. (chuckles)

435
00:18:03,283 --> 00:18:05,518
那么，你曾经昏厥过吗
So, have you ever blacked out

436
00:18:05,618 --> 00:18:07,520
像以前那样吗？从来没有。
like that before? Never.

437
00:18:07,620 --> 00:18:08,755
我总是记得一切
I always remember everything

438
00:18:08,855 --> 00:18:10,157
我恨我自己。
and I hate myself for it.

439
00:18:10,157 --> 00:18:11,158
哦。
Oh.

440
00:18:11,158 --> 00:18:12,859
Elsbeth吗?
Elsbeth?

441
00:18:12,959 --> 00:18:15,061
我现在会怎么样？
What's going to happen to me now?

442
00:18:15,162 --> 00:18:16,196
哦。
Oh.

443
00:18:16,296 --> 00:18:17,764
鲍比：这是一个灌篮。</i>
BOBBY: <i>It's a slam dunk.</i>

444
00:18:17,864 --> 00:18:20,167
她应该被指控谋杀，然后提审。
She needs to be charged with murder and arraigned.

445
00:18:20,167 --> 00:18:23,270
纽约警局可以证明他们不偏心。
The NYPD can show that it doesn't play favorites.

446
00:18:23,370 --> 00:18:25,172
但尸体根本不会被发现
But the body wouldn't have even been found

447
00:18:25,172 --> 00:18:28,575
没有麦克的帮助，她说她没有记忆
without Mac's help and she says she has no memory

448
00:18:28,675 --> 00:18:30,777
昨晚的事。也许她被下药了。
of last night. Maybe she was roofied.

449
00:18:30,877 --> 00:18:33,280
真巧，她有健忘症。
Oh, how convenient-- she has amnesia.

450
00:18:33,380 --> 00:18:36,416
你有没有想过你可能会被一个女演员骗到？
Did ever think that you might be getting snowed by an actress?

451
00:18:36,516 --> 00:18:37,717
你当然会这么想。
Well, of course you would feel that way.

452
00:18:37,817 --> 00:18:39,286
男人一般什么都不相信
Men don't generally believe anything

453
00:18:39,386 --> 00:18:40,753
当这话是女人说的时候。
when it's said by a woman.

454
00:18:40,853 --> 00:18:42,489
当然，除了他们的母亲。
Other than their mothers, of course.

455
00:18:42,589 --> 00:18:44,191
别把我妈扯进来。
Hey, don't bring my mother into this.

456
00:18:44,191 --> 00:18:46,559
瓦格纳:足够了。血液和毒理报告
WAGNER: Enough. The blood and tox reports

457
00:18:46,659 --> 00:18:47,794
还没回来呢。
aren't even back yet.

458
00:18:47,894 --> 00:18:48,928
看看她体内有什么
Let's see what she has in her system

459
00:18:49,028 --> 00:18:50,197
在我们称她为骗子之前
before we call her a liar.

460
00:18:50,197 --> 00:18:51,998
我们知道是她开的枪。
We know she pulled the trigger.

461
00:18:52,098 --> 00:18:54,066
但可能有一些缓和因素。
But there might be mitigating factors.

462
00:18:54,201 --> 00:18:57,570
地方检察官。不急着起诉她
And the D.A.'s in no rush to charge her with anything.

463
00:18:57,670 --> 00:18:59,972
我们能不能同意，如果她是其他人，
Can we agree that if she were anyone else,

464
00:19:00,072 --> 00:19:03,075
她现在会在瑞克监狱等着吗？
she would be cooling her heels in Riker's right now?

465
00:19:03,210 --> 00:19:04,711
但她不是别人。
But she's not anyone else.

466
00:19:04,811 --> 00:19:07,013
她是麦克·奥特曼。
She's Mac Altman.

467
00:19:07,814 --> 00:19:09,048
不管你喜不喜欢
And like it or not,

468
00:19:09,216 --> 00:19:11,218
当你出名的时候就不一样了。
it is different when you're famous.

469
00:19:12,118 --> 00:19:13,052
丹尼：<i>我不能</i>
DANNY: <i>I can't</i>

470
00:19:13,220 --> 00:19:14,421
对案件的评论。
comment on the case.

471
00:19:14,521 --> 00:19:17,023
但我想向麦肯齐的勇敢致敬，
But I want to salute Mackenzie's bravery,

472
00:19:17,123 --> 00:19:19,359
都在她清醒的旅途中
both in her sober journey

473
00:19:19,459 --> 00:19:22,329
并且勇敢地面对虐待她的人。
and in standing up to her abusers.

474
00:19:22,429 --> 00:19:24,231
我感到无比自豪。
I couldn't be prouder.

475
00:19:24,231 --> 00:19:26,866
你也为热门视频感到骄傲吗？
Are you proud of the trending video, too?

476
00:19:28,100 --> 00:19:29,502
什么视频?
What video?

477
00:19:29,602 --> 00:19:32,872
你觉得你在我的俱乐部里够混混吗，桑尼？
You think you're gangster enough for my club, Sonny?

478
00:19:32,972 --> 00:19:36,809
我来判断吧。不要……哇，哇，哇，哇，哇。
I'll be the judge of that. Don't... Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.

479
00:19:38,845 --> 00:19:40,247
卡娅：嗯，那就不清醒了。
KAYA: Well, there goes sober.

480
00:19:40,247 --> 00:19:41,781
和自卫。
And self-defense.

481
00:19:41,881 --> 00:19:44,551
你现在觉得你的女演员朋友怎么样，
What do you think of your actress friend now,

482
00:19:44,651 --> 00:19:46,553
Tascioni女士吗?
Ms. Tascioni?

483
00:19:47,620 --> 00:19:49,121
(轻声打趣的说)
(chortles softly)

484
00:19:50,857 --> 00:19:52,792
嗯。
Hmm.

485
00:19:57,029 --> 00:19:58,298
那视频不是看起来的那样。
That video wasn't what it seemed.

486
00:19:58,398 --> 00:19:59,399
我只是开个玩笑。
I was just joking.

487
00:19:59,499 --> 00:20:00,867
我绝不会开枪打桑尼。
I would never shoot Sonny.

488
00:20:00,967 --> 00:20:02,201
那是几个月前拍的
And that was taken months ago,

489
00:20:02,302 --> 00:20:03,570
那时我还在嗑药
when I was still getting high.

490
00:20:03,670 --> 00:20:04,937
你不再嗑药了？
You don't get high anymore?

491
00:20:05,037 --> 00:20:06,939
不，我是坦帕清醒。
No, I'm Tampa sober.

492
00:20:07,039 --> 00:20:08,808
只有酒和阿普唑仑。
Just booze and Xanax.

493
00:20:08,908 --> 00:20:11,311
你知道是谁卖给TMZ的吗？
Do you know who sold it to TMZ?

494
00:20:11,411 --> 00:20:12,979
我是说，我们和很多人一起开派对。
I mean, we were partying with a lot of people.

495
00:20:13,079 --> 00:20:14,947
可能是任何想赚快钱的人。
It could have been anyone looking to make a quick buck.

496
00:20:15,047 --> 00:20:16,283
跟我们说说那把枪。
Well, tell us about the gun.

497
00:20:16,383 --> 00:20:17,917
你多久处理一次？很少。
How often do you handle it? Rarely.

498
00:20:18,017 --> 00:20:20,453
我总是忘记保险箱的密码
I was always forgetting the combination to the safe

499
00:20:20,553 --> 00:20:22,289
丹尼不得不不断提醒我
and Danny had to keep reminding me

500
00:20:22,389 --> 00:20:23,956
然后改成了我的生日，然后
and then we changed it to my birthday and then

501
00:20:24,056 --> 00:20:26,393
有一次我把它拿出来，落在放映会上了。
the one time I took it out, I left it at a screening.

502
00:20:27,660 --> 00:20:29,296
我应该出演那部电影的。
I should have been in that movie.

503
00:20:29,396 --> 00:20:31,130
在视频里，你说桑尼不是
In the video, you said Sonny wasn't

504
00:20:31,230 --> 00:20:33,300
对你的“俱乐部”来说够流氓了。"
gangster enough for your "club."

505
00:20:33,400 --> 00:20:35,435
你指的是什么？哦。
What were you referring to? Oh.

506
00:20:35,535 --> 00:20:37,136
它在黑山。
It's in Montenegro.

507
00:20:37,236 --> 00:20:38,771
就在亚得里亚海附近。
Right off the Adriatic Sea.

508
00:20:38,871 --> 00:20:40,573
我们叫它Macanegro。
We're gonna call it Macanegro.

509
00:20:40,673 --> 00:20:42,008
这是惊人的。
It's amazing.

510
00:20:42,108 --> 00:20:44,010
把你的手机给我，我好查收邮箱。
Give me your phone so I can get my email.

511
00:20:47,914 --> 00:20:48,981
在这里。
Here.

512
00:20:49,081 --> 00:20:51,250
丹尼说这会是个摇钱树。
Danny says it's gonna be a cash cow.

513
00:20:51,351 --> 00:20:53,453
我们终于退休了。
How we finally retire.

514
00:20:53,553 --> 00:20:55,822
哇，看起来像天堂。
Wow, looks like a slice of heaven.

515
00:20:55,922 --> 00:20:57,690
鲍比：这和桑尼有什么关系？
BOBBY: What does that got to do with Sonny?

516
00:20:57,790 --> 00:21:00,460
他是个说唱歌手，他想在那里拍视频。
Well, he was a rapper and he wanted to film his video there.

517
00:21:00,560 --> 00:21:02,061
然后呢，你拒绝了？MAC：我的意思是，最终，
And, what, you said no? MAC: I mean, eventually,

518
00:21:02,161 --> 00:21:04,964
他把我压垮了。我什么都能被说服。
he wore me down. I can get talked into anything.

519
00:21:05,865 --> 00:21:07,099
我只是在开玩笑。
I'm just kidding.

520
00:21:08,401 --> 00:21:12,372
但是出现了延误。比如，天气灾害和……
But there were delays. Like, weather disasters and...

521
00:21:12,472 --> 00:21:13,873
糟糕的承包商。
bad contractors.

522
00:21:13,973 --> 00:21:16,776
它的成本开始超出我们的预期。
And it started to cost us more than we expected.

523
00:21:16,876 --> 00:21:18,244
到目前为止你投资了多少？
How much have you invested so far?

524
00:21:18,345 --> 00:21:20,747
想想看，大概有600万。丹尼知道。
Think, like, six million. Danny knows.

525
00:21:20,847 --> 00:21:22,615
桑尼对延误很生气吗？麦克:没有。
Was Sonny mad about the delays? MAC: No.

526
00:21:22,715 --> 00:21:24,517
他会免费得到一切。
He was gonna get everything for free.

527
00:21:24,617 --> 00:21:25,752
你真的不记得了吗
Are you sure you don't remember

528
00:21:25,852 --> 00:21:28,621
你在哪里见到桑尼，为什么？
where you saw Sonny or why?

529
00:21:29,789 --> 00:21:31,090
好吧。谢谢。
Okay. Thanks.

530
00:21:31,190 --> 00:21:32,659
侧边栏。
Sidebar.

531
00:21:38,365 --> 00:21:39,932
如果你想灌篮，
If you want your slam dunk,

532
00:21:40,032 --> 00:21:42,802
我们得把麦克的故事补上。如何?
we're gonna have to fill in the holes in Mac's story. How?

533
00:21:42,902 --> 00:21:44,571
再来一次实地考察？
With another field trip?

534
00:21:44,671 --> 00:21:45,938
而且是在万圣节？
And on Halloween, no less?

535
00:21:46,038 --> 00:21:47,940
没有什么新鲜的东西。
There's nothing fresh to go on.

536
00:21:48,040 --> 00:21:49,609
卡娅：嗯，粉丝们上传了视频
KAYA: Well, fans have posted videos

537
00:21:49,709 --> 00:21:52,445
麦克的下落。我们有一些线索。我认为
about Mac's whereabouts. We have some leads. I think

538
00:21:52,545 --> 00:21:54,914
TMZ的视频提供了我们需要的一切。
the TMZ video filled in everything we need.

539
00:21:55,014 --> 00:21:56,449
这是浪费时间。
It's a waste of time.

540
00:21:56,549 --> 00:21:59,786
需要我提醒你她杀了人吗？
And do I have to remind you that she killed somebody?

541
00:21:59,886 --> 00:22:02,154
也许我们该问问瓦格纳上尉。
Maybe we should ask Captain Wagner.

542
00:22:02,254 --> 00:22:03,523
（笑）是啊，
(chuckles) Yeah, well,

543
00:22:03,623 --> 00:22:05,392
我们都知道他会说什么。
we both know what he's gonna say.

544
00:22:05,492 --> 00:22:07,059
但我告诉你。
But I'll tell you what.

545
00:22:07,159 --> 00:22:09,396
我留在这里，想清楚罪名
I'll stay here and figure out the charges

546
00:22:09,396 --> 00:22:12,632
你想怎么做就怎么做，跟往常一样。
and you do whatever the hell you want, as usual.

547
00:22:12,732 --> 00:22:13,700
听起来像个计划。
Sounds like a plan.

548
00:22:13,800 --> 00:22:15,635
但你最好别失去她。
But you better not lose her.

549
00:22:15,735 --> 00:22:18,571
否则，就全是我们的屁股。
Otherwise, it's all our butts.

550
00:22:22,274 --> 00:22:24,577
也就是说我今晚可以出去吗？
Does that mean I get to go out tonight?

551
00:22:26,613 --> 00:22:29,048
KAYA: <i>一个粉丝认为她昨晚在这里看到了Mac。</i>
KAYA: <i>A fan thinks she saw Mac here last night.</i>

552
00:22:29,148 --> 00:22:30,483
汤米：是啊，你正要得到</i>
TOMMY: <i>Yeah, you were about to get</i>

553
00:22:30,583 --> 00:22:32,051
印有“不用谢”字样的流浪汉邮票
a tramp stamp that said "You're welcome"

554
00:22:32,151 --> 00:22:33,420
在你被Bang Bang Girls认出来之前
before you get recognized by the Bang Bang Girls.

555
00:22:33,420 --> 00:22:35,422
的谁?这个盛大的单身派对。
The who? This big bachelorette party.

556
00:22:35,422 --> 00:22:36,923
你去了酒吧
You wound up at the bar,

557
00:22:37,023 --> 00:22:38,825
和这对幸福的情侣喝了几杯。
slamming down some shots with the happy couple.

558
00:22:38,925 --> 00:22:41,561
他们的名字是艾米和里克吗？
Were their names Amy and Rick, by chance?

559
00:22:41,661 --> 00:22:43,830
嗯，是的，我想是的。他们在ins上发帖说，
Uh, yeah, think so. They posted on their Insta,

560
00:22:43,930 --> 00:22:45,865
标记酒吧。哦……
tagged the bar. Oh...

561
00:22:47,634 --> 00:22:50,737
新娘：瑞克，我们和麦克·奥特曼在一起
BRIDE: Rick, we're here with Mac freakin' Altman

562
00:22:50,837 --> 00:22:52,439
of <i>Father's Keepers</i>
of <i>Father's Keepers</i>

563
00:22:52,539 --> 00:22:53,906
她有话要说。
and she's got something to say.

564
00:22:54,006 --> 00:22:57,009
瑞克和艾米，你们不认识我，
Uh, Rick and Amy, you guys don't know me,

565
00:22:57,109 --> 00:23:00,046
但我太爱你们了
but I love you guys so much.

566
00:23:00,146 --> 00:23:02,982
你的爱情是一个真实的童话。
Your love is a true fairy tale.

567
00:23:03,082 --> 00:23:07,086
我希望你们的婚姻能像这墨水一样长久！
And I hope your marriage lasts as long as this ink!

568
00:23:07,186 --> 00:23:09,789
(欢呼)
(all cheering)

569
00:23:09,889 --> 00:23:11,958
（尖叫）（呼喊）：麦克！Mac !Mac !Mac !
(screaming) (chanting): Mac! Mac! Mac! Mac!

570
00:23:12,058 --> 00:23:13,660
看，他们都有刘海。
Hey, look-- they all have bangs.

571
00:23:13,760 --> 00:23:15,795
我想我只是想融入。
I guess I just wanted to fit in.

572
00:23:15,895 --> 00:23:17,464
那晚是怎么结束的？
How'd the night end?

573
00:23:17,464 --> 00:23:18,465
嗯…
Um...

574
00:23:18,565 --> 00:23:21,668
埃尔斯贝思：哦，那是一辆公共汽车吗？
ELSBETH: Ooh, is that a peddle bus?

575
00:23:21,768 --> 00:23:22,669
看起来很有趣。
Looks so fun.

576
00:23:22,769 --> 00:23:24,471
直到她感觉不舒服。
It was until she felt off.

577
00:23:24,471 --> 00:23:25,838
ELSBETH:哦。
ELSBETH: Aw.

578
00:23:25,938 --> 00:23:26,939
疼痛的腿。
Sore legs.

579
00:23:27,039 --> 00:23:29,008
没错!这就像宾果游戏。
Right! This is like bingo.

580
00:23:29,108 --> 00:23:30,477
这就是你，麦克。
So, there you are, Mac.

581
00:23:30,577 --> 00:23:31,944
躺在阴沟里。ELSBETH:毫米。
Lying in the gutter. ELSBETH: Mm.

582
00:23:32,044 --> 00:23:32,945
接下来要去哪里？
Where to next?

583
00:23:33,045 --> 00:23:34,481
我需要你的电话。
I need your phone.

584
00:23:34,481 --> 00:23:35,882
哦。
Oh.

585
00:23:37,316 --> 00:23:38,885
好了，我们得回分局了，
Okay, we need to get back to the precinct,

586
00:23:38,985 --> 00:23:41,688
检查。哦……人吗?
check in. Oh... Guys?

587
00:23:41,788 --> 00:23:43,055
我们能在我家停一下吗？
Can we stop at my place?

588
00:23:43,155 --> 00:23:45,592
你知道，它可能会激发一些东西。啊哈。
You know, it might spark something. Uh-huh.

589
00:23:50,797 --> 00:23:53,232
你在RealReal上卖我的衣服？
You're selling my clothes on the RealReal?

590
00:23:53,332 --> 00:23:54,501
是你给我的。
You gave those to me.

591
00:23:54,601 --> 00:23:57,203
我把它们借给你了。我的生日礼物。
I lent them to you. For my birthday.

592
00:23:57,303 --> 00:23:58,404
你真是个用户。
You are such a user.

593
00:23:58,505 --> 00:23:59,906
我知道你把视频卖给了TMZ。
I know you sold that video to TMZ.

594
00:24:00,006 --> 00:24:02,274
你非得在我进监狱前兑现吗？
You had to cash in before I went to prison?

595
00:24:02,374 --> 00:24:03,242
恶心。
Gross.

596
00:24:03,342 --> 00:24:05,211
我叫什么名字？
What's my name?

597
00:24:05,745 --> 00:24:06,913
年代……啊啊啊啊。
S... Ah, ah, ah.

598
00:24:07,013 --> 00:24:08,948
娘娘腔是我在剧中扮演的角色。
Sissy was my character on the show.

599
00:24:09,048 --> 00:24:10,550
不，我的真名是什么？
No, what's my real name?

600
00:24:10,650 --> 00:24:11,751
我将等待。
I'll wait.

601
00:24:11,851 --> 00:24:13,520
咔……助教……
Ka... Ta...

602
00:24:13,520 --> 00:24:16,388
完全正确。因为你从来没叫过我别的名字。
Exactly. Because you never called me anything else.

603
00:24:16,523 --> 00:24:18,257
你知道一件关于我的事吗？
Do you know one thing about me?

604
00:24:18,357 --> 00:24:19,526
你问过吗？
Ever even asked?

605
00:24:19,526 --> 00:24:20,660
这对你来说不是问题
Well, it wasn't an issue for you

606
00:24:20,760 --> 00:24:22,729
你住在这里免房租的时候。
when you were living here rent-free.

607
00:24:22,829 --> 00:24:24,831
我基本上就是你的仆人。
I've basically been your servant.

608
00:24:24,931 --> 00:24:27,600
当然，我想要钱。
Hell yes, I wanted to be paid.

609
00:24:27,700 --> 00:24:28,835
桑尼也是这样。
And it was the same thing with Sonny.

610
00:24:28,935 --> 00:24:30,837
你让他在你身边玩。
You had him around for kicks.

611
00:24:30,937 --> 00:24:32,572
你想上他就上他
You screwed him when you felt like it

612
00:24:32,672 --> 00:24:35,407
你还用你那些狗屁承诺把他束缚住了
and you kept him on a leash with your BS promises.

613
00:24:35,542 --> 00:24:37,844
你是用户，不是我们。
You're the user, not us.

614
00:24:38,778 --> 00:24:40,613
我以为你们是我的朋友。
I thought you were my friends.

615
00:24:40,713 --> 00:24:42,114
你没有。丹尼：住手！
You don't have any. DANNY: Stop it!

616
00:24:42,214 --> 00:24:43,182
你们两个。
Both of you.

617
00:24:43,282 --> 00:24:44,350
你在这里做什么？
What are you doing here?

618
00:24:44,450 --> 00:24:45,952
我看到茜茜在卖麦克的衣服。
I saw Sissy was selling Mac's clothes.

619
00:24:46,052 --> 00:24:47,554
我知道这会导致什么。
I knew where that would lead.

620
00:24:50,289 --> 00:24:51,624
大家都在上传你的照片
People have been posting pics of you

621
00:24:51,724 --> 00:24:54,160
跟卡格尼和蕾西在一起。所以,
running around with Cagney and Lacey here. So,

622
00:24:54,260 --> 00:24:57,263
全世界都在看那些爆炸。
the whole world is seeing those bangs.

623
00:24:57,363 --> 00:24:58,765
你知道我们和邮戳频道开了多少会
You know how many meetings we had with the Postmark Channel

624
00:24:58,865 --> 00:25:00,199
关于你的头发。
about your hair.

625
00:25:00,299 --> 00:25:03,936
你怎么还在处理邮戳频道的事
How can you still be working the Postmark Channel deal

626
00:25:04,036 --> 00:25:07,774
麦克可能会面临牢狱之灾
when Mac could be facing life?

627
00:25:08,675 --> 00:25:11,010
你不太了解我，对吧？
You don't know me very well, do you?

628
00:25:12,144 --> 00:25:13,680
到这里来。(叹息)
Come here. (sighs)

629
00:25:16,583 --> 00:25:18,718
(模糊聊天)
(indistinct chatter)

630
00:25:29,161 --> 00:25:31,330
*
*

631
00:25:50,617 --> 00:25:53,452
看来你跟大家都见过面了。
So, I see you've been meeting everyone.

632
00:25:53,620 --> 00:25:54,887
我应该知道些什么？
What should I know?

633
00:25:54,987 --> 00:25:57,724
抱歉，警监，这些谈话是私人的。
I'm sorry, Captain, those conversations are private.

634
00:25:58,524 --> 00:26:01,994
但如果我不知道问题所在，我们怎么改进呢？
But how can we make improvements if I don't know the issues?

635
00:26:03,095 --> 00:26:04,230
你是对的。
You're right.

636
00:26:04,330 --> 00:26:05,865
我给你总结一下。
I'll sum it up for you.

637
00:26:05,965 --> 00:26:07,166
士气低落。
Morale is low.

638
00:26:07,266 --> 00:26:08,901
普通员工觉得你很冷漠。
The rank and file find you remote.

639
00:26:09,001 --> 00:26:12,404
尽管他们承认努南中尉的错误，
And as much as they acknowledge Lt. Noonan's wrongdoing,

640
00:26:12,504 --> 00:26:14,707
他们想念他。他们不相信他的计划
they miss him. They don't think his scheme

641
00:26:14,807 --> 00:26:18,144
如果你注意的话就能飞起来了。
would have gotten off the ground if you'd been paying attention.

642
00:26:19,679 --> 00:26:21,513
所以…
So...

643
00:26:21,648 --> 00:26:24,183
他们不喜欢我，也不尊重我。
they don't like or respect me.

644
00:26:25,151 --> 00:26:26,185
好吧。
Okay.

645
00:26:26,285 --> 00:26:28,420
还有什么？也有不安
What else? There's also unease

646
00:26:28,520 --> 00:26:30,690
你对布兰克警官的偏爱
around your perceived favoritism to Officer Blanke

647
00:26:30,790 --> 00:26:33,159
以及埃尔斯贝特·塔肖尼，她的角色尚不明确
and Elsbeth Tascioni, whose undefined role

648
00:26:33,259 --> 00:26:36,228
继续让人们…不舒服。
continues to make people... uncomfortable.

649
00:26:36,328 --> 00:26:40,032
我们的结案率有了显著提高
Our closure rate has improved significantly

650
00:26:40,132 --> 00:26:42,068
自从她来了。有人提过吗？
since she arrived. Anyone mention that?

651
00:26:42,168 --> 00:26:44,671
数字并不总是能说明一切。
Numbers don't always tell the whole story.

652
00:26:44,671 --> 00:26:46,673
就像我们希望的那样。
Much as we wish they did.

653
00:26:46,673 --> 00:26:48,708
这些都是从斯穆伦警探那知道的吗？
You got all of this from Detective Smullen?

654
00:26:48,808 --> 00:26:50,176
这是一个共识。
It's a consensus.

655
00:26:50,276 --> 00:26:52,211
是的。(敲门)
Yeah. (knocking)

656
00:26:53,846 --> 00:26:55,948
时局不佳，队长？我们可以……不。
Bad time, Cap? We can... No.

657
00:26:56,048 --> 00:26:58,184
康纳中尉正要离开。
Lt. Connor was just leaving.

658
00:26:59,451 --> 00:27:02,722
我一直都有时间陪你，警探。请进。
I always have time for you, Detective. Come on in.

659
00:27:07,694 --> 00:27:09,495
（门关上了）好的，你有什么发现？
(door closes) Okay, what do you got?

660
00:27:09,595 --> 00:27:10,930
埃尔斯贝思：嗯，我们知道了
ELSBETH: Well, we figured out

661
00:27:11,030 --> 00:27:13,499
麦克的裙子和刘海怎么会有血迹，
how Mac got the blood on her dress, the bangs,

662
00:27:13,599 --> 00:27:15,267
腿疼，还有纹身。
the sore legs and the tattoo.

663
00:27:15,367 --> 00:27:16,969
但我们还是不知道她是怎么拿到枪的，
But we still don't know how she got the gun,

664
00:27:17,069 --> 00:27:18,938
是谁在哪里给她下的迷药，
where and by whom she was roofied,

665
00:27:19,038 --> 00:27:20,472
也不知道她是怎么遇见桑尼的
or how she met up with Sonny.

666
00:27:20,572 --> 00:27:22,441
埃尔斯贝思：小嘴吻痕
ELSBETH: The small-mouth hickey

667
00:27:22,541 --> 00:27:24,343
这也是一个谜。
remains a mystery, too.

668
00:27:24,443 --> 00:27:25,311
(完成)
(smooches)

669
00:27:25,411 --> 00:27:26,713
这是一个疯狂的夜晚。
It was a wild night.

670
00:27:26,713 --> 00:27:28,280
当他们袭击城镇时，
While they were hitting the town,

671
00:27:28,380 --> 00:27:31,117
我当时在黑山帮俱乐部拉线，然后…
I was pulling the threads on the club in Montenegro and...

672
00:27:31,217 --> 00:27:32,719
她管它叫“澳门人”
Oh, what she calls it Macanegro,

673
00:27:32,719 --> 00:27:34,721
我觉得很可爱。它……对不起。
which I think is cute. It... Sorry.

674
00:27:34,721 --> 00:27:36,856
鲍比：我想我们有发现了。
BOBBY: I think we've got something.

675
00:27:36,956 --> 00:27:38,891
根据桑尼的通话记录
According to Sonny's phone records,

676
00:27:38,991 --> 00:27:40,727
在他被谋杀前两天
two days before his murder,

677
00:27:40,727 --> 00:27:43,362
他给黑山的一家制作公司打了电话
he made calls to a production company in Montenegro

678
00:27:43,462 --> 00:27:45,164
他想雇他拍视频的人。
that he wanted to hire for his video.

679
00:27:45,264 --> 00:27:46,398
我亲自给他打了电话
I called the guy myself

680
00:27:46,498 --> 00:27:48,901
他跟我说了他跟桑尼说过的话
and he told me what he told Sonny:

681
00:27:49,001 --> 00:27:51,470
俱乐部根本不存在。
that the club doesn't exist.

682
00:27:52,271 --> 00:27:54,406
(喘息)所以…
(gasps) So...

683
00:27:54,506 --> 00:27:57,543
丹尼偷了麦克的六百万美元
Danny was stealing Mac's six million dollars

684
00:27:57,643 --> 00:27:58,811
而不是投资？
instead of investing it?

685
00:27:58,911 --> 00:28:00,312
一个合理的假设。
A reasonable assumption.

686
00:28:00,412 --> 00:28:02,381
那他发给麦克的那些照片是什么？
Then what were those photos he'd been sending to Mac?

687
00:28:02,481 --> 00:28:04,784
他ps过的照片。
Stock images that he Photoshopped together.

688
00:28:04,884 --> 00:28:06,552
这并不难做到。
It's not that hard to do.

689
00:28:06,652 --> 00:28:09,756
然后他打的下一个电话
And then the very next call that he made

690
00:28:09,756 --> 00:28:11,390
是写给丹尼·贝克的
was to Danny Beck,

691
00:28:11,490 --> 00:28:12,959
可能是告诉他他知道了。
probably telling him that he knew.

692
00:28:13,059 --> 00:28:14,493
所以,勒索。
So, blackmail.

693
00:28:14,593 --> 00:28:16,796
桑尼会向麦克揭发盗窃案的
Sonny would have exposed the theft to Mac

694
00:28:16,896 --> 00:28:18,798
除非丹尼帮他
unless Danny cut him in.

695
00:28:18,898 --> 00:28:19,999
戒指真的。
Rings true.

696
00:28:20,099 --> 00:28:21,167
这是一个动机。
Now, that's a motive.

697
00:28:21,267 --> 00:28:22,268
埃尔斯贝思：但还是麦克
ELSBETH: But it was still Mac

698
00:28:22,368 --> 00:28:24,070
是谁开的枪。
who pulled the trigger.

699
00:28:24,170 --> 00:28:27,106
啊。没道理啊。
Ugh. Doesn't make sense.

700
00:28:27,206 --> 00:28:29,308
我们也许能以挪用公款的罪名逮捕丹尼，
We might be able to nail Danny for embezzlement,

701
00:28:29,408 --> 00:28:32,644
但没有什么能拴住他
but nothing ties him

702
00:28:32,779 --> 00:28:35,281
谋杀。
to the murder.

703
00:28:37,884 --> 00:28:39,919
靠近……
Closer...

704
00:28:40,787 --> 00:28:43,823
靠近……(点击的舌头)
Closer... (clicks tongue)

705
00:28:43,923 --> 00:28:47,226
靠近……
Closer...

706
00:28:48,227 --> 00:28:50,096
（声音）（砰的一声）
(vocalizing) (door slams)

707
00:28:50,196 --> 00:28:52,298
(喘息)哦。贝克先生。
(gasps) Oh. Mr. Beck.

708
00:28:52,398 --> 00:28:53,432
我能帮你吗？
Can I help you?

709
00:28:53,532 --> 00:28:54,633
我希望你离开
I would like you to leave

710
00:28:54,801 --> 00:28:57,036
麦肯齐对我的辩护，塔肖尼女士。
Mackenzie's defense to me, Ms. Tascioni.

711
00:28:57,136 --> 00:28:59,205
我只是想找出真相。
I'm just trying to find the truth.

712
00:28:59,305 --> 00:29:03,209
不。我觉得你在占我便宜。
No. I think you're taking advantage.

713
00:29:03,309 --> 00:29:05,411
在没有律师在场的情况下和她说话。
Speaking to her without counsel present.

714
00:29:05,511 --> 00:29:08,380
我跟你说了，麦克很容易受人摆布。
I told you Mac is very suggestable.

715
00:29:08,480 --> 00:29:11,250
她容易相信错误的人。
She tends to trust the wrong people.

716
00:29:11,350 --> 00:29:12,819
嗯…
Well...

717
00:29:12,819 --> 00:29:16,255
她当然信任你。
she certainly trusts you.

718
00:29:16,355 --> 00:29:17,824
那是肯定的。
That's for sure.

719
00:29:17,824 --> 00:29:20,526
我是说，你是她……
I mean, you're her...

720
00:29:20,626 --> 00:29:22,261
刑事律师,
criminal attorney,

721
00:29:22,361 --> 00:29:24,897
你是她的经纪人，她的经纪人。
you're her talent agent, her business manager.

722
00:29:24,997 --> 00:29:27,399
我是说，麦克有会计吗？
I mean, does Mac even have an accountant?

723
00:29:27,499 --> 00:29:30,970
一切都由我来处理。她是我唯一关注的对象。
I handle everything. She's my singular focus.

724
00:29:31,070 --> 00:29:32,604
所以，如果有人威胁说
So, if someone threatened that--

725
00:29:32,704 --> 00:29:34,440
天啊，我打赌他们肯定有麻烦了。
ooh, boy-- I bet they'd be in trouble.

726
00:29:34,540 --> 00:29:35,975
该死的正确的。
Damn right.

727
00:29:36,708 --> 00:29:39,378
所以我希望和桑尼在巷子里的是我，
Which is why I wish it was me in that alley with Sonny,

728
00:29:39,478 --> 00:29:41,380
但事实并非如此。
but it wasn't.

729
00:29:41,480 --> 00:29:44,150
对，因为你从没见过她
Right, because you never saw her

730
00:29:44,250 --> 00:29:45,617
在她失去你之后
after she'd lost you

731
00:29:45,717 --> 00:29:48,220
在邮戳频道的万圣节派对上
at the Postmark Channel Hallow-Palooza.

732
00:29:48,320 --> 00:29:51,290
我整晚都在那里，打扮成变种人迈克。
I was there all night, dressed as Mutant Mike.

733
00:29:51,390 --> 00:29:53,926
你可以看看他们的Instagram。哦，是的。
You can check their Instagram. Oh, I did.

734
00:29:54,026 --> 00:29:57,663
有趣。派对上一半的人都戴着同样的面具。
Funny. Half the party was in that same mask.

735
00:29:57,763 --> 00:29:58,998
这是一个
It's the

736
00:29:59,098 --> 00:30:02,001
今年的流行服装。总有一个。
hot costume this year. There's always one.

737
00:30:02,101 --> 00:30:04,670
只是还不完全清楚……
It's just not totally clear...

738
00:30:04,770 --> 00:30:07,339
哪一个是你。
which one was you.

739
00:30:08,174 --> 00:30:10,509
(笑)
(chuckles)

740
00:30:10,609 --> 00:30:12,211
嗯…
Well...

741
00:30:12,912 --> 00:30:15,848
．．．只有当我是嫌疑人时才有意义
...that would only matter if I was a suspect,

742
00:30:15,948 --> 00:30:20,052
我们都知道这很荒谬。
and we both know that that's ridiculous.

743
00:30:22,454 --> 00:30:24,190
你知道吗？
You know something?

744
00:30:24,957 --> 00:30:26,492
你让我想起了我自己。
You remind me of me.

745
00:30:26,592 --> 00:30:27,626
我该怎么办?
I do?

746
00:30:27,726 --> 00:30:29,929
我是辩护律师
I was a defense attorney

747
00:30:30,029 --> 00:30:31,763
在芝加哥
in Chicago

748
00:30:31,864 --> 00:30:32,999
很长一段时间。
for a long time.

749
00:30:33,099 --> 00:30:35,501
哦，这就说得通了。我知道
Oh, that explains a lot. I know

750
00:30:35,601 --> 00:30:37,169
是什么感觉
what it feels like

751
00:30:37,269 --> 00:30:40,806
为了应付一个重要的客户。
to get in over your head with an important client.

752
00:30:42,141 --> 00:30:46,245
你可以做出一些<i>错误的</i>决定。
You can make some <i>bad</i> decisions.

753
00:30:47,713 --> 00:30:49,115
（敲门）（门开了）
(knocking) (door opens)

754
00:30:49,215 --> 00:30:51,951
验血和毒理报告出来了。
The blood and tox reports are in.

755
00:30:53,452 --> 00:30:54,786
太好了。
Great.

756
00:30:59,291 --> 00:31:00,792
<i>麦克衣服上的血</i>
WAGNER: <i>The blood on Mac's clothes</i>

757
00:31:00,893 --> 00:31:02,528
是桑尼·米勒的对手
was a match for Sonny Miller.

758
00:31:02,628 --> 00:31:05,131
还有我们所说的“小嘴吻痕”
And what we've been calling a "small-mouth hickey"

759
00:31:05,231 --> 00:31:09,201
显然是一只猴子做的。
was apparently made by a monkey.

760
00:31:10,036 --> 00:31:11,603
你是说猴子吗？
Did you say a monkey?

761
00:31:11,703 --> 00:31:13,439
瓦格纳：但这并不是研究结果最奇怪的地方。
WAGNER: But that's not the strangest thing about the results.

762
00:31:13,539 --> 00:31:16,408
一种叫东莨菪碱的药物含量极高
Extremely high levels of a drug called scopolamine

763
00:31:16,508 --> 00:31:17,944
在Mac的系统里找到了
was found in Mac's system.

764
00:31:17,944 --> 00:31:20,579
所以她才会昏迷，什么都不记得？
That's why she blacked out, can't remember anything?

765
00:31:20,679 --> 00:31:22,214
所以，她不是在装。
So, she isn't faking.

766
00:31:22,949 --> 00:31:25,151
Scopo-what吗?我从没听说过。
Scopo-what? I-I've never heard of it.

767
00:31:25,251 --> 00:31:26,618
这是一种茄属植物。
It's a nightshade.

768
00:31:26,718 --> 00:31:28,220
在哥伦比亚犯罪圈很有名
Known in Colombian criminal circles

769
00:31:28,320 --> 00:31:29,989
魔鬼的呼吸。
as Devil's Breath.

770
00:31:30,089 --> 00:31:32,324
一种用来催眠人的僵尸药
A zombie drug used to hypnotize people

771
00:31:32,424 --> 00:31:35,962
强迫他们去谋杀和抢劫……
and compel them to carry out murders and robberies...

772
00:31:35,962 --> 00:31:37,964
替匪徒说话。
on the gangster's behalf.

773
00:31:38,064 --> 00:31:39,298
你是说强迫吗？
Did you say compel?

774
00:31:39,398 --> 00:31:40,299
嗯哼。
Mm-hmm.

775
00:31:40,399 --> 00:31:42,834
根据《示范刑法典》，
According to the Model Penal Code,

776
00:31:42,969 --> 00:31:44,803
被告不能被追究责任
a defendant can't be held responsible

777
00:31:44,971 --> 00:31:46,805
如果行为是在酒精作用下发生的
if the act was committed under the influence

778
00:31:46,973 --> 00:31:49,976
无意识的醉酒。
of involuntary intoxication.

779
00:31:49,976 --> 00:31:51,477
你想要
Do you want to

780
00:31:51,577 --> 00:31:53,612
告诉他们那是什么意思，律师
tell them what that means, Counselor?

781
00:31:53,712 --> 00:31:55,147
如果有人给了麦克这个恶魔呼吸
If someone gave Mac this Devil's Breath

782
00:31:55,247 --> 00:31:56,315
她不知道，
without her knowing,

783
00:31:56,415 --> 00:31:57,683
那她就不在圈套里了
then she's not on the hook

784
00:31:57,783 --> 00:31:59,151
谋杀桑尼的罪名
for Sonny's murder.

785
00:31:59,251 --> 00:32:00,352
完全正确。
Exactly.

786
00:32:00,452 --> 00:32:02,754
显然是他的毒贩竞争对手
Clearly, one of his drug dealer rivals

787
00:32:02,854 --> 00:32:05,391
利用麦克干掉他
used Mac to take him out.

788
00:32:05,491 --> 00:32:06,692
这是一种理论。
That's one theory.

789
00:32:06,792 --> 00:32:09,095
贝克先生，请把房间给我们好吗？
Can you give us the room please, Mr. Beck?

790
00:32:09,195 --> 00:32:10,396
很乐意。
Gladly.

791
00:32:10,496 --> 00:32:13,232
我要和我的委托人谈谈。(笑)
Need to speak with my client. (chuckles)

792
00:32:13,332 --> 00:32:15,234
告诉她这个好消息。
Tell her the good news.

793
00:32:15,334 --> 00:32:16,702
谢谢你！
Thank you.

794
00:32:18,470 --> 00:32:20,706
我们真的要认真对待这件事吗？
We're actually taking this seriously?

795
00:32:20,806 --> 00:32:22,074
僵尸药？
A zombie drug?

796
00:32:22,174 --> 00:32:24,576
这是美国对哥伦比亚的旅游建议。
It's on the U.S. tourist advisory for Colombia.

797
00:32:24,676 --> 00:32:27,179
去年，数千起犯罪案件都使用了这种方法。
It was used in thousands of crimes last year.

798
00:32:27,279 --> 00:32:28,447
我向你保证，这是真的。
I assure you, it's a real thing.

799
00:32:28,547 --> 00:32:30,116
卡娅：它不是用来治恶心的吗？
KAYA: Isn't it used for nausea?

800
00:32:30,216 --> 00:32:33,052
我珍阿姨上飞机前常吃这个。
My Aunt Jen used to take it before she got on a plane.

801
00:32:33,152 --> 00:32:34,453
是的，小剂量的。
Yes, in small doses.

802
00:32:34,553 --> 00:32:36,255
所以它也很容易得到。
And so it's also very easy to get.

803
00:32:36,355 --> 00:32:37,589
所以，这是一个可行的防御。
So, it is a viable defense.

804
00:32:37,689 --> 00:32:39,258
也就是说她很早就被下药了
And that means she was drugged early

805
00:32:39,358 --> 00:32:41,060
因为她就是那时昏过去的。不一定。
because that's when she blacked out. Not necessarily.

806
00:32:41,160 --> 00:32:43,295
这种药会让人在那晚忘记一切，
The drug makes a person forget everything that night,

807
00:32:43,395 --> 00:32:44,530
甚至在他们拿走之前。
even before they took it.

808
00:32:44,630 --> 00:32:47,199
波哥大!那不是在哥伦比亚吗？
Bogotá! Isn't that in Colombia?

809
00:32:47,299 --> 00:32:48,434
嗯哼。
Mm-hmm.

810
00:32:48,534 --> 00:32:50,136
娘娘腔说丹尼救了一个客户
Sissy says that Danny rescued a client

811
00:32:50,236 --> 00:32:53,072
来自波哥大<e:1>的贩毒集团
from a drug cartel in Bogotá.

812
00:32:53,172 --> 00:32:56,608
这是巧合还是联系？
Is that a coincidence or a connection?

813
00:32:56,708 --> 00:32:57,943
男：<i>我怎么</i>
MAN: <i>How did I</i>

814
00:32:58,044 --> 00:33:00,312
去波哥大<e:1> ？
wind up in Bogotá?

815
00:33:00,412 --> 00:33:02,948
丹尼给了我两百万
Well, um, Danny got me two mil

816
00:33:03,049 --> 00:33:06,485
去某个大毒枭女儿的quinceañera演出。
to perform at the quinceañera of some cartel boss' daughter.

817
00:33:06,585 --> 00:33:08,654
现在，我记得上了飞机
Now, I remember getting on the plane

818
00:33:08,754 --> 00:33:10,389
在回来的飞机上，
and being on the plane coming back,

819
00:33:10,489 --> 00:33:12,458
但中间的周末完全是空白。
but, uh, weekend in between's a total blank.

820
00:33:12,558 --> 00:33:14,193
发生了什么事?
What happened?

821
00:33:14,293 --> 00:33:15,661
嗯…
Um...

822
00:33:16,762 --> 00:33:19,331
显然，我唱了我的小歌，
Apparently, I, uh, sang my little set,

823
00:33:19,431 --> 00:33:20,899
然后在酒吧遇到了这个女人
then met up with this woman at the bar

824
00:33:21,067 --> 00:33:24,070
他给我下了一种叫魔鬼呼吸的药
who dosed me with something called Devil's Breath.

825
00:33:24,936 --> 00:33:25,804
你听说过吗？
You heard of it?

826
00:33:25,904 --> 00:33:27,073
事实上，我们有。
As a matter of fact, we have.

827
00:33:27,073 --> 00:33:28,340
据我所知
From what I was told,

828
00:33:28,440 --> 00:33:29,675
我回到桌子旁，
I went back to the table,

829
00:33:29,775 --> 00:33:31,410
开始脱我所有的衣服。
started stripping off all my clothes.

830
00:33:31,510 --> 00:33:32,811
我猜这是某种测试
Guess this was some kind of test

831
00:33:32,911 --> 00:33:34,146
来确保我在药物的控制之下
to make sure I was under the drug's control.

832
00:33:34,246 --> 00:33:36,148
贩毒集团的老大想阻止我
Now, the cartel boss tried to stop me

833
00:33:36,248 --> 00:33:37,816
在他女儿面前脱光衣服，
from getting naked in front of his daughter,

834
00:33:37,916 --> 00:33:41,387
我想把牛排刀刺进他的胸膛
and I tried to plunge a steak knife into his chest.

835
00:33:41,487 --> 00:33:42,721
你在开玩笑吧。
You got to be kidding me.

836
00:33:42,821 --> 00:33:44,656
幸运的是，丹尼在照看演出
Luckily, Danny was babysitting the gig

837
00:33:44,756 --> 00:33:46,092
他及时介入了。
and he stepped in just in time.

838
00:33:46,092 --> 00:33:47,493
我们受到了打击，
We took a beating,

839
00:33:47,593 --> 00:33:48,894
但他说服我们逃了出来。
but he managed to talk our way out of there.

840
00:33:48,994 --> 00:33:50,196
结果是，某个贩毒集团的老大
Turns out, some rival cartel boss was

841
00:33:50,296 --> 00:33:51,363
试图利用我
trying to use me

842
00:33:51,463 --> 00:33:53,332
干掉他的竞争对手。
to, uh, take out his competition.

843
00:33:53,432 --> 00:33:55,567
听起来很熟悉。等待。
Sounds familiar. Wait.

844
00:33:55,667 --> 00:33:57,403
如果丹尼真是个救星
If Danny was such a lifesaver,

845
00:33:57,503 --> 00:33:59,938
为什么他不再代理你了？
why doesn't he represent you anymore?

846
00:34:00,106 --> 00:34:01,607
哦,嗯…
Oh, um...

847
00:34:01,707 --> 00:34:03,909
他把我洗劫一空。
he was robbing me blind.

848
00:34:06,112 --> 00:34:09,381
嗨。我们刚和杰西·福克斯谈过
Hi. We just talked to Jesse Fox and...

849
00:34:10,249 --> 00:34:11,783
麦克，发生什么事了？
KAYA: Mac, what is happening?

850
00:34:11,883 --> 00:34:14,486
我明天得打狂犬病疫苗，因为我被猴子咬伤了。
I have to get a rabies shot for my monkey bite tomorrow...

851
00:34:14,586 --> 00:34:17,156
应该会疼的。哦，他们有。
It's supposed to hurt. Oh, they do.

852
00:34:17,256 --> 00:34:19,325
我蜜月时被蝙蝠咬了
I got bit by a bat on my honeymoon--

853
00:34:19,425 --> 00:34:21,260
这是一个亮点，实际上——
which was a highlight, actually--

854
00:34:21,360 --> 00:34:23,028
它<i>树</i>令人不愉快。
and it was <i>tres</i> unpleasant.

855
00:34:23,129 --> 00:34:24,663
唔唔。不是有益的。
Mm-mmm. Not helpful.

856
00:34:24,763 --> 00:34:25,997
哦,对不起。对不起。
Oh, sorry. Sorry.

857
00:34:26,132 --> 00:34:28,834
啊!猴子应该被关在笼子里，不是我。
Ugh! A monkey is supposed to be in a cage, not me.

858
00:34:28,934 --> 00:34:32,604
你知道你在哪里见过猴子吗
Um, any idea where you could have met a monkey

859
00:34:32,704 --> 00:34:34,140
昨晚吗?快,
last night? Quick,

860
00:34:34,240 --> 00:34:36,007
当我说猴子时，你首先想到的是什么？
when I say monkey, what's the first thing you think of?

861
00:34:36,142 --> 00:34:38,144
桃子先生。桃子先生。
Mr. Peaches. Mr. Peaches.

862
00:34:38,810 --> 00:34:40,379
桃子先生吗?桃子先生是谁？
Mr. Peaches? Who's Mr. Peaches?

863
00:34:40,479 --> 00:34:43,882
一只卷尾猴客串了我的节目。哦,
A capuchin monkey who guest starred on my show. Ooh,

864
00:34:43,982 --> 00:34:46,218
那一集真是太糟糕了。我讨厌
that safari episode was awful. I hated

865
00:34:46,318 --> 00:34:47,653
那只臭猴子。
that smelly monkey.

866
00:34:47,753 --> 00:34:49,488
但我的朋友罗亚是制片人之一
But my friend Roya was one of the producers

867
00:34:49,588 --> 00:34:50,656
她很喜欢。
and she loved it.

868
00:34:50,756 --> 00:34:52,258
最后收养了他。
Wound up adopting him.

869
00:34:53,292 --> 00:34:55,861
罗亚住在曼哈顿吗
Does Roya live in Manhattan,

870
00:34:55,961 --> 00:34:57,429
有可能吗？
by any chance?

871
00:35:02,201 --> 00:35:04,436
（播放舞曲）今晚右手腕。
(dance music playing) Right wrist tonight.

872
00:35:04,536 --> 00:35:06,738
(模糊聊天)
(indistinct chatter)

873
00:35:11,543 --> 00:35:13,812
记得投票。
Remember to vote.

874
00:35:13,912 --> 00:35:15,881
今晚右手腕。
Right wrist tonight.

875
00:35:16,648 --> 00:35:19,318
哦，我想你的墨水用完了。
Oh, I think you ran out of ink.

876
00:35:20,519 --> 00:35:22,288
哦，它是看不见的。
Oh, it's invisible.

877
00:35:22,388 --> 00:35:24,323
多酷。(笑)
How cool. (chuckles)

878
00:35:25,691 --> 00:35:27,993
今晚右手腕。
Right wrist tonight.

879
00:35:30,562 --> 00:35:31,797
哦。
Oh.

880
00:35:31,897 --> 00:35:33,299
谢谢你！
Thank you.

881
00:35:33,399 --> 00:35:34,833
哇。
Wow.

882
00:35:35,601 --> 00:35:36,935
鲍比：谢谢你的合作，</i>
BOBBY: <i>Thanks for your cooperation,</i>

883
00:35:37,035 --> 00:35:39,405
夫人，尤其是在这么忙的晚上。
ma'am, especially on such a busy night.

884
00:35:39,505 --> 00:35:40,806
好了，一切都安排好了。
Well, everything is all set up.

885
00:35:40,906 --> 00:35:44,443
叫我罗亚吧。只有一个名字，比如萨德。
And call me Roya. Just one name, like Sade.

886
00:35:44,543 --> 00:35:47,846
这……（笑）是桃子先生。
And this... (chuckles) is Mr. Peaches.

887
00:35:47,946 --> 00:35:49,281
没有金属探测器？我的客人
No metal detectors? My guests

888
00:35:49,381 --> 00:35:51,250
我们大多是朋友。我从来没有遇到过问题。
are mostly friends. I've never had a problem.

889
00:35:51,350 --> 00:35:53,652
太可爱了。你穿得像桃子先生
So cute. You're dressed like Mr. Peaches

890
00:35:53,752 --> 00:35:55,321
桃子先生穿得跟你一样
and Mr. Peaches is dressed like you.

891
00:35:55,421 --> 00:35:57,122
呃，不要露出牙齿
Uh, do not bare your teeth

892
00:35:57,223 --> 00:35:59,325
或者直接看着他的眼睛。
or look him directly in the eye.

893
00:35:59,425 --> 00:36:00,892
他会觉得受到了威胁。哦。
He will feel threatened. Oh.

894
00:36:01,727 --> 00:36:03,562
我们不希望那样，对吧？
We don't want that, do we?

895
00:36:03,662 --> 00:36:06,432
很高兴看到你好些了，麦克。
So glad to see you're feeling better, Mac.

896
00:36:06,532 --> 00:36:09,067
真希望桃子先生也能这么说。MAC：是的
Wish I could say the same for Mr. Peaches. MAC: I am

897
00:36:09,235 --> 00:36:10,902
对不起，罗亚。
so sorry, Roya.

898
00:36:11,002 --> 00:36:14,240
我不是那个值得道歉的人。
I am not the one who deserves an apology.

899
00:36:20,846 --> 00:36:22,848
对不起，皮什先生。
I'm sorry, Mr. Peaches.

900
00:36:22,948 --> 00:36:25,016
我都不知道发生了什么。
I don't even know what happened.

901
00:36:25,116 --> 00:36:27,553
我们认为麦克被下药了。
(chitters) We believe Mac was drugged.

902
00:36:27,653 --> 00:36:30,356
（笑）嗯，她很好
(chuckles) Well, she was perfectly fine

903
00:36:30,456 --> 00:36:32,358
她昨晚出现的时候。
when she showed up here last night.

904
00:36:32,458 --> 00:36:34,860
我觉得她从来都不喜欢桃子先生。
And I don't think she ever liked Mr. Peaches.

905
00:36:35,827 --> 00:36:37,263
跟我来。
Come with me.

906
00:36:39,698 --> 00:36:41,900
（远处音乐继续）
(music continuing in disance)

907
00:36:43,134 --> 00:36:43,935
啊。
Ah.

908
00:36:44,035 --> 00:36:46,272
谢谢你参加我们的节目，贝克先生。
Thanks for joining us, Mr. Beck.

909
00:36:46,372 --> 00:36:47,906
什么事这么重要？
What was so important?

910
00:36:48,006 --> 00:36:51,142
我昨晚在这里，在这个阁楼里。
I was here last night, in this loft.

911
00:36:51,277 --> 00:36:52,311
我们刚刚看了视频。
We just saw the video.

912
00:36:52,411 --> 00:36:54,112
丹尼：桑尼和你在一起吗？
DANNY: Was Sonny here with you?

913
00:36:54,280 --> 00:36:55,881
他把我拉了出来。
He pulled me out.

914
00:36:55,981 --> 00:36:57,949
我们离开了，我想我开枪打了他
We left, and I guess I shot him

915
00:36:58,049 --> 00:37:00,051
在一个街区外的巷子里。
in the alley a block away.

916
00:37:01,152 --> 00:37:02,554
看到了吗?
See?

917
00:37:02,654 --> 00:37:04,155
确实有人用Mac
Someone did use Mac

918
00:37:04,290 --> 00:37:05,857
干掉桑尼，就像我说的
to take Sonny out, just like I said.

919
00:37:05,957 --> 00:37:09,361
这家伙显然树敌不少。我们只需要找出是谁。
The guy clearly had enemies. We just need to figure out who.

920
00:37:09,461 --> 00:37:12,331
我们知道桑尼的敌人是谁，贝克先生，你也知道。
We know who Sonny's enemy was, Mr. Beck, and so do you.

921
00:37:12,431 --> 00:37:13,865
(虚弱地笑)
(chuckles weakly)

922
00:37:13,965 --> 00:37:15,301
不知道你在暗示什么。
Not sure what you're implying.

923
00:37:15,301 --> 00:37:16,635
埃尔斯贝思：那我就直说了。
ELSBETH: Then I'll just say it.

924
00:37:16,735 --> 00:37:18,504
桑尼发现你偷了麦克的钱
Sonny found out that you'd been stealing from Mac

925
00:37:18,604 --> 00:37:19,738
还想勒索你
and tried to blackmail you.

926
00:37:19,838 --> 00:37:20,906
鲍比：很有可能
BOBBY: You most likely

927
00:37:21,006 --> 00:37:22,641
拖住他，答应分他一份
stalled him, promised to cut him in

928
00:37:22,741 --> 00:37:25,143
在交易上，但实际上你是在陷害他杀人。
on the deal, but really you were setting him up for the kill.

929
00:37:25,311 --> 00:37:28,179
（咯咯地笑）：这是执法部门？
(chuckling): This is law enforcement?

930
00:37:28,314 --> 00:37:29,881
毫米。
Mm.

931
00:37:29,981 --> 00:37:31,216
你们疯了。
You guys are crazy.

932
00:37:31,317 --> 00:37:33,419
利用杰西·福克斯在波哥大的遭遇<e:1>
Using what happened to Jesse Fox in Bogotá

933
00:37:33,519 --> 00:37:36,221
作为一种激励，你敞开了心扉
as an inspiration, you opened up

934
00:37:36,322 --> 00:37:39,658
麦克的保险箱，她的生日密码
Mac's safe-- her birthday combination--

935
00:37:39,758 --> 00:37:41,593
然后你把点22拿来了
and then you brought the .22

936
00:37:41,693 --> 00:37:43,194
昨晚去了这个阁楼。
to this loft last night.

937
00:37:43,329 --> 00:37:46,197
大多是朋友，没有金属探测器。埃尔斯贝思：那么是你
Mostly friends, no metal detectors. ELSBETH: You then

938
00:37:46,332 --> 00:37:48,734
把武器交给麦克
slipped the weapon to Mac,

939
00:37:48,834 --> 00:37:51,236
在她的饮料里下了魔鬼之息
and dosed her drink with Devil's Breath.

940
00:37:51,337 --> 00:37:52,871
哦。鲍比：麦克想拥抱桃子先生，
Oh. BOBBY: Mac tried to hug Mr. Peaches,

941
00:37:52,971 --> 00:37:55,374
她恨他，他咬了她的脖子。
who she hates, and he bit her on the neck.

942
00:37:55,474 --> 00:37:58,076
那是你用来证明她在你的控制之下的测试。
That was your test to prove that she was under your control.

943
00:37:58,176 --> 00:38:00,879
麦克很容易受影响。你知道会成功的。
Mac's very suggestible. You knew it would work.

944
00:38:00,979 --> 00:38:02,180
我们都知道接下来发生了什么。
We all know what happened next.

945
00:38:02,348 --> 00:38:05,351
你让麦克杀了桑尼·米勒，
You told Mac to shoot Sonny Miller,

946
00:38:05,351 --> 00:38:06,985
她就是这么做的。
and that's exactly what she did.

947
00:38:07,085 --> 00:38:08,354
鲍比：你觉得如果她被抓了，
BOBBY: You figured if she ever got caught,

948
00:38:08,354 --> 00:38:10,188
魔鬼之息的借口
the Devil's Breath excuse would keep

949
00:38:10,356 --> 00:38:11,823
你唯一一个出狱的客户。
your only client out of jail.

950
00:38:11,923 --> 00:38:14,726
但最后被抓的人是你。
But you're the one who wound up getting caught.

951
00:38:15,594 --> 00:38:17,763
就是这样吗？你做了什么?
Is that it? You done?

952
00:38:17,863 --> 00:38:19,130
只有一个问题。
There's only one problem.

953
00:38:19,230 --> 00:38:21,667
我这辈子从没来过这个阁楼。
I have never been to this loft before in my life.

954
00:38:21,767 --> 00:38:24,470
哦!不。嗯…
Oh! No. Um...

955
00:38:25,371 --> 00:38:27,138
你实际上，
You actually, uh,

956
00:38:27,238 --> 00:38:29,708
那天晚上我们在这里。
were here, uh, that night.

957
00:38:29,808 --> 00:38:31,443
你就是坐在酒吧里的变种人迈克。
You were the Mutant Mike sitting at the bar.

958
00:38:31,543 --> 00:38:32,378
丹尼:没有。
DANNY: No.

959
00:38:32,478 --> 00:38:33,545
我是变种人迈克
I was the Mutant Mike

960
00:38:33,645 --> 00:38:35,447
在邮戳频道化装舞会上
at the Postmark Channel Costume Party,

961
00:38:35,547 --> 00:38:37,148
我整晚都在那里
and I was there all night.

962
00:38:37,248 --> 00:38:38,717
你准备好死在山上了吗？
You ready to die on that hill?

963
00:38:38,817 --> 00:38:40,452
举证的责任在你。
The burden of proof's on you.

964
00:38:40,552 --> 00:38:43,755
让我们看看你的手腕。
Then show us your wrist.

965
00:38:46,124 --> 00:38:48,159
丹尼：我刚拿到这个
DANNY: I just got this

966
00:38:48,259 --> 00:38:50,128
在进来的路上。这毫无意义。
on the way in. It means nothing.

967
00:38:50,228 --> 00:38:52,030
卡娅：现在是另一个。
KAYA: Now the other one.

968
00:38:52,130 --> 00:38:53,699
怎么啦？
What?

969
00:38:53,799 --> 00:38:55,401
左手腕。我们走吧。
The left wrist. Let's go.

970
00:38:59,905 --> 00:39:01,072
今晚右手腕。
ELSBETH: Right wrist tonight.

971
00:39:01,172 --> 00:39:03,875
那是昨晚派对上的。
That one was from last night's party.

972
00:39:03,975 --> 00:39:06,077
麦克：我们都在那儿，丹尼。
MAC: We were both there, Danny.

973
00:39:06,177 --> 00:39:09,681
是你。你让我为你杀人。
It was you. You made me kill for you.

974
00:39:10,849 --> 00:39:14,185
没人会把你当成小娃娃！孩子了。
And no one will see you as that little KidPow! kid again.

975
00:39:14,986 --> 00:39:17,423
你的事业终于有转机了。
Your career can finally turn the corner.

976
00:39:17,423 --> 00:39:19,625
这不是全部。(嘲笑)
It's not all about that. (scoffs)

977
00:39:19,725 --> 00:39:21,092
你确定吗?
You sure?

978
00:39:21,192 --> 00:39:22,494
鲍比：让我再看看你的手腕。
BOBBY: Let me see those wrists again.

979
00:39:22,594 --> 00:39:24,430
丹尼尔·贝克，你被捕了
Daniel Beck, you are under arrest

980
00:39:24,430 --> 00:39:26,465
谋杀桑尼·米勒
for the murder of Sonny Miller.

981
00:39:26,565 --> 00:39:28,500
你有权保持沉默。
You have the right to remain silent.

982
00:39:28,600 --> 00:39:31,437
你所说的一切都将成为呈堂证供。
Anything you say can and will be used against you...

983
00:39:31,537 --> 00:39:34,105
Mac ?嗯?
Mac? Huh?

984
00:39:34,205 --> 00:39:35,974
你也被逮捕了。
You're still under arrest, too.

985
00:39:36,074 --> 00:39:37,676
但他逼我这么做的。
But he made me do it.

986
00:39:37,776 --> 00:39:39,745
你仍然需要完成这个过程。
You still have to play out the process.

987
00:39:39,845 --> 00:39:43,114
你的新律师很有可能帮你达成协议。
Your new lawyer can most likely get you a deal.

988
00:39:43,214 --> 00:39:45,150
你能做我的新律师吗？哦,
Can you be my new lawyer? Oh,

989
00:39:45,250 --> 00:39:47,453
抱歉，麦克，我已经不那么做了。
I'm sorry, Mac. I don't really do that anymore.

990
00:39:47,553 --> 00:39:50,456
现在就我一个人了。
Well, I'm all alone now.

991
00:39:51,457 --> 00:39:53,058
我很害怕。(笑)
I'm scared. (chuckles)

992
00:39:56,061 --> 00:39:57,563
嘿。
Hey.

993
00:39:59,130 --> 00:40:01,600
你还记得<i>父亲的守护者的结局吗，</i>
You remember the finale of <i>Father's Keepers,</i>

994
00:40:01,700 --> 00:40:03,802
萨姆的父亲最终再婚的地方
where Sam's father finally got remarried

995
00:40:03,902 --> 00:40:05,537
还有照顾好一切的压力
and the pressure to take care of everything

996
00:40:05,637 --> 00:40:07,706
终于从她的肩膀上卸下来了？
finally got lifted off her shoulders?

997
00:40:07,806 --> 00:40:11,610
最后一个镜头是你勇敢地走过那条街
The last shot was you bravely walking down that street

998
00:40:11,710 --> 00:40:13,545
进入你自己的生活。
into your own life.

999
00:40:13,645 --> 00:40:15,781
就是这样，麦克。
That's what this is, Mac.

1000
00:40:16,982 --> 00:40:19,017
那一集很精彩。
That was a good episode.

1001
00:40:19,117 --> 00:40:20,652
嗯哼。这是一个新的开始。
Mm-hmm. This is a fresh start.

1002
00:40:20,752 --> 00:40:23,388
你可以去上学，就像你一直想的那样。
You could go to school, like you always wanted.

1003
00:40:23,489 --> 00:40:25,991
甚至开始自己买咖啡。
Even start getting your own coffee.

1004
00:40:26,958 --> 00:40:28,827
由你决定。毫米。
Up to you. Mm.

1005
00:40:32,130 --> 00:40:34,500
管他呢，我要去泡娘娘腔。
Screw it, I'm hitting up Sissy.

1006
00:40:34,600 --> 00:40:36,868
娘娘腔吗?在她做了那些事后？
Sissy? After what she did?

1007
00:40:36,968 --> 00:40:39,204
她可能也只是害怕了。
She was probably just scared, too.

1008
00:40:39,304 --> 00:40:40,739
那个女人是我的爱人。
That ho is my bae.

1009
00:40:40,839 --> 00:40:42,708
嗯，这不是个好主意。
Mm, that's not a great idea.

1010
00:40:42,808 --> 00:40:44,375
那就由我来判断吧。
Well, I'll be the judge of that.

1011
00:40:44,476 --> 00:40:46,878
你真该把那句口头禅放下，
You definitely need to retire that catchphrase,

1012
00:40:46,978 --> 00:40:49,515
无论如何。立即。
no matter what. Immediately.

1013
00:40:53,318 --> 00:40:54,920
瓦格纳:<我>哦。< / i >
WAGNER: <i>Aw.</i>

1014
00:40:56,154 --> 00:40:57,823
哦。
Oh.

1015
00:40:58,824 --> 00:41:01,259
你还是无法释怀。
You still can't let it go.

1016
00:41:01,359 --> 00:41:05,196
没人喜欢我，没人尊重我我还怎么工作？
Well, how can I do my job when no one likes or respects me?

1017
00:41:06,397 --> 00:41:08,066
他们只是不了解你。
They just don't know you.

1018
00:41:09,768 --> 00:41:11,102
别像跟小孩子一样跟我说话。
Don't talk to me like one of the kids.

1019
00:41:11,202 --> 00:41:12,971
我知道你所有的台词。(嘲笑)
I know all your lines. (scoffs)

1020
00:41:13,071 --> 00:41:14,673
(温柔的笑)
(chuckles softly)

1021
00:41:14,773 --> 00:41:17,275
人们真的不知道你有多害羞。
People really just don't know how shy you are.

1022
00:41:19,077 --> 00:41:21,446
我一直为你打掩护
I have always covered for you,

1023
00:41:21,547 --> 00:41:24,449
让你做你坚强，沉默的事。
letting you do your strong, silent thing.

1024
00:41:25,951 --> 00:41:29,721
而努南，尽管他犯了很多错，但他在警局也犯了同样的错误。
And Noonan, for all his faults, he did the same at the precinct.

1025
00:41:31,289 --> 00:41:34,159
不过，他确实知道如何让人们放松下来。
He sure did know how to loosen people up, though.

1026
00:41:34,259 --> 00:41:36,662
嗯?扑克游戏,
Hmm? Poker games,

1027
00:41:36,762 --> 00:41:38,196
烧烤,
barbecues,

1028
00:41:38,296 --> 00:41:39,565
超级碗派对。
Super Bowl parties.

1029
00:41:39,565 --> 00:41:41,432
这些我都去了。我当时在场。
I went to all of those. I was there.

1030
00:41:41,567 --> 00:41:43,602
是啊，然后你尽快离开了。
Yeah, and you left as soon as you could.

1031
00:41:43,702 --> 00:41:45,003
别耍我。
Don't play me.

1032
00:41:45,103 --> 00:41:46,938
嗯…
Well...

1033
00:41:47,038 --> 00:41:49,440
没人想和老板混在一起。
No one wants to hang out with the boss.

1034
00:41:51,910 --> 00:41:54,445
宝贝，如果你对现状不满意，
Baby, if you're not happy how things are,

1035
00:41:54,580 --> 00:41:57,115
你得努力一下。
you're going to have to make an effort.

1036
00:41:58,283 --> 00:42:00,218
是的。(叹息)
Yeah. (sighs)

1037
00:42:03,388 --> 00:42:06,024
这个新来的，康纳。
This new guy, Connor.

1038
00:42:06,124 --> 00:42:08,694
嗯哼。你觉得他对你有好感吗？
Mm-hmm. You think he's moving on you?

1039
00:42:11,196 --> 00:42:13,031
很难说。
Hard to tell.

1040
00:42:15,801 --> 00:42:17,603
也许在埃尔斯贝特。
Maybe on Elsbeth.

1041
00:42:17,603 --> 00:42:19,004
哦。
Ooh.

1042
00:42:20,371 --> 00:42:22,608
这也不好，是吗？
That isn't good either, is it?

1043
00:42:22,608 --> 00:42:24,843
*
*

1044
00:42:29,781 --> 00:42:32,751
字幕由哥伦比亚广播公司赞助
Captioning sponsored by CBS

1045
00:42:32,851 --> 00:42:35,621
和丰田。
and TOYOTA.

1046
00:42:35,621 --> 00:42:39,057
由WGBH access.wgbh.org的媒体访问组提供说明
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
