1
00:00:04,337 --> 00:00:08,550
外科医生每次开刀，一切全都回到了原点
Every time a surgeon operates, it's for the first time all over again.

2
00:00:14,222 --> 00:00:17,726
-你这是在做什么？-我在躲詹姆斯
-W-What-What are you doing? -I'm hiding from James.

3
00:00:17,809 --> 00:00:20,145
-我刚看到他的车开过来了 -我以为你喜欢他
-I just saw his car pull up. -I thought you liked him.

4
00:00:20,228 --> 00:00:22,564
我是喜欢，我们做爱了，做了两次
I did. We had sex. Twice.

5
00:00:22,647 --> 00:00:25,942
然后，我看到他的结婚相本，上面写着致雷恩
And then, I find his wedding album. To Ryan.

6
00:00:26,026 --> 00:00:28,695
我和雷恩的老公上床了，我怎么会没注意到？
I had sex with Ryan's husband. How did I miss this?

7
00:00:28,778 --> 00:00:29,779
这有什么问题？
-This is not a problem. -He is a man of God who cheats.

8
00:00:29,863 --> 00:00:31,906
他是个会偷吃的上帝的信徒
-This is not a problem. -He is a man of God who cheats.

9
00:00:31,990 --> 00:00:33,491
我怀了双胞胎
I'm pregnant with twins.

10
00:00:35,785 --> 00:00:36,786
我…
Hey, I...

11
00:00:36,870 --> 00:00:38,455
我看得到你，方便聊聊吗？
I can see you. Can we talk?

12
00:00:39,456 --> 00:00:40,915
我买了杯茶给你
-Whoa! Oh. -Brought you tea.

13
00:00:40,999 --> 00:00:42,584
我听不到
I can't hear you.

14
00:00:42,667 --> 00:00:44,252
问他是否有含咖啡因
Ask him if it's caffeinated.

15
00:00:44,335 --> 00:00:46,087
好啦，我自己去咖啡车买
Fine, I'll get coffee from the cart.

16
00:00:46,171 --> 00:00:48,757
听好，我知道这很难消化，但我们会想出办法的
Look, I know this is a lot, but we'll figure it out.

17
00:00:48,840 --> 00:00:51,801
我们会请夜间护士，我妈可以搬来同住一阵子
We're gonna get a night nurse. My mom can move in for a while.

18
00:00:52,469 --> 00:00:55,055
-我们要去哪里？-另一个入口
-Where are we going? -The other entrance.

19
00:00:55,138 --> 00:00:58,892
就算你做过几百次，肾脏切除术或心脏移植手术
Even if you've done hundreds of kidney resections or heart transplants,

20
00:00:58,975 --> 00:01:02,562
你也从未切除过这颗肾脏，或移植过这颗心脏
you've never resected this kidney or transplanted this heart.

21
00:01:03,063 --> 00:01:07,567
过去的经验通常会有帮助，但针对独特的病例，你一开始会装懂
Past experience usually helps, but for unique cases, you fake it first.

22
00:01:07,650 --> 00:01:08,985
不行，抱歉
No. Sorry.

23
00:01:09,069 --> 00:01:10,445
那些是要给谁的？
Then who are those for?

24
00:01:10,528 --> 00:01:13,448
给我的，我要放进冰箱冰起来，我没时间回来这里
Me. I'm going to put them in the fridge. I don't have time to come back here.

25
00:01:13,531 --> 00:01:16,868
希望你在喝下四百毫克的咖啡因之后，有时间照心电图
Hope you made time for an EKG after consuming 400 mg of caffeine.

26
00:01:16,951 --> 00:01:19,120
我这周接下了安田的两个班次
I have taken two of Yasuda's shifts this week.

27
00:01:19,204 --> 00:01:21,498
我也是，她和她妹妹真的很感激
Same. She and her sister really appreciate it.

28
00:01:21,581 --> 00:01:23,958
但还不足以请我们吃，她妈寄给她们的饼干
Not enough to share her mom's cookies she sent her.

29
00:01:24,459 --> 00:01:26,503
我只是很高兴见到珂珞依似乎恢复得很好
I'm just glad that Chloe seems to be recovering well.

30
00:01:26,586 --> 00:01:28,004
不好意思，你登记投票了吗？
Excuse me. Have you registered to vote?

31
00:01:28,088 --> 00:01:28,838
登记了
Ah. Already registered.

32
00:01:28,922 --> 00:01:29,506
对，我也是
Yeah, me too.

33
00:01:29,589 --> 00:01:30,465
我也是
Same.

34
00:01:30,548 --> 00:01:31,633
我没兴趣
Not my thing.

35
00:01:31,716 --> 00:01:34,427
你用复制品来回演练好几个小时
You rehearse on replicas for hours on end,

36
00:01:34,511 --> 00:01:36,554
希望当真正的病人躺在手术台上时
and hopefully, when the real patient is on the table,

37
00:01:36,638 --> 00:01:38,223
你很清楚自己在做什么
you know what you're doing.

38
00:01:38,306 --> 00:01:40,517
很多人都会把性爱排进行程表里
Lots of people put sex on the calendar.

39
00:01:40,600 --> 00:01:42,352
当你们两位的行程都很繁忙时
When you're juggling two busy schedules,

40
00:01:42,435 --> 00:01:44,687
把亲密时间排进去是非常正常的
it's perfectly normal to schedule intimacy.

41
00:01:44,771 --> 00:01:46,731
好的，剪发可以预约
Okay. You schedule a haircut.

42
00:01:47,315 --> 00:01:50,610
我可不想预约和我老婆做爱的时间
I do not wanna have to schedule sex with my wife.

43
00:01:50,693 --> 00:01:52,403
为什么这种做法会让你感到困扰？
Why do you think this bothers you?

44
00:01:52,487 --> 00:01:55,406
那让我觉得她没有想要解决问题的意思
It feels like she's not trying to fix anything.

45
00:01:55,490 --> 00:01:58,451
我们在大出血，而她只想用创可贴了事
You know, we're hemorrhaging, and she's just reaching for a Band-Aid.

46
00:01:58,535 --> 00:02:01,579
如果我不想用跟你一样的方式来解决问题
So if I don't wanna fix our problems the same way that you do,

47
00:02:01,663 --> 00:02:03,414
-那就表示我不够努力？-不，不是…
-that means I'm not trying? -No, no, no...

48
00:02:03,498 --> 00:02:06,459
很可惜，我们今天的时间到了，但我希望你们尝试这种做法
Unfortunately, we have to stop for today. But I want you to see this through.

49
00:02:06,543 --> 00:02:09,295
预约这周的性爱时间，看看你们有何感想
Have scheduled sex this week and see how it feels.

50
00:02:09,379 --> 00:02:10,630
也许跟你原本想得不一样
It might not be what you think. For either of you.

51
00:02:10,713 --> 00:02:11,840
两人都是
It might not be what you think. For either of you.

52
00:02:13,216 --> 00:02:16,427
那我想我们明晚十点见罗
Well, I guess I'll see you at 10:00 tomorrow night.

53
00:02:18,763 --> 00:02:21,516
我现在方便告诉你我们得约其他时段吗？
Would this be a bad time to tell you that I have to reschedule?

54
00:02:26,980 --> 00:02:29,065
好久不见啦
Hey. Haven't seen you in a while.

55
00:02:29,149 --> 00:02:31,860
我知道，对呀，抱歉，我这阵子很忙
I know, yeah. Sorry. It's been busy.

56
00:02:32,944 --> 00:02:34,070
我一直很想把这个交给你
Been meaning to give this to you.

57
00:02:34,654 --> 00:02:36,114
你忘了带走，所以…
You left it at my place. So…

58
00:02:37,740 --> 00:02:38,741
对
Yeah.

59
00:02:41,327 --> 00:02:44,330
对，你一定真的很忙吧，因为这不是我的
Yeah, I guess you have been really busy. Because this is not mine.

60
00:02:47,208 --> 00:02:48,918
-你确定？-对
-Uh, you sure? Uh…-Yeah.

61
00:02:49,002 --> 00:02:51,379
但颜色真的很不错，她的品味很好
It's a really nice color though. She has good taste.

62
00:02:51,462 --> 00:02:53,089
我的天，我真抱歉
Oh, my God. I'm so sorry.

63
00:02:54,549 --> 00:02:56,759
你需要会诊？
Hey. You needed a consult?

64
00:02:56,843 --> 00:03:00,346
我有个头部受伤的病人，会从星期五港湾过来
Uh, I have a patient coming in from Friday Harbor with a head injury.

65
00:03:00,430 --> 00:03:02,432
地方医院送来这里做扫描
Uh, the local hospital's sending in the scans.

66
00:03:03,141 --> 00:03:04,642
-我该等等再过来吗？-不用啦
-Should I come back? -No.

67
00:03:04,726 --> 00:03:07,395
我正打算离开，我要走了
I was just leaving. I'm gonna go.

68
00:03:07,478 --> 00:03:10,815
扫描结果出来之后再请护士呼叫我
Have the nurses page me when the scans are in.

69
00:03:15,945 --> 00:03:17,822
史密特今天得跟着贝尔川医生
Schmitt is with Dr. Beltran today,

70
00:03:17,906 --> 00:03:19,073
所以由我来分派任务
so I've got your assignments.

71
00:03:19,157 --> 00:03:20,658
我们来整队吧
Let's do a lineup.

72
00:03:21,910 --> 00:03:23,995
整队，我们在消防局会这么做
A lineup. It's something we did in the fire station

73
00:03:24,078 --> 00:03:25,371
好展开一天的行程
to get the day started right.

74
00:03:25,538 --> 00:03:27,498
纪律、组织
Discipline, organization.

75
00:03:27,582 --> 00:03:29,417
或者你们可以留在原地不动，那样也可以
Or you can stay exactly where you are. That works too.

76
00:03:29,500 --> 00:03:31,753
安田今天休假
So, uh, Yasuda's out on PTO today.

77
00:03:31,836 --> 00:03:34,672
但亚当斯，你跟史密特，一起在贝尔川下面待命
But, Adams, you're with Schmitt on Beltran's service.

78
00:03:34,756 --> 00:03:36,216
米伦，你跟着我和杜古
Millin, you're with me and Ndugu.

79
00:03:36,299 --> 00:03:37,508
格瑞弗斯跟林肯
Griffith with Lincoln.

80
00:03:39,219 --> 00:03:40,720
你忘了一个人
Um, hey, you forgot someone.

81
00:03:41,304 --> 00:03:42,680
而你忘了你要口述病历
And you've forgotten your dictations.

82
00:03:42,764 --> 00:03:44,641
超过一百份不完整的病历
There are over a hundred incomplete records

83
00:03:44,724 --> 00:03:45,975
上面有你的名字
with your name on it.

84
00:03:46,059 --> 00:03:48,353
祝你开心地盯着电脑一整天赶进度
Have fun staring at a computer all day playing catch-up.

85
00:03:49,729 --> 00:03:53,524
护理人员请至六楼东翼，有空的护理人员请至六楼东翼
Orderly to 6 East. Any available orderly to 6 East.

86
00:03:53,608 --> 00:03:54,859
你在埋伏吗？
Are you lurking?

87
00:03:57,028 --> 00:03:58,029
好的，你…
Okay, your…

88
00:03:58,112 --> 00:04:01,157
你的评量表在今天寄出去了
Your evaluation forms were sent out today.

89
00:04:01,241 --> 00:04:04,244
我知道，首位正式评量我的人会是杜古
I know. Ndugu will be the first one who will officially assess me.

90
00:04:04,744 --> 00:04:06,287
你知道？你怎么会知道？
You know? How do you know?

91
00:04:08,289 --> 00:04:10,708
你今天放在厨房流理台上的笔电没关机
Um, you left your laptop open on the kitchen counter today.

92
00:04:10,792 --> 00:04:12,627
别这样，你埋伏，我窥探
Hey, hey, hey. You lurk, I snoop.

93
00:04:12,710 --> 00:04:13,962
好的，你就…
Okay, just…just…Mmm…

94
00:04:14,671 --> 00:04:15,797
做自己就好
Just be yourself.

95
00:04:16,881 --> 00:04:18,591
我从来没去过星期五港湾
I've never been to Friday Harbor.

96
00:04:18,675 --> 00:04:21,970
我七年级的校外教学去那里摘过苹果
I went on a field trip in 7th grade. We picked apples.

97
00:04:22,637 --> 00:04:25,974
你今天要负责去接，奥菲莉亚罗培兹，她十岁大
Hey. Today, you are picking up Ofelia Lopez. She's ten years old.

98
00:04:26,057 --> 00:04:27,392
她从一辆行驶中的拖拉机上摔下来
She fell off a moving tractor.

99
00:04:27,475 --> 00:04:30,895
她的生命征象稳定，但她的腿部受了重伤，还有创伤性脑损伤
Her vitals are stable, but she's got a bad leg injury and a TBI.

100
00:04:30,979 --> 00:04:33,523
她需要更高等级的照护，而社区医院提供不了
She needs a higher level of care than her community hospital can provide.

101
00:04:33,606 --> 00:04:35,817
我很乐意自己去，但我排满了病人
I would go myself, but I've got a full patient roster.

102
00:04:35,900 --> 00:04:38,236
我不介意外出跑一趟，那段路开起来很舒服
I don't mind getting out of the hospital. It's a nice drive.

103
00:04:38,319 --> 00:04:39,988
我不怀疑，但你们要坐直升机
I'm sure it is, but you're taking a helicopter.

104
00:04:40,071 --> 00:04:41,322
-不是吧 -好好哦
-No! -Nice.

105
00:04:41,406 --> 00:04:43,866
坐救护车比较符合经济效益
Taking an ambulance would be more cost efficient.

106
00:04:43,950 --> 00:04:45,785
更环保
M-More environmentally friendly.

107
00:04:45,868 --> 00:04:48,454
-而且不是在半空中 -你们抵达之后通知我一声
-And it's not up in the sky. -Update me when you arrive.

108
00:04:55,920 --> 00:04:57,171
早安，莱利先生
Morning, Mr. Riley.

109
00:04:57,255 --> 00:04:59,882
不，不对，左、右、左
No, no. Left, right, left.

110
00:05:01,092 --> 00:05:02,635
肯尼斯，你另一个左边
The other left, Kenneth.

111
00:05:03,303 --> 00:05:06,806
这孩子总是左耳进右耳出
Instructions go in one ear and out the other with this kid.

112
00:05:06,889 --> 00:05:08,850
也许他正在想念他的指挥？
Maybe he's missing his director, huh?

113
00:05:08,933 --> 00:05:10,393
他是能力不足，好吗？
He's missing something, all right.

114
00:05:10,893 --> 00:05:11,894
请开始
Go ahead.

115
00:05:12,312 --> 00:05:13,479
达伦莱利，55岁
Uh, Darren Riley, 55.

116
00:05:13,563 --> 00:05:15,606
目前出现抗生素抗药性肺炎
Presented with antibiotic-resistant pneumonia,

117
00:05:15,690 --> 00:05:18,568
可能会出现迅速恶化的坏死性感染
with a concern for a rapidly progressing necrotizing infection.

118
00:05:18,651 --> 00:05:22,196
已插管，但无法吸进氧气，尽管已设定了最大通气量
Was intubated but couldn't oxygenate despite maximal ventilation settings,

119
00:05:22,280 --> 00:05:24,657
已装上静脉到静脉的叶克膜，昨晚已拔管
placed on VV ECMO, and was extubated last night.

120
00:05:25,241 --> 00:05:27,076
莱利先生今早照的X光片
Mr. Riley's X-rays from this morning.

121
00:05:27,201 --> 00:05:28,745
左肺一片白色
Uh, left lung's completely whited out.

122
00:05:28,828 --> 00:05:30,955
我们得帮他做显影电脑断层
We need to order him a CT with contrast.

123
00:05:31,039 --> 00:05:32,915
莱利先生，我要帮你更换导管敷料
Mr. Riley, I'm gonna change your cannula dressing.

124
00:05:32,999 --> 00:05:34,917
我下好医嘱之后就可以帮他换了
Oh, I can take care of that as soon as I place this order.

125
00:05:35,084 --> 00:05:37,003
-我们等等放射科见 -没有那个必要
-We'll just meet you in radiology. -That's not necessary.

126
00:05:37,086 --> 00:05:39,714
-反正我想协助你移动病人 -我们自己来就可以了
-I wanna help with transport anyway. -Oh, but we can handle that.

127
00:05:39,797 --> 00:05:42,842
移动装有叶克膜的病人有点棘手，所以我想尽一份心力
Moving a patient on ECMO can be tricky, so I'd like to be there for it.

128
00:05:43,718 --> 00:05:44,719
好的
Okay. Uh, great.

129
00:05:45,595 --> 00:05:46,596
太好了
Okay. Uh, great.

130
00:05:46,679 --> 00:05:48,639
所有的风险和好处都已说明清楚
All risks and benefits were explained,

131
00:05:48,723 --> 00:05:51,768
病人同意签下知情同意书
and patient agreed to sign an informed consent…

132
00:05:51,851 --> 00:05:53,102
你没事吧？
Hey, are you okay?

133
00:05:53,186 --> 00:05:55,605
没事，我很好，一定是睡姿诡异的关系
Yeah, yeah. Good. Must've slept funny.

134
00:05:57,565 --> 00:06:01,819
病人被带进手术室，放在…
The patient was taken to an operating room and placed…

135
00:06:02,820 --> 00:06:04,739
你确定你没事吗？
Hey, are you sure you're okay?

136
00:06:04,822 --> 00:06:05,782
如果你愿意的话，我可以帮你看看
I could take a look if you want.

137
00:06:10,203 --> 00:06:11,287
来人啊，推张轮床过来
Someone get me a gurney!

138
00:06:15,583 --> 00:06:18,503
实习医生

139
00:06:26,719 --> 00:06:28,179
韦勒先生，你感觉如何？
Mr. Wheeler, how are you feeling?

140
00:06:28,262 --> 00:06:29,514
好得不得了
Fit as a fiddle.

141
00:06:29,722 --> 00:06:31,891
-我很快就可以出院了吗？-还不行
-Think I'm about ready to go home? -Not quite yet.

142
00:06:31,974 --> 00:06:35,061
我在今早做的心脏超声波看到，你的心脏周围有积液现象
I saw some fluid building around your heart on this morning's echo.

143
00:06:35,144 --> 00:06:37,688
那是心脏手术之后常见的并发症
It's a common complication after heart surgery.

144
00:06:37,772 --> 00:06:39,440
我们也许得动个小手术把积液排掉
We might have to do a procedure to drain it,

145
00:06:39,524 --> 00:06:41,275
这样的话，你就得再多待一阵子
in which case we'd have to keep you a bit longer.

146
00:06:41,359 --> 00:06:42,860
不是吧，我不能再多待了
Oh, no. I can't stay longer.

147
00:06:42,944 --> 00:06:44,445
我下周一定得回家
I have to be home next week.

148
00:06:44,529 --> 00:06:46,489
是我结婚40周年纪念日
It's my 40th wedding anniversary.

149
00:06:46,572 --> 00:06:48,032
恭喜，那是个重大的里程碑
Congratulations. That's a big milestone.

150
00:06:48,116 --> 00:06:51,244
在做出动手术的决定之前，我们何不观察看看
Hey, why don't we watch it and see if it resolves on its own

151
00:06:51,327 --> 00:06:52,703
积液是否会自行排掉？
before we jump into a new procedure?

152
00:06:52,787 --> 00:06:55,540
我和梅西在19岁那年订婚
Macie and I got engaged when we were 19.

153
00:06:55,623 --> 00:06:58,751
她想在教堂办盛大的婚礼
She wanted this big church wedding,

154
00:06:58,835 --> 00:07:01,921
但我们的父母不同意我们的婚事，所以我们私自在市政厅完婚
but our parents didn't approve, so we eloped at city hall.

155
00:07:02,255 --> 00:07:03,673
我们很了解这种状况
We know how that goes.

156
00:07:03,756 --> 00:07:06,717
我们本来想在公园办婚礼，但结果变成酒吧婚礼
We wanted to get married in the park, but we wound up doing it in a bar.

157
00:07:06,801 --> 00:07:09,053
我们每年都会重现我们的结婚晚宴
Every year, we recreate our wedding dinner.

158
00:07:09,137 --> 00:07:10,930
从街角热狗摊买来的热狗
Hot dogs from the cart on the corner.

159
00:07:11,013 --> 00:07:13,808
我们该在我们的结婚周年去乔酒吧庆祝
You know, we should go to Joe's for our anniversary.

160
00:07:14,100 --> 00:07:15,935
那是我们唯一会去的地方
It's the only place we ever go.

161
00:07:16,018 --> 00:07:19,063
听好，我会再检查一次你的凝血状况，然后再来评估下一步
Look, I wanna run another set of coags, and we will take it from there.

162
00:07:21,399 --> 00:07:23,484
在回家的路上买束花给她
Get her flowers on your way home. Works every time.

163
00:07:23,568 --> 00:07:24,861
每次都有用
Get her flowers on your way home. Works every time.

164
00:07:24,944 --> 00:07:26,112
-多谢提点 -不客气
-Thanks for the tip. -Yeah.

165
00:07:29,031 --> 00:07:29,866
星期五港湾医院
Thanks for making the trip. She's got severe left lower extremity trauma.

166
00:07:29,949 --> 00:07:31,993
感谢你们跑一趟，她的左下肢有严重外伤
Thanks for making the trip. She's got severe left lower extremity trauma.

167
00:07:32,201 --> 00:07:35,288
大面积软组织损伤以及血管损伤
Extensive soft tissue damage as well as vascular injury.

168
00:07:35,371 --> 00:07:37,915
头部有多处挫伤和撕裂伤
Suffered some head trauma with multiple contusions and lacerations.

169
00:07:37,999 --> 00:07:39,000
好的，嗨
-Okay. Hi. -Hi.

170
00:07:39,083 --> 00:07:40,084
嗨
-Okay. Hi. -Hi.

171
00:07:41,085 --> 00:07:42,545
她的呼吸看起来有些吃力
Her respirations look a bit labored.

172
00:07:42,628 --> 00:07:45,465
当她抵达医院时血氧是80几，氧气罩帮了忙
Her sats were in the 80s when she arrived. The oxygen's helped.

173
00:07:45,548 --> 00:07:47,967
-但你没有插管？-我们唯一一台呼吸器正在使用中
-But you didn't intubate? -Our only ventilator's in use,

174
00:07:48,050 --> 00:07:50,887
而且我们没有资源，进行快速引导插管需要的人工供氧
and we don't have the resources to manually bag her if we did RSI.

175
00:07:50,970 --> 00:07:53,306
-好吧 -我们尽快把她送来这里
-Okay. -We rushed her here as soon as we could.

176
00:07:53,389 --> 00:07:55,808
这位医生说你能够进一步协助她？
This doctor say you'll be able to help her more?

177
00:07:55,892 --> 00:07:58,561
她的腿会好起来吗？她最爱在田野里玩耍了
Will her leg be all right? She loves to play in the fields.

178
00:07:58,644 --> 00:08:01,022
我是史密特医生，这位是亚当斯医生
I'm Dr. Schmitt. This is Dr. Adams.

179
00:08:01,105 --> 00:08:02,940
我们在帮她检查之后，会有更明确的看法，好吗？
We'll have a better idea once we examine her, okay?

180
00:08:03,024 --> 00:08:03,858
好的
Okay.

181
00:08:03,941 --> 00:08:05,693
我们用了副木和止血带做了临时处理
We temporized with a splint and tourniquet.

182
00:08:05,776 --> 00:08:07,612
局部缺血时间约45分钟
Ischemia time is about 45 minutes.

183
00:08:11,616 --> 00:08:12,617
嗨
Hi.

184
00:08:12,700 --> 00:08:13,701
我是李维
I'm Levi.

185
00:08:14,202 --> 00:08:15,661
你叫奥菲莉亚，对吧？
Your name's Ofelia, right?

186
00:08:16,954 --> 00:08:19,874
我和我朋友路克斯，会想办法让你觉得舒服点，好吗？
My friend Lucas and I are gonna help make you feel better, okay?

187
00:08:21,000 --> 00:08:22,043
好的
Okay.

188
00:08:24,587 --> 00:08:25,630
好的，这是我的电话号码
Okay. This is my number.

189
00:08:26,714 --> 00:08:29,091
我们会先你们一步抵达葛蕾史隆医院，你们到了之后
We're gonna get to Grey-Sloan before you, so once you get there,

190
00:08:29,175 --> 00:08:30,176
就打给我
give me a call.

191
00:08:30,259 --> 00:08:31,469
等等，我们不能跟你一起走吗？
Wait, we can't go with you?

192
00:08:31,969 --> 00:08:34,222
很抱歉，直升机上没有多余的空间
I'm so sorry. There's not enough room in the helicopter.

193
00:08:34,722 --> 00:08:37,225
但我保证我们会好好照顾她，好吗？
But I promise we'll take excellent care of her, okay?

194
00:08:37,934 --> 00:08:39,352
-好的 -好的
-Okay. -Okay.

195
00:08:47,360 --> 00:08:48,778
奥菲莉亚，亲爱的
Ofelia, my love.

196
00:08:48,861 --> 00:08:50,488
上帝会保佑你
God will protect you.

197
00:08:50,988 --> 00:08:52,323
我们等等见罗，亲爱的
We'll see you soon, my love.

198
00:08:52,823 --> 00:08:54,367
我们爱你，女儿
We love you, mija.

199
00:08:54,450 --> 00:08:55,535
我好爱好爱你
I love you so much.

200
00:09:03,417 --> 00:09:06,003
如果不尽速回到医院，我们就得帮她截肢了
We're gonna have to amputate the leg if we don't get back fast.

201
00:09:06,087 --> 00:09:08,297
-所以赶快帮她插管以利运送 -好的
-So let's intubate for transport ASAP. -Okay.

202
00:09:09,757 --> 00:09:11,092
回到直升机上
Back to the helicopter.

203
00:09:16,639 --> 00:09:20,643
-关医生？你不是该…-听好，我知道我的病历进度严重落后
-Dr. Kwan? Aren't you supposed to...-Look, I know I'm behind on charts,

204
00:09:20,726 --> 00:09:22,186
当我进度落后时会给你带来麻烦
and when I'm behind, it becomes your problem,

205
00:09:22,270 --> 00:09:23,688
而且你不喜欢麻烦…
and you don't like problems...

206
00:09:23,771 --> 00:09:25,731
那是清洁部的赞恩吗？
Uh, is that Zayne from custodial staff?

207
00:09:25,815 --> 00:09:28,609
对，他因腹部和臀部剧烈疼痛而倒下
Yeah. He, uh, collapsed with a severe abdominal and hip pain.

208
00:09:29,318 --> 00:09:32,238
强生先生，我看到你撞倒了整排架子，你还好吧？
Mr. Johnson, I see you took the whole rack down with you. You okay?

209
00:09:32,321 --> 00:09:35,575
在架子倒下之前我就开始痛了，我已经忍了好几个月
Pain started way before that rack fell. I've been managing it fine for months now.

210
00:09:35,658 --> 00:09:38,369
好的，我们得把你送到急诊室，帮你检查，医院院规
All right. We need to get you to the ER to get you checked out. Hospital rules.

211
00:09:38,452 --> 00:09:40,454
我下班后随便吃个药就可以了
I'll just take something once my shift ends.

212
00:09:40,538 --> 00:09:41,539
你就省省吧
Let me save you the trouble.

213
00:09:41,622 --> 00:09:43,791
你可以跟她吵，但你必输无疑
You can fight her on this, but you will lose.

214
00:09:44,333 --> 00:09:46,252
-我们无一例外 -可以快点结束吗？
-We all do. -Can you make it quick?

215
00:09:46,335 --> 00:09:47,795
我们会仔细检查
I'll make it thorough.

216
00:09:47,878 --> 00:09:48,504
来吧，走吧
Come on. Let's go.

217
00:09:49,297 --> 00:09:50,381
你也来，关
You too, Kwan.

218
00:09:54,176 --> 00:09:56,220
-医生应该很快就到了 -好的
-Doctor should be in soon. -Okay.

219
00:09:57,430 --> 00:10:02,101
我们两人的车都绝对装不下四张汽车座椅
We are never going to fit four car seats in either of our cars.

220
00:10:02,184 --> 00:10:03,603
我们得买一辆迷你厢型车吗？
Are we gonna have to get a minivan?

221
00:10:04,103 --> 00:10:06,272
你知道现在是什么在运送那些婴儿吗？
You know what's transporting those babies right now?

222
00:10:06,355 --> 00:10:07,773
是我
Me.

223
00:10:07,857 --> 00:10:10,443
每个糟糕透顶的害喜症状我都有，而且还乘以二
Every horrible pregnancy symptom, double it.

224
00:10:10,526 --> 00:10:13,946
双倍的孕吐、双倍的疲惫感，体重增加了两倍
Twice the-the-the-the reflux, the weight gain, the exhaustion.

225
00:10:14,030 --> 00:10:16,240
在生完小孩之后，我还得重返职场
And then after all that, I'm gonna return to work,

226
00:10:16,324 --> 00:10:17,617
接生其他人的小孩
delivering other people's babies.

227
00:10:17,700 --> 00:10:19,952
一边照顾两个新生儿，还不是一个哦
Taking care of not one, but two newborns.

228
00:10:20,036 --> 00:10:23,414
但当然啦，请你务必去试乘迷你厢型车
But sure, by all means, you go test drive minivans.

229
00:10:24,874 --> 00:10:26,208
我能帮上什么忙？
How can I help?

230
00:10:26,292 --> 00:10:27,126
我希望我能够告诉你
I wish I could tell you,

231
00:10:27,209 --> 00:10:28,753
但以前那些会流经我大脑的能量
but all the energy that used to go to my brain is now

232
00:10:29,086 --> 00:10:30,630
现在全都转移到我的子宫了
being diverted to my uterus.

233
00:10:30,713 --> 00:10:33,257
我真的不希望这件事拖太久
You know what, I really need this to not take a long time.

234
00:10:33,341 --> 00:10:36,218
我有个病人怀孕29周，而她即将要生下三胞胎
I have a patient who is 29 weeks, and she's about to deliver triplets.

235
00:10:36,302 --> 00:10:37,803
三胞胎？
Three babies. Hmm?

236
00:10:39,013 --> 00:10:40,473
还不算太糟啦
Could be worse.

237
00:10:41,140 --> 00:10:42,266
你想要三胞胎吗？
You want three?

238
00:10:45,186 --> 00:10:46,687
急诊室需要会诊
Consult in the ER.

239
00:10:46,771 --> 00:10:48,022
你去吧
Just go.

240
00:10:48,105 --> 00:10:50,024
不，我要留下来陪你照超声波
I'm gonna stay for the ultrasound.

241
00:10:50,107 --> 00:10:51,776
结果会跟昨天一样啦
It's gonna show the same as it did yesterday.

242
00:10:51,859 --> 00:10:54,236
然后你会笑着说：「我们可以的」
And then you're gonna smile and say, "We've got this."

243
00:10:54,320 --> 00:10:56,572
而现在，我真的…我着实不…
And right now, I really…I frankly don't…

244
00:10:57,198 --> 00:10:58,324
不需要看到你那种反应
Really don't need that.

245
00:11:07,708 --> 00:11:09,418
你参加过乐仪队吗？
Did you play? Marching band?

246
00:11:10,044 --> 00:11:12,880
-没有 -好哦，我也没有
-No. -Cool. Me neither.

247
00:11:14,590 --> 00:11:15,758
我对运动赛事没兴趣
Oh, I didn't do sports.

248
00:11:16,384 --> 00:11:17,385
但那是个乐队
But it's band.

249
00:11:17,468 --> 00:11:19,679
-他们会穿制服吗？-会呀
-Do they wear uniforms? -Yeah.

250
00:11:19,887 --> 00:11:20,680
那我就没兴趣
Then I didn't do it.

251
00:11:23,265 --> 00:11:24,266
可恶
Oh. Damn it.

252
00:11:25,101 --> 00:11:28,020
他的肺因为那些坏死组织已完全液化了
His lung is completely liquified from all the necrotic tissue.

253
00:11:29,355 --> 00:11:30,564
你有什么建议？
What's your recommendation?

254
00:11:30,648 --> 00:11:32,525
插胸管和更换抗生素
Chest tube and change the antibiotics.

255
00:11:33,025 --> 00:11:35,778
插胸管无法排除积液，而抗生素无法渗透
No. The chest tube won't drain this. And the antibiotics aren't penetrating.

256
00:11:35,986 --> 00:11:38,406
所以，我们得彻底移除源头
So, we need to completely remove the source.

257
00:11:39,740 --> 00:11:41,575
源头是他的肺
The source is his lung.

258
00:11:42,535 --> 00:11:44,203
预约手术室，我要帮他动手术
Book an OR. I'm gonna get him off the table.

259
00:11:45,329 --> 00:11:47,248
你不希望我们帮他…
Don't you want us to get him off…

260
00:11:48,082 --> 00:11:50,084
他一向都这么亲力亲为吗？
Does he normally have to do everything himself?

261
00:11:50,167 --> 00:11:53,504
他有一次让我缝合补片血管成形术
Well, he let me sew a patch graft angioplasty once.

262
00:11:54,296 --> 00:11:55,631
也许是针对你吧
Maybe it's you.

263
00:12:00,261 --> 00:12:01,637
当你说：「你没兴趣」时
When you say, "it's not your thing,"

264
00:12:01,721 --> 00:12:03,514
你的意思不是你从来没投过票吧？
you don't mean, like, you never vote, right?

265
00:12:03,597 --> 00:12:04,682
你是最近才这样的吧？
Like it's a recent thing?

266
00:12:07,476 --> 00:12:09,061
2016年的那场选举呢？
What about in 2016?

267
00:12:09,687 --> 00:12:10,688
说明病人状况
What do we got?

268
00:12:11,480 --> 00:12:13,441
赞恩强生，32岁
Uh, Zayne Johnson, 32.

269
00:12:13,524 --> 00:12:15,985
在用品存放架倒塌在他身上后，造成广泛性疼痛
Diffuse pain greatest in his abdomen and right hip

270
00:12:16,068 --> 00:12:17,903
最严重的部位是腹部和右臀
after a supply rack fell on him.

271
00:12:17,987 --> 00:12:19,280
我们还在确认他的病史
We're still working on his history.

272
00:12:19,363 --> 00:12:20,322
你有在服用药物吗？
Do you take any medication?

273
00:12:20,406 --> 00:12:22,074
空格有多长？
How much room do you have on that thing?

274
00:12:22,575 --> 00:12:27,037
我有在服用叶酸、爱治胶囊，有需要的话还会服用布洛芬和舒痛停
I take folic acid, hydroxyurea, ibuprofen, and tramadol as needed.

275
00:12:27,121 --> 00:12:28,456
-你有镰刀型红血球？-对
-You have sickle cell? -Yeah.

276
00:12:28,539 --> 00:12:30,374
我知道有一种新的基因疗法可以治疗
And I know about that new gene therapy that cures it,

277
00:12:30,458 --> 00:12:32,001
但我的保险不给付
but my insurance won't cover it.

278
00:12:32,084 --> 00:12:35,379
而且我没有三百万美元供我挥霍，所以我还是有这种疾病
And I don't have three million dollars laying around, so I still got it.

279
00:12:35,463 --> 00:12:37,965
食品药物管理局核准了这个疗法，但没人负担得起
FDA approves a cure, and nobody can afford to get it.

280
00:12:38,048 --> 00:12:40,468
就算我有三百万，我也不想用来治这种病
Even if I had three mill, I wouldn't wanna spend it on treatments.

281
00:12:40,551 --> 00:12:43,012
我要买一艘船，航行全世界
I'd buy a boat and sail around the world.

282
00:12:43,095 --> 00:12:45,639
我楼上有个病人也需要我
I was kinda in the middle of another patient upstairs.

283
00:12:45,723 --> 00:12:47,683
对，我请你下来是为了那个臀部
Yeah. I brought you here for that hip.

284
00:12:48,267 --> 00:12:50,978
关节面全毁了
The articular surface is completely destroyed.

285
00:12:51,979 --> 00:12:53,773
格瑞弗斯，带他去楼上做磁振造影
-Griffith, take him upstairs for an MRI. -Mm-hmm.

286
00:12:53,856 --> 00:12:55,983
我们也该帮他照腹部电脑断层
And we should also get an abdominal CT.

287
00:12:56,066 --> 00:12:58,235
-不用啦 -用不了多少时间，好吗？
-No, no...-It won't take long, okay?

288
00:12:58,319 --> 00:13:01,113
如果你有任何需要，请告诉这些实习医生
If there's anything you need, you let these interns know.

289
00:13:01,197 --> 00:13:02,281
不用客气
Don't be shy.

290
00:13:06,869 --> 00:13:10,289
我们遇上了下雨和雾气，我正在想办法飞离这个区域
We've hit a bit of rain and fog. I'm trying to steer us out of it.

291
00:13:10,873 --> 00:13:13,334
想想小狗、重力毯
Think about puppies. Gravity blankets.

292
00:13:13,417 --> 00:13:14,919
巫师和冒险
Wizards and adventure.

293
00:13:17,588 --> 00:13:20,841
要么有人死了，要么你在搞人间蒸发
Well, either somebody died, or you're ghosting someone.

294
00:13:21,342 --> 00:13:24,512
我正在无视一个错误，而且不准看我的手机
I am ignoring a mistake. And don't look at my phone.

295
00:13:24,595 --> 00:13:27,139
是走廊上那个人吗？怎么了？他讨厌狗吗？
Is it the guy from the hallway? So what, does he hate dogs?

296
00:13:27,223 --> 00:13:29,016
把卷筒卫生纸装错边了？
Put the toilet paper on wrong?

297
00:13:29,099 --> 00:13:31,811
-他不懂得好好做一餐饭？-你会吗？
-Does he not know how to cook a real meal? -Do you?

298
00:13:31,894 --> 00:13:33,729
我只是想说就算你们不适合
I'm just saying, just because it's a bad match,

299
00:13:33,813 --> 00:13:34,980
也不代表那是个错误
doesn't mean it's a mistake.

300
00:13:35,064 --> 00:13:38,609
你说的对，那不是个错误，那算是失败得一塌糊涂
You're right. It wasn't a mistake. It was a giant failure.

301
00:13:39,193 --> 00:13:41,153
不要啊，我的天
Oh, no! Oh, my God.

302
00:13:41,237 --> 00:13:43,656
她的血压飙升，可能是疝气
Her blood pressure spiked. She might be herniating.

303
00:13:46,200 --> 00:13:47,993
她的瞳孔没有放大
Her pupils aren't blown.

304
00:13:48,077 --> 00:13:49,662
其实是呈现尖针状
Actually, they're pinpoint.

305
00:13:50,412 --> 00:13:51,831
心率50多下
Her heart rate's in the 50s.

306
00:13:53,249 --> 00:13:54,542
我们会好好照顾你
Okay, kiddo. We got you.

307
00:13:54,625 --> 00:13:57,253
好的，交给我们
Okay. We got you. We got you.

308
00:13:58,337 --> 00:14:01,173
她在冒冷汗、心跳过慢
She's diaphoretic, bradycardic.

309
00:14:02,466 --> 00:14:05,135
她的双眼正在流泪，我们得继续抽吸
Her eyes are tearing up. We keep having to suction her.

310
00:14:05,219 --> 00:14:07,429
她的父母说她喜欢在田野玩耍，对吧？
Her parents said that she likes playing in the fields, right?

311
00:14:07,513 --> 00:14:10,349
农场很可能会使用杀虫剂，你认为是有机磷中毒？
The farm probably uses pesticides. You're thinking organophosphate poisoning?

312
00:14:10,432 --> 00:14:12,184
-对，帮她注射硫酸阿托品液 -好
-Yeah. Let's get her on atropine. -Okay.

313
00:14:12,810 --> 00:14:14,520
她在抽搐
Oh, she's seizing.

314
00:14:18,607 --> 00:14:20,150
可恶，是止血带
Damn it. The tourniquet.

315
00:14:21,068 --> 00:14:22,152
松掉了吗？
Did it come loose?

316
00:14:22,236 --> 00:14:23,612
不是，扣环坏了
No, the clasp is broken.

317
00:14:23,696 --> 00:14:25,948
我们得帮她止血，保持施压
We have to stop this bleeding. Holding pressure!

318
00:14:26,031 --> 00:14:27,992
好的，我压住她的腿了，把硫酸阿托品找出来
Okay, I got her leg. Find the atropine!

319
00:14:35,791 --> 00:14:37,960
奥瑞里欧的化验结果出来了
Hey. Uh, Aurelio's labs are back.

320
00:14:38,043 --> 00:14:39,545
好的，很好，谢谢
-Okay. Great. Thank you. -Mm-hmm.

321
00:14:40,880 --> 00:14:43,883
可以给我一台超声波扫描仪，和心包膜穿刺用具组吗？
Can I get an ultrasound and a pericardiocentesis kit?

322
00:14:43,966 --> 00:14:46,468
我得把这些扫描结果检查完毕
I just need to finish reviewing these scans.

323
00:14:46,552 --> 00:14:47,970
泰蒂，目前还是少量积液
Teddy, it's still a small effusion.

324
00:14:48,053 --> 00:14:51,265
他的凝血异常，我们可以，现在就做心包穿刺术
He's coagulopathic. I mean, we can either do the pericardiocentesis now,

325
00:14:51,348 --> 00:14:54,393
或者我们可以等到，他在半夜情况恶化时再做
or we can wait till he crashes in the middle of the night and do it then.

326
00:14:54,476 --> 00:14:56,270
我们不确定会不会发生那种事
We don't know that's gonna happen.

327
00:14:56,353 --> 00:14:57,688
你指控了我什么？
Didn't you accuse me of, what was it?

328
00:14:57,771 --> 00:15:00,357
今早你说我用创可贴来处理大出血
Putting a Band-Aid on a hemorrhage this morning?

329
00:15:00,441 --> 00:15:02,109
这两者之间有什么关系？
What does that have to do with this?

330
00:15:02,192 --> 00:15:04,445
我现在正试着直球对决这个问题
So now I'm trying to face this problem head-on,

331
00:15:04,528 --> 00:15:06,155
而对你来说这样似乎仍然不够好
and that doesn't seem to be good enough either.

332
00:15:06,238 --> 00:15:09,325
就当作我多年来，从来没处理过心包膜积液算了
I mean, forget my years of experience treating pericardial effusions...

333
00:15:09,408 --> 00:15:10,659
泰蒂…
-Teddy...-Uh…

334
00:15:11,035 --> 00:15:12,703
我只是想喝杯茶
Was just getting a cup of tea.

335
00:15:14,496 --> 00:15:17,041
我们只是在讨论一个病人
Oh, we, um…Well, we were just, um…We were just discussing a patient.

336
00:15:17,750 --> 00:15:19,418
听好，我可以再等一个小时
Look, I can give it another hour.

337
00:15:19,501 --> 00:15:23,172
但到时我们得再做一组扫描和心脏超声波
But then we're gonna need another set of scans and a repeat echo.

338
00:15:24,214 --> 00:15:25,257
好
Okay.

339
00:15:28,719 --> 00:15:30,804
你该试试摩洛哥薄荷茶
Oh, you should try the Moroccan Mint.

340
00:15:30,888 --> 00:15:32,848
非常清爽
It's very, uh, refreshing.

341
00:15:37,436 --> 00:15:38,812
地方选举呢？
What about local elections?

342
00:15:39,480 --> 00:15:40,731
州级提案？
State propositions?

343
00:15:40,814 --> 00:15:41,815
或者是民意调查？
Or public surveys?

344
00:15:43,442 --> 00:15:45,069
我都直接把那些电邮拉进垃圾信件匣
I send those straight to spam.

345
00:15:45,152 --> 00:15:47,029
格瑞弗斯，现在是什么状况？
Griffith, what are we looking at?

346
00:15:47,112 --> 00:15:50,366
正在研读他的腹部电脑断层，他的臀部磁振造影就快出来了
Studying his abdominal CT. His hip MRI's about to come up.

347
00:15:50,449 --> 00:15:51,450
赞恩，你可以放松一下
You can relax, Zayne.

348
00:15:51,533 --> 00:15:53,786
假装自己在一艘三百万美元的船上
Pretend you're in that three-million-dollar boat.

349
00:15:53,869 --> 00:15:54,995
那一点都无法让人放松
That's not relaxing.

350
00:15:55,079 --> 00:15:56,205
我会晕船
I get seasick.

351
00:15:56,288 --> 00:15:57,706
但你想要航行全世界？
But you wanna sail around the world?

352
00:15:57,790 --> 00:16:00,292
不是我，是我儿子，我愿意为他做任何事
No, but my son does. I'd do anything for him.

353
00:16:00,376 --> 00:16:03,170
那是他的脾脏吗？好小
Is that his spleen? It's so small.

354
00:16:03,253 --> 00:16:05,422
此刻几乎无法发挥功能
Pretty much nonfunctional at this point.

355
00:16:05,506 --> 00:16:07,716
而且那些是累积在他肝脏上的铁质
Also those are iron deposits in his liver.

356
00:16:07,800 --> 00:16:09,343
我们也该处理他的胆结石吗？
Should we take care of his gallstones too?

357
00:16:09,426 --> 00:16:13,097
胆囊壁并没有严重发炎
The gallbladder wall is not acutely inflamed.

358
00:16:13,180 --> 00:16:15,808
镰状细胞基本上毁了他的身体，包括了…
The sickle cell's basically ravaged his body, including...

359
00:16:15,891 --> 00:16:18,477
他的臀部，如果你们注意到，磁振造影结果出来的话，就会看到
His hip, which you all would've seen if you noticed his MRI was up.

360
00:16:18,560 --> 00:16:21,146
他有软骨下塌陷，股骨扁平
He's got subchondral collapse and flattening of the femoral head.

361
00:16:21,230 --> 00:16:23,232
我们得换掉整个关节
We're gonna have to replace the whole joint.

362
00:16:23,315 --> 00:16:25,317
-这不会是他想要的结果 -我们别无选择
-He's not gonna like that. -We don't have a choice

363
00:16:25,401 --> 00:16:28,112
如果他不希望关节完全退化的话
if he wants to stop this joint from completely degenerating.

364
00:16:33,075 --> 00:16:35,327
你拿到了我转院病人的影像了吗？
Hey, did you get the films from my transfer patient?

365
00:16:35,411 --> 00:16:37,121
史密特和亚当斯很担心她的腿
Schmitt and Adams are worried about the leg.

366
00:16:37,204 --> 00:16:39,206
我同事得接手这件事
My fellow will need to take it.

367
00:16:40,082 --> 00:16:41,083
-好的 -嘿
-Okay. -Hey.

368
00:16:41,166 --> 00:16:43,752
我看了奥菲莉亚的扫描，轻微硬脑膜下血肿
I took a look at Ofelia's scans. Minor subdural.

369
00:16:43,836 --> 00:16:44,753
没有肿胀、没有移位
No swelling, no shift.

370
00:16:44,837 --> 00:16:47,089
我不太担心，但当他们着陆时我会重新评估
I'm not terribly worried, but I will reevaluate when they land.

371
00:16:47,172 --> 00:16:48,924
他们预计在25分钟后抵达
Their ETA is 25 minutes.

372
00:16:49,008 --> 00:16:51,385
好的，我去看个病人，如果他们提早抵达，传信息给我
Okay. I'm gonna check on a patient. Text me if they get here sooner.

373
00:16:51,468 --> 00:16:54,930
关于稍早前的那件事，实际状况不是你看到的那样…
Hey, uh, about earlier, it wasn't exactly what it looked like...

374
00:16:55,597 --> 00:16:56,598
不关我的事
Uh, none of my business.

375
00:16:56,682 --> 00:16:57,683
好的
Okay.

376
00:16:59,226 --> 00:17:00,769
止血带完全断了
The tourniquet's completely broken.

377
00:17:00,853 --> 00:17:03,230
我没办法维持它的紧度，我们得换一条
I can't get it to hold tight enough. I'm gonna need another one.

378
00:17:03,313 --> 00:17:06,275
看来她的浅股动脉受伤了
Uh, looks like there's an injury to her superficial femoral artery.

379
00:17:06,358 --> 00:17:08,861
袋子里还有一条止血带，使劲地压住她
There's another tourniquet in this bag. Hold as much pressure as you can.

380
00:17:08,944 --> 00:17:10,029
好的
Got it.

381
00:17:11,155 --> 00:17:12,322
给你
Here.

382
00:17:12,823 --> 00:17:13,824
好的
All right.

383
00:17:17,119 --> 00:17:19,538
一旦我们有讯号，我们得告诉贝尔川最新状况
Once we get a signal, we need to update Beltran.

384
00:17:21,915 --> 00:17:22,916
了解
Got it.

385
00:17:25,252 --> 00:17:26,503
可恶
-Damn it. -It's basically beyond repair.

386
00:17:26,587 --> 00:17:28,047
这根本接不回去
-Damn it. -It's basically beyond repair.

387
00:17:28,130 --> 00:17:29,381
她得截肢
She's gonna need an amputation.

388
00:17:30,466 --> 00:17:31,925
我们有点滴管
Well, we have IV tubing.

389
00:17:33,052 --> 00:17:34,386
要不我们来做暂时性引流？
What if we make a temporary shunt?

390
00:17:34,470 --> 00:17:37,139
看看是否能够用引流管重新连接股动脉
See if we can reconnect the femoral artery with the tubing?

391
00:17:38,140 --> 00:17:39,975
听好，机师正在改变航线
Look, the pilot is rerouting,

392
00:17:40,059 --> 00:17:41,935
我们得花更多时间才能回到医院
it's gonna take us a lot longer to get back.

393
00:17:42,019 --> 00:17:43,937
止血带已经绑了将近两小时了
The tourniquet's been on for almost two hours.

394
00:17:44,021 --> 00:17:45,022
这条腿看来缺血了
The leg looks ischemic.

395
00:17:45,105 --> 00:17:47,566
如果我们什么都不做，她会失去这条腿
If we do nothing, she'll lose it.

396
00:17:52,696 --> 00:17:53,864
好的，对，我同意
Okay, yeah. I'm in.

397
00:17:53,947 --> 00:17:56,325
好的
Okay. All right.

398
00:17:58,535 --> 00:18:00,579
所以，如果你们切除了我的肺部
So, if you take my lung,

399
00:18:01,789 --> 00:18:03,540
我就可以出院了？
I'll be rid of this thing here?

400
00:18:03,624 --> 00:18:06,376
不幸地，由于你的吸烟史
Unfortunately, due to your smoking history,

401
00:18:06,960 --> 00:18:09,963
你另一个肺没有足够的能力，自行制造供应全身的氧气
your other lung won't be able to oxygenate your body well enough by itself.

402
00:18:10,589 --> 00:18:13,675
你得持续使用叶克膜，直到我们能够帮你做肺脏移植
You'd have to stay on ECMO until we can get you a lung transplant.

403
00:18:14,176 --> 00:18:17,805
有可能在北太平洋乐队比赛前完成吗？
Any chance that happens……before the NorthPac Band Review?

404
00:18:18,347 --> 00:18:21,725
我们不确定，有可能是明天，也有可能是几周后
We don't know. It could be tomorrow, could be weeks from now.

405
00:18:22,559 --> 00:18:24,019
还会有其他的演出机会
There will be other performances.

406
00:18:24,520 --> 00:18:26,855
我只是想到了我的中音萨克斯风
Just thinking about my alto sax.

407
00:18:26,939 --> 00:18:29,233
我第一个学会的乐器
First instrument I ever picked up.

408
00:18:30,067 --> 00:18:32,528
那把乐器几乎比我还高
Thing was nearly bigger than me.

409
00:18:32,611 --> 00:18:36,448
但一旦我顺手之后，我就深深爱上了它
But once I got the hang of it, I fell in love.

410
00:18:37,282 --> 00:18:39,159
我有好几个礼拜没办法吹了
I haven't been able to play in weeks.

411
00:18:43,914 --> 00:18:45,541
要是我再也无法吹奏了怎么办？
What if I can't ever play again?

412
00:18:48,210 --> 00:18:49,211
或者更糟糕的是…
Or worse…

413
00:18:51,797 --> 00:18:53,257
要是我无法教学了呢？
…what if I can't teach?

414
00:18:54,508 --> 00:18:56,885
这个乐队不只是我的工作…
The band is more than just my job.

415
00:18:59,429 --> 00:19:00,514
那是我的人生
It's my life.

416
00:19:02,516 --> 00:19:05,435
你骨子里充满了音乐和教学
Well, music and teaching, it's in your bones.

417
00:19:06,019 --> 00:19:07,813
失去一个肺不会改变这一点
Losing a lung won't change that.

418
00:19:09,606 --> 00:19:12,568
也许只是在手术后，需要额外练习一下，就这样
You just might need a little extra practice after surgery, that's all.

419
00:19:15,696 --> 00:19:16,822
我们来帮你做术前准备吧
Let's get you prepped.

420
00:19:22,953 --> 00:19:25,998
强生先生，贝利医生和林肯医生，想和你谈谈
Mr. Johnson, Dr. Bailey and Dr. Lincoln would like to talk to you.

421
00:19:26,081 --> 00:19:28,709
我得把工作做完，才能回家和儿子吃晚餐
I have to finish work, so I can get home for dinner with my son.

422
00:19:29,960 --> 00:19:34,047
你的扫描结果显示你的臀部有缺血性坏死
Your scans show something called avascular necrosis in your hip.

423
00:19:34,131 --> 00:19:35,549
我会再约回诊的时间
I'll make an appointment to come back.

424
00:19:35,632 --> 00:19:38,677
我儿子需要特殊照护，而我姐已经顾他一整天了
My son needs extra attention, and my sister's had him all day.

425
00:19:38,760 --> 00:19:40,429
你的疼痛感只会越来越强烈
Your pain is only gonna get worse.

426
00:19:40,512 --> 00:19:43,390
关节的镰状细胞阻断了供给到骨头的血液
The sickled cells in the joint cut off the blood supply to the bone,

427
00:19:43,473 --> 00:19:44,641
因此造成骨头坏死
which is causing it to die.

428
00:19:44,725 --> 00:19:48,145
但我们今天就可以帮你置换关节，这在你的保险给付范围内
But we can replace the joint today, and your insurance covers it.

429
00:19:49,229 --> 00:19:50,314
然后我就不会痛了吗？
And then I won't feel pain?

430
00:19:50,397 --> 00:19:52,649
我们至少可以减缓你臀部的痛感
Well, we can at least help with the pain in your hip.

431
00:19:52,733 --> 00:19:54,568
所以他们没打算治愈我的疼痛
So instead of curing my pain,

432
00:19:54,651 --> 00:19:58,197
而是要我在体内的每个关节，和器官恶化之后
they're gonna let every joint and organ in my body deteriorate

433
00:19:58,280 --> 00:19:59,448
再付钱处理
and then they'll pay to fix it.

434
00:19:59,531 --> 00:20:01,033
我知道这完全说不通，而且…
I know. It doesn't make sense, and…

435
00:20:02,034 --> 00:20:03,410
这个体系真的很糟糕，所以…
the system sucks, so…

436
00:20:03,994 --> 00:20:07,831
听好，我也许不该说这种话，但我是过来人
Look, maybe shouldn't say that, but I've been through this before.

437
00:20:08,999 --> 00:20:11,043
我知道试图和一个不在乎你的苦痛
I know the frustration of trying to fight a system

438
00:20:11,126 --> 00:20:12,628
或者是生是死的体系奋战
that doesn't care if you suffer, or even if you live or die.

439
00:20:12,711 --> 00:20:14,087
有多令人沮丧
that doesn't care if you suffer, or even if you live or die.

440
00:20:14,796 --> 00:20:19,718
他们只把你看成是一个代码，一笔费用、某个数字
They only see you as a code, or a cost, or some number in a sea of numbers.

441
00:20:20,719 --> 00:20:22,304
这个体系根本不在乎你
The system couldn't care less about you

442
00:20:22,387 --> 00:20:25,349
但如果你在乎你自己，你就该动这个手术
but if you care about yourself, you should get the surgery.

443
00:20:27,601 --> 00:20:28,685
想想你的儿子
Think about your son.

444
00:20:30,103 --> 00:20:33,232
如果你没办法走路或没办法继续工作了
If you weren't able to walk or continue to do your job,

445
00:20:33,815 --> 00:20:35,901
你要照顾他就更困难了
be a lot harder to take care of him.

446
00:20:47,120 --> 00:20:48,121
好的
Okay.

447
00:20:49,831 --> 00:20:51,959
-接下来呢？-我会去通知林肯医生
-What's next? -I'll go tell Dr. Lincoln.

448
00:20:53,293 --> 00:20:54,628
不麻烦你了，我去就好
Don't bother. I'll do it.

449
00:21:05,681 --> 00:21:08,225
我等等要和贝尔康医疗的人见面
Oh. Uh, I'm about to meet with Balcom Medical.

450
00:21:08,308 --> 00:21:11,478
我和伊森陈的关系一向很好
You know, I've always had a great relationship with Ethan Chen.

451
00:21:11,561 --> 00:21:14,481
如果这家医院有任何需要，找我就对了
So if there's anything the hospital needs, I'm your man.

452
00:21:14,564 --> 00:21:15,941
伊森退休了
Oh, Ethan is retired.

453
00:21:16,942 --> 00:21:17,943
恭喜他
-Oh. Well, good for him. -Yeah, the new CFO is Erika Desai.

454
00:21:18,026 --> 00:21:19,861
对，新上任的财务长叫艾瑞卡迪赛
-Oh. Well, good for him. -Yeah, the new CFO is Erika Desai.

455
00:21:19,945 --> 00:21:25,200
她很棒，但她先生勒拉夫，在董事会也非常有影响力
She is great, but her husband Nirav is also very prominent on the board.

456
00:21:25,284 --> 00:21:28,328
他只会听到他想听到的内容，也就是他自己说的话
And he only hears what he wants to hear, which is himself.

457
00:21:28,412 --> 00:21:30,163
听起来像是会出现沟通障碍
Sounds like a communication issue.

458
00:21:30,247 --> 00:21:33,792
而且他通常会忽略我费了多少心力
And he often overlooks how hard I am trying

459
00:21:33,875 --> 00:21:35,377
让一切运作正常
to make everything work.

460
00:21:35,460 --> 00:21:38,672
然后他会意有所指地说，我只在乎对我有利的事
And then he insinuates that I only care about what is best for me

461
00:21:38,755 --> 00:21:40,590
不顾其他人的需求
regardless of what anyone else wants.

462
00:21:40,716 --> 00:21:43,051
你说的是有利于这家医院的事吧？
You mean what's best for the hospital.

463
00:21:43,844 --> 00:21:45,929
这与贝尔康无关，对吧？
This isn't about Balcom, is it?

464
00:21:47,764 --> 00:21:51,810
你要的是建议还是精神喊话？
So, you want advice or a pep talk?

465
00:21:52,394 --> 00:21:54,896
有哪一个比较没那么恼人吗？
Is there one that's less irritating than the other?

466
00:21:54,980 --> 00:21:57,024
你们已经携手度过一场战争了
You already been through a war together.

467
00:21:57,107 --> 00:21:58,191
你办得到的
You can do this.

468
00:21:58,275 --> 00:22:00,277
这是比较不恼人的那个？
That's the least irritating one?

469
00:22:03,488 --> 00:22:05,032
组织严重纤维化
Tissue's very fibrotic.

470
00:22:05,115 --> 00:22:06,450
-米伦，抽吸 -好的
-Millin, suction. -Got it.

471
00:22:06,950 --> 00:22:09,202
我妈真的很希望我学会一种乐器
My mom really wanted me to learn an instrument.

472
00:22:09,286 --> 00:22:11,580
然后我四年级的时候学校发了直笛给我们
Then my fourth grade class got sent home with recorders.

473
00:22:11,663 --> 00:22:14,333
我和我哥学手风琴学了几个月
My brother and I were learning the accordion for a few months.

474
00:22:14,416 --> 00:22:16,668
-没有坚持下去吗？-我们的老师不接受
-Didn't stick with it? -Our teacher didn't wanna be paid

475
00:22:16,752 --> 00:22:17,961
用我们后院种的柠檬作为学费
in lemons from our yard.

476
00:22:18,587 --> 00:22:19,671
我现在在肺门
All right, I'm at the hilum.

477
00:22:20,297 --> 00:22:21,882
-需要再后缩一些吗？-那就太好了
-You need more retraction? -That'd be great.

478
00:22:21,965 --> 00:22:23,258
麻烦给我哈灵顿杆
Harrington, please.

479
00:22:27,220 --> 00:22:29,222
沃伦，麻烦你拿好
Could you hold that right there, Warren?

480
00:22:31,141 --> 00:22:32,142
谢谢，福姬
Thank you, BokHee.

481
00:22:32,893 --> 00:22:35,395
恕我直言，我也许还在试用期
With all due respect, I may be in a trial basis,

482
00:22:35,479 --> 00:22:37,564
但我是以第四年住院医生的身份进来的
but I am coming in as a fourth year resident.

483
00:22:37,647 --> 00:22:40,484
我有足够的能力后缩肺门，帮病人做好移动准备
I'm perfectly capable of retracting and prepping patients for transport

484
00:22:40,567 --> 00:22:41,943
送他们去照电脑断层
and moving them to the CT.

485
00:22:42,027 --> 00:22:43,945
真是的，我的能力远不止于此
Hell, I'm capable of a lot more than that.

486
00:22:44,029 --> 00:22:45,030
好的，检体
All right. Specimen.

487
00:22:48,533 --> 00:22:49,534
拿出来了
There we go.

488
00:23:01,630 --> 00:23:02,756
他还好吗？
How's he doing?

489
00:23:02,839 --> 00:23:05,967
感觉起来几年前动这个手术的话，也许不用这么大费周章
Feels like this could've been a much less extensive surgery years ago.

490
00:23:06,051 --> 00:23:10,722
患有镰状细胞疾病的人寻求治疗时
Well, seeking treatment when you have sickle cell is a minefield

491
00:23:10,806 --> 00:23:13,016
往往会面临许多污名和误解
of stigmas and misunderstandings.

492
00:23:13,100 --> 00:23:14,059
这不是赞恩的错
That's not on Zayne.

493
00:23:14,142 --> 00:23:16,812
关，小心使用钻头，这根骨头就跟石头一样
Kwan, careful with the drill. This bone is like stone.

494
00:23:19,815 --> 00:23:20,816
我来接手
I'll take over.

495
00:23:20,899 --> 00:23:23,151
让他再试一次，你再来一次
Oh. Let him give it another try. Go again.

496
00:23:23,235 --> 00:23:24,569
这一次轻手轻脚一些
Easy this time.

497
00:23:30,700 --> 00:23:31,535
把钻头放下
Pu-Put the drill down.

498
00:23:32,702 --> 00:23:35,247
如果不让他再试一次，他学不会的
If he doesn't try again, he won't learn.

499
00:23:35,330 --> 00:23:37,374
现在可不是给人二次机会的时候
We're not doing second chances right now.

500
00:23:37,457 --> 00:23:40,001
这个人一直在承受恼人的疼痛
This man is in constant, agonizing pain.

501
00:23:40,085 --> 00:23:42,295
我说的只是纯粹生理上的疼痛
And I'm just talking literal, physical pain,

502
00:23:42,379 --> 00:23:46,299
还不包含默默地忍气吞声，因为没人在乎他或相信他
not the hell of suffering in silence because nobody cares or believes in him.

503
00:23:46,383 --> 00:23:48,760
那是他唯一能够撑过去的方式，尽管会造成更多的疼痛
It's the only way he can get by, even though it causes more pain

504
00:23:48,844 --> 00:23:49,845
更多的痛苦…
and more suffering...

505
00:23:50,387 --> 00:23:51,138
可恶
Damn it!

506
00:23:52,973 --> 00:23:54,307
给我一个新的钻头
Someone get me a new drill bit!

507
00:23:56,143 --> 00:23:57,144
你说完了吗？
Are you done?

508
00:24:01,481 --> 00:24:03,275
-说完了 -不管你现在遇上了什么状况
-Yeah. -Whatever you're going through,

509
00:24:03,358 --> 00:24:05,235
请你用私人时间来处理
go through it on your own time.

510
00:24:05,318 --> 00:24:07,988
我们现在在替赞恩动手术
We are taking care of Zayne right now,

511
00:24:08,071 --> 00:24:10,198
我无暇顾及到你
I cannot take care of you too.

512
00:24:25,130 --> 00:24:26,381
请抽吸
Suction, please.

513
00:24:26,882 --> 00:24:28,175
亚当斯，抽吸
Adams, suction!

514
00:24:28,258 --> 00:24:30,218
-我在努力抽了 -我只需要再打一个结
-I'm trying. -I just have one more tie.

515
00:24:32,429 --> 00:24:33,805
我的天
Whoa. Oh! Oh, my God.

516
00:24:39,644 --> 00:24:40,937
-我们得动作快 -好的
-Let's do this fast. -All right.

517
00:24:41,021 --> 00:24:42,355
好的
Okay.

518
00:24:44,566 --> 00:24:46,568
可恶，我没办法固定好
Damn it. I can't get it to stay.

519
00:24:46,651 --> 00:24:47,944
-可以请你压好吗？-好
-Can you hold it please? -Yeah.

520
00:24:50,989 --> 00:24:51,907
好的
All right.

521
00:24:54,409 --> 00:24:55,494
好的
Okay.

522
00:24:57,037 --> 00:24:58,163
好的
Okay.

523
00:24:59,414 --> 00:25:00,499
我想可以了
I think that's it.

524
00:25:01,166 --> 00:25:02,876
好的，止血带脱落了
Okay, tourniquet coming off.

525
00:25:10,717 --> 00:25:13,178
固定住了，我们成功了
It's holding. We did it.

526
00:25:15,972 --> 00:25:17,390
-这是怎么回事？-我不知道
-Oh! What's happening? -I don't know.

527
00:25:17,474 --> 00:25:18,225
我什么都看不到
I can't see anything.

528
00:25:18,308 --> 00:25:20,060
我没办法避开这场风暴
I can't get around this storm.

529
00:25:20,143 --> 00:25:22,771
我要尝试紧急降落
I'm gonna attempt an emergency landing.

530
00:25:31,029 --> 00:25:33,156
梅西
Macie. Macie.

531
00:25:33,240 --> 00:25:35,283
-他这样多久了？-15分钟
-How long has he been like this? -15 minutes.

532
00:25:35,367 --> 00:25:37,202
心音变小、低血压、颈静脉怒张
Muffled heart sounds, low BP, JVD.

533
00:25:39,037 --> 00:25:41,831
心包填塞，所以我才想要早点动手术
Cardiac tamponade. This is why I wanted to do the procedure earlier.

534
00:25:41,915 --> 00:25:43,083
他之前的症状没这么严重
-He wasn't this symptomatic. -All right.

535
00:25:43,166 --> 00:25:45,085
我们得重新开胸来缓解压力
We're gonna need to reopen him and relieve the pressure.

536
00:25:45,168 --> 00:25:47,420
我们要在床边做细胞穿刺，我们已经准备好了
We're doing a needle aspiration bedside. We're already prepped.

537
00:25:47,504 --> 00:25:49,631
-在手术室比较容易控制状况 -我是他太太
-It's much more controllable in the OR. -I'm his wife!

538
00:25:49,714 --> 00:25:52,968
血已经从他的伤口渗出来了，我们没时间了，手术刀
There's blood seeping out of his incision already, we don't have time. Scalpel.

539
00:25:53,051 --> 00:25:54,511
我就在这里，亲爱的
I'm right here, dear.

540
00:26:01,726 --> 00:26:03,603
-我的天 -给我急救车
-Oh, my God. -I need a crash cart.

541
00:26:03,687 --> 00:26:05,522
准备开胸心脏按摩
Prepare for open cardiac massage.

542
00:26:05,605 --> 00:26:07,440
谁可以把她带出去？麻烦了
Someone get her out of here, please!

543
00:26:12,404 --> 00:26:14,739
我现在觉得好多了
I feel so much better now.

544
00:26:14,823 --> 00:26:15,782
他还活着？
He's alive?

545
00:26:16,783 --> 00:26:18,076
他的生命征象稳定下来了
Vitals have stabilized.

546
00:26:18,159 --> 00:26:19,578
我们得立刻送他进手术室
We need to get him to the OR now.

547
00:26:19,661 --> 00:26:21,121
现在是什么状况？我先生还好吗？
What's happening? My husband's okay?

548
00:26:21,204 --> 00:26:23,290
积液和血液造成血压上升
There's a buildup of pressure from fluid and blood

549
00:26:23,373 --> 00:26:25,458
但是是来自于心脏周围，而不是心脏本身
but it was around the heart, not the heart itself.

550
00:26:25,542 --> 00:26:28,503
把他推进手术室之后，我们会更了解状况，但我们得动作快
We're gonna know more when we get him in there, but we need to move fast.

551
00:26:28,587 --> 00:26:30,463
-走了，快点 -走了
-Let's go, let's go, let's go. -Let's go.

552
00:26:32,382 --> 00:26:34,426
你会怎么花三百万？
What would you do with $3,000,000?

553
00:26:34,926 --> 00:26:36,803
资助选民登记鼓励活动
Fund voter registration drives. How do you think the system gets fixed?

554
00:26:36,886 --> 00:26:38,888
不然你以为要如何修正体制？
Fund voter registration drives. How do you think the system gets fixed?

555
00:26:38,972 --> 00:26:41,266
那是我的钱，得花在自己身上
Well, it's my game. You have to spend it on yourself.

556
00:26:41,349 --> 00:26:44,644
我会请一位居家护士，我奶奶就不用住在养老院
I'd hire an at-home nurse so my granny wouldn't have to live in a facility.

557
00:26:45,228 --> 00:26:48,648
付清我的学贷、创办孕妇保健非营利组织
Pay off my loans. Start a maternal health nonprofit.

558
00:26:49,524 --> 00:26:50,525
好无聊
Boring.

559
00:26:51,651 --> 00:26:53,820
我来猜猜看，你会买一辆很碍眼的车
Let me guess. You'd buy an obnoxious car.

560
00:26:53,903 --> 00:26:55,614
错，首先，我会买一栋房子
No. For starters, I'd get my own place

561
00:26:55,697 --> 00:26:57,407
我就不用和你们这群傻蛋住在一起了
so I don't have to live with you fools anymore.

562
00:26:57,490 --> 00:27:00,410
我会去旅行，还有，没错，我会买一辆讨人厌的车
I'd travel. And yes, buy an obnoxious car.

563
00:27:01,620 --> 00:27:02,871
但如果我患有治得好的疾病
But if I had a curable disease,

564
00:27:02,954 --> 00:27:05,332
无庸置疑，我绝对会把钱全都用来，治好我自己的病
you'd be damn sure I'd spend every penny to heal myself.

565
00:27:05,415 --> 00:27:07,751
夸张的是他在医院工作
What's crazy is he works at a hospital,

566
00:27:08,585 --> 00:27:10,629
而他的保险竟然不给付他需要的疗程
and he can't even get the treatment he needs covered.

567
00:27:10,712 --> 00:27:12,797
而且他很可能是非常适合该疗程的人选
And he'd probably be a great candidate for it.

568
00:27:12,881 --> 00:27:15,800
疗程随时可以进行，治愈他镰状细胞的
It's out there, it's available, we have everything we need

569
00:27:15,884 --> 00:27:17,886
一切所需我们全都有
to cure his sickle cell.

570
00:27:17,969 --> 00:27:19,763
除了钱之外
Everything except the money.

571
00:27:24,809 --> 00:27:27,228
我们怎么可能比他们早抵达？车程有三小时
What do you mean we beat them here? It's a three-hour drive.

572
00:27:27,354 --> 00:27:28,313
当天候状况不佳时，他们通常会更改航线以躲开暴风圈
When the weather's bad,

573
00:27:28,396 --> 00:27:30,190
当天候状况不佳时，他们通常会更改航线以躲开暴风圈
they often reroute to get around the storm.

574
00:27:30,273 --> 00:27:32,859
他们还要多久才会抵达？奥菲莉亚还好吗？
And how much longer until they arrive? Is Ofelia still okay?

575
00:27:34,569 --> 00:27:36,363
这不见得代表任何意思
This doesn't necessarily mean anything,

576
00:27:36,446 --> 00:27:38,573
但目前我们联络不上他们
but at the moment, we've lost contact with them.

577
00:27:38,657 --> 00:27:40,867
不，不是吧
No. No.

578
00:27:40,950 --> 00:27:42,744
我要打给史密特医生和亚当斯医生
I'm calling Dr. Schmitt and Dr. Adams.

579
00:27:42,827 --> 00:27:44,913
我们会一直打，直到接通为止
We will also keep trying them until we get through.

580
00:27:44,996 --> 00:27:47,082
我们因为信任你们的团队而将女儿交出去
We trusted your team with our daughter.

581
00:27:47,999 --> 00:27:50,460
他们保证会好好照顾我们的宝贝
They promised to take care of our baby.

582
00:27:51,044 --> 00:27:52,379
我知道这种状况很吓人
I know that this is terrifying. We are closely monitoring the situation.

583
00:27:52,462 --> 00:27:54,005
我们正密切关注事态的发展
I know that this is terrifying. We are closely monitoring the situation.

584
00:27:54,089 --> 00:27:57,258
贝尔川医生已经要求全体人员待命
Dr. Beltran has a whole staff that is prepared

585
00:27:57,342 --> 00:27:59,219
等奥菲莉亚一抵达，就会立刻开始治疗她
to treat Ofelia as soon as she arrives.

586
00:28:01,221 --> 00:28:03,098
别这样，我们找个地方坐下，好吗？
Come on. Let's go take a seat, okay?

587
00:28:15,485 --> 00:28:16,486
关、格瑞弗斯，有事吗？
Oh. Kwan, Griffith.

588
00:28:16,569 --> 00:28:19,072
是的，不好意思打扰了，但这件事很重要
Yeah. Sorry to bother you, but this is important.

589
00:28:19,155 --> 00:28:20,990
事关一名病人，而且很紧急
It's about a patient, and it's urgent.

590
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
你们不能呼叫其他主治医生？
Can you page another attending?

591
00:28:22,367 --> 00:28:25,328
我们需要你或者是艾特曼医生，但她正准备开一台紧急手术
We need you, or Dr. Altman, but she's heading to emergent surgery.

592
00:28:25,412 --> 00:28:27,372
我们的病人患有镰刀型红血球疾病
Our patient has sickle cell disease.

593
00:28:27,706 --> 00:28:29,708
有种新的基因疗法可以治好他
And there's a new gene therapy that could cure him.

594
00:28:29,791 --> 00:28:32,377
但很昂贵，而他的保险没有给付
But it's expensive, and his insurance won't cover it.

595
00:28:32,460 --> 00:28:34,587
我们知道医院无法无偿治疗每个病人
We know the hospital can't treat everyone pro bono,

596
00:28:34,671 --> 00:28:35,839
但这个人在这里工作
but this man works here.

597
00:28:35,922 --> 00:28:39,092
我们会经过同样的走廊，在同样的医院食堂用餐
He walks the same halls as us and eats the same cafeteria food.

598
00:28:39,175 --> 00:28:42,095
我们明知我们没办法帮助他的原因，是因为保险公司的
How can we look him in the eye knowing we're not gonna help him

599
00:28:42,178 --> 00:28:45,098
某个白痴说我们不可以，我们要如何面对他？
just 'cause some idiot suit in an insurance office says we can't?

600
00:28:52,605 --> 00:28:56,818
两位医生，这几位是我们的伙伴，贝尔康医疗的同仁
Doctors, these are some of our partners from Balcom Medical.

601
00:28:56,901 --> 00:29:02,198
这两位是医院的外科实习医生，我相信他们有工作在身
These are two of our surgical interns who I believe have rounds.

602
00:29:02,282 --> 00:29:04,284
-是的 -多谢你的时间
-We-We do. -Thank for your time.

603
00:29:04,492 --> 00:29:05,660
而且你们好美…
And you look beau...

604
00:29:07,328 --> 00:29:11,082
胸管排出的体液极少，装了叶克膜的他状况稳定
Chest tubes are putting out minimal fluid and he's stable on ECMO.

605
00:29:21,050 --> 00:29:24,179
对，他知道他生病好一阵子了，但他一直想办法撑过去
Yeah. He knew he was sick for a while, but he's been trying to work through it.

606
00:29:24,262 --> 00:29:25,847
他说如果他要倒下的话
He said if he's gonna drop,

607
00:29:25,930 --> 00:29:28,892
他宁愿在大家面前倒下，而不是在家独自面对
he'd rather do it around people than at home by himself.

608
00:29:29,601 --> 00:29:32,187
而从他进医院之后，我就一直带给他坏消息
And all I've done since he showed up here is give him bad news.

609
00:29:32,270 --> 00:29:34,272
而他得独自承受
And he's had to take it all on by himself.

610
00:29:36,065 --> 00:29:37,358
他没有任何家人
He doesn't have any family.

611
00:29:37,442 --> 00:29:39,736
他的学生也不能来探望他
And his students can't visit.

612
00:29:39,819 --> 00:29:43,406
所以，我个人想要提供给，莱利先生的照护方式
So, my personal interest in providing Mr. Riley's care

613
00:29:43,490 --> 00:29:45,825
跟任何人的能力完全无关
has nothing to do with anyone's capability.

614
00:29:47,619 --> 00:29:49,287
我只是不希望他感到孤单
I just don't want him to feel alone.

615
00:29:51,414 --> 00:29:54,918
-米伦，帮他安排术后化验 -没问题
-So, um, Millin, put in the post-op labs. -Of course.

616
00:29:55,001 --> 00:29:58,004
太好了，沃伦，开始减少他的镇定剂
Great. Warren, start to wean him off sedation

617
00:29:58,087 --> 00:30:00,590
当你判断他准备好的时候，帮他拔管
and, um, extubate him when you think he's ready.

618
00:30:02,801 --> 00:30:04,052
没问题
You got it.

619
00:30:04,135 --> 00:30:05,220
好的
All right.

620
00:30:11,351 --> 00:30:12,352
好的
All right, then.

621
00:30:14,854 --> 00:30:15,855
有进展吗？
Anything new?

622
00:30:16,606 --> 00:30:18,358
只有我的血压越来越高
Just my increased blood pressure.

623
00:30:18,983 --> 00:30:21,653
他们落地之后该接上救护车才对
They should've connected with an ambulance when they made it down.

624
00:30:21,736 --> 00:30:23,238
如果他们顺利落地的话
If they made it down.

625
00:30:26,991 --> 00:30:30,328
喂，这里是葛蕾史隆纪念医院，有人在吗？请说
Hello. This is Grey-Sloan Memorial. Is there anyone there? Come in.

626
00:30:36,709 --> 00:30:37,752
是我派他们去的
I sent them.

627
00:30:37,836 --> 00:30:41,005
我特别指派史密特代替我去，我派了你外甥过去
I specifically sent Schmitt in my place. I sent your nephew.

628
00:30:41,089 --> 00:30:43,508
如果出了什么事，我就得联络史密特的家人
If something happens, I'm gonna have to call Schmitt's family

629
00:30:43,591 --> 00:30:45,760
告诉他们是我叫他坐上那台直升机
and tell them that I put him on that helicopter.

630
00:30:45,844 --> 00:30:46,928
还有你的家人…
And your family…

631
00:30:49,848 --> 00:30:53,101
我真的很抱歉，我只是得做好最坏的打算
I'm really sorry. I-I just had to go to the worst-case scenario in my head.

632
00:30:53,226 --> 00:30:56,813
尤其是他们这时正飞过海面和其他区域
And it's really hard not to when they're flying right now

633
00:30:56,896 --> 00:31:00,024
随时有可能发生空难，我真的很难不往那里想
over water and other things that could spell disaster.

634
00:31:00,859 --> 00:31:02,819
我体会得够多了
Well, I've experienced enough

635
00:31:02,902 --> 00:31:05,363
总是让我做好最坏打算的经验
that I always go to the worst-case scenario.

636
00:31:05,446 --> 00:31:09,200
有时候你就是得接受现下的状况
And sometimes you've just gotta accept the situation at face value,

637
00:31:10,869 --> 00:31:12,495
这样你才可以撑下去
so you can keep moving forward.

638
00:31:18,084 --> 00:31:19,085
喂？
Hello?

639
00:32:17,518 --> 00:32:21,439
他的心脏爆炸了，而现在他完全没事了
His heart exploded. And now he's completely fine.

640
00:32:26,235 --> 00:32:28,112
他那可怜的妻子
That poor wife.

641
00:32:28,196 --> 00:32:31,366
她被喷得全身都是血
She was…She was covered…covered in blood.

642
00:32:34,160 --> 00:32:35,495
真的很糟糕
This is terrible.

643
00:32:36,496 --> 00:32:38,873
我仍然感受得到喷到袜子上的血
Ugh, I can still feel it in my socks.

644
00:32:49,634 --> 00:32:52,095
欧文，我们不用预约上床的时间
Owen, we don't have to schedule sex.

645
00:32:52,178 --> 00:32:54,097
严格来说，那现在是我们的回家功课
Well, technically, it's now our homework,

646
00:32:54,180 --> 00:32:57,642
而我一向是各科都拿优等的学霸，所以…
and I've always been a straight A student, so…

647
00:32:59,852 --> 00:33:03,564
我们会度过这一关的，我们遇过更糟糕的状况
We're gonna get through this. We have gotten through a lot worse.

648
00:33:03,648 --> 00:33:05,483
我不确定你说的是伊拉克还是孩子们
I'm not sure if you're talking about Iraq or the kids.

649
00:33:07,110 --> 00:33:10,113
泰蒂，你愿意跟我约会吗？
Teddy, can I take you on a date?

650
00:33:10,738 --> 00:33:12,073
我不会带你去乔酒吧
Somewhere that's not Joe's.

651
00:33:13,866 --> 00:33:15,368
乐意之至
I'd really like that.

652
00:33:25,003 --> 00:33:28,965
-结束了吗？-对，你的手术非常顺利
-Is it over? -Uh, yes. Your surgery went very well.

653
00:33:29,048 --> 00:33:30,800
-你有什么感觉？-好累
-How do you feel? -Really tired.

654
00:33:30,883 --> 00:33:32,218
止痛药还在发挥作用
The pain meds are still working.

655
00:33:33,052 --> 00:33:35,346
这位就是赞恩强生吗？
So, is this Zayne Johnson?

656
00:33:35,972 --> 00:33:39,100
要嘛是止痛药的药效真的很强，要嘛你不是林肯医生
Either these pain meds are really strong or you're not Dr. Lincoln.

657
00:33:39,183 --> 00:33:41,853
我是韦伯医生，我有个好消息
I'm Dr. Webber. I have some good news.

658
00:33:41,936 --> 00:33:45,148
你有可能可以接受，镰刀型红血球疾病基因疗法
There's a possibility you could get sickle cell gene therapy.

659
00:33:45,231 --> 00:33:46,983
什么？怎么会？
What? How?

660
00:33:47,608 --> 00:33:48,985
我们要无偿帮他治疗吗？
We're doing it pro bono?

661
00:33:49,068 --> 00:33:51,946
不是的，我和我贝尔康的合伙人，听说了你的故事
No. My partners and I at Balcom heard your story

662
00:33:52,030 --> 00:33:53,656
我们想讨论看看
and we'd like to open a discussion

663
00:33:53,740 --> 00:33:55,992
你该如何申请我们提供的补助金
about how you can apply for a grant we have.

664
00:33:57,785 --> 00:34:00,663
我真不敢相信，谢谢
I can't believe this. Thank you.

665
00:34:00,747 --> 00:34:03,332
谢谢你的拥护者吧，他们真的让人印象深刻
Thank your advocates. They really made an impression.

666
00:34:04,333 --> 00:34:06,252
好的，那个我们等等再聊
Okay. We're talking about that later.

667
00:34:06,335 --> 00:34:08,588
如果你得到批准的话，我们很快就得让你开始进行疗程
If you get the go-ahead, we need to get you started soon.

668
00:34:08,671 --> 00:34:10,673
整个疗程历时将近一年
This whole process could take almost a year.

669
00:34:10,757 --> 00:34:11,758
一年？
A year?

670
00:34:11,841 --> 00:34:15,178
快的话，有时候是八个月，你将接受输血
Well, sometimes as soon as eight months. You'll get blood transfusions

671
00:34:15,261 --> 00:34:17,805
然后你得待在医院收集你的干细胞
then you'll stay in the hospital to collect your stem cells.

672
00:34:17,889 --> 00:34:20,767
基因疗法结束之后，你得接受化疗
Then after gene therapy, you'll be given chemo

673
00:34:20,850 --> 00:34:24,771
隔离大约一个月，直到你的免疫细统复原为止
and kept in isolation for about a month until your immune system recovers.

674
00:34:26,314 --> 00:34:27,815
我认为我办不到
I don't think I can do that.

675
00:34:29,025 --> 00:34:30,693
我的儿子需要特殊照护
My son has special needs.

676
00:34:30,777 --> 00:34:35,156
我请不起照护人员，也无法离开他这么长的时间
And I can't afford a caretaker or to be away from him for that long.

677
00:34:39,368 --> 00:34:40,578
好的
Okay. Um…

678
00:34:40,661 --> 00:34:44,248
你考虑看看，也许你会想出办法
Well, think about it. And maybe you'll figure something out.

679
00:34:54,759 --> 00:34:56,427
这个体系还是很烂
The system still sucks.

680
00:34:57,136 --> 00:34:59,305
对呀，除非我们想得到解决的办法
Yeah. If only there were something we could do about it.

681
00:35:15,613 --> 00:35:18,574
她的状况仍然很危急，但她应该没事了
She's still in critical condition, but she should be okay.

682
00:35:18,658 --> 00:35:21,035
-她的腿呢？-我们得以保住她的腿
-And-And her leg? -We were able to save it.

683
00:35:21,119 --> 00:35:22,954
她很可能还需要动手术
She'll likely need more surgery,

684
00:35:23,037 --> 00:35:25,540
但希望透过一些物理治疗，她便能恢复腿部功能
but hopefully, with some physical therapy, she'll regain function.

685
00:35:25,623 --> 00:35:27,041
谢谢你们
Thank you. Thank you.

686
00:35:27,125 --> 00:35:28,167
医生，谢谢你们
Thank you, doctors.

687
00:35:28,251 --> 00:35:30,253
-亚当斯医生会带你们进去 -谢谢
-Doctor Adams will take you in. -Thank you.

688
00:35:30,336 --> 00:35:31,170
谢谢
Thank you.

689
00:35:37,885 --> 00:35:39,011
你觉得儿科是你的天命吗？
Do you think peds is your calling?

690
00:35:40,555 --> 00:35:42,140
是说我申请了儿科专科
You know I applied for the fellowship.

691
00:35:42,223 --> 00:35:44,892
我说的不是你的兴趣，你的兴趣我全都听说了
I don't mean your interest. I heard all about your interest.

692
00:35:44,976 --> 00:35:49,188
我的意思是你真的相信，那就是你该选择的道路吗？
I mean, do you truly believe that it's what you're meant to do?

693
00:35:51,357 --> 00:35:54,443
我小时候非常着迷于直升机
When I was a kid, I was obsessed with helicopters.

694
00:35:54,527 --> 00:35:58,948
在我五岁生日那年，我妈花了一大笔钱，让我坐直升机遨游西雅图
So for my fifth birthday, my mom splurged on an aerial tour of Seattle.

695
00:35:59,907 --> 00:36:03,244
可以和机师合照、戴上酷酷的耳机
Got to take pictures with the pilot, put on the cool headphones.

696
00:36:04,662 --> 00:36:06,914
当我们飞到空中时，我吓坏了
Then we got up in the air and I freaked out.

697
00:36:08,332 --> 00:36:10,251
整趟行程我都不敢把眼睛张开
I rode the entire trip with my eyes closed.

698
00:36:12,253 --> 00:36:14,505
直到今日，那是我唯一一次坐过直升机
That was my only helicopter ride until today.

699
00:36:16,632 --> 00:36:19,719
在飞往星期五港湾的路上，我都在装睡
I pretended to nap the whole way to Friday Harbor.

700
00:36:20,261 --> 00:36:23,931
回程时，她的状况一开始恶化
On the way back, once she started to deteriorate,

701
00:36:24,015 --> 00:36:26,475
我能想到的就只有奥菲莉亚
all I could think about was Ofelia.

702
00:36:27,602 --> 00:36:30,646
即使在我们穿过风暴迫降时，我只想着要保护她的安全
Even when we were going down in the storm, I only wanted to keep her safe,

703
00:36:31,439 --> 00:36:33,900
我知道儿科是我的天命
I know peds is my calling.

704
00:36:35,276 --> 00:36:38,279
但我不知道该如何向其他人证明这件事
But I don't know how I prove that to everyone else.

705
00:36:39,822 --> 00:36:43,701
我从来没有如此肯定过，这位住院医生属于儿科
Well, I've never been more certain that a resident belongs in peds.

706
00:36:46,495 --> 00:36:47,747
我想帮忙
I wanna help.

707
00:36:49,624 --> 00:36:50,833
我想机会已不在了
I think that ship has sailed.

708
00:36:51,876 --> 00:36:52,877
只是暂时的
Hmm, for now.

709
00:36:52,960 --> 00:36:56,255
但我有很多朋友在做完研究之后，进入了他们想要的专科
But I have a lot of friends who got their fellowship after doing research.

710
00:36:56,339 --> 00:36:58,466
而我在德克萨斯有位同事
And I have a colleague in Texas

711
00:36:58,549 --> 00:37:01,219
正在找人协助某个临床试验
who's looking for help with a clinical trial.

712
00:37:01,302 --> 00:37:02,762
你有兴趣吗？
Are you interested?

713
00:37:06,140 --> 00:37:07,183
当然
Sure.

714
00:37:07,266 --> 00:37:10,519
太好了，因为我已经告诉他，你会打给他做一些安排
Great. 'Cause I already told him you'd call him to schedule something.

715
00:37:12,313 --> 00:37:14,065
史密特，你懂的东西比你知道的还多
You know more than you think, Schmitt. Trust yourself.

716
00:37:14,565 --> 00:37:15,566
相信自己
You know more than you think, Schmitt. Trust yourself.

717
00:37:25,326 --> 00:37:26,494
你去看过莱利先生了吗？
You check on Mr. Riley?

718
00:37:26,577 --> 00:37:27,787
对，他目前很稳定
Yeah. He's stable for now.

719
00:37:27,870 --> 00:37:29,622
我跟护士说有任何变化的话，就通知我们
I asked the nurse to let us know if anything changes.

720
00:37:29,705 --> 00:37:30,831
好的，谢谢
All right. Thanks.

721
00:37:30,915 --> 00:37:32,208
有什么变化的话，我来处理
If it does, I'll handle it.

722
00:37:33,042 --> 00:37:34,210
但这不是因为你办不到
But not because you can't.

723
00:37:35,127 --> 00:37:36,712
我会待在对街的乔酒吧，所以…
I'll just be across the street at Joe's, so…

724
00:37:36,796 --> 00:37:37,838
你和朋友有约？
Are you meeting folks?

725
00:37:38,547 --> 00:37:42,301
不是，只是去吃个晚餐，也许看场球赛
Nah. Just, uh, grabbing some dinner, maybe watch the game.

726
00:37:43,302 --> 00:37:44,887
我喜欢吵闹声
I like the noise.

727
00:37:45,638 --> 00:37:48,641
你好了吗？我刚刚叫塔克把砂锅放进烤箱
You ready? I just told Tuck to put the casserole in the oven

728
00:37:48,724 --> 00:37:51,102
叫普儿把培乐多黏士整理干净
and Pru to clean up her Play-Doh.

729
00:37:53,187 --> 00:37:55,898
实际上，我想我要和杜古去乔酒吧
Actually, uh, I think I'm gonna head over to Joe's with Ndugu.

730
00:37:55,982 --> 00:37:57,858
我不想去乔酒吧
Oh. I don't wanna go to Joe's.

731
00:37:57,942 --> 00:37:59,652
那就太好了，因为没人邀请你
Well, it's a good thing you weren't invited.

732
00:38:00,278 --> 00:38:03,072
祝两位玩得开心，我们家里见
Have a nice time. I'll see you at home.

733
00:38:04,448 --> 00:38:07,994
有句俗话说：「弄假直到成真」
The old saying goes, "Fake it till you make it."

734
00:38:08,869 --> 00:38:11,580
因为有时候假装自信满满
Because sometimes pretending you have confidence

735
00:38:11,664 --> 00:38:13,624
有助于你找到真切的事物
helps you find the real thing.

736
00:38:14,208 --> 00:38:14,792
好哦
Okay.

737
00:38:17,503 --> 00:38:20,298
你可以回家了，我可以留下来监控奥菲莉亚
You can go home. I can stay and monitor Ofelia.

738
00:38:21,716 --> 00:38:23,175
你还在躲那个人吗？
Are you still avoiding that guy?

739
00:38:23,843 --> 00:38:25,511
就算我们共度了濒死的一刻
Just because we shared a near-death experience

740
00:38:25,594 --> 00:38:27,013
不代表我就得回答你
doesn't mean I have to answer you.

741
00:38:27,096 --> 00:38:30,266
-当然，但他就跟在我们身后 -我的天
-Sure, but he's following us. -Oh, God.

742
00:38:30,349 --> 00:38:32,977
李维，嗨，方便聊聊吗？
Hey, Levi. Hi. Can we talk?

743
00:38:33,060 --> 00:38:34,520
我知道雷恩的事了
I know about Ryan.

744
00:38:35,563 --> 00:38:36,689
好的
Okay.

745
00:38:36,772 --> 00:38:40,401
我以为我们真心喜欢对方，有种深刻的连结
I thought what we had was real, something deep.

746
00:38:40,484 --> 00:38:42,069
很抱歉，我之前什么都没说
-Well, I'm sorry I didn't say anything. -I'm sure you are.

747
00:38:42,153 --> 00:38:43,654
我相信你很抱歉
-Well, I'm sorry I didn't say anything. -I'm sure you are.

748
00:38:44,613 --> 00:38:46,991
是说很难找到对的时机，告诉别人你先生过世了
It's hard to know when to tell people about your dead husband.

749
00:38:47,700 --> 00:38:48,701
什么？
What?

750
00:38:49,452 --> 00:38:52,121
我没想到这一点，我很抱歉
Oh, I…I didn't realize. I'm so sorry.

751
00:38:52,204 --> 00:38:54,123
今年夏天就满四年了
It'll be four years this summer.

752
00:38:54,206 --> 00:38:55,041
好的
-Um…-Okay.

753
00:38:55,207 --> 00:38:58,085
在那之后我约会的机会不多，所以这方面我变得生疏了
I just haven't done a lot of dating since then, so this is all new to me.

754
00:38:58,169 --> 00:38:59,337
对，好的
Yeah. Yeah.

755
00:38:59,879 --> 00:39:02,381
-等等，你以为我偷吃吗？-没有啦
-Wait, did you think I was cheating? -No.

756
00:39:03,049 --> 00:39:04,842
也许有一点啦
I mean, maybe a little bit.

757
00:39:07,803 --> 00:39:09,930
我认为我们真心喜欢对方
I think what we have is real.

758
00:39:11,265 --> 00:39:12,266
好吗？
Okay? You're kinda the best thing

759
00:39:12,350 --> 00:39:15,144
这么长的时间以来，你算是发生在我身上最美好的事情
You're kinda the best thing that's happened to me in a really long time.

760
00:39:17,438 --> 00:39:18,981
当起不了作用时…
When it doesn't work,

761
00:39:19,065 --> 00:39:19,648
投票

762
00:39:19,648 --> 00:39:22,735
…当人生不给我们二次机会，或彩排的机会时
when life doesn't give us second chances or dress rehearsals,

763
00:39:24,028 --> 00:39:27,448
你可以走开，或者可以孤注一掷
you can walk away, or you can go all in.

764
00:39:28,908 --> 00:39:29,909
嘿
Hey.

765
00:39:30,659 --> 00:39:32,661
奥菲莉亚的血管检查结果很不错
-Ofelia's vascular checks look good. -Hmm.

766
00:39:33,162 --> 00:39:34,497
-太好了 -对呀
-Nice. -Yeah.

767
00:39:35,498 --> 00:39:36,832
谢谢你今天的帮忙
Thanks for your help today.

768
00:39:37,750 --> 00:39:39,418
我只不过检查了神经
I just did a neuro exam.

769
00:39:39,502 --> 00:39:42,546
不，我当时惊慌失措，而你让我冷静下来
No. I was freaking out and you calmed me down.

770
00:39:44,048 --> 00:39:45,299
我是真心的
I'm being genuine.

771
00:39:45,383 --> 00:39:49,595
不是啦，跟你无关，如果你更了解我的话，你就会知道这有多讽刺
No. I…It's not you. It's the irony that you would see if you knew me better.

772
00:39:50,638 --> 00:39:53,474
听好，我和杜古只是一时兴起
Listen, the thing with Ndugu, it's just casual.

773
00:39:53,557 --> 00:39:55,518
我们只是刚好有类似的经历
We're just going through something similar.

774
00:39:55,601 --> 00:39:57,853
你不用跟我解释，真的
You don't owe me an explanation. Really.

775
00:39:58,437 --> 00:39:59,688
我们之间没事的
You and I are good.

776
00:39:59,772 --> 00:40:00,856
晚安
-Good night. -Mm-hmm.

777
00:40:01,690 --> 00:40:03,442
我们告诉自己我们不在乎…
We tell ourselves we don't care…

778
00:40:05,277 --> 00:40:06,779
嘿
Hey. Hey.

779
00:40:08,364 --> 00:40:11,409
超声波显示出两个强烈的心跳，相同的羊水量
Ultrasound showed two strong heartbeats, equal fluid level.

780
00:40:11,492 --> 00:40:13,077
德露卡没看到任何值得担心的状况
DeLuca saw nothing to worry about.

781
00:40:15,121 --> 00:40:16,122
太好了
Great.

782
00:40:17,957 --> 00:40:19,125
很抱歉
I'm sorry.

783
00:40:20,459 --> 00:40:23,671
一个小孩就让我这么抓狂，而现在…
I was so freaked out over one baby, and now it's…

784
00:40:24,755 --> 00:40:28,217
我累坏了，我上周连续工作了20个小时
And I'm exhausted. I…You know, I worked 20 hours straight last week,

785
00:40:28,300 --> 00:40:31,262
我在零咖啡因的状态下接生了八个婴儿
I delivered eight babies with no caffeine.

786
00:40:31,887 --> 00:40:33,597
我告诉过你之后你该好好休息
-I told you you should rest after that. -Are you mad at me?

787
00:40:34,098 --> 00:40:35,516
你在生我的气吗？
-I told you you should rest after that. -Are you mad at me?

788
00:40:37,810 --> 00:40:41,730
你今早把我挡在车外
You…locked me out of your car this morning

789
00:40:42,356 --> 00:40:44,608
你还把我赶出超声波室
and you kicked me out of the ultrasound appointment.

790
00:40:44,692 --> 00:40:46,318
我没有把你赶走，我…
I didn't kick you out, I…

791
00:40:47,069 --> 00:40:48,863
我招架不住
I was overwhelmed.

792
00:40:49,363 --> 00:40:51,824
还有荷尔蒙的影响，这属于高危险妊娠
And hormonal. This is a high-risk pregnancy.

793
00:40:51,907 --> 00:40:56,454
能够足月生下，两个健康宝宝的概率…我很害怕
The odds of making it full term, with two healthy babies…I'm scared.

794
00:40:56,537 --> 00:40:58,330
对，而你以为我只担心车子的事？
Yeah and you think I'm just worried about cars?

795
00:40:58,414 --> 00:41:00,207
-不，我没有…-我才怕死了
-No, I didn't...-I'm scared out of my mind.

796
00:41:00,291 --> 00:41:03,544
我替他们感到害怕，我害怕你的状况
I'm scared for them. I'm scared about you.

797
00:41:06,130 --> 00:41:07,840
我们该是伙伴才对
We're supposed to be partners.

798
00:41:07,923 --> 00:41:11,552
如果光是想到怀了双胞胎，就能让我们崩溃
If we're falling apart just thinking about having twins,

799
00:41:11,635 --> 00:41:13,762
当两个宝宝真正出生之后会变成怎样？
what's going to happen when we actually have them?

800
00:41:21,353 --> 00:41:24,398
…我们可以试着隐藏自己的疑虑和恐惧
…we can try to hide our doubts and fears…

801
00:41:40,998 --> 00:41:43,125
或者我们可以接受未知…
…or we can accept the unknown…

802
00:41:44,043 --> 00:41:45,252
现在是什么状况？
What's this?

803
00:41:45,836 --> 00:41:47,254
…一头栽进去
…and dive in.

804
00:41:58,557 --> 00:42:03,062
我今天实在是累坏了
I've had an extremely long day.

805
00:42:04,730 --> 00:42:06,398
我只想要和你一起结束这一天
I just wanted to end it with you.

806
00:42:07,191 --> 00:42:08,192
和好好吃一顿饭
And a real meal.

807
00:42:10,653 --> 00:42:12,363
-你饿吗？-饿死了
-Are you hungry? -Starving.

808
00:42:16,408 --> 00:42:18,202
总之真切的事物就是比较好
The real thing is better anyway.

809
00:42:19,411 --> 00:42:24,416
实习医生

810
00:42:52,861 --> 00:42:54,863
字幕翻译：欧德慧

