1
00:00:11,745 --> 00:00:13,581
（模糊的无线电颤音）
(indistinct radio chatter)

2
00:00:13,681 --> 00:00:15,916
♪♪
♪ ♪

3
00:00:21,389 --> 00:00:24,558
人（对讲机）：五，四，
MAN (over radio): Five, four,

4
00:00:24,658 --> 00:00:28,729
三，二，一。
three, two, one.

5
00:00:30,264 --> 00:00:31,199
孩子?
Kid?

6
00:00:31,299 --> 00:00:32,633
我想我们有麻烦了。
I think we've got a problem.

7
00:00:32,733 --> 00:00:34,835
MAN（对讲机）：Rhapso，这里是任务控制中心。
MAN (over radio): Rhapso, this is Mission Control.

8
00:00:34,935 --> 00:00:37,505
我们检测到机舱压力下降。
We're detecting a loss of cabin pressure.

9
00:00:37,605 --> 00:00:39,440
呃，舱口有个漏洞。
NEAL: Uh, there's a leak in the hatch.

10
00:00:39,540 --> 00:00:41,542
我去拿工具箱。
I'm gonna grab the toolkit.

11
00:00:41,642 --> 00:00:43,111
我把工具箱放哪了？
Where'd I put the toolkit?

12
00:00:43,211 --> 00:00:45,646
工具箱在哪里？在移动。我来处理。
Where's the toolkit? Move over. I'll handle this.

13
00:00:45,746 --> 00:00:47,181
不，这是有规定的。
No, there's a protocol here.

14
00:00:47,281 --> 00:00:49,183
伙计们，现在不是争吵的时候。
Guys, this is no time to be squabbling.

15
00:00:49,283 --> 00:00:50,684
伙计们，我们正在失去气压。
Guys, we're losing air pressure.

16
00:00:50,784 --> 00:00:52,720
(蜂鸣器的声音)
(buzzer sounds)

17
00:00:52,820 --> 00:00:54,988
哦，对了。我们做完了。
Oh, that's it. We're done.

18
00:00:55,089 --> 00:00:56,724
MAN（对讲机）：Rhapso团队，
MAN (over radio): Rhapso crew,

19
00:00:56,824 --> 00:00:58,959
请准备离开客舱。
please prepare to exit the cabin.

20
00:00:59,059 --> 00:01:00,794
如果这是一次真正的任务，
If this had been a real mission,

21
00:01:00,894 --> 00:01:03,131
你们会变成一群死去的亿万富翁。
you'd all be a bunch of dead billionaires.

22
00:01:03,231 --> 00:01:04,498
我试着警告他们
I tried to warn 'em,

23
00:01:04,598 --> 00:01:07,868
但他们想让斯努泽来处理。
but they wanted, uh, "Snoozer" to handle it.

24
00:01:07,968 --> 00:01:09,403
你吗?你知道，你抽烟抽得太多了
You? You know, you've been smoking too much

25
00:01:09,503 --> 00:01:11,172
“绿色能源”的废话。
of that "green energy" nonsense.

26
00:01:11,272 --> 00:01:12,506
抱歉，道格，我知道你不喜欢
I'm sorry, Doug, I know you dislike

27
00:01:12,606 --> 00:01:13,874
创新和创造。
innovation and creativity.

28
00:01:13,974 --> 00:01:15,443
道格：我不喜欢的是你让我们听
DOUG: What I dislike is you making us listen

29
00:01:15,543 --> 00:01:17,278
敬你那些新奇的噱头
to all your newfangled claptrap

30
00:01:17,378 --> 00:01:19,347
每次我们……你们俩就不能放过一次吗？
every time we... Would you two let it go for once?

31
00:01:19,447 --> 00:01:20,881
你们两个都不好看。
Thumbs down on both of you.

32
00:01:20,981 --> 00:01:22,416
听着，我知道你们都是领袖
Look, I know you all are leaders

33
00:01:22,516 --> 00:01:23,617
在你们各自的领域
in your respective fields

34
00:01:23,717 --> 00:01:25,653
可再生能源，大石油，
of renewable energy, big oil,

35
00:01:25,753 --> 00:01:27,255
社交媒体…
social media...

36
00:01:28,222 --> 00:01:29,323
油漆。
Paint.

37
00:01:29,423 --> 00:01:31,392
油漆、人。
Paint, man.

38
00:01:31,492 --> 00:01:32,426
PRTICHARD:没错。设计,
PRTICHARD: Right. Design,

39
00:01:32,526 --> 00:01:33,961
制造、分销。
manufacturing, distribution.

40
00:01:34,061 --> 00:01:36,730
这是一个…这是一个整体。
It's a... it's a whole thing.

41
00:01:36,830 --> 00:01:38,166
正确的。油漆。
Right. Paint.

42
00:01:38,166 --> 00:01:39,700
在你们接下来的训练中，
For your remaining days of training,

43
00:01:39,800 --> 00:01:41,202
你们不是创始人
you're not founders

44
00:01:41,302 --> 00:01:42,470
大公司……
of big companies...

45
00:01:42,570 --> 00:01:43,837
他没找到他的。
Uh, he didn't found his.

46
00:01:43,937 --> 00:01:45,906
他从祖父那里继承的。
He inherited it from his granddaddy.

47
00:01:46,006 --> 00:01:47,641
普里查德:无论如何,
PRITCHARD: Regardless,

48
00:01:47,741 --> 00:01:49,810
今天,你……
today, you're...

49
00:01:50,678 --> 00:01:52,180
现代探险家。
Modern-day explorers.

50
00:01:52,180 --> 00:01:53,013
(其他人抱怨)
(others grumbling)

51
00:01:53,181 --> 00:01:54,515
现代探险家,
Modern-day explorers,

52
00:01:54,615 --> 00:01:56,517
为每个男人和女人铺路
paving the way for every man and woman

53
00:01:56,617 --> 00:01:57,851
去外面的极限旅行。
to travel to the outer limits.

54
00:01:57,951 --> 00:01:58,986
在这段旅程中，
And on this journey,

55
00:01:59,086 --> 00:02:00,288
你一定要记住
you must remember that

56
00:02:00,388 --> 00:02:02,656
你同伴的生命
the life of your fellow crew members

57
00:02:02,756 --> 00:02:05,259
就掌握在你们各自的手中。
lies in each of your hands.

58
00:02:06,960 --> 00:02:08,529
听着，我不担心。
Look, I'm not worried.

59
00:02:08,629 --> 00:02:09,897
嗯，你应该感到害怕。
Well, you should be.

60
00:02:09,997 --> 00:02:11,064
如果我们训练不及格，
If we fail training,

61
00:02:11,199 --> 00:02:13,066
我们各赔了六千万。
we're each out $60 million.

62
00:02:13,201 --> 00:02:14,935
好吧，我们不会失败的。
Okay, we're not gonna fail.

63
00:02:15,035 --> 00:02:17,538
你听到了吗？
Oh, you hear that?

64
00:02:17,638 --> 00:02:19,207
年轻一代知道。
The younger generation knows.

65
00:02:19,307 --> 00:02:20,808
你不能允许一点小挫折
You can't allow a minor setback

66
00:02:20,908 --> 00:02:22,643
让你失望。
to bring you down.

67
00:02:22,743 --> 00:02:24,278
(笑)
(laughs)

68
00:02:24,378 --> 00:02:26,013
摩根：哦，天哪。
MORGAN: Oh, my God.

69
00:02:26,113 --> 00:02:29,049
你们这些大男孩和你们的蠢玩具。
You overgrown boys and your stupid toys.

70
00:02:29,217 --> 00:02:31,219
说真的，你得继续开车
Seriously, you're gonna keep driving

71
00:02:31,319 --> 00:02:33,254
那可笑的装置
that ridiculous contraption

72
00:02:33,354 --> 00:02:34,788
周围到处都是吗?
around everywhere?

73
00:02:34,888 --> 00:02:35,989
这是未来，道格。
It's the future, Doug.

74
00:02:36,089 --> 00:02:38,292
它不需要化石燃料。
It doesn't fill up on fossil fuels.

75
00:02:38,392 --> 00:02:39,693
(hoverboard铃声)
(hoverboard chimes)

76
00:02:39,793 --> 00:02:41,462
哇。(笑)
Whoa. (laughs)

77
00:02:42,996 --> 00:02:44,298
晚餐时见……
See you all at dinner...

78
00:02:44,398 --> 00:02:46,434
(吸入)
(inhales)

79
00:02:46,534 --> 00:02:48,269
…的失败者。
...losers.

80
00:02:48,369 --> 00:02:50,404
♪♪
♪ ♪

81
00:02:52,506 --> 00:02:53,907
(士力架)
(snickers)

82
00:03:00,414 --> 00:03:01,882
普理查德：听好了，</i>
PRITCHARD: <i>Listen up,</i>

83
00:03:01,982 --> 00:03:04,017
我还有额外的弃权书要你签。
I've got additional waivers for you to sign.

84
00:03:04,117 --> 00:03:06,387
鉴于刚才发生的事，
And, in light of what just happened,

85
00:03:06,487 --> 00:03:08,422
我们改变了一些语言。
we've changed some of the language.

86
00:03:10,090 --> 00:03:12,493
我以为这些太空笔都是一样的。
I thought all these space pens were the same.

87
00:03:12,593 --> 00:03:15,095
什么，不是吗？尼尔的是黑色墨水。
What, aren't they? Neal's has black ink.

88
00:03:15,263 --> 00:03:18,266
我是做油漆生意的。
Well, I am in the paint business.

89
00:03:18,366 --> 00:03:20,133
（摩根叹口气）是的，是你让我们这么做的
(Morgan sighs) Yes, you made us

90
00:03:20,268 --> 00:03:21,735
意识到这一点。所以呢?
aware of that. So?

91
00:03:21,835 --> 00:03:22,870
所以,
So,

92
00:03:22,970 --> 00:03:24,872
我的钢笔已经装好了
I've outfitted my pen

93
00:03:24,972 --> 00:03:26,674
用新的石墨颜色。
with a new graphite color.

94
00:03:26,774 --> 00:03:29,610
我称之为“负空间”。
I call it "Negative Space."

95
00:03:29,710 --> 00:03:30,911
（嘲笑地笑）哦，我的天哪。
(chuckles mockingly) Oh, my God.

96
00:03:31,011 --> 00:03:32,480
你把墨水的颜色换了？
You changed the ink color?

97
00:03:32,580 --> 00:03:34,682
还有小费。看到了吗?
And the tip. See?

98
00:03:34,782 --> 00:03:36,650
一个金的尖端允许
A gold tip allows for

99
00:03:36,750 --> 00:03:38,919
墨水的输送更加顺畅，
a smoother delivery of the ink,

100
00:03:39,019 --> 00:03:41,589
即使在反重力条件下。
even in anti-gravity conditions.

101
00:03:41,689 --> 00:03:43,791
如果你愿意，我可以给你做一个。
I could have one made for you, if you'd like.

102
00:03:43,891 --> 00:03:45,493
蓝迪:哇。
RANDY: Wow.

103
00:03:45,593 --> 00:03:48,629
没人想要你的破笔，斯努泽。
Nobody wants one of your stupid pens, Snoozer.

104
00:03:48,729 --> 00:03:50,764
（笑）哦，天哪。好男孩。
(laughing): Oh, God. Good boy.

105
00:03:50,864 --> 00:03:52,966
(笑着说)
(both laughing)

106
00:03:58,406 --> 00:04:00,508
♪♪
♪ ♪

107
00:04:17,425 --> 00:04:19,627
对于这个离心机练习，
PRITCHARD: For this centrifuge exercise,

108
00:04:19,727 --> 00:04:21,929
我们增加了引力
we've increased the gravitational forces

109
00:04:22,029 --> 00:04:22,930
为了更紧密地匹配
to more closely match

110
00:04:23,030 --> 00:04:24,197
你将遭受什么
what you'll be subjected to

111
00:04:24,332 --> 00:04:26,166
在发射和再入大气层期间。
during launch and re-entry.

112
00:04:26,334 --> 00:04:27,968
你可能会迷失方向。
You may be disoriented.

113
00:04:28,068 --> 00:04:31,605
记住你的呼吸练习。
Remember your breathing exercises.

114
00:04:38,512 --> 00:04:39,780
(呼呼)
(whirring)

115
00:04:49,690 --> 00:04:51,191
(呼出)
(exhales)

116
00:05:08,476 --> 00:05:10,378
(转动加速)
(whirring accelerates)

117
00:05:13,881 --> 00:05:15,916
(尖叫)停止!
(screams) Stop!

118
00:05:16,016 --> 00:05:17,551
停止机器！
Stop the machine!

119
00:05:34,768 --> 00:05:37,405
♪♪
♪ ♪

120
00:05:37,405 --> 00:05:39,807
上车，塔肖尼女士。
MAN: Get in, Ms. Tascioni.

121
00:05:42,309 --> 00:05:44,077
这很好。
This is good.

122
00:05:44,177 --> 00:05:45,212
一个停车场？
A parking garage?

123
00:05:45,312 --> 00:05:47,415
这是不是有点太贴切了？
Isn't this a little on the nose?

124
00:05:47,515 --> 00:05:50,283
我要你全神贯注。
I wanted your undivided attention.

125
00:05:50,418 --> 00:05:52,019
我知道你很容易分心。
I know how you can get distracted.

126
00:05:52,119 --> 00:05:54,087
它只是…
It's just...

127
00:05:54,187 --> 00:05:55,956
很高兴再次见到你。
wild to see you again.

128
00:05:56,056 --> 00:05:57,958
没过多久，卡特。
Hasn't been that long, Carter.

129
00:05:58,058 --> 00:05:59,693
你来纽约做什么？
So, what are you doing in New York?

130
00:05:59,793 --> 00:06:01,128
这个可爱的小家伙是谁？
Who's this cute little fella?

131
00:06:01,228 --> 00:06:02,162
(叫)
(barks)

132
00:06:02,262 --> 00:06:03,330
这是Gonzo。
This is Gonzo.

133
00:06:03,431 --> 00:06:05,666
她是个女的。当然可以。
She's a she. Of course.

134
00:06:05,766 --> 00:06:07,968
我以为你现在已经回芝加哥了。
I thought you'd be back in Chicago by now.

135
00:06:08,068 --> 00:06:09,937
哦,不。我喜欢这里。
Oh, no. I love it here.

136
00:06:10,037 --> 00:06:11,472
哪一部分?
What part?

137
00:06:11,572 --> 00:06:13,340
拥挤的火车，拥挤的街道，
The crowded trains, the congested streets,

138
00:06:13,441 --> 00:06:15,008
夏天的味道如何？
how it smells in the summer?

139
00:06:15,108 --> 00:06:18,078
你知道，我比大多数人更喜欢闲聊，
You know, I enjoy small talk more than most,

140
00:06:18,178 --> 00:06:19,580
更多，
a lot more,

141
00:06:19,680 --> 00:06:21,114
但我们还是开门见山吧？
but how about we cut to the chase?

142
00:06:21,214 --> 00:06:22,783
随便你。
Suit yourself.

143
00:06:23,551 --> 00:06:25,919
你和我曾经共享过一个客户。
You and I shared a client once.

144
00:06:26,019 --> 00:06:27,888
马克·凡·内斯。
Mark Van Ness.

145
00:06:27,988 --> 00:06:28,989
还记得他吗?
Remember him?

146
00:06:29,089 --> 00:06:30,458
是的，是你们公司让我来的
Yes, your firm brought me in

147
00:06:30,458 --> 00:06:32,092
帮他处理离婚的事。一些问题
to help handle his divorce. Some questions

148
00:06:32,192 --> 00:06:35,195
可能会出现在第一次离婚协议中。
may arise about that first divorce settlement.

149
00:06:35,295 --> 00:06:38,198
第一位?他又离婚了？
First? He's getting divorced again?

150
00:06:38,298 --> 00:06:40,534
第一个很乱。
That first one was pretty messy.

151
00:06:40,634 --> 00:06:43,003
心想要它想要的。
The heart wants what it wants.

152
00:06:43,103 --> 00:06:45,272
他让我们这样的人来干脏活。
And he has people like us to do the dirty work.

153
00:06:45,372 --> 00:06:48,308
那么，什么样的问题呢
So, what sort of questions

154
00:06:48,476 --> 00:06:50,277
我们会出现吗？
do we expect to arise?

155
00:06:50,377 --> 00:06:52,946
没什么值得讨论的，
Nothing worth discussing,

156
00:06:53,046 --> 00:06:56,283
因为你和我有律师-当事人保密特权
because you and I are bound by attorney-client privilege.

157
00:06:59,319 --> 00:07:02,590
我听说你在新工作中让纽约警局保持诚实。
I hear you're keeping the NYPD honest in your new job.

158
00:07:02,690 --> 00:07:04,291
（笑）不完全是这样
(laughs) That's not exactly

159
00:07:04,391 --> 00:07:05,493
我怎么形容它，但是…
how I would describe it, but...

160
00:07:05,493 --> 00:07:06,494
我相信纽约警局
I'm sure the NYPD

161
00:07:06,594 --> 00:07:08,195
查看保密规则
views rules of confidentiality

162
00:07:08,295 --> 00:07:10,130
跟我们一样认真。
just as seriously as we do.

163
00:07:10,230 --> 00:07:11,298
“像我们一样”？
"As we do"?

164
00:07:11,398 --> 00:07:12,332
“我们”是谁?
Who's "we"?

165
00:07:12,500 --> 00:07:14,267
该公司。
The firm.

166
00:07:14,367 --> 00:07:15,603
如果是以前的同事，
If a former colleague,

167
00:07:15,703 --> 00:07:18,405
她的工作报酬丰厚，
who was handsomely paid for her work,

168
00:07:18,506 --> 00:07:20,874
违反了这种信心，公司就会
violated that confidence, the firm would

169
00:07:20,974 --> 00:07:22,409
确切的报复。
exact retribution.

170
00:07:23,677 --> 00:07:25,212
什么样的报应？
What kind of retribution?

171
00:07:25,312 --> 00:07:27,080
金融、专业…
Financial, professional...

172
00:07:27,180 --> 00:07:30,383
也许还有别的我现在没想的事。
Maybe other things I'm not thinking about right now.

173
00:07:30,518 --> 00:07:32,185
作为芝加哥的老朋友，
As an old friend from Chicago,

174
00:07:32,285 --> 00:07:33,587
我想让你知道。
I wanted you to know.

175
00:07:34,622 --> 00:07:36,389
(手机铃声)
(phone chimes)

176
00:07:37,290 --> 00:07:39,392
镇子那边需要我。
I'm needed across town.

177
00:07:44,364 --> 00:07:47,735
哦。哇。真正的宇航员
Oh. Whoa. Real astronauts

178
00:07:47,835 --> 00:07:50,037
火车吗?在曼哈顿吗?
train here? In Manhattan?

179
00:07:50,137 --> 00:07:52,205
这是一个定制的太空训练中心
This is a bespoke space training center

180
00:07:52,305 --> 00:07:53,541
给普通公民。
for private citizens.

181
00:07:53,541 --> 00:07:55,543
他们会成为宇航员。
They get to be the astronauts.

182
00:07:55,643 --> 00:07:56,944
难以置信的,对吧?
Incredible, right?

183
00:07:57,044 --> 00:07:58,746
为了做好准备，他们留在这里
To prepare, they stay here

184
00:07:58,846 --> 00:08:01,682
并接受两周的训练。
and undergo two weeks of training.

185
00:08:01,782 --> 00:08:03,416
这些太空飞行不是
Doesn't one of these space flights

186
00:08:03,551 --> 00:08:04,952
花费数百万美元？
cost millions of dollars?

187
00:08:05,052 --> 00:08:06,954
至少，参与者
At least, but the participants

188
00:08:07,054 --> 00:08:09,089
愿意为这种体验付费。
are willing to pay for the experience.

189
00:08:09,189 --> 00:08:11,959
所以，这就像是亿万富翁的太空夏令营。
So, it's like space camp for billionaires.

190
00:08:12,059 --> 00:08:12,960
(笑)
(chuckles)

191
00:08:13,060 --> 00:08:14,995
我们派出了第一个人
We sent the first man

192
00:08:15,095 --> 00:08:18,131
去月球。这些商业太空飞行
to the Moon. These commercial space flights

193
00:08:18,231 --> 00:08:19,967
在这一遗产的基础上，
build on that legacy,

194
00:08:20,067 --> 00:08:23,737
引领我们进入一个新阶段。
leading the way to a new phase.

195
00:08:23,837 --> 00:08:26,574
或者我们可以把钱花在经济适用房上
Or we could spend that money on affordable housing

196
00:08:26,674 --> 00:08:27,975
和地球上的医疗保健
and healthcare here on Earth.

197
00:08:28,075 --> 00:08:29,409
好吧，你就是不明白。
Okay, you just don't get this.

198
00:08:29,577 --> 00:08:31,178
每个孩子都梦想去太空。
Every kid dreams of going to space.

199
00:08:32,613 --> 00:08:35,248
我喜欢有氧气的地方。
I like places that have oxygen.

200
00:08:35,348 --> 00:08:36,584
(清了清喉咙)
(clears throat)

201
00:08:36,684 --> 00:08:40,287
被害人名叫加文·莫里西。
So, the victim's name was Gavin Morrissey.

202
00:08:40,387 --> 00:08:41,889
他和另外四个人
He and four others

203
00:08:41,989 --> 00:08:43,757
两周的训练已经进行了九天，
were nine days into their two weeks of training,

204
00:08:43,857 --> 00:08:45,659
由这个机构的主管领导
led by the director of this facility

205
00:08:45,759 --> 00:08:47,060
还有他的手杖。
and his staff.

206
00:08:47,160 --> 00:08:49,329
现钞。一个房间里有很多财富。
Oof. That's a lot of wealth in one room.

207
00:08:49,429 --> 00:08:50,497
哦,是的。
Oh, yeah.

208
00:08:50,598 --> 00:08:51,899
这是最引人注目的。
It's as high-profile as it gets.

209
00:08:51,999 --> 00:08:54,868
可是，我没看到一个警探。
And yet, I don't see one detective.

210
00:08:54,968 --> 00:08:57,805
哦。我会处理的。
Oh. I'll be handling that.

211
00:08:58,872 --> 00:09:00,874
这是这些贵宾所期望的。
It's what these VIPs expect.

212
00:09:02,242 --> 00:09:03,611
正确的。
Right.

213
00:09:03,611 --> 00:09:05,779
(模糊聊天)
(indistinct chatter)

214
00:09:05,879 --> 00:09:07,047
嘿。嘿。
Hey. Hey.

215
00:09:07,147 --> 00:09:08,616
我还在想你去哪儿了。
I was wondering where you were.

216
00:09:08,716 --> 00:09:12,119
Gonzo和我刚出去散步了。
Oh, uh, Gonzo and I were just out on a walk.

217
00:09:12,219 --> 00:09:14,087
一切都好吗?
Everything okay?

218
00:09:14,187 --> 00:09:15,488
嗯。
Mmm.

219
00:09:15,623 --> 00:09:18,692
嗯?外面有太多记者了。
Hmm? Uh, there were just so many reporters outside.

220
00:09:18,792 --> 00:09:20,293
好不容易才通过。
It was a struggle to get through.

221
00:09:20,393 --> 00:09:23,797
死者是亿万富翁加文·莫里西。
Yeah, well, the victim is billionaire Gavin Morrissey.

222
00:09:23,897 --> 00:09:25,532
哦。这就是瓦格纳上尉来的原因吗？
Oh. Is that why Captain Wagner's here?

223
00:09:25,633 --> 00:09:27,300
为了应付记者？
To deal with the reporters?

224
00:09:27,400 --> 00:09:30,070
他是调查的主导者。
Oh, he's actually leading the investigation.

225
00:09:30,170 --> 00:09:32,372
显然，他是个太空迷。
Apparently, he's some kind of space nerd.

226
00:09:32,472 --> 00:09:34,007
（笑）还挺可爱的。
(chuckles) Kind of cute.

227
00:09:34,107 --> 00:09:38,178
所以加文·莫里西准备飞上太空？
So, Gavin Morrissey was preparing to fly into space?

228
00:09:38,278 --> 00:09:39,647
嗯哼。富人
Mm-hmm. Rich people

229
00:09:39,647 --> 00:09:41,181
觉得自己无所不能。
think they can do anything.

230
00:09:41,281 --> 00:09:42,716
是的,
Yeah, well,

231
00:09:42,816 --> 00:09:44,451
既然他们可以付钱给人，为什么不呢
why not when they can just pay people

232
00:09:44,551 --> 00:09:45,986
帮他们干脏活？
to do their dirty work?

233
00:09:46,086 --> 00:09:49,022
普理查德：离心机没有任何问题。
PRITCHARD: There was nothing wrong with the centrifuge.

234
00:09:49,122 --> 00:09:51,659
我在这里管理得非常严格。
I run an extremely tight ship here.

235
00:09:51,759 --> 00:09:52,826
你去跟加文说吧。
You tell that to Gavin.

236
00:09:52,926 --> 00:09:53,961
哦，你不能
Oh, you can't

237
00:09:54,061 --> 00:09:55,562
因为他被烧成灰烬了。
because he's been incinerated.

238
00:09:55,663 --> 00:09:57,965
(哭)
(crying)

239
00:09:58,732 --> 00:10:00,467
嗨。
Hi.

240
00:10:00,668 --> 00:10:02,670
哦。你还好吗？
Oh. Are you okay?

241
00:10:02,770 --> 00:10:04,738
他只是……
He just...

242
00:10:04,838 --> 00:10:07,074
他教会了我很多，你知道吗？
he taught me so much, you know?

243
00:10:08,208 --> 00:10:10,410
我想追随他的脚步，
I wanted to follow in his footsteps,

244
00:10:10,510 --> 00:10:13,480
让他为我骄傲，但现在…
make him proud of me, but now...

245
00:10:13,580 --> 00:10:16,216
哦，我很抱歉。
Oh, I'm so sorry.

246
00:10:16,316 --> 00:10:17,985
这样失去父亲一定很…
To lose your dad like this must be...

247
00:10:18,085 --> 00:10:19,720
原谅我。你刚才说什么？
Excuse me. What did you just say?

248
00:10:19,820 --> 00:10:22,022
我说像这样失去父亲一定很…
I said losing your dad like this must be...

249
00:10:22,122 --> 00:10:24,624
加文·莫里西不是他父亲。
Gavin Morrissey wasn't his father.

250
00:10:24,725 --> 00:10:26,559
我是他的父亲。哦。
I'm his father. Oh.

251
00:10:26,660 --> 00:10:27,895
我很抱歉。
Um, I'm sorry.

252
00:10:27,995 --> 00:10:29,129
他说话的样子，我以为…
The way he was talking, I just thought...

253
00:10:29,229 --> 00:10:31,164
我儿子正在研究可再生能源。
My son is studying renewable energy.

254
00:10:31,264 --> 00:10:34,367
他受到了加文的影响。
He's been under Gavin's influence.

255
00:10:34,467 --> 00:10:35,803
他年轻,聪明。
He's young.

256
00:10:35,903 --> 00:10:38,505
尼尔·多尔西，这是小尼尔。
Neal Dorsey, and this is Neal Jr.

257
00:10:38,605 --> 00:10:39,673
爸爸,真的吗?
Really, Dad?

258
00:10:39,773 --> 00:10:41,474
我叫兰迪。
I go by Randy.

259
00:10:41,574 --> 00:10:43,176
我是埃尔斯贝特·塔肖尼。
I'm Elsbeth Tascioni.

260
00:10:43,276 --> 00:10:44,712
你是心理创伤咨询师吗？
NEAL: Are you a trauma counselor?

261
00:10:44,812 --> 00:10:46,113
我吗?
Me?

262
00:10:46,213 --> 00:10:48,548
不，我是警察。(笑)
Oh, no, I work with the police. (chuckles)

263
00:10:48,648 --> 00:10:50,617
我帮助监督。
I help with oversight.

264
00:10:50,718 --> 00:10:52,552
那么，咨询师？
So, a consultant?

265
00:10:52,652 --> 00:10:54,187
毫米。
Mm.

266
00:10:54,287 --> 00:10:57,891
你是在这里训练时认识加文·莫里西的吗？
So, you met Gavin Morrissey here, during training?

267
00:10:57,991 --> 00:10:59,526
我不确定我第一次见到加文是在哪里。
I'm not sure where I first met Gavin.

268
00:10:59,626 --> 00:11:01,394
亿万富翁们似乎彼此都认识。
Billionaires just seem to know each other.

269
00:11:01,494 --> 00:11:04,531
像明星一样，只是没那么好看。
Like celebrities, only not as good-looking.

270
00:11:04,631 --> 00:11:06,299
哦。(笑)
Oh. (chuckles)

271
00:11:06,399 --> 00:11:07,467
这不是……
That's not...

272
00:11:08,468 --> 00:11:09,602
无论如何……
Anyway...

273
00:11:10,370 --> 00:11:12,605
我都不知道加文会在太空舱里
I didn't even know Gavin was going to be in the capsule

274
00:11:12,740 --> 00:11:13,741
直到我们到达。
until we arrived.

275
00:11:13,841 --> 00:11:15,508
你们也在做可再生能源？
You're in renewable energy, too?

276
00:11:15,608 --> 00:11:18,345
不，不，我的公司生产油漆。
No, no, my company manufactures paint.

277
00:11:18,445 --> 00:11:20,513
哦。在全球范围内。
Oh. Worldwide.

278
00:11:20,613 --> 00:11:22,916
我们去年的销售额超过了30亿美元。
We did over $3 billion in sales last year.

279
00:11:23,016 --> 00:11:25,085
你真的在说油漆的事吗？
Are you seriously talking about paint right now?

280
00:11:25,185 --> 00:11:26,619
瓦格纳：塔肖尼女士？
WAGNER: Ms. Tascioni?

281
00:11:26,754 --> 00:11:27,988
蓝迪:神……
RANDY: God...

282
00:11:28,088 --> 00:11:29,957
我很想听听你的故事，
I'd love to hear all about it,

283
00:11:30,057 --> 00:11:32,459
但是，我能失陪一下吗？
but, um, will you excuse me for a moment?

284
00:11:32,559 --> 00:11:33,493
(喘息)
(gasps)

285
00:11:33,593 --> 00:11:35,095
实际上,
Actually,

286
00:11:35,195 --> 00:11:36,563
我一直在想办法
I've been trying to decide

287
00:11:36,663 --> 00:11:39,366
我办公室的油漆颜色已经讨论了好几个星期了。
on a paint color for my office for weeks now.

288
00:11:39,466 --> 00:11:40,500
哦!
Oh!

289
00:11:40,600 --> 00:11:42,502
我有样品。(笑)
I have samples. (laughs)

290
00:11:44,204 --> 00:11:45,505
你考虑过石墨吗？
Have you considered graphite?

291
00:11:45,605 --> 00:11:49,209
我为一种混合颜料的新方法申请了专利
I patented a new method for mixing paints

292
00:11:49,309 --> 00:11:52,780
创造出一种我称之为负空间的颜色。
to create a color I call Negative Space.

293
00:11:52,880 --> 00:11:54,647
比如深灰色？
Like a dark gray?

294
00:11:54,782 --> 00:11:57,550
不。不是灰色的。
No. Not gray.

295
00:11:57,650 --> 00:11:58,685
石墨。
Graphite.

296
00:11:59,519 --> 00:12:00,954
你也许该考虑一下。
You might want to think about it.

297
00:12:01,054 --> 00:12:01,989
这是诚实的。
It's honest.

298
00:12:02,089 --> 00:12:04,825
它不会假装成一堵墙……
It doesn't pretend a wall...

299
00:12:04,925 --> 00:12:06,359
不是一堵墙。
isn't a wall.

300
00:12:07,694 --> 00:12:09,562
这会帮助你集中注意力。
It'll help you focus.

301
00:12:09,662 --> 00:12:10,998
哦。
Oh.

302
00:12:11,098 --> 00:12:13,366
我需要这个。(笑)
I need that. (chuckles)

303
00:12:14,567 --> 00:12:16,203
我是消防局长杰克·特林。
This is Fire Marshal Jake Turling.

304
00:12:16,303 --> 00:12:17,805
他研究了火灾的录像。
He studied the video of the fire.

305
00:12:17,805 --> 00:12:19,840
我们记录下每一次练习和学习
We record each exercise and study

306
00:12:19,940 --> 00:12:21,809
参与者的表现。
how the participants perform.

307
00:12:21,809 --> 00:12:24,077
亚伦是一名前宇航员。
And Aaron is a former astronaut.

308
00:12:24,177 --> 00:12:25,678
他拥有这个设施。
He owns the facility.

309
00:12:26,713 --> 00:12:27,948
你能看见吗？
Can you see?

310
00:12:28,849 --> 00:12:29,817
是的。你。
Yeah. You.

311
00:12:29,817 --> 00:12:30,884
你叫什么名字？
What's your name?

312
00:12:30,984 --> 00:12:32,820
Elsbeth Tascioni。
Elsbeth Tascioni.

313
00:12:33,220 --> 00:12:35,522
不，我看得很清楚。好吧。
No, I can see fine. Okay.

314
00:12:37,590 --> 00:12:38,491
(轻敲键盘)
(taps keyboard)

315
00:12:38,591 --> 00:12:40,027
(呼呼)
(whirring)

316
00:12:40,127 --> 00:12:41,394
(爆炸)
(explosion)

317
00:12:42,262 --> 00:12:44,364
哇。里面有东西爆炸了。
Whoa. Something in there exploded.

318
00:12:44,464 --> 00:12:46,366
火势迅速蔓延
This was a fast-spreading fire,

319
00:12:46,466 --> 00:12:48,869
温度达到1800度或更高。
reaching 1,800 degrees or higher.

320
00:12:48,969 --> 00:12:50,437
光靠水是灭不了它的。
Water alone couldn't extinguish it.

321
00:12:50,537 --> 00:12:52,840
消防队员不得不使用EA泡沫
Firefighters had to apply EA foam

322
00:12:52,840 --> 00:12:54,107
剥夺它的氧气。
to deprive it of oxygen.

323
00:12:54,207 --> 00:12:55,542
你听到砰砰的声音了吗？
And you heard that popping sound?

324
00:12:55,642 --> 00:12:58,711
就像在煎锅上煎油一样。
Mm, like grease frying on a skillet.

325
00:12:58,846 --> 00:13:00,247
TURLING:没错。
TURLING: Exactly.

326
00:13:00,347 --> 00:13:03,050
告诉我火灾是由锂离子电池引起的。
Tells me this fire was caused by a lithium-ion battery.

327
00:13:03,150 --> 00:13:05,385
所以不是离心机的问题？不。
So it wasn't a problem with the centrifuge? No.

328
00:13:05,485 --> 00:13:08,488
火呈V形燃烧。
Fire burns up in a "V" pattern.

329
00:13:08,588 --> 00:13:10,390
根据烧焦的痕迹来看，是起火的
Based on the char patterns, this fire started

330
00:13:10,490 --> 00:13:13,260
在死者身下，然后向上移动。
underneath the victim and then traveled upward.

331
00:13:13,360 --> 00:13:14,394
瓦格纳：但是锂离子电池呢
WAGNER: But what would a lithium-ion battery

332
00:13:14,494 --> 00:13:15,728
在离心机里做什么？
be doing in a centrifuge?

333
00:13:15,863 --> 00:13:17,130
受害者可能有装置
Victim could've had a device

334
00:13:17,230 --> 00:13:18,531
掉在地上的手。
in his hand that fell on the floor.

335
00:13:18,631 --> 00:13:20,367
不，我对此表示怀疑。所有的受训者都接受了指导
No, I doubt that. All the trainees were instructed

336
00:13:20,467 --> 00:13:22,569
为了安全起见，不要带任何东西进来。
not to bring anything in with them for safety.

337
00:13:22,669 --> 00:13:24,872
你可以看他进来的视频。
You can watch the video of him entering.

338
00:13:24,972 --> 00:13:26,173
他两手空空。
His hands are empty.

339
00:13:26,273 --> 00:13:27,607
也许他带了什么东西进来
Well, maybe he brought something in

340
00:13:27,707 --> 00:13:28,708
没有意识到。
without realizing it.

341
00:13:28,876 --> 00:13:30,143
他vap。
He vaped.

342
00:13:31,879 --> 00:13:34,514
加文在训练过程中一直在吸电子烟。
Gavin was vaping all through training.

343
00:13:34,614 --> 00:13:36,483
但是电子烟笔太小了。
But vape pens are so small.

344
00:13:36,583 --> 00:13:37,885
TURLING：不需要太多。
TURLING: Doesn't take much.

345
00:13:37,885 --> 00:13:39,486
重力产生的压力
The pressure from the gravitational forces

346
00:13:39,586 --> 00:13:40,954
可能损坏了电池。
could've damaged the battery.

347
00:13:41,054 --> 00:13:43,156
我试着让这些人明白其中的危险。
I tried to get these people to understand the danger.

348
00:13:43,256 --> 00:13:44,757
弃权书里写着呢。
It's in the waivers.

349
00:13:44,892 --> 00:13:47,360
听起来加文·莫里西犯了个无心之过。
It sounds like Gavin Morrissey made an honest mistake.

350
00:13:47,460 --> 00:13:49,296
他为此付出了生命的代价。
And it cost him his life.

351
00:13:49,396 --> 00:13:50,898
谢谢你给我们指出电子烟的事。
Thank you for pointing the vape thing out to us.

352
00:13:50,898 --> 00:13:53,033
哦，当然。
Oh, of course.

353
00:13:53,133 --> 00:13:55,335
我很高兴能帮上忙。(笑)
I'm just glad I could help. (chuckles)

354
00:13:57,604 --> 00:14:00,040
果然，我找到了一包电子烟笔
Sure enough, I found this package of vape pens

355
00:14:00,140 --> 00:14:01,341
在加文的房间。
in Gavin's room.

356
00:14:01,441 --> 00:14:02,910
少了一个。
One is missing.

357
00:14:03,010 --> 00:14:05,512
嗯。大家不介意他在这里抽烟吗？
Hmm. And people didn't mind him smoking on the premises?

358
00:14:05,612 --> 00:14:07,247
你觉得你能拒绝这些人吗？
You think you can tell these people no?

359
00:14:07,347 --> 00:14:08,515
每一个被宠坏的孩子
Every one of these spoiled brats

360
00:14:08,615 --> 00:14:09,950
带了明令禁止的东西：
brought things expressly forbidden:

361
00:14:10,050 --> 00:14:12,719
电子烟笔，电动滑板车，日光浴床。
vape pens, electric scooters, tanning beds.

362
00:14:12,819 --> 00:14:15,355
他们两周的训练就需要这些东西吗？
They need all those things for two weeks of training?

363
00:14:15,455 --> 00:14:16,423
没有后勤人员的想法
The thought of having no support staff

364
00:14:16,523 --> 00:14:18,025
这让他们很害怕。
for that long terrified them.

365
00:14:18,125 --> 00:14:19,792
所以他们把可能需要的东西都带来了。
So they just brought everything they could possibly need.

366
00:14:19,927 --> 00:14:21,194
一个人发脾气，因为他不能发脾气
One had a tantrum because he couldn't have

367
00:14:21,294 --> 00:14:22,829
他的助手来冲水了
his assistant here to flush.

368
00:14:22,930 --> 00:14:26,633
等待。他们谁不自己冲厕所？
Wait. Which one of them doesn't flush their own toilet?

369
00:14:26,733 --> 00:14:29,469
你知道吗？我不想知道。
You know what? I don't want to know.

370
00:14:29,569 --> 00:14:30,938
我不得不让法律部门起草新的弃权书
I had to have legal draw up new waivers

371
00:14:30,938 --> 00:14:32,839
就为了盖文骑他的悬浮滑板
just to cover Gavin riding his hoverboard.

372
00:14:32,940 --> 00:14:35,242
等待。你说你从加文的房间里拿的？
Wait. You said you got these from Gavin's room?

373
00:14:35,342 --> 00:14:37,010
普理查德：是的。
PRITCHARD: I did.

374
00:14:37,110 --> 00:14:38,478
这些不是电子烟笔。
These aren't vape pens.

375
00:14:38,578 --> 00:14:40,513
它们是无烟空气吸入器。
They're smokeless air inhalers.

376
00:14:40,613 --> 00:14:42,682
它们不含锂离子电池。
They don't contain lithium-ion batteries.

377
00:14:42,782 --> 00:14:45,218
我的邻居试着用它来戒烟。
My neighbor tried using one to quit smoking.

378
00:14:45,318 --> 00:14:46,619
这并没有发生。
It didn't take.

379
00:14:46,719 --> 00:14:49,289
我想这些是加文一直用的吧？
I take it these are the ones that Gavin always had?

380
00:14:49,389 --> 00:14:50,557
但如果没有电池，
But if it doesn't have a battery,

381
00:14:50,657 --> 00:14:52,425
那就不可能是它引起的火灾。
then it couldn't have caused the fire.

382
00:14:52,525 --> 00:14:53,693
有没有可能加文·莫里西
Is it possible that Gavin Morrissey

383
00:14:53,793 --> 00:14:56,029
会不会不小心带进来了
could've inadvertently carried in

384
00:14:56,129 --> 00:14:57,597
口袋里的另一种设备？
another type of device in a pocket?

385
00:14:57,697 --> 00:14:59,199
飞行服没有口袋。
The flight suits don't have pockets.

386
00:14:59,299 --> 00:15:01,969
一个靠新能源发家致富的人也不会
And wouldn't a guy who made his fortune in new energy

387
00:15:01,969 --> 00:15:04,104
知道不该带那么危险的东西
know better than to bring something that dangerous

388
00:15:04,204 --> 00:15:05,705
进离心机？
into the centrifuge?

389
00:15:05,805 --> 00:15:08,708
如果不是他带进去的，那是怎么到那里的？
Well, if he didn't take it in with him, how did it get there?

390
00:15:09,709 --> 00:15:12,512
也许有人想让我们假设
Maybe someone wanted us to assume

391
00:15:12,612 --> 00:15:14,514
加文的电子烟笔引起了火灾。
Gavin's vape pen caused the fire.

392
00:15:14,614 --> 00:15:16,984
你是说蓄意破坏吗？
Are you suggesting sabotage?

393
00:15:16,984 --> 00:15:19,987
那这就不是意外，是谋杀。
Then this wasn't an accident, it was murder.

394
00:15:19,987 --> 00:15:21,321
你的员工呢？
What about your staff?

395
00:15:21,421 --> 00:15:22,622
不可能。他们进入敏感地区
No way. Their access to sensitive areas

396
00:15:22,722 --> 00:15:24,791
被严格监控和记录。
is strictly monitored and recorded.

397
00:15:24,891 --> 00:15:27,394
既然没有人进出过这个设施
And since no one has gone in or out of the facility

398
00:15:27,494 --> 00:15:29,129
在培训期间……
during the training...

399
00:15:29,896 --> 00:15:33,500
．．．那凶手肯定是我们的亿万富翁之一。
...then one of our billionaires has to be the killer.

400
00:15:38,138 --> 00:15:40,007
♪♪
♪ ♪

401
00:15:47,747 --> 00:15:49,116
嗨。
Hi.

402
00:15:49,216 --> 00:15:50,150
哦!杰克!
Oh! Jake!

403
00:15:50,250 --> 00:15:51,451
（鞋子吱吱作响）嗨。
(shoes squeak) Hi.

404
00:15:51,551 --> 00:15:53,786
我有个问题要问你。
I have a question for you.

405
00:15:53,886 --> 00:15:56,456
好吧。加文的医疗档案
Okay. Gavin's medical file

406
00:15:56,556 --> 00:15:58,758
表明他开始使用空气吸入器
shows that he started using air inhalers

407
00:15:58,858 --> 00:16:01,028
当他五年前戒烟时。
when he quit smoking five years ago.

408
00:16:01,128 --> 00:16:04,197
他的医生证实他没有任何症状
And his doctor confirmed that he showed no signs

409
00:16:04,297 --> 00:16:07,200
在他开始训练之前就有尼古丁成瘾的症状。
of nicotine addiction before he entered training.

410
00:16:07,300 --> 00:16:11,104
而且，他只有5英尺5英寸。(笑)
Also, he was only five-foot-five. (chuckles)

411
00:16:11,204 --> 00:16:12,405
你很好。
You are good.

412
00:16:13,173 --> 00:16:15,708
纽约警局让你负责调查是对的。
The NYPD was right to have you lead the investigation.

413
00:16:15,808 --> 00:16:18,211
我不负责调查。
Oh, I'm not leading the investigation.

414
00:16:18,311 --> 00:16:21,581
正确的。(温柔的笑)
Right. (chuckles softly)

415
00:16:22,649 --> 00:16:25,218
我的问题是，如果不是电子烟笔
My question is, if it wasn't the vape pen

416
00:16:25,318 --> 00:16:27,820
引起了火灾，但显然不是，
that started the fire, which it clearly wasn't,

417
00:16:27,920 --> 00:16:29,822
还能是什么其他装置呢？
what other device could it have been?

418
00:16:29,922 --> 00:16:31,891
电池应该很小。
The battery would've been small.

419
00:16:32,059 --> 00:16:33,126
多小?
How small?

420
00:16:33,226 --> 00:16:35,062
小到可以放进你的口袋。
Small enough to fit in your pocket.

421
00:16:35,162 --> 00:16:37,697
它们不像旧的铅酸版本。
They aren't like the old lead-acid versions.

422
00:16:37,797 --> 00:16:41,501
它们在一个很小的包里装了很多能量。
They pack a lot of power into a tiny package.

423
00:16:41,601 --> 00:16:44,937
你对火很有激情。
You're very passionate about fire.

424
00:16:45,072 --> 00:16:46,773
你呢?
And you?

425
00:16:48,441 --> 00:16:49,942
你对什么有激情？
What are you passionate about?

426
00:16:52,945 --> 00:16:56,283
好吧，现在是案子的最后阶段。
Well, right now, it's about the bottom of the case.

427
00:16:56,383 --> 00:16:58,451
到达…它。
The getting to the... it.

428
00:16:58,551 --> 00:17:00,587
到底部。
To the bottom.

429
00:17:00,687 --> 00:17:02,089
在这个案例中。
Of the case.

430
00:17:02,922 --> 00:17:05,958
我可以做你的夏洛克的华生。
I could be Watson to your Sherlock.

431
00:17:06,093 --> 00:17:07,894
(笑)
(chuckles)

432
00:17:10,763 --> 00:17:12,599
(电话响了)
(phone ringing)

433
00:17:13,966 --> 00:17:15,402
原谅我。当然可以。
Excuse me. Of course.

434
00:17:15,502 --> 00:17:17,370
消防业务。是的。
Fire business. Yes.

435
00:17:17,470 --> 00:17:19,172
(清了清喉咙)
(clears throat)

436
00:17:22,109 --> 00:17:24,711
卡亚:嗯。那个消防队长？
KAYA: Hmm. That fire marshal?

437
00:17:24,811 --> 00:17:26,313
可爱,嗯?
Cute, huh?

438
00:17:26,413 --> 00:17:28,581
是啊，消防员总是对我有感觉。
Yeah, firemen always have a thing for me.

439
00:17:28,681 --> 00:17:29,816
我想是发型的问题。
I think it's the hair.

440
00:17:29,916 --> 00:17:32,719
不管怎样，你看到这个了吗？
Anyway, um, you see this here?

441
00:17:32,819 --> 00:17:35,188
它是有弹力的。
It's rubbery.

442
00:17:35,288 --> 00:17:36,723
(清了清喉咙)
(clears throat)

443
00:17:36,823 --> 00:17:40,893
等这一切都结束了，你可以跟他喝一杯？
You could meet him for a drink, when all this is over?

444
00:17:40,993 --> 00:17:42,295
不，不，不，不，我不这么认为。
No, no, no, no, I don't think so.

445
00:17:42,395 --> 00:17:43,830
我们一起工作。
We work together.

446
00:17:43,930 --> 00:17:47,434
另外，我脑子里有很多事，所以…
Plus, um, I have a lot on my mind, so...

447
00:17:47,534 --> 00:17:48,968
哦，瓦格纳上尉。
Oh, Captain Wagner.

448
00:17:49,136 --> 00:17:49,969
嗯?
Huh?

449
00:17:50,137 --> 00:17:51,238
的问题。
Question.

450
00:17:51,338 --> 00:17:52,639
如果所有的参与者都在这里
If all the participants had been here

451
00:17:52,739 --> 00:17:53,873
过去的九天里
for the last nine days,

452
00:17:53,973 --> 00:17:56,309
没有人进去也没有人出去，
and none of them have gone in or out,

453
00:17:56,409 --> 00:17:59,979
那把电池放进离心机的人也不会
then wouldn't whoever put that battery in the centrifuge

454
00:18:00,147 --> 00:18:02,882
一定是用了已经在这里的那个吗？
have to have used one that was already here?

455
00:18:02,982 --> 00:18:03,983
看起来是这样。
It would seem so.

456
00:18:04,151 --> 00:18:05,552
（打响指）然后……
(snaps fingers) Then...

457
00:18:05,652 --> 00:18:07,954
我们应该搜查房子里的所有设备。
we should be searching every gadget on the premises.

458
00:18:08,054 --> 00:18:11,391
去找丢失电池的那个吗？
Uh, to find the one missing a battery?

459
00:18:11,491 --> 00:18:12,992
完全正确。(持久性有机污染物的嘴唇)
Exactly. (pops lips)

460
00:18:13,160 --> 00:18:14,894
瓦格纳：可能是备用的。
WAGNER: It could've been a spare.

461
00:18:14,994 --> 00:18:16,263
我想是的，但是……
I suppose, but still...

462
00:18:16,363 --> 00:18:18,165
我们需要再填写一些细节
We need to fill in a few more details

463
00:18:18,165 --> 00:18:20,300
在我们去找丢失的电池之前。
before we go hunting for missing batteries.

464
00:18:20,400 --> 00:18:24,937
如果我碰巧看到一个符合要求的小玩意，
Well, if I happen to see a gadget that fits the bill,

465
00:18:25,037 --> 00:18:26,539
我的意思是……(笑)
I mean... (laughs)

466
00:18:26,639 --> 00:18:28,308
．．．能有几个呢？
...how many can there be?

467
00:18:31,244 --> 00:18:33,446
这么多。
So many.

468
00:18:34,447 --> 00:18:35,615
那是太空餐吗？
Is that a space meal?

469
00:18:35,715 --> 00:18:38,418
百胜(喘息)。
(gasps) Yum.

470
00:18:38,518 --> 00:18:40,720
等等，你还要上去？
Wait, you're still going up?

471
00:18:40,820 --> 00:18:42,422
加文的遭遇是个悲剧。
What happened to Gavin was a tragedy.

472
00:18:42,522 --> 00:18:45,057
但这是他自找的。你不是认真的吧？
But he brought it on himself. You're not serious?

473
00:18:46,793 --> 00:18:48,695
这是一个千载难逢的机会
This is a once-in-a-lifetime opportunity

474
00:18:48,795 --> 00:18:50,197
那要花我们一大笔钱。
that's costing us a fortune.

475
00:18:50,197 --> 00:18:51,631
道格：你知道，也许他是对的。
DOUG: You know, maybe he's right.

476
00:18:51,731 --> 00:18:54,467
我们没有理由不继续下去。
There is no reason that we shouldn't continue.

477
00:18:55,668 --> 00:18:57,069
你没有通过培训。
You haven't passed the training.

478
00:18:57,204 --> 00:18:59,506
离发射还有几天，对吧？
Well, there's still several days till launch, right?

479
00:18:59,606 --> 00:19:02,242
但是我们已经没有离心机了。
But we no longer have a working centrifuge.

480
00:19:02,342 --> 00:19:04,711
哦。换一个新的需要多长时间？
Oh. How long will it take to get a new one?

481
00:19:04,811 --> 00:19:06,313
这是一个可以解决的问题，对吧？
It's a solvable problem, right?

482
00:19:06,413 --> 00:19:08,915
这是我的果酱。让我打几个电话。
This is my jam. Let me make some calls.

483
00:19:09,015 --> 00:19:11,284
你的血管里有冰吗？
Do you have ice in your veins?

484
00:19:11,384 --> 00:19:13,220
这个人要进行革命
The man who was gonna revolutionize

485
00:19:13,220 --> 00:19:15,355
我们为世界提供动力的方式已经消亡。
how we power the world is dead.

486
00:19:15,455 --> 00:19:17,324
加文不会允许发生这种事的
Gavin would never allow what happened

487
00:19:17,424 --> 00:19:19,025
阻止他继续前进。
to keep him from forging ahead.

488
00:19:19,125 --> 00:19:21,394
那么我们为什么要这么做呢？我真不敢相信。
So why should we? I don't believe this.

489
00:19:21,494 --> 00:19:22,695
我的团队正在处理。
My team is on it.

490
00:19:22,795 --> 00:19:24,030
我跟他们说了明天要送到。
I told them we need it here by tomorrow.

491
00:19:24,130 --> 00:19:26,666
一个完整的离心机？
A whole centrifuge?

492
00:19:26,766 --> 00:19:28,067
让人印象深刻。
Impressive.

493
00:19:28,235 --> 00:19:29,336
好吧，如果你坚持要继续，
PRITCHARD: All right, if you insist on continuing,

494
00:19:29,436 --> 00:19:30,537
你得签一份新的弃权书。
you'll need to sign a new set of waivers.

495
00:19:30,637 --> 00:19:31,971
我们开始吧。
Let's do it.

496
00:19:32,071 --> 00:19:33,406
告诉我在哪里签名。
Just show me where to sign.

497
00:19:33,506 --> 00:19:36,276
你能别再用那支破笔了吗，斯努泽？
Would you quit it with that stupid pen, Snoozer?

498
00:19:38,645 --> 00:19:40,079
他刚才又这么叫你了吗？
Did he just call you that again?

499
00:19:40,247 --> 00:19:44,083
道格：现在的孩子不尊重长辈。
DOUG: Kids today, they got no respect for their elders.

500
00:19:45,585 --> 00:19:48,688
我想为我儿子的发脾气道歉。
I want to apologize for my son's outburst.

501
00:19:48,788 --> 00:19:50,590
他是个很敏感的孩子。
He's a very sensitive kid.

502
00:19:50,690 --> 00:19:52,959
他显然对发生的事情感到很不安。
He's obviously very troubled by what's been happening.

503
00:19:53,059 --> 00:19:54,894
不，你不用跟我道歉。
Oh, no, you don't have to apologize to me.

504
00:19:54,994 --> 00:19:56,363
我也有一个儿子。
I have a son, too.

505
00:19:56,463 --> 00:19:58,265
我是说，他现在是个成年人了，但有人叫过我
I mean, he's an adult now, but I've been called

506
00:19:58,265 --> 00:20:00,267
在我的时代有很多名字。
plenty of names in my time.

507
00:20:00,267 --> 00:20:03,303
但不是“打盹”。(笑)
Not "Snoozer," though. (laughs)

508
00:20:03,403 --> 00:20:04,904
他是怎么想到这个的？
How did he come up with that?

509
00:20:05,004 --> 00:20:07,874
没什么，真的，我想孩子就是孩子。
It's nothing, really, it's just kids being kids, I guess.

510
00:20:07,974 --> 00:20:09,809
真有趣，我的儿子
It's funny, my, uh, son,

511
00:20:09,909 --> 00:20:12,579
他曾经认为我是世界上最酷的东西，
he used to think I was the coolest thing in the world,

512
00:20:12,679 --> 00:20:15,248
然后青春期来了……
and then puberty hits and...

513
00:20:15,348 --> 00:20:17,216
你变成了一个尴尬。
you become an embarrassment.

514
00:20:17,317 --> 00:20:19,319
我儿子不会因为我而感到尴尬。
My son's not embarrassed by me.

515
00:20:19,419 --> 00:20:20,887
我想他只是心碎了
I think he's just heartbroken

516
00:20:20,987 --> 00:20:23,623
因为这对父子的太空飞行
because this father-son space flight

517
00:20:23,723 --> 00:20:26,859
这是他多年来梦寐以求的…
that he's been dreaming about for years...

518
00:20:26,959 --> 00:20:29,829
并没有像他想象的那样发展。
isn't turning out the way he envisioned it.

519
00:20:29,929 --> 00:20:33,733
你确定不是加文的死吗
Uh, are you sure it isn't Gavin's death

520
00:20:33,833 --> 00:20:35,368
这让他很困扰？
that's troubling him?

521
00:20:35,468 --> 00:20:37,937
他好像很崇拜他。
H-He seemed to worship him.

522
00:20:39,105 --> 00:20:40,373
他会克服的。
He'll get over it.

523
00:20:40,473 --> 00:20:42,475
是啊，我相信他最终会的。
Oh, yeah, I'm sure he will, eventually.

524
00:20:42,575 --> 00:20:44,744
这似乎在某种程度上困扰着他
It just seems to trouble him in a way

525
00:20:44,844 --> 00:20:47,647
那。这不会困扰你的。
that... it doesn't trouble you.

526
00:20:47,747 --> 00:20:49,682
好吧，这太冒昧了
Well, that's rather presumptuous

527
00:20:49,782 --> 00:20:51,918
考虑到你五分钟前才认识我们。
considering you just met us five minutes ago.

528
00:20:52,018 --> 00:20:53,119
哦，我不是故意的……
Oh, I didn't mean to...

529
00:20:53,219 --> 00:20:55,422
我是说，如果我看起来冷漠无情，
I mean, if I seem unemotional,

530
00:20:55,522 --> 00:20:59,225
而是因为我想为小尼尔坚强起来
it's because I'm trying to be strong for Neal Jr.

531
00:21:00,126 --> 00:21:02,429
我想他更喜欢兰迪。
I think he prefers Randy.

532
00:21:04,331 --> 00:21:06,499
在加文之前进入离心机的人
Whoever went into the centrifuge before Gavin

533
00:21:06,599 --> 00:21:08,801
可能在里面偷偷放了个装置，对吧？
could've secretly placed a device inside, right?

534
00:21:08,901 --> 00:21:11,838
加文是第一个使用这个词的人。他坚持要这么做。
PRITCHARD: Gavin was the first to use it. He insisted on it.

535
00:21:11,938 --> 00:21:13,373
这些人就像蹒跚学步的孩子。
They're like toddlers, these people.

536
00:21:13,473 --> 00:21:14,974
那飞行服呢？
Uh, what about the flight suit?

537
00:21:15,074 --> 00:21:16,776
他们被关在哪里？在储物柜里。
Where were they kept? In their lockers.

538
00:21:16,876 --> 00:21:19,512
储物柜好像没有锁。
The lockers don't seem to have locks on them.

539
00:21:19,612 --> 00:21:21,348
这些人比上帝还有钱。
These people have more money than God.

540
00:21:21,448 --> 00:21:22,915
他们不担心小偷小摸。
They weren't worried about petty theft.

541
00:21:23,015 --> 00:21:25,217
听着，我明白你的意思，但只有
Look, I see what you're getting at, but there's only

542
00:21:25,352 --> 00:21:27,754
一个能从加文的死中获益的人
one person here who stood to gain from Gavin's death.

543
00:21:27,854 --> 00:21:29,822
瓦格纳：那是谁？道格豪。
WAGNER: Who's that? Doug Howe.

544
00:21:29,922 --> 00:21:31,858
加文绿色能源
Gavin's green energy

545
00:21:31,958 --> 00:21:34,827
会把道格的石油生意逼到绝境
was gonna drive Doug's oil business into extinction.

546
00:21:34,927 --> 00:21:36,228
我可以指给你看。
I can show you.

547
00:21:36,363 --> 00:21:38,030
我试着警告过他们，但他们想，
I tried to warn them, but they wanted, uh,

548
00:21:38,130 --> 00:21:39,399
斯诺兹来处理这件事。
Snoozer to handle it.

549
00:21:39,499 --> 00:21:41,501
道格：你，你抽得太多了
DOUG: You, y-you've been smoking too much of that

550
00:21:41,601 --> 00:21:44,371
该死的“绿色能源”胡说八道。抱歉，道格，
damn "green energy" nonsense. Oh, I'm sorry, Doug,

551
00:21:44,371 --> 00:21:45,738
我知道你不喜欢创新和创造。
I know you dislike innovation and creativity.

552
00:21:45,838 --> 00:21:48,007
我不喜欢的是你强迫我们听
What I dislike is you forcing us to listen

553
00:21:48,107 --> 00:21:49,409
敬你的新噱头…
to your newfangled claptrap...

554
00:21:49,509 --> 00:21:51,411
你们俩就不能放过一次吗？
Would you two let it go for once?

555
00:21:51,511 --> 00:21:53,746
你们两个都不好看。
Thumbs down on both of you.

556
00:21:54,747 --> 00:21:56,015
明显的竞争。
A clear rivalry.

557
00:21:56,115 --> 00:21:58,250
和动机。
And motive.

558
00:21:58,385 --> 00:22:00,387
加文是个混蛋，
Now, Gavin was a son of a bitch,

559
00:22:00,387 --> 00:22:03,390
毫无疑问，但我为什么要杀人
no doubt, but why the hell would I kill a man

560
00:22:03,390 --> 00:22:05,758
仅去年一年就让我赚了12亿美元？
made me $1.2 billion last year alone?

561
00:22:05,858 --> 00:22:06,893
请原谅我的法语。
Pardon my French.

562
00:22:06,993 --> 00:22:08,695
我一直都不理解这种表达。
I never understood that expression.

563
00:22:08,795 --> 00:22:10,863
法语很可爱。瓦格纳：我以为是加文·莫里西
French is lovely. WAGNER: I thought Gavin Morrissey

564
00:22:10,963 --> 00:22:12,799
对可再生能源很感兴趣。
was into renewable energy.

565
00:22:12,899 --> 00:22:17,404
是的，但这并没有阻止他提取锂
He was, but that didn't stop him from extracting the lithium

566
00:22:17,404 --> 00:22:19,639
从我的压裂场地的废水中提取。
from the wastewater in my fracking sites.

567
00:22:19,739 --> 00:22:22,809
等待。社交媒体上的绿色能源达人
Wait. The green energy guy on social media

568
00:22:22,909 --> 00:22:24,477
从水力压裂中获利吗？
was profiting from fracking?

569
00:22:24,577 --> 00:22:25,912
我能告诉你什么呢？
What can I tell you?

570
00:22:26,012 --> 00:22:28,415
他爱钱胜过爱地球。
He loved money more than he loved the planet.

571
00:22:28,515 --> 00:22:30,016
如果你那么不喜欢他，为什么还要和他合作？
If you disliked him so much, why work with him?

572
00:22:30,116 --> 00:22:32,419
我们有个互惠互利的交易。
Oh, we had a deal that was mutually beneficial.

573
00:22:32,419 --> 00:22:33,920
直到在这里和他在一起
Wasn't until spending time with him here

574
00:22:34,020 --> 00:22:36,823
我才意识到他是个讨厌鬼
that I realized what a pain in the ass he was.

575
00:22:36,923 --> 00:22:38,491
尼尔怎么办？
What about Neal?

576
00:22:38,591 --> 00:22:41,628
尼尔怎么办？加文叫尼尔“笨蛋”
What about Neal? Well, Gavin called Neal "Snoozer."

577
00:22:41,728 --> 00:22:43,430
（笑）那是怎么回事？
(chuckles) What was that about?

578
00:22:43,430 --> 00:22:45,865
是啊，我都为他感到难过了，
Yeah, I almost feel bad for the guy,

579
00:22:45,965 --> 00:22:48,535
你知道，不得不重温那个尴尬的时刻
you know, having to relive that embarrassing moment

580
00:22:48,635 --> 00:22:51,003
来自世界经济论坛。
from the World Economic Forum.

581
00:22:51,103 --> 00:22:52,805
达沃斯世界经济论坛？
The World Economic Forum in Davos?

582
00:22:52,905 --> 00:22:55,007
是的。达沃斯发生了什么？
Yeah. What happened in Davos?

583
00:22:55,107 --> 00:22:57,544
加文叫尼尔“笨蛋”
Oh, Gavin called Neal "Snoozer"

584
00:22:57,644 --> 00:23:00,112
在整个七国集团面前
in front of the entire G7.

585
00:23:00,212 --> 00:23:02,949
W-Why吗?尼尔做了什么？
W-Why? What-what did Neal do?

586
00:23:03,049 --> 00:23:07,620
他让安格拉•默克尔（Angela Merkel）在喋喋不休地谈论油漆时睡着了。(笑)
He put Angela Merkel to sleep yapping about paint. (laughs)

587
00:23:12,291 --> 00:23:14,026
我跟你说过，斯努泽那事不算什么。
I told you before, that Snoozer thing was nothing.

588
00:23:14,126 --> 00:23:15,562
加文和我总是取笑对方。
Gavin and I were always ribbing each other.

589
00:23:15,662 --> 00:23:17,029
好吧，朋友之间会互相取笑……
Well, friends rib each other...

590
00:23:17,129 --> 00:23:20,299
（仰卧起坐）哦，哇。这是出乎意料的。
(crunches) Oh, wow. That was unexpected.

591
00:23:20,467 --> 00:23:22,101
但你们看起来不像朋友。
But you guys didn't seem like friends.

592
00:23:22,201 --> 00:23:24,537
我想不管你有多少钱，
Well, I guess it doesn't matter how many billions you have,

593
00:23:24,637 --> 00:23:26,739
生活永远是高中。
life is always high school.

594
00:23:26,839 --> 00:23:28,475
啊。为什么这很重要呢？
Ah. Why does it matter anyway?

595
00:23:28,475 --> 00:23:29,976
我是说，这是个悲剧。
I mean, it was a tragic accident.

596
00:23:30,076 --> 00:23:32,044
哦,好吧…
Oh, well...

597
00:23:32,144 --> 00:23:35,548
原来是加文的电子烟笔
it turns out, Gavin's vape pen

598
00:23:35,648 --> 00:23:37,884
实际上是一个空气吸入器。
was actually an air inhaler.

599
00:23:37,984 --> 00:23:39,385
没有电池。
No battery.

600
00:23:39,486 --> 00:23:40,887
现在是谋杀案调查。
This is now a murder investigation.

601
00:23:40,987 --> 00:23:42,088
谋杀?
Murder?

602
00:23:42,188 --> 00:23:43,590
嗯哼。那么,
Mm-hmm. Well, then,

603
00:23:43,690 --> 00:23:45,257
你应该已经把道格·豪铐起来了。
you should already have Doug Howe in handcuffs.

604
00:23:45,357 --> 00:23:46,693
他讨厌加文。
He hated Gavin.

605
00:23:46,793 --> 00:23:48,294
是啊，你说得对，但显然，
Yeah, you're right, he did, but apparently,

606
00:23:48,394 --> 00:23:49,796
他们一起赚了很多钱
they were making a lot of money together

607
00:23:49,896 --> 00:23:51,498
跟水力压裂有关，所以…
on some fracking deal, so...

608
00:23:51,598 --> 00:23:54,333
等待。水力压裂交易吗?
Wait. Fracking deal?

609
00:23:54,501 --> 00:23:55,702
我知道，我也很震惊。
I know, it was shocking to me, too.

610
00:23:55,802 --> 00:23:57,670
我是说，加文值得花这么多钱，
I mean, Gavin was worth all this money,

611
00:23:57,770 --> 00:23:59,305
然而，他无法拒绝更多。
and yet he couldn't turn down more.

612
00:23:59,405 --> 00:24:00,507
你是说
You're telling me

613
00:24:00,607 --> 00:24:01,908
“可再生能源先生”
that "Mr. Renewable Energy"

614
00:24:02,008 --> 00:24:04,811
通过水力压裂法偷偷赚钱吗？
was secretly making money on fracking?

615
00:24:04,911 --> 00:24:06,879
数十亿,显然。兰迪：你说什么？
Billions, apparently. RANDY: What did you say?

616
00:24:06,979 --> 00:24:09,081
尼尔：哦，嘿，儿子。
NEAL: Oh, hey, son.

617
00:24:09,181 --> 00:24:12,519
其实，你的朋友加文
Well, it, uh, turns out that your buddy Gavin

618
00:24:12,619 --> 00:24:15,387
与道格·豪勾结
was in cahoots with Doug Howe.

619
00:24:15,522 --> 00:24:16,989
他是做水力压裂的。
He was in the fracking business.

620
00:24:17,089 --> 00:24:18,357
不，他不是。
No, he wasn't.

621
00:24:18,525 --> 00:24:19,926
不，你恨他是因为我想和他一起工作
No, you hated him because I wanted to work with him

622
00:24:20,026 --> 00:24:21,928
我讨厌油漆。嘿，别相信我的话。
and I hate paint. Hey, don't take my word for it.

623
00:24:22,028 --> 00:24:23,830
求你了，把你跟我说的话告诉他。
Please, tell him what you told me.

624
00:24:23,930 --> 00:24:28,167
道格·豪证实了我很抱歉。
Uh, Doug Howe confirmed it. I am so sorry.

625
00:24:28,267 --> 00:24:32,138
尼尔：（叹气）你知道，油漆行业并不光鲜亮丽。
NEAL: (sighs) You know, the paint business isn't glamorous.

626
00:24:32,238 --> 00:24:35,374
我在社交媒体上也没有数百万的粉丝
And I don't have millions of followers on social media

627
00:24:35,542 --> 00:24:36,843
就像他那样。
like he did.

628
00:24:36,943 --> 00:24:40,179
但我所做的是诚实和真实的。
But what I do is honest and it's real.

629
00:24:40,279 --> 00:24:42,682
我刚开始的时候，什么都没有。
You know, when I started, I had nothing.

630
00:24:42,782 --> 00:24:45,184
除了我父亲给我的四百万美元，
Nothing but the $4 million that my father gave me,

631
00:24:45,284 --> 00:24:48,420
我把它变成了一家跨国公司
which I turned into a multinational corporation

632
00:24:48,555 --> 00:24:51,758
在59个国家和地区开展业务。
operating in 59 countries and territories.

633
00:24:53,560 --> 00:24:54,994
(叹息)
(sighs)

634
00:24:55,094 --> 00:24:57,263
看起来……
Look...

635
00:24:57,363 --> 00:24:58,598
我很抱歉
I'm sorry

636
00:24:58,698 --> 00:25:00,132
你必须通过这种方式知道，
that you had to find out this way,

637
00:25:00,232 --> 00:25:03,836
但你应该知道你崇拜错人了。
but you should know you're admiring the wrong guy.

638
00:25:11,410 --> 00:25:13,580
他需要一些时间。ELSBETH:是的。
He needs some time. ELSBETH: Yeah.

639
00:25:13,580 --> 00:25:15,715
嗯，不管我们怎么想
Well, whatever we think about

640
00:25:15,815 --> 00:25:18,585
加文的商业决策，
Gavin's business decisions,

641
00:25:18,585 --> 00:25:20,920
我们还得找出答案
we still have to find out

642
00:25:21,020 --> 00:25:26,425
谁在离心机里放了锂电池
who placed a lithium battery in that centrifuge

643
00:25:26,593 --> 00:25:29,128
还有他们藏在哪里。
and where they hid it.

644
00:25:29,228 --> 00:25:31,063
嗯。这是一个棘手的问题。
Hmm. That's a tough one.

645
00:25:31,163 --> 00:25:32,131
是的。
Yeah.

646
00:25:32,231 --> 00:25:33,499
哦……
Oh...

647
00:25:33,600 --> 00:25:34,801
怎么啦？嗯…
What? Uh...

648
00:25:34,901 --> 00:25:37,403
不，我不该说的。不。怎么啦？
No, I shouldn't say anything. No. What?

649
00:25:37,503 --> 00:25:40,472
摩根和加文也参与了。
Morgan and Gavin were involved.

650
00:25:40,607 --> 00:25:41,841
喜欢浪漫吗?
Like, romantically?

651
00:25:41,941 --> 00:25:43,610
我看见她离开他的房间。
I saw her leaving his room.

652
00:25:43,710 --> 00:25:45,144
加文结婚了，
Gavin is married,

653
00:25:45,244 --> 00:25:48,815
但近距离接触会对人产生影响。
but being in close quarters does things to people.

654
00:25:49,682 --> 00:25:51,450
才过了一个星期。
It's only been a week.

655
00:25:51,618 --> 00:25:52,785
她可能爱上你了。
Mm, she probably got attached.

656
00:25:52,885 --> 00:25:54,420
你知道的，女人就是这样。
You know, how women do.

657
00:25:54,520 --> 00:25:56,022
哦,对了。是的。是的。
Oh, right. Yeah. Yeah.

658
00:25:56,122 --> 00:25:57,356
尽管如此,
Although,

659
00:25:57,456 --> 00:26:00,492
我不认为加文会离开他的妻子
I don't think Gavin would've left his wife

660
00:26:00,627 --> 00:26:03,495
愿意看着他的钱被他的前任挥霍掉。
willing to watch his money be frittered away by his ex.

661
00:26:03,630 --> 00:26:04,697
有点像贝佐斯。
Kind of like Bezos did.

662
00:26:04,797 --> 00:26:06,465
哦……(笑)
Oh... (both laugh)

663
00:26:06,633 --> 00:26:07,634
对吧?
Right?

664
00:26:07,734 --> 00:26:09,636
(笑):对。
(chuckles): Right.

665
00:26:09,636 --> 00:26:11,804
贝佐斯。
That Bezos.

666
00:26:13,472 --> 00:26:16,175
塔肖尼女士，有什么吸引你的东西吗？
TURLING: Something catch your eye, Ms. Tascioni?

667
00:26:16,275 --> 00:26:18,210
是的，这张照片。
Yes, this photo.

668
00:26:18,310 --> 00:26:19,879
它是好奇。
It's curious.

669
00:26:19,979 --> 00:26:21,447
这只是一张合影。艾尔斯贝思：是的，但是……
It's just a group photo. ELSBETH: Yeah, but...

670
00:26:21,547 --> 00:26:25,918
所有的男人看起来都一样高。
all the men appear to be the same height.

671
00:26:29,656 --> 00:26:31,523
这有什么奇怪的？
What's curious about that?

672
00:26:31,658 --> 00:26:34,026
（轻声笑）哦。
(chuckles softly) Oh.

673
00:26:35,461 --> 00:26:36,829
原谅我。
Excuse me.

674
00:26:36,929 --> 00:26:39,131
我们到底要找什么？
Now what exactly are we looking for?

675
00:26:39,231 --> 00:26:40,933
当你陷入死胡同时，它会有所帮助
When you reach a dead end, it helps

676
00:26:41,033 --> 00:26:43,302
回去仔细看看死者。
to go back and take a closer look at the victim.

677
00:26:43,402 --> 00:26:45,204
哦。
Ooh.

678
00:26:45,304 --> 00:26:48,307
他们一定都有这些漂亮的笔。
They all must have gotten these fancy pens.

679
00:26:48,407 --> 00:26:50,342
噢!
Ooh!

680
00:26:50,442 --> 00:26:53,412
这是一支零重力太空笔。
That is a zero-gravity space pen.

681
00:26:53,512 --> 00:26:54,781
(笑)
(laughs)

682
00:26:54,881 --> 00:26:56,816
它甚至在水下也能工作。
It even works underwater.

683
00:26:56,916 --> 00:26:58,150
你知道，你可以随时问
You know, you could always ask

684
00:26:58,250 --> 00:26:59,752
如果他们给你一个带回家的话。
if they'll give you one to take home.

685
00:26:59,852 --> 00:27:01,487
(笑)
(chuckles)

686
00:27:01,688 --> 00:27:03,856
巴斯会说出动机
Buzz would say the motive

687
00:27:03,956 --> 00:27:06,058
不是性就是金钱。
is either sex or money.

688
00:27:06,158 --> 00:27:07,226
啊。
Ah.

689
00:27:07,326 --> 00:27:08,861
当我成为警探时，他们是我的搭档
When I made detective, they partnered me

690
00:27:08,961 --> 00:27:11,097
和城里最好的调查员一起。
with some of the best investigators in the city.

691
00:27:11,197 --> 00:27:13,132
我突然想到，你可能不会
It occurs to me that you may not

692
00:27:13,232 --> 00:27:14,901
巴斯·弗莱明就是这样。
get that with Buzz Fleming.

693
00:27:15,001 --> 00:27:17,603
嗯。嗯，他尽力了。
Hmm. Mm, he tries.

694
00:27:17,704 --> 00:27:19,038
我还是知道一点的。
I still know a thing or two.

695
00:27:19,138 --> 00:27:23,309
也许我可以做你的导师。
Maybe I can act as a sort of mentor.

696
00:27:23,409 --> 00:27:27,379
如果你夜校不太忙的话。
If you're not too busy with your night classes.

697
00:27:28,180 --> 00:27:29,782
我很荣幸。
I'd be honored.

698
00:27:29,882 --> 00:27:32,384
嗯,很好。
Well, good.

699
00:27:32,484 --> 00:27:36,555
现在，你要寻找任何不寻常的东西。
Now, you want to look for anything out of the ordinary.

700
00:27:36,723 --> 00:27:38,624
好吧。
Okay.

701
00:27:38,725 --> 00:27:40,126
(叹息)
(groans)

702
00:27:41,593 --> 00:27:42,862
嗯。
Hmm.

703
00:27:44,764 --> 00:27:46,465
喜欢这只耳环吗？
Like this earring?

704
00:27:46,565 --> 00:27:48,034
啊。
Ah.

705
00:27:48,134 --> 00:27:50,770
也许这次巴斯是对的。
Maybe Buzz is right about this one.

706
00:27:51,871 --> 00:27:54,741
你不会是说我和加文上床了吧？
You're not suggesting I was sleeping with Gavin?

707
00:27:54,841 --> 00:27:56,909
得了吧，那家伙是个自恋狂。
Come on, the guy was a narcissist.

708
00:27:57,009 --> 00:27:58,811
我和他谈过几次，
I had a couple of conversations with him,

709
00:27:58,911 --> 00:28:00,279
他以为我在调情
and he thought I was flirting.

710
00:28:00,379 --> 00:28:02,014
你不是吗？我想要得到
And you weren't? I was trying to get

711
00:28:02,114 --> 00:28:03,850
关于他的太阳能项目的信息。
information on his solar ventures.

712
00:28:03,950 --> 00:28:05,517
我经营一家社交媒体公司。
I run a social media company.

713
00:28:05,617 --> 00:28:07,486
我收集人们的私人信息
I harvest people's private information

714
00:28:07,586 --> 00:28:08,654
不让他们知道。
without them knowing it.

715
00:28:08,755 --> 00:28:10,757
所以你想…？
So you wanted...?

716
00:28:10,757 --> 00:28:12,024
股票的建议。
Stock tips.

717
00:28:12,124 --> 00:28:13,559
如果我被困在一个小胶囊里
If I was gonna be stuck in a tiny capsule

718
00:28:13,659 --> 00:28:15,762
面对那些吹牛大王，我想我至少应该
with those blowhards, I figured I should at least

719
00:28:15,862 --> 00:28:17,296
做一些内幕交易。
do some insider trading.

720
00:28:17,396 --> 00:28:19,165
如果你只对股票贴士感兴趣，
If you were only interested in stock tips,

721
00:28:19,265 --> 00:28:21,868
你的耳环怎么会在加文的房间？
what was your earring doing in Gavin's room?

722
00:28:21,968 --> 00:28:24,470
靠背掉下来的时候，它从我耳朵上滑落了。
It slipped off my ear when the backing fell off.

723
00:28:24,570 --> 00:28:25,938
它会发生。
It happens.

724
00:28:26,038 --> 00:28:29,441
我绝不会爱上像他那样的小拿破仑。
I would never fall for a little Napoleon like him.

725
00:28:29,541 --> 00:28:32,544
坦率地说，我被这种暗示冒犯了。
Frankly, I'm offended by the insinuation.

726
00:28:32,644 --> 00:28:33,780
“小拿破仑”?
"Little Napoleon"?

727
00:28:33,880 --> 00:28:34,981
他是短的。
He's short.

728
00:28:35,081 --> 00:28:36,315
在照片中，
In the photos,

729
00:28:36,415 --> 00:28:38,150
加文·莫里西看起来比你高。
Gavin Morrissey looks taller than you.

730
00:28:38,250 --> 00:28:40,052
因为他戴着电梯。
Because he wore lifts.

731
00:28:40,152 --> 00:28:41,921
站在他的立场上？是的。
In his shoes? Yes.

732
00:28:42,021 --> 00:28:43,890
这家伙是工业巨头
The guy was a titan of industry

733
00:28:43,990 --> 00:28:45,657
还是个矮子。
and a runt.

734
00:28:45,792 --> 00:28:48,060
(笑)
(chuckles)

735
00:28:48,861 --> 00:28:49,829
你猜怎么着?
Guess what?

736
00:28:49,929 --> 00:28:52,498
加文·莫里西（Gavin Morrissey）戴着电梯。
Gavin Morrissey wore lifts.

737
00:28:52,598 --> 00:28:53,632
像这样的。
Like these.

738
00:28:53,800 --> 00:28:54,633
我们听到。
We heard.

739
00:28:54,801 --> 00:28:56,268
（嘲笑）你已经知道了？
(scoffs) You know already?

740
00:28:56,368 --> 00:28:57,804
电梯有什么令人兴奋的？
What's so exciting about lifts?

741
00:28:57,904 --> 00:28:59,371
除了让你看起来更高。
Besides them making you look taller.

742
00:28:59,471 --> 00:29:01,974
从这里看风景更好。
The view is better from up here.

743
00:29:02,074 --> 00:29:04,710
不，但我觉得尼尔就是这样
No, but I think that this is how Neal

744
00:29:04,811 --> 00:29:06,813
把电池放进离心机。
got the battery into the centrifuge.

745
00:29:06,813 --> 00:29:08,815
我们没有证据表明是尼尔。
Eh, we have no evidence it's Neal.

746
00:29:08,815 --> 00:29:11,283
好的，<i>某人</i>是怎么做的。
Okay, how <i>someone</i> did.

747
00:29:11,383 --> 00:29:13,385
我没听懂。
I'm not following.

748
00:29:13,485 --> 00:29:15,822
你还记得我发现的那个奇怪的黑色东西吗
You remember that weird black stuff that I found

749
00:29:15,822 --> 00:29:17,689
在我的手提袋底部？是的。
on the bottom of my tote bag? Yeah.

750
00:29:17,824 --> 00:29:21,460
我想那是加文电梯里的橡胶屑。
I think those were rubber shavings from Gavin's lifts.

751
00:29:21,560 --> 00:29:26,332
凶手踮着脚尖进来的
The killer tip-toed in here

752
00:29:26,432 --> 00:29:28,935
加文的靴子。
with Gavin's boots.

753
00:29:29,035 --> 00:29:31,103
然后下一个…
Then next...

754
00:29:31,203 --> 00:29:34,040
他雕刻出
he carved out

755
00:29:34,140 --> 00:29:36,608
加文高跟鞋的鞋垫
the insole of Gavin's lifts,

756
00:29:36,708 --> 00:29:39,178
然后……（口哨声、砰的一声、嗖嗖声）
and then... (whistles, pops, whooshes)

757
00:29:39,278 --> 00:29:41,647
把电池打进去了。
popped the battery inside.

758
00:29:41,747 --> 00:29:43,582
既然靴子在大火中被毁了，
And since the boots were destroyed in the fire,

759
00:29:43,682 --> 00:29:45,351
没有办法知道。
there's no way of knowing that.

760
00:29:45,451 --> 00:29:48,254
那是拿破仑的炸药。
That's some real Napoleon dynamite.

761
00:29:49,655 --> 00:29:51,057
你相信一个亿万富翁
And you believe that a billionaire

762
00:29:51,157 --> 00:29:52,458
会冒一切风险
would risk everything because

763
00:29:52,558 --> 00:29:54,493
另一个亿万富翁骂他坏话？
another billionaire called him a nasty name?

764
00:29:54,593 --> 00:29:56,328
这个名字象征着更大的东西。
The name was a symbol of something much larger.

765
00:29:56,428 --> 00:29:58,364
他儿子的尊重。
His son's respect.

766
00:29:58,464 --> 00:30:02,034
尼尔，他认为自己是白手起家的人。
Neal, he thinks of himself as this self-made man.

767
00:30:02,134 --> 00:30:05,604
但他儿子对他和他的生意都不感兴趣。
And yet his son has no interest in him or his business.

768
00:30:05,704 --> 00:30:10,009
相反，兰迪奉承加文，
Instead, Randy fawned over Gavin,

769
00:30:10,109 --> 00:30:12,611
那个叫他斯努泽的人
the man who called him Snoozer

770
00:30:12,711 --> 00:30:14,746
在达沃斯世界领导人面前
in front of world leaders at Davos.

771
00:30:14,847 --> 00:30:17,616
和加文近距离接触，
And being in close quarters with Gavin,

772
00:30:17,716 --> 00:30:20,086
他可能会崩溃。
he might've snapped.

773
00:30:20,186 --> 00:30:23,089
我们可以用一整天来推理。
We could theorize this all day long.

774
00:30:23,189 --> 00:30:25,157
我们没有证据。
We have no evidence.

775
00:30:27,326 --> 00:30:29,828
去找你丢失的电池。
Go find your missing battery.

776
00:30:29,929 --> 00:30:31,430
(喘息)是的!
(gasps) Yes!

777
00:30:31,530 --> 00:30:32,865
(笑)
(laughs)

778
00:30:32,965 --> 00:30:34,833
哦。哦,等等。
Oh. Oh, wait.

779
00:30:34,934 --> 00:30:36,668
我没有鞋子。
I don't have any shoes.

780
00:30:36,768 --> 00:30:38,804
没关系。
That's okay.

781
00:30:42,774 --> 00:30:45,945
摩根：那台离心机今天就得装上卡车。
MORGAN: That centrifuge needs to be on the truck today.

782
00:30:46,045 --> 00:30:48,647
否则，你猜怎么着，我就不会去太空了。
Or else, guess what, I'm not going into space.

783
00:30:48,747 --> 00:30:50,649
我真的很想去太空！
And I really want to go into space!

784
00:30:55,955 --> 00:30:58,190
♪♪
♪ ♪

785
00:31:09,235 --> 00:31:10,636
（摩根模糊地喊着）
(Morgan shouting indistinctly)

786
00:31:10,736 --> 00:31:12,604
你知道有多少人为了这份工作拼了命吗？
Do you know how many people would kill for this job?

787
00:31:26,452 --> 00:31:29,588
冷静点。(尖叫)
Whoa, easy there. (shrieks)

788
00:31:29,688 --> 00:31:31,590
哇。(笑)
Whoa. (chuckles)

789
00:31:31,690 --> 00:31:32,758
哇。
Wow.

790
00:31:32,858 --> 00:31:35,227
那是，那是非凡的。
That was, that was extraordinary.

791
00:31:35,327 --> 00:31:38,830
我用眼睛打开了电子表格。
I opened a spreadsheet with my eyes.

792
00:31:38,965 --> 00:31:40,232
这似乎是如此真实。
That seemed so real.

793
00:31:40,332 --> 00:31:41,867
但也很危险。
But also dangerous.

794
00:31:41,968 --> 00:31:44,636
我都不知道这些东西的存在。
I didn't even know half this stuff existed.

795
00:31:44,736 --> 00:31:46,838
我想很多都是原型。
I think a lot of these are prototypes.

796
00:31:46,973 --> 00:31:48,374
你知道的,
You know,

797
00:31:48,474 --> 00:31:50,109
如果你要测试这些东西
if you're gonna test this stuff,

798
00:31:50,209 --> 00:31:51,710
你需要一个观察员。
you'll need a spotter.

799
00:31:54,080 --> 00:31:55,514
好吧。
Okay.

800
00:31:55,614 --> 00:31:57,216
埃尔斯贝思：咳。TURLING：是的，我看到它在上升。
ELSBETH: Whew. 75. TURLING: Yeah, I see it going up.

801
00:31:57,316 --> 00:31:59,251
走，走，走。哦,哦!(Elsbeth笑)
Go, go, go. Oh, oh! (Elsbeth laughing)

802
00:31:59,351 --> 00:32:01,220
起来,起来。(普通员工)
Up, up. (grunts)

803
00:32:01,320 --> 00:32:05,191
♬女孩，你是毒瘤吗？♪
♪ Girl, are you a cancer? ♪

804
00:32:05,291 --> 00:32:09,561
因为你让我哭泣
♪ 'Cause you make me cry ♪

805
00:32:10,362 --> 00:32:11,763
(尖叫)
(shrieks)

806
00:32:11,863 --> 00:32:13,899
♬当我们亲吻还是♬
♪ When we kiss or ♪

807
00:32:14,000 --> 00:32:17,003
♬跳舞吧♬
♪ Dance in ♪

808
00:32:17,103 --> 00:32:20,006
♬天空。♪
♪ The sky. ♪

809
00:32:22,374 --> 00:32:23,542
嘿。哦。
Hey. Oh.

810
00:32:23,642 --> 00:32:25,277
不想打断他们的游戏时间，
Didn't want to interrupt playtime,

811
00:32:25,377 --> 00:32:26,812
但我有东西要给你
but I've got something for you.

812
00:32:26,912 --> 00:32:28,814
既然我们的技术人员还在工作
So, since our techs are still working

813
00:32:28,914 --> 00:32:31,017
破解了加文的手机密码
on breaking the encryption on Gavin's phone,

814
00:32:31,017 --> 00:32:32,884
我联系了他的助手
I contacted his assistants to see

815
00:32:33,019 --> 00:32:34,720
他们从他那里得到了什么信息。
what messages they received from him.

816
00:32:34,820 --> 00:32:36,888
这是聪明的。这些家伙非常依赖
That's smart. These guy are very dependent

817
00:32:37,023 --> 00:32:38,324
他们的支持人员。嗯哼。
on their support staff. Mm-hmm.

818
00:32:38,424 --> 00:32:40,659
看看这个。
And take a look at this.

819
00:32:40,759 --> 00:32:43,595
这是加文在火灾那天早上发的短信。
That's a text Gavin sent the morning of the fire.

820
00:32:43,695 --> 00:32:44,930
他大发脾气
He had a major tantrum

821
00:32:45,031 --> 00:32:47,466
因为他的悬浮滑板坏了。
because his hoverboard wasn't working.

822
00:32:47,566 --> 00:32:51,037
“搞定这事，不然你又被炒了”
"Fix this thing or you're so fired again."

823
00:32:51,137 --> 00:32:53,705
那是我们丢失的电池。(笑)嗯。
That's our missing battery. (laughs) Mm-hmm.

824
00:32:55,474 --> 00:32:59,211
看看丢失的电池。(笑)
Behold the missing battery. (laughs)

825
00:32:59,311 --> 00:33:01,047
哈!(hoverboard铃声)
Ta-da! (hoverboard chimes)

826
00:33:02,448 --> 00:33:03,782
怎么啦？
What?

827
00:33:06,085 --> 00:33:08,754
舱口漏水？肯定的。
Leak in the hatch? Affirmative.

828
00:33:08,854 --> 00:33:11,490
请从工具箱里拿环氧树脂和树脂。
Grab the epoxy and the resin from the toolkit, please.

829
00:33:11,590 --> 00:33:14,893
道格，释放一号氧气罐的空气。
Doug, release air from oxygen tank one.

830
00:33:15,061 --> 00:33:16,895
你为什么不让你儿子来做呢？
Why don't you get your son to do it?

831
00:33:17,063 --> 00:33:18,497
看来他有事可做。
Looks like he could use something to do.

832
00:33:18,597 --> 00:33:20,132
我来这里只是因为我爸爸逼我来的。
I'm just here because my dad made me.

833
00:33:20,232 --> 00:33:23,069
慢慢释放空气，道格。
Release the air nice and easy, Doug.

834
00:33:23,069 --> 00:33:24,536
(提醒哔哔声)
(alert beeping)

835
00:33:24,636 --> 00:33:27,239
好的，收到。
Yeah, copy that.

836
00:33:32,611 --> 00:33:34,780
我们没时间了。
We're running out of time.

837
00:33:34,880 --> 00:33:37,583
环氧树脂到位了。
Epoxy's in place.

838
00:33:37,683 --> 00:33:39,618
机舱压力怎么样了？
How's that cabin pressure doing?

839
00:33:39,718 --> 00:33:41,253
更好。
Better.

840
00:33:47,626 --> 00:33:50,096
我们成功了吗？
Did we do it?

841
00:33:51,197 --> 00:33:52,898
普理查德（通过扬声器）：干得好，狂想曲。
PRITCHARD (over speakers): Nice work, Rhapso.

842
00:33:52,998 --> 00:33:55,401
舱内压力稳定了。(叹息)
Cabin pressure's been stabilized. (sighs)

843
00:33:55,501 --> 00:33:57,169
(笑)
(laughs)

844
00:33:57,269 --> 00:34:00,406
也许斯努泽知道自己在做什么。
Maybe Snoozer knows what he's doing after all.

845
00:34:00,506 --> 00:34:01,607
你知道吗？
You know what?

846
00:34:01,707 --> 00:34:04,009
别再叫我那个名字了。
Don't ever call me that name again.

847
00:34:04,110 --> 00:34:06,845
这个名字随着加文一起消失了。明白吗?
That name died with Gavin. Understand?

848
00:34:07,646 --> 00:34:10,149
明白了……尼尔。
Got it... Neal.

849
00:34:10,249 --> 00:34:12,484
看，这个绰号确实让他很困扰。
See, the nickname did bother him.

850
00:34:12,584 --> 00:34:13,552
所以你认为是他放的火？
So you think he caused the fire?

851
00:34:13,652 --> 00:34:15,020
我做的事。
I do.

852
00:34:15,121 --> 00:34:18,023
但是为什么悬浮滑板不工作呢
But why wasn't the hoverboard working

853
00:34:18,124 --> 00:34:22,161
如果不是少了一块电池的话，就是火灾那天早上？
the morning of the fire if it wasn't missing a battery?

854
00:34:22,261 --> 00:34:23,895
普理查德（对着扬声器）：恭喜你，狂想曲。
PRITCHARD (over speakers): Congratulations, Rhapso.

855
00:34:23,995 --> 00:34:26,598
这标志着演习圆满完成。
This marks the successful completion of the exercise.

856
00:34:26,698 --> 00:34:28,467
（笑）我们做到了。
(laughs) We did it.

857
00:34:28,567 --> 00:34:31,036
多亏了尼尔，你没事了。
PRITCHARD: Thanks to Neal, you're cleared.

858
00:34:31,137 --> 00:34:32,738
不错的工作。(Doug笑)
Nice work. (Doug laughs)

859
00:34:33,605 --> 00:34:35,241
干得好，爸爸。
Good job, Dad.

860
00:34:38,877 --> 00:34:40,279
祝贺你。
Congratulations.

861
00:34:40,379 --> 00:34:41,747
谢谢你！
Thank you.

862
00:34:41,847 --> 00:34:43,315
我是说，
Well, I mean,

863
00:34:43,415 --> 00:34:45,651
我们一起工作得很好。现在加文走了
we all worked well together. Now that Gavin's gone,

864
00:34:45,751 --> 00:34:48,520
事情变得更顺利了，是吧？
things are going more smoothly, huh?

865
00:34:48,620 --> 00:34:51,056
我猜他叫你“笨蛋”
I guess him calling you "Snoozer"

866
00:34:51,157 --> 00:34:52,924
只是让你失去了状态。
just threw you off your game.

867
00:34:53,725 --> 00:34:55,394
你说对了。
You got me.

868
00:34:55,494 --> 00:34:56,895
也许这确实让我有点困扰。
Maybe it did bother me a little.

869
00:34:56,995 --> 00:34:59,231
你儿子现在也好多了。
Things are going better with your son now, too.

870
00:34:59,331 --> 00:35:00,332
我很高兴。
I'm so glad.

871
00:35:00,432 --> 00:35:02,834
小尼尔现在明白了
Neal Jr. understands now

872
00:35:02,934 --> 00:35:05,504
加文不值得他尊重
that Gavin wasn't worthy of his respect.

873
00:35:05,604 --> 00:35:06,905
你确定……
Are you sure that...

874
00:35:07,005 --> 00:35:10,176
很高兴和你谈话，史密斯女士。“Tasconi。”
It was nice talking to you, Ms. "Tasconi."

875
00:35:10,176 --> 00:35:11,277
Tascioni。
Tascioni.

876
00:35:11,377 --> 00:35:14,846
正确的。这是一个常见的错误……
Right. It's a common mistake...

877
00:35:14,946 --> 00:35:17,082
华生认为夏洛克需要休息一下。啊!
Watson thinks Sherlock needs a break. Ah!

878
00:35:17,849 --> 00:35:19,718
好吧。
Okay.

879
00:35:19,818 --> 00:35:21,720
深吸一口气。
Deep breath in.

880
00:35:21,820 --> 00:35:23,955
(深深吸入)
(inhales deeply)

881
00:35:24,055 --> 00:35:25,757
训练成为一名消防员，
To train to be a firefighter,

882
00:35:25,857 --> 00:35:29,328
我以为你只是把200磅的假人扛在肩膀上。
I thought you just carried 200- pound dummies on your shoulders.

883
00:35:29,428 --> 00:35:30,962
(笑)
(laughs)

884
00:35:31,062 --> 00:35:33,465
你要我去接你吗？
You-you want me to pick you up?

885
00:35:33,565 --> 00:35:35,534
因为我可以。
Because I can.

886
00:35:36,668 --> 00:35:38,069
不。谢谢你的好意。
No. Thank you for offering.

887
00:35:38,204 --> 00:35:41,873
我想要的是弄清楚
What I want is to figure out

888
00:35:41,973 --> 00:35:45,277
哪个设备缺少电池。
which device is missing a battery.

889
00:35:46,212 --> 00:35:48,380
很多电池都是可以互换的。
A lot of these batteries are interchangeable.

890
00:35:49,315 --> 00:35:51,517
哦。所以它们不是针对每个设备的。
Oh. So they're not specific to each device.

891
00:35:51,617 --> 00:35:54,119
摩根：我的红光罩坏了。
MORGAN: My red light mask isn't working.

892
00:35:54,220 --> 00:35:57,055
是的，我现在就需要修理。
Yes, I need it fixed now.

893
00:35:57,223 --> 00:35:59,791
在失重状态下，我的皮肤糟透了。
My skin is a disaster after being in zero gravity.

894
00:35:59,891 --> 00:36:02,794
(笑)
(both laugh)

895
00:36:02,894 --> 00:36:04,830
♪♪
♪ ♪

896
00:36:04,930 --> 00:36:06,932
哦。谢谢你！
Oh. Thank you.

897
00:36:07,833 --> 00:36:09,335
我将留下来。
I'll stay.

898
00:36:10,369 --> 00:36:12,338
卡娅：你的面具坏了
KAYA: Your mask isn't working

899
00:36:12,438 --> 00:36:14,706
因为电池不见了。
because the battery's missing.

900
00:36:14,806 --> 00:36:16,242
昨天还很好。
It was working fine yesterday.

901
00:36:16,242 --> 00:36:18,109
所以你没有把电池取出来？
So you didn't take the battery out?

902
00:36:18,244 --> 00:36:20,379
上次我自己换电池的时候
The last time I changed a battery myself

903
00:36:20,479 --> 00:36:22,248
我12岁时参加了夏令营。
was at summer camp when I was 12.

904
00:36:22,248 --> 00:36:24,149
我有助手。
I have assistants for that.

905
00:36:24,250 --> 00:36:27,152
所以你的助手
So your assistant

906
00:36:27,253 --> 00:36:29,688
是那个把电池放进面具的人吗？
would've been the one to put the battery in the mask?

907
00:36:29,788 --> 00:36:31,089
是她安排的。
She set it up.

908
00:36:31,257 --> 00:36:32,558
（喘着气）你觉得我们能
(gasps) Do you think that we could

909
00:36:32,658 --> 00:36:34,426
要你助理的指纹？
get your assistant's fingerprints?

910
00:36:34,526 --> 00:36:36,895
我有所有为我工作的人的指纹档案，
I have fingerprints on file for everyone who works for me,

911
00:36:36,995 --> 00:36:39,164
但我的助理从来没来过。
but my assistant was never here.

912
00:36:39,265 --> 00:36:42,100
因为一些愚蠢的原因，所有的支持人员都被禁止了。
All support staff was prohibited for some stupid reason.

913
00:36:42,268 --> 00:36:45,036
正确的。你能给我们那些指纹吗？
Right. Can you get us those prints?

914
00:36:45,136 --> 00:36:48,106
当然，但他们能证明什么呢？
Sure, but what could they possibly prove?

915
00:36:48,940 --> 00:36:50,108
你不是已经决定了吗
Didn't you already determine

916
00:36:50,276 --> 00:36:51,743
悬浮滑板的电池没丢吧？
the hoverboard's battery isn't missing?

917
00:36:51,843 --> 00:36:53,412
现在起作用了。
It works now.

918
00:36:54,313 --> 00:36:56,147
(hoverboard铃声)
(hoverboard chimes)

919
00:36:57,148 --> 00:37:00,619
因为尼尔想让摩根看起来有罪。
Because Neal wanted Morgan to look guilty.

920
00:37:00,719 --> 00:37:01,787
(hoverboard嘀嘀声)
(hoverboard beeps)

921
00:37:02,621 --> 00:37:05,391
你觉得是尼尔把电池从面具里拿出来了
Oh, you think Neal took the battery out of the mask

922
00:37:05,491 --> 00:37:06,725
然后把它放到悬浮滑板上
and put it into the hoverboard

923
00:37:06,825 --> 00:37:08,660
来掩盖他的所作所为并陷害摩根
to hide what he did and frame Morgan.

924
00:37:08,760 --> 00:37:11,497
她太机灵了。证据在哪里？
She's so sharp. Where's the evidence?

925
00:37:12,931 --> 00:37:14,800
我明白了。哦。
I got it. Oh.

926
00:37:14,900 --> 00:37:15,967
谢谢。
Thanks.

927
00:37:16,067 --> 00:37:18,003
好吧,好吧。(清了清喉咙)
Okay, okay. (clears throat)

928
00:37:18,103 --> 00:37:19,871
现在…
Now...

929
00:37:19,971 --> 00:37:21,373
据我们的技术人员说，
according to our technician,

930
00:37:21,473 --> 00:37:24,743
电池上的指纹和摩根助理的吻合。
the prints on this battery match Morgan's assistant.

931
00:37:24,843 --> 00:37:26,678
但摩根的助理没来过
But Morgan's assistant was never here,

932
00:37:26,778 --> 00:37:28,914
所以肯定是别人把电池放进去的。
so someone else had to place the battery in there.

933
00:37:29,014 --> 00:37:30,816
完全正确。瓦格纳：还有别的吗
Exactly. WAGNER: Is there another set

934
00:37:30,916 --> 00:37:32,351
里面有指纹吗？
of prints in there?

935
00:37:32,451 --> 00:37:34,420
也许在电池下面？
Maybe below the battery?

936
00:37:34,520 --> 00:37:37,423
我们马上就能查出来。
We're gonna find that out right now.

937
00:37:42,394 --> 00:37:43,729
它卡住了吗？嗯…
Is it stuck? Um...

938
00:37:43,829 --> 00:37:45,597
给我一点时间。
Just give me a sec.

939
00:37:45,697 --> 00:37:47,433
（咕哝）瓦格纳：你没有什么吗
(grunts) WAGNER: Don't you have something

940
00:37:47,533 --> 00:37:49,568
那些大手提袋可能有用？(笑)
in those tote bags that might help? (chuckles)

941
00:37:49,668 --> 00:37:51,970
他们…是的，事实上，我可能会。
They, uh... Yeah, actually, I might.

942
00:37:52,070 --> 00:37:54,105
哦!
Oh!

943
00:37:55,641 --> 00:37:56,775
那是什么？
What is that?

944
00:37:56,875 --> 00:37:58,544
不知道。
No idea.

945
00:37:58,644 --> 00:38:01,146
是的，我喜欢。
Yeah, I do.

946
00:38:18,196 --> 00:38:19,931
那是你的飞行服吗？
Is that your flight suit?

947
00:38:20,932 --> 00:38:22,434
你要去吗？
Are you going?

948
00:38:23,234 --> 00:38:24,636
一个在ProPublica工作的朋友
A buddy working at ProPublica

949
00:38:24,736 --> 00:38:26,672
告诉我你对加文的看法是对的
told me you were right about Gavin.

950
00:38:26,772 --> 00:38:30,409
那家伙是个水力压裂的骗子。
Guy was a, um, fracking fraud.

951
00:38:30,509 --> 00:38:32,177
我觉得不该让这样一个叛徒
Feels wrong to let a sellout like that

952
00:38:32,277 --> 00:38:33,845
毁了我的机会。
ruin this opportunity for me.

953
00:38:33,945 --> 00:38:35,981
是的。
Yeah.

954
00:38:36,081 --> 00:38:37,983
是啊!(笑)
Yeah! (both laugh)

955
00:38:38,083 --> 00:38:41,387
但是，伙计，我还没在画画，好吗？
But, dude, hey, I'm not working in paint still, okay?

956
00:38:41,387 --> 00:38:42,488
认真对待。这是不可能的。
Seriously. It's not gonna happen.

957
00:38:42,588 --> 00:38:43,922
哦，是的，当然。没有问题。
Oh, yeah, of course. No prob.

958
00:38:44,022 --> 00:38:45,123
哦!(笑着说)嘿!
Oh! (laughing) Hey!

959
00:38:45,223 --> 00:38:47,025
(笑着说)
(both laughing)

960
00:38:47,125 --> 00:38:49,395
♪♪
♪ ♪

961
00:39:00,706 --> 00:39:03,008
待签署的最后免责声明。
Final waivers to be signed.

962
00:39:03,108 --> 00:39:04,309
现在该做什么?
What now?

963
00:39:04,410 --> 00:39:05,844
警方愿意承认
The police would like to acknowledge

964
00:39:05,944 --> 00:39:08,079
加文的死因还在调查中
that the investigation of Gavin's death is still open,

965
00:39:08,179 --> 00:39:10,416
你可能会和杀手一起去太空。
and you could be going to space with a killer.

966
00:39:10,416 --> 00:39:12,584
签了这些，你就可以走了。
Sign those, and you'll be on your way.

967
00:39:12,684 --> 00:39:15,621
告诉我在哪里签名。
Just show me where to sign.

968
00:39:15,721 --> 00:39:16,688
哦……
Oh...

969
00:39:16,788 --> 00:39:18,557
来吧。
Come on.

970
00:39:18,657 --> 00:39:21,259
我以为这些太空笔是坚不可摧的。
I thought these space pens were indestructible.

971
00:39:21,427 --> 00:39:23,094
瓦格纳：他们……
WAGNER: They are...

972
00:39:24,095 --> 00:39:25,564
．．．如果使用得当。
...if used properly.

973
00:39:25,664 --> 00:39:28,767
但是尼尔的金尖断了
But Neal's gold tip broke off

974
00:39:28,867 --> 00:39:30,135
当他用他的
when he used his

975
00:39:30,235 --> 00:39:32,538
撬开加文悬浮滑板上的电池
to pry the battery out of Gavin's hoverboard.

976
00:39:32,638 --> 00:39:35,474
瓦格纳：然后他把电池放进加文的鞋垫里
WAGNER: He then placed the battery into Gavin's shoe lifts

977
00:39:35,574 --> 00:39:37,543
在更衣室里剃了毛之后。
after shaving them down in the locker room.

978
00:39:37,643 --> 00:39:39,911
你在说什么？(笑)
What are you talking about? (laughs)

979
00:39:41,813 --> 00:39:44,049
他戴电梯？来吧。
He wore lifts? Come on.

980
00:39:44,149 --> 00:39:46,618
这个人，我告诉你…你放的火？
This guy, I'm telling you... You set that fire?

981
00:39:47,819 --> 00:39:49,455
你杀了他？初级。
You killed him? Junior.

982
00:39:49,555 --> 00:39:52,057
你说加文的行为很恶心吗？
And you called what Gavin did gross?

983
00:39:53,258 --> 00:39:56,828
他让你相信他是某种神圣的天才。
He had you believing that he's some kind of divine genius.

984
00:39:56,928 --> 00:39:59,364
我必须做点什么。
I had to do something.

985
00:39:59,465 --> 00:40:01,867
你可以嘲笑一个人，
You could ridicule a man,

986
00:40:01,967 --> 00:40:05,336
但你不能让他儿子反对他。
but you cannot turn his son against him.

987
00:40:05,437 --> 00:40:06,938
这不对。
That isn't right.

988
00:40:07,706 --> 00:40:10,609
你现在要去旅行了，多尔西先生，
You're gonna take a trip now, Mr. Dorsey,

989
00:40:10,709 --> 00:40:12,544
只是不要去太空。
just not to space.

990
00:40:14,513 --> 00:40:16,014
你有权保持沉默。
You have the right to remain silent.

991
00:40:16,114 --> 00:40:18,283
你所说的一切都将成为呈堂证供
Anything you say can and will be used against you

992
00:40:18,383 --> 00:40:19,551
在法庭上。
in a court of law.

993
00:40:19,651 --> 00:40:22,020
下次火灾之前我都见不到你吗？
I don't get to see you till the next fire?

994
00:40:22,120 --> 00:40:23,288
哦,天哪。嗯…
Oh, gosh. Um...

995
00:40:23,388 --> 00:40:25,290
呃,…是的。不。
Uh, the... Yes. No.

996
00:40:25,390 --> 00:40:26,692
不，因为那是…
No, because that's the...

997
00:40:26,792 --> 00:40:28,827
这么做是对的，因为
This is the right thing to do because it's

998
00:40:28,927 --> 00:40:32,030
“太热了，不能降温。”
"too hot not to cool down."

999
00:40:38,203 --> 00:40:39,671
哦。
Oh.

1000
00:40:39,771 --> 00:40:41,172
这是一个很好的声明。(叹息)
That's quite a statement. (sighs)

1001
00:40:41,272 --> 00:40:44,309
我考虑过粉刷一下办公室
Well, I considered painting the office

1002
00:40:44,409 --> 00:40:46,044
复杂的灰色。
a sophisticated gray.

1003
00:40:46,144 --> 00:40:48,113
你知道，一些专业的东西，
You know, something professional,

1004
00:40:48,213 --> 00:40:49,347
但后来我又想
but then I thought

1005
00:40:49,447 --> 00:40:51,282
这些更容易带在身上
these will be easier to take with me

1006
00:40:51,382 --> 00:40:53,819
如果康纳中尉有办法的话
if Lieutenant Connor has his way.

1007
00:40:53,919 --> 00:40:54,953
毫米。
Mm.

1008
00:40:56,387 --> 00:40:57,322
哦,嘿。
Oh, hey.

1009
00:40:57,422 --> 00:40:59,124
看。它的发生。
Look. It's happening.

1010
00:40:59,224 --> 00:41:01,893
哦，太空发射。
Ooh, the space launch.

1011
00:41:01,993 --> 00:41:04,696
亿万富翁加文·莫里西被谋杀后，
Following the murder of billionaire Gavin Morrissey,

1012
00:41:04,796 --> 00:41:07,733
狂想曲胶囊终于要起飞了。
the Rhapso Capsule is finally taking flight.

1013
00:41:07,833 --> 00:41:10,001
今天晚些时候，社交媒体企业家</i>
<i>Later today, social media entrepreneur</i>

1014
00:41:10,101 --> 00:41:12,003
<i>Morgan Lee将创造历史</i>
<i>Morgan Lee will be making history</i>

1015
00:41:12,103 --> 00:41:14,840
<i>作为第一个独自旅行的平民女性</i>
<i>as the first civilian woman traveling solo</i>

1016
00:41:14,940 --> 00:41:16,542
在自动驾驶汽车上。
on an autonomous vehicle.

1017
00:41:16,542 --> 00:41:18,143
道格怎么了？
What happened to Doug?

1018
00:41:18,243 --> 00:41:20,712
训练视频泄露后，他被取消了邀请。
Oh, he was disinvited after video of the training leaked.

1019
00:41:20,812 --> 00:41:23,882
现在加文死了，道格才是最大的混蛋。哦。
Now that Gavin's dead, Doug's the biggest jerk. Oh.

1020
00:41:23,982 --> 00:41:26,351
另一则新闻，著名流行歌手特鲁罗斯
In other news, famous pop star TruRose

1021
00:41:26,451 --> 00:41:29,688
正在申请与丈夫马克·凡·内斯离婚。
is filing for divorce from her husband Mark Van Ness.

1022
00:41:29,788 --> 00:41:32,090
这位明星嫁给了球队老板
The star, who married the sports franchise owner

1023
00:41:32,190 --> 00:41:33,659
两年前就说过
two years ago has stated

1024
00:41:33,759 --> 00:41:37,028
她有法律依据废除他们的婚前协议
she has legal grounds to nullify their prenuptial agreement,

1025
00:41:37,128 --> 00:41:39,631
她的代理人想和律师谈谈
and her representatives want to speak to the lawyers

1026
00:41:39,731 --> 00:41:42,400
她处理了她丈夫之前的离婚案件。
who handled her husband's previous divorce.

1027
00:41:42,568 --> 00:41:43,468
(叹息)
(sighs)

1028
00:41:43,569 --> 00:41:45,003
听起来乱。
Sounds messy.

1029
00:41:45,103 --> 00:41:48,106
现钞。你一定很庆幸自己不再是律师了。
Oof. You must be glad you're not a lawyer anymore.

1030
00:41:48,206 --> 00:41:50,709
是的。(笑)
Yeah. (chuckles)

1031
00:41:56,748 --> 00:41:59,651
字幕由哥伦比亚广播公司赞助
Captioning sponsored by CBS

1032
00:41:59,751 --> 00:42:02,588
和丰田。
and TOYOTA.

1033
00:42:02,588 --> 00:42:06,057
由WGBH access.wgbh.org的媒体访问组提供说明
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
