1
00:00:04,337 --> 00:00:08,550
外科医生每次开刀，一切全都回到了原点

2
00:00:14,723 --> 00:00:17,726
-你这是在做什么？-我在躲詹姆斯

3
00:00:17,809 --> 00:00:20,145
-我刚看到他的车开过来了 -我以为你喜欢他

4
00:00:20,228 --> 00:00:22,564
我是喜欢，我们做爱了，做了两次

5
00:00:22,647 --> 00:00:25,942
然后，我看到他的结婚相本，上面写着致雷恩

6
00:00:26,026 --> 00:00:28,695
我和雷恩的老公上床了，我怎么会没注意到？

7
00:00:28,778 --> 00:00:29,779
这有什么问题？

8
00:00:29,863 --> 00:00:31,906
他是个会偷吃的上帝的信徒

9
00:00:31,990 --> 00:00:33,491
我怀了双胞胎

10
00:00:35,785 --> 00:00:36,786
我…

11
00:00:36,870 --> 00:00:38,455
我看得到你，方便聊聊吗？

12
00:00:39,456 --> 00:00:40,915
我买了杯茶给你

13
00:00:40,999 --> 00:00:42,584
我听不到

14
00:00:42,667 --> 00:00:44,252
问他是否有含咖啡因

15
00:00:44,335 --> 00:00:46,087
好啦，我自己去咖啡车买

16
00:00:46,171 --> 00:00:48,757
听好，我知道这很难消化，但我们会想出办法的

17
00:00:48,840 --> 00:00:51,801
我们会请夜间护士，我妈可以搬来同住一阵子

18
00:00:52,469 --> 00:00:55,055
-我们要去哪里？-另一个入口

19
00:00:55,138 --> 00:00:58,892
就算你做过几百次，肾脏切除术或心脏移植手术

20
00:00:58,975 --> 00:01:02,562
你也从未切除过这颗肾脏，或移植过这颗心脏

21
00:01:03,063 --> 00:01:07,567
过去的经验通常会有帮助，但针对独特的病例，你一开始会装懂

22
00:01:07,650 --> 00:01:08,985
不行，抱歉

23
00:01:09,069 --> 00:01:10,445
那些是要给谁的？

24
00:01:10,528 --> 00:01:13,448
给我的，我要放进冰箱冰起来，我没时间回来这里

25
00:01:13,531 --> 00:01:16,868
希望你在喝下四百毫克的咖啡因之后，有时间照心电图

26
00:01:16,951 --> 00:01:19,120
我这周接下了安田的两个班次

27
00:01:19,204 --> 00:01:21,498
我也是，她和她妹妹真的很感激

28
00:01:21,581 --> 00:01:23,958
但还不足以请我们吃，她妈寄给她们的饼干

29
00:01:24,459 --> 00:01:26,503
我只是很高兴见到珂珞依似乎恢复得很好

30
00:01:26,586 --> 00:01:28,004
不好意思，你登记投票了吗？

31
00:01:28,088 --> 00:01:29,506
-登记了 -对，我也是

32
00:01:29,589 --> 00:01:31,633
-我也是 -我没兴趣

33
00:01:31,716 --> 00:01:34,427
你用复制品来回演练好几个小时

34
00:01:34,511 --> 00:01:36,554
希望当真正的病人躺在手术台上时

35
00:01:36,638 --> 00:01:38,223
你很清楚自己在做什么

36
00:01:38,306 --> 00:01:40,517
很多人都会把性爱排进行程表里

37
00:01:40,600 --> 00:01:42,352
当你们两位的行程都很繁忙时

38
00:01:42,435 --> 00:01:44,687
把亲密时间排进去是非常正常的

39
00:01:44,771 --> 00:01:46,731
好的，剪发可以预约

40
00:01:47,315 --> 00:01:50,610
我可不想预约和我老婆做爱的时间

41
00:01:50,693 --> 00:01:52,403
为什么这种做法会让你感到困扰？

42
00:01:52,487 --> 00:01:55,406
那让我觉得她没有想要解决问题的意思

43
00:01:55,490 --> 00:01:58,451
我们在大出血，而她只想用创可贴了事

44
00:01:58,535 --> 00:02:01,579
如果我不想用跟你一样的方式来解决问题

45
00:02:01,663 --> 00:02:03,414
-那就表示我不够努力？-不，不是…

46
00:02:03,498 --> 00:02:06,459
很可惜，我们今天的时间到了，但我希望你们尝试这种做法

47
00:02:06,543 --> 00:02:09,295
预约这周的性爱时间，看看你们有何感想

48
00:02:09,379 --> 00:02:10,630
也许跟你原本想得不一样

49
00:02:10,713 --> 00:02:11,840
两人都是

50
00:02:13,216 --> 00:02:16,427
那我想我们明晚十点见罗

51
00:02:18,763 --> 00:02:21,516
我现在方便告诉你我们得约其他时段吗？

52
00:02:26,980 --> 00:02:29,065
好久不见啦

53
00:02:29,149 --> 00:02:31,860
我知道，对呀，抱歉，我这阵子很忙

54
00:02:32,944 --> 00:02:34,571
我一直很想把这个交给你

55
00:02:34,654 --> 00:02:36,114
你忘了带走，所以…

56
00:02:37,740 --> 00:02:38,741
对

57
00:02:41,286 --> 00:02:44,330
对，你一定真的很忙吧，因为这不是我的

58
00:02:47,208 --> 00:02:48,918
-你确定？-对

59
00:02:49,002 --> 00:02:51,379
但颜色真的很不错，她的品味很好

60
00:02:51,462 --> 00:02:53,089
我的天，我真抱歉

61
00:02:54,549 --> 00:02:56,759
你需要会诊？

62
00:02:56,843 --> 00:03:00,346
我有个头部受伤的病人，会从星期五港湾过来

63
00:03:00,430 --> 00:03:02,432
地方医院送来这里做扫描

64
00:03:03,141 --> 00:03:04,642
-我该等等再过来吗？-不用啦

65
00:03:04,726 --> 00:03:07,395
我正打算离开，我要走了

66
00:03:07,478 --> 00:03:10,815
扫描结果出来之后再请护士呼叫我

67
00:03:15,945 --> 00:03:19,073
史密特今天得跟着贝尔川医生，所以由我来分派任务

68
00:03:19,157 --> 00:03:20,658
我们来整队吧

69
00:03:21,910 --> 00:03:25,455
整队，我们在消防局会这么做，好展开一天的行程

70
00:03:25,538 --> 00:03:27,498
纪律、组织

71
00:03:27,582 --> 00:03:29,417
或者你们可以留在原地不动，那样也可以

72
00:03:29,500 --> 00:03:31,753
安田今天休假

73
00:03:31,836 --> 00:03:34,672
但亚当斯，你跟史密特，一起在贝尔川下面待命

74
00:03:34,756 --> 00:03:36,216
米伦，你跟着我和杜古

75
00:03:36,299 --> 00:03:37,508
格瑞弗斯跟林肯

76
00:03:39,219 --> 00:03:40,720
你忘了一个人

77
00:03:41,304 --> 00:03:42,680
而你忘了你要口述病历

78
00:03:42,764 --> 00:03:45,975
超过一百份不完整的病历上面有你的名字

79
00:03:46,059 --> 00:03:48,561
祝你开心地盯着电脑一整天赶进度

80
00:03:49,729 --> 00:03:53,524
护理人员请至六楼东翼，有空的护理人员请至六楼东翼

81
00:03:53,608 --> 00:03:54,859
你在埋伏吗？

82
00:03:57,028 --> 00:03:58,029
好的，你…

83
00:03:58,112 --> 00:04:01,157
你的评量表在今天寄出去了

84
00:04:01,241 --> 00:04:04,244
我知道，首位正式评量我的人会是杜古

85
00:04:04,744 --> 00:04:06,287
你知道？你怎么会知道？

86
00:04:08,289 --> 00:04:10,708
你今天放在厨房流理台上的笔电没关机

87
00:04:10,792 --> 00:04:12,627
别这样，你埋伏，我窥探

88
00:04:12,710 --> 00:04:13,962
好的，你就…

89
00:04:14,671 --> 00:04:15,797
做自己就好

90
00:04:16,881 --> 00:04:18,591
我从来没去过星期五港湾

91
00:04:18,675 --> 00:04:21,970
我七年级的校外教学去那里摘过苹果

92
00:04:22,637 --> 00:04:25,974
你今天要负责去接，奥菲莉亚罗培兹，她十岁大

93
00:04:26,057 --> 00:04:27,392
她从一辆行驶中的拖拉机上摔下来

94
00:04:27,475 --> 00:04:30,895
她的生命征象稳定，但她的腿部受了重伤，还有创伤性脑损伤

95
00:04:30,979 --> 00:04:33,523
她需要更高等级的照护，而社区医院提供不了

96
00:04:33,606 --> 00:04:35,817
我很乐意自己去，但我排满了病人

97
00:04:35,900 --> 00:04:38,236
我不介意外出跑一趟，那段路开起来很舒服

98
00:04:38,319 --> 00:04:39,988
我不怀疑，但你们要坐直升机

99
00:04:40,071 --> 00:04:41,322
-不是吧 -好好哦

100
00:04:41,406 --> 00:04:43,866
坐救护车比较符合经济效益

101
00:04:43,950 --> 00:04:45,785
更环保

102
00:04:45,868 --> 00:04:48,454
-而且不是在半空中 -你们抵达之后通知我一声

103
00:04:55,920 --> 00:04:57,171
早安，莱利先生

104
00:04:57,255 --> 00:04:59,882
不，不对，左、右、左

105
00:05:01,092 --> 00:05:02,635
肯尼斯，你另一个左边

106
00:05:03,303 --> 00:05:06,806
这孩子总是左耳进右耳出

107
00:05:06,889 --> 00:05:08,850
也许他正在想念他的指挥？

108
00:05:08,933 --> 00:05:10,393
他是能力不足，好吗？

109
00:05:10,893 --> 00:05:12,228
请开始

110
00:05:12,312 --> 00:05:13,479
达伦莱利，55岁

111
00:05:13,563 --> 00:05:15,606
目前出现抗生素抗药性肺炎

112
00:05:15,690 --> 00:05:18,568
可能会出现迅速恶化的坏死性感染

113
00:05:18,651 --> 00:05:22,196
已插管，但无法吸进氧气，尽管已设定了最大通气量

114
00:05:22,280 --> 00:05:24,657
已装上静脉到静脉的叶克膜，昨晚已拔管

115
00:05:25,241 --> 00:05:27,118
莱利先生今早照的X光片

116
00:05:27,201 --> 00:05:28,745
左肺一片白色

117
00:05:28,828 --> 00:05:30,955
我们得帮他做显影电脑断层

118
00:05:31,039 --> 00:05:32,915
莱利先生，我要帮你更换导管敷料

119
00:05:32,999 --> 00:05:35,001
我下好医嘱之后就可以帮他换了

120
00:05:35,084 --> 00:05:37,003
-我们等等放射科见 -没有那个必要

121
00:05:37,086 --> 00:05:39,714
-反正我想协助你移动病人 -我们自己来就可以了

122
00:05:39,797 --> 00:05:42,842
移动装有叶克膜的病人有点棘手，所以我想尽一份心力

123
00:05:43,718 --> 00:05:44,719
好的

124
00:05:45,595 --> 00:05:46,596
太好了

125
00:05:46,679 --> 00:05:48,639
所有的风险和好处都已说明清楚

126
00:05:48,723 --> 00:05:51,768
病人同意签下知情同意书

127
00:05:51,851 --> 00:05:53,102
你没事吧？

128
00:05:53,186 --> 00:05:55,605
没事，我很好，一定是睡姿诡异的关系

129
00:05:57,565 --> 00:06:01,903
病人被带进手术室，放在…

130
00:06:02,820 --> 00:06:05,782
你确定你没事吗？如果你愿意的话，我可以帮你看看

131
00:06:09,702 --> 00:06:11,287
来人啊，推张轮床过来

132
00:06:15,583 --> 00:06:18,503
实习医生

133
00:06:26,719 --> 00:06:28,179
韦勒先生，你感觉如何？

134
00:06:28,262 --> 00:06:29,514
好得不得了

135
00:06:29,597 --> 00:06:31,891
-我很快就可以出院了吗？-还不行

136
00:06:31,974 --> 00:06:35,061
我在今早做的心脏超声波看到，你的心脏周围有积液现象

137
00:06:35,144 --> 00:06:37,688
那是心脏手术之后常见的并发症

138
00:06:37,772 --> 00:06:39,440
我们也许得动个小手术把积液排掉

139
00:06:39,524 --> 00:06:41,275
这样的话，你就得再多待一阵子

140
00:06:41,359 --> 00:06:42,860
不是吧，我不能再多待了

141
00:06:42,944 --> 00:06:44,445
我下周一定得回家

142
00:06:44,529 --> 00:06:46,489
是我结婚40周年纪念日

143
00:06:46,572 --> 00:06:48,032
恭喜，那是个重大的里程碑

144
00:06:48,116 --> 00:06:51,244
在做出动手术的决定之前，我们何不观察看看

145
00:06:51,327 --> 00:06:52,703
积液是否会自行排掉？

146
00:06:52,787 --> 00:06:55,540
我和梅西在19岁那年订婚

147
00:06:55,623 --> 00:06:58,751
她想在教堂办盛大的婚礼

148
00:06:58,835 --> 00:07:02,171
但我们的父母不同意我们的婚事，所以我们私自在市政厅完婚

149
00:07:02,255 --> 00:07:03,673
我们很了解这种状况

150
00:07:03,756 --> 00:07:06,717
我们本来想在公园办婚礼，但结果变成酒吧婚礼

151
00:07:06,801 --> 00:07:09,053
我们每年都会重现我们的结婚晚宴

152
00:07:09,137 --> 00:07:10,930
从街角热狗摊买来的热狗

153
00:07:11,013 --> 00:07:14,016
我们该在我们的结婚周年去乔酒吧庆祝

154
00:07:14,100 --> 00:07:15,935
那是我们唯一会去的地方

155
00:07:16,018 --> 00:07:19,063
听好，我会再检查一次你的凝血状况，然后再来评估下一步

156
00:07:21,399 --> 00:07:23,484
在回家的路上买束花给她

157
00:07:23,568 --> 00:07:24,861
每次都有用

158
00:07:24,944 --> 00:07:26,112
-多谢提点 -不客气

159
00:07:29,031 --> 00:07:29,866
星期五港湾医院

160
00:07:29,949 --> 00:07:32,118
感谢你们跑一趟，她的左下肢有严重外伤

161
00:07:32,201 --> 00:07:35,288
大面积软组织损伤以及血管损伤

162
00:07:35,371 --> 00:07:37,915
头部有多处挫伤和撕裂伤

163
00:07:37,999 --> 00:07:39,000
好的，嗨

164
00:07:39,083 --> 00:07:40,084
嗨

165
00:07:41,085 --> 00:07:42,545
她的呼吸看起来有些吃力

166
00:07:42,628 --> 00:07:45,465
当她抵达医院时血氧是80几，氧气罩帮了忙

167
00:07:45,548 --> 00:07:47,967
-但你没有插管？-我们唯一一台呼吸器正在使用中

168
00:07:48,050 --> 00:07:50,887
而且我们没有资源，进行快速引导插管需要的人工供氧

169
00:07:50,970 --> 00:07:53,306
我们尽快把她送来这里

170
00:07:53,389 --> 00:07:55,808
这位医生说你能够进一步协助她？

171
00:07:55,892 --> 00:07:58,561
她的腿会好起来吗？她最爱在田野里玩耍了

172
00:07:58,644 --> 00:08:01,022
我是史密特医生，这位是亚当斯医生

173
00:08:01,105 --> 00:08:02,940
我们在帮她检查之后，会有更明确的看法，好吗？

174
00:08:03,024 --> 00:08:03,858
好的

175
00:08:03,941 --> 00:08:05,693
我们用了副木和止血带做了临时处理

176
00:08:05,776 --> 00:08:07,612
局部缺血时间约45分钟

177
00:08:11,616 --> 00:08:12,617
嗨

178
00:08:12,700 --> 00:08:13,701
我是李维

179
00:08:14,202 --> 00:08:15,661
你叫奥菲莉亚，对吧？

180
00:08:16,954 --> 00:08:19,874
我和我朋友路克斯，会想办法让你觉得舒服点，好吗？

181
00:08:21,000 --> 00:08:22,043
好的

182
00:08:24,587 --> 00:08:26,214
好的，这是我的电话号码

183
00:08:26,714 --> 00:08:29,091
我们会先你们一步抵达葛蕾史隆医院，你们到了之后

184
00:08:29,175 --> 00:08:30,176
就打给我

185
00:08:30,259 --> 00:08:31,469
等等，我们不能跟你一起走吗？

186
00:08:31,969 --> 00:08:34,222
很抱歉，直升机上没有多余的空间

187
00:08:34,722 --> 00:08:37,225
但我保证我们会好好照顾她，好吗？

188
00:08:37,934 --> 00:08:39,352
-好的 -好的

189
00:08:47,360 --> 00:08:48,778
奥菲莉亚，亲爱的

190
00:08:48,861 --> 00:08:50,488
上帝会保佑你

191
00:08:50,988 --> 00:08:52,323
我们等等见罗，亲爱的

192
00:08:52,823 --> 00:08:54,367
我们爱你，女儿

193
00:08:54,450 --> 00:08:55,535
我好爱好爱你

194
00:09:03,417 --> 00:09:06,003
如果不尽速回到医院，我们就得帮她截肢了

195
00:09:06,087 --> 00:09:08,297
-所以赶快帮她插管以利运送 -好的

196
00:09:09,757 --> 00:09:11,092
回到直升机上

197
00:09:16,639 --> 00:09:20,643
-关医生？你不是该…-听好，我知道我的病历进度严重落后

198
00:09:20,726 --> 00:09:23,688
当我进度落后时会给你带来麻烦，而且你不喜欢麻烦…

199
00:09:23,771 --> 00:09:25,731
那是清洁部的赞恩吗？

200
00:09:25,815 --> 00:09:28,609
对，他因腹部和臀部剧烈疼痛而倒下

201
00:09:29,318 --> 00:09:32,238
强生先生，我看到你撞倒了整排架子，你还好吧？

202
00:09:32,321 --> 00:09:35,575
在架子倒下之前我就开始痛了，我已经忍了好几个月

203
00:09:35,658 --> 00:09:38,369
好的，我们得把你送到急诊室，帮你检查，医院院规

204
00:09:38,452 --> 00:09:40,454
我下班后随便吃个药就可以了

205
00:09:40,538 --> 00:09:44,250
你就省省吧，你可以跟她吵，但你必输无疑

206
00:09:44,333 --> 00:09:46,252
-我们无一例外 -可以快点结束吗？

207
00:09:46,335 --> 00:09:47,795
我们会仔细检查

208
00:09:47,878 --> 00:09:49,213
来吧，走吧

209
00:09:49,297 --> 00:09:50,381
你也来，关

210
00:09:54,176 --> 00:09:56,220
-医生应该很快就到了 -好的

211
00:09:57,430 --> 00:10:02,101
我们两人的车都绝对装不下四张汽车座椅

212
00:10:02,184 --> 00:10:03,603
我们得买一辆迷你厢型车吗？

213
00:10:04,103 --> 00:10:06,272
你知道现在是什么在运送那些婴儿吗？

214
00:10:06,355 --> 00:10:07,773
是我

215
00:10:07,857 --> 00:10:10,443
每个糟糕透顶的害喜症状我都有，而且还乘以二

216
00:10:10,526 --> 00:10:13,946
双倍的孕吐、双倍的疲惫感，体重增加了两倍

217
00:10:14,030 --> 00:10:17,617
在生完小孩之后，我还得重返职场，接生其他人的小孩

218
00:10:17,700 --> 00:10:19,952
一边照顾两个新生儿，还不是一个哦

219
00:10:20,036 --> 00:10:23,414
但当然啦，请你务必去试乘迷你厢型车

220
00:10:24,874 --> 00:10:26,208
我能帮上什么忙？

221
00:10:26,292 --> 00:10:28,753
我希望我能够告诉你，但以前那些会流经我大脑的能量

222
00:10:28,836 --> 00:10:30,630
现在全都转移到我的子宫了

223
00:10:30,713 --> 00:10:33,257
我真的不希望这件事拖太久

224
00:10:33,341 --> 00:10:36,218
我有个病人怀孕29周，而她即将要生下三胞胎

225
00:10:36,302 --> 00:10:37,803
三胞胎？

226
00:10:39,013 --> 00:10:40,473
还不算太糟啦

227
00:10:41,140 --> 00:10:42,266
你想要三胞胎吗？

228
00:10:45,186 --> 00:10:46,687
急诊室需要会诊

229
00:10:46,771 --> 00:10:48,022
你去吧

230
00:10:48,105 --> 00:10:50,024
不，我要留下来陪你照超声波

231
00:10:50,107 --> 00:10:51,776
结果会跟昨天一样啦

232
00:10:51,859 --> 00:10:54,236
然后你会笑着说：「我们可以的」

233
00:10:54,320 --> 00:10:56,572
而现在，我真的…我着实不…

234
00:10:57,198 --> 00:10:58,324
不需要看到你那种反应

235
00:11:07,708 --> 00:11:09,418
你参加过乐仪队吗？

236
00:11:10,044 --> 00:11:12,880
-没有 -好哦，我也没有

237
00:11:14,590 --> 00:11:15,758
我对运动赛事没兴趣

238
00:11:16,384 --> 00:11:17,385
但那是个乐队

239
00:11:17,468 --> 00:11:19,804
-他们会穿制服吗？-会呀

240
00:11:19,887 --> 00:11:21,263
那我就没兴趣

241
00:11:23,265 --> 00:11:24,266
可恶

242
00:11:25,101 --> 00:11:28,020
他的肺因为那些坏死组织已完全液化了

243
00:11:29,355 --> 00:11:30,564
你有什么建议？

244
00:11:30,648 --> 00:11:32,525
插胸管和更换抗生素

245
00:11:33,025 --> 00:11:35,903
插胸管无法排除积液，而抗生素无法渗透

246
00:11:35,986 --> 00:11:38,406
所以，我们得彻底移除源头

247
00:11:39,740 --> 00:11:41,575
源头是他的肺

248
00:11:42,535 --> 00:11:44,286
预约手术室，我要帮他动手术

249
00:11:45,329 --> 00:11:47,248
你不希望我们帮他…

250
00:11:48,082 --> 00:11:50,084
他一向都这么亲力亲为吗？

251
00:11:50,167 --> 00:11:53,504
他有一次让我缝合补片血管成形术

252
00:11:54,296 --> 00:11:55,631
也许是针对你吧

253
00:12:00,261 --> 00:12:03,514
当你说：「你没兴趣」时，你的意思不是你从来没投过票吧？

254
00:12:03,597 --> 00:12:04,932
你是最近才这样的吧？

255
00:12:07,476 --> 00:12:09,061
2016年的那场选举呢？

256
00:12:09,687 --> 00:12:10,688
说明病人状况

257
00:12:11,480 --> 00:12:13,441
赞恩强生，32岁

258
00:12:13,524 --> 00:12:15,985
在用品存放架倒塌在他身上后，造成广泛性疼痛

259
00:12:16,068 --> 00:12:19,280
最严重的部位是腹部和右臀，我们还在确认他的病史

260
00:12:19,363 --> 00:12:22,491
-你有在服用药物吗？-空格有多长？

261
00:12:22,575 --> 00:12:27,037
我有在服用叶酸、爱治胶囊，有需要的话还会服用布洛芬和舒痛停

262
00:12:27,121 --> 00:12:28,456
-你有镰刀型红血球？-对

263
00:12:28,539 --> 00:12:32,001
我知道有一种新的基因疗法可以治疗，但我的保险不给付

264
00:12:32,084 --> 00:12:35,379
而且我没有三百万美元供我挥霍，所以我还是有这种疾病

265
00:12:35,463 --> 00:12:37,965
食品药物管理局核准了这个疗法，但没人负担得起

266
00:12:38,048 --> 00:12:40,468
就算我有三百万，我也不想用来治这种病

267
00:12:40,551 --> 00:12:43,012
我要买一艘船，航行全世界

268
00:12:43,095 --> 00:12:45,639
我楼上有个病人也需要我

269
00:12:45,723 --> 00:12:47,683
对，我请你下来是为了那个臀部

270
00:12:48,267 --> 00:12:50,978
关节面全毁了

271
00:12:51,979 --> 00:12:53,773
格瑞弗斯，带他去楼上做磁振造影

272
00:12:53,856 --> 00:12:55,983
我们也该帮他照腹部电脑断层

273
00:12:56,066 --> 00:12:58,235
-不用啦 -用不了多少时间，好吗？

274
00:12:58,319 --> 00:13:01,113
如果你有任何需要，请告诉这些实习医生

275
00:13:01,197 --> 00:13:02,281
不用客气

276
00:13:06,869 --> 00:13:10,289
我们遇上了下雨和雾气，我正在想办法飞离这个区域

277
00:13:10,873 --> 00:13:13,334
想想小狗、重力毯

278
00:13:13,417 --> 00:13:14,919
巫师和冒险

279
00:13:17,588 --> 00:13:20,841
要么有人死了，要么你在搞人间蒸发

280
00:13:21,342 --> 00:13:24,512
我正在无视一个错误，而且不准看我的手机

281
00:13:24,595 --> 00:13:27,139
是走廊上那个人吗？怎么了？他讨厌狗吗？

282
00:13:27,223 --> 00:13:29,016
把卷筒卫生纸装错边了？

283
00:13:29,099 --> 00:13:31,811
-他不懂得好好做一餐饭？-你会吗？

284
00:13:31,894 --> 00:13:34,980
我只是想说就算你们不适合，也不代表那是个错误

285
00:13:35,064 --> 00:13:38,609
你说的对，那不是个错误，那算是失败得一塌糊涂

286
00:13:39,193 --> 00:13:41,153
不要啊，我的天

287
00:13:41,237 --> 00:13:43,656
她的血压飙升，可能是疝气

288
00:13:46,200 --> 00:13:47,993
她的瞳孔没有放大

289
00:13:48,077 --> 00:13:49,662
其实是呈现尖针状

290
00:13:50,412 --> 00:13:51,831
心率50多下

291
00:13:53,249 --> 00:13:54,542
我们会好好照顾你

292
00:13:54,625 --> 00:13:57,253
好的，交给我们

293
00:13:58,337 --> 00:14:01,173
她在冒冷汗、心跳过慢

294
00:14:02,466 --> 00:14:05,135
她的双眼正在流泪，我们得继续抽吸

295
00:14:05,219 --> 00:14:07,429
她的父母说她喜欢在田野玩耍，对吧？

296
00:14:07,513 --> 00:14:10,349
农场很可能会使用杀虫剂，你认为是有机磷中毒？

297
00:14:10,432 --> 00:14:12,184
-对，帮她注射硫酸阿托品液 -好

298
00:14:12,810 --> 00:14:14,520
她在抽搐

299
00:14:18,607 --> 00:14:20,150
可恶，是止血带

300
00:14:21,068 --> 00:14:22,152
松掉了吗？

301
00:14:22,236 --> 00:14:23,612
不是，扣环坏了

302
00:14:23,696 --> 00:14:25,948
我们得帮她止血，保持施压

303
00:14:26,031 --> 00:14:27,992
好的，我压住她的腿了，把硫酸阿托品找出来

304
00:14:35,791 --> 00:14:37,960
奥瑞里欧的化验结果出来了

305
00:14:38,043 --> 00:14:39,545
好的，很好，谢谢

306
00:14:40,880 --> 00:14:43,883
可以给我一台超声波扫描仪，和心包膜穿刺用具组吗？

307
00:14:43,966 --> 00:14:46,468
我得把这些扫描结果检查完毕

308
00:14:46,552 --> 00:14:47,970
泰蒂，目前还是少量积液

309
00:14:48,053 --> 00:14:51,265
他的凝血异常，我们可以，现在就做心包穿刺术

310
00:14:51,348 --> 00:14:54,393
或者我们可以等到，他在半夜情况恶化时再做

311
00:14:54,476 --> 00:14:56,270
我们不确定会不会发生那种事

312
00:14:56,353 --> 00:14:57,688
你指控了我什么？

313
00:14:57,771 --> 00:15:00,357
今早你说我用创可贴来处理大出血

314
00:15:00,441 --> 00:15:02,109
这两者之间有什么关系？

315
00:15:02,192 --> 00:15:04,445
我现在正试着直球对决这个问题

316
00:15:04,528 --> 00:15:06,155
而对你来说这样似乎仍然不够好

317
00:15:06,238 --> 00:15:09,325
就当作我多年来，从来没处理过心包膜积液算了

318
00:15:09,408 --> 00:15:10,659
泰蒂…

319
00:15:10,743 --> 00:15:12,703
我只是想喝杯茶

320
00:15:14,496 --> 00:15:17,041
我们只是在讨论一个病人

321
00:15:17,750 --> 00:15:19,418
听好，我可以再等一个小时

322
00:15:19,501 --> 00:15:23,172
但到时我们得再做一组扫描和心脏超声波

323
00:15:24,214 --> 00:15:25,257
好

324
00:15:28,719 --> 00:15:30,804
你该试试摩洛哥薄荷茶

325
00:15:30,888 --> 00:15:32,848
非常清爽

326
00:15:37,436 --> 00:15:38,812
地方选举呢？

327
00:15:39,480 --> 00:15:40,731
州级提案？

328
00:15:40,814 --> 00:15:41,815
或者是民意调查？

329
00:15:43,442 --> 00:15:45,069
我都直接把那些电邮拉进垃圾信件匣

330
00:15:45,152 --> 00:15:47,029
格瑞弗斯，现在是什么状况？

331
00:15:47,112 --> 00:15:50,366
正在研读他的腹部电脑断层，他的臀部磁振造影就快出来了

332
00:15:50,449 --> 00:15:51,450
赞恩，你可以放松一下

333
00:15:51,533 --> 00:15:53,786
假装自己在一艘三百万美元的船上

334
00:15:53,869 --> 00:15:54,995
那一点都无法让人放松

335
00:15:55,079 --> 00:15:56,205
我会晕船

336
00:15:56,288 --> 00:15:57,706
但你想要航行全世界？

337
00:15:57,790 --> 00:16:00,292
不是我，是我儿子，我愿意为他做任何事

338
00:16:00,376 --> 00:16:03,170
那是他的脾脏吗？好小

339
00:16:03,253 --> 00:16:05,422
此刻几乎无法发挥功能

340
00:16:05,506 --> 00:16:07,716
而且那些是累积在他肝脏上的铁质

341
00:16:07,800 --> 00:16:09,343
我们也该处理他的胆结石吗？

342
00:16:09,426 --> 00:16:13,097
胆囊壁并没有严重发炎

343
00:16:13,180 --> 00:16:15,808
镰状细胞基本上毁了他的身体，包括了…

344
00:16:15,891 --> 00:16:18,477
他的臀部，如果你们注意到，磁振造影结果出来的话，就会看到

345
00:16:18,560 --> 00:16:21,146
他有软骨下塌陷，股骨扁平

346
00:16:21,230 --> 00:16:23,232
我们得换掉整个关节

347
00:16:23,315 --> 00:16:25,317
-这不会是他想要的结果 -我们别无选择

348
00:16:25,401 --> 00:16:28,112
如果他不希望关节完全退化的话

349
00:16:33,075 --> 00:16:35,327
你拿到了我转院病人的影像了吗？

350
00:16:35,411 --> 00:16:37,121
史密特和亚当斯很担心她的腿

351
00:16:37,204 --> 00:16:39,206
我同事得接手这件事

352
00:16:40,082 --> 00:16:41,083
-好的 -嘿

353
00:16:41,166 --> 00:16:43,752
我看了奥菲莉亚的扫描，轻微硬脑膜下血肿

354
00:16:43,836 --> 00:16:47,089
没有肿胀、没有移位，我不太担心，但当他们着陆时我会重新评估

355
00:16:47,172 --> 00:16:48,924
他们预计在25分钟后抵达

356
00:16:49,008 --> 00:16:51,385
好的，我去看个病人，如果他们提早抵达，传信息给我

357
00:16:51,468 --> 00:16:54,930
关于稍早前的那件事，实际状况不是你看到的那样…

358
00:16:55,597 --> 00:16:56,598
不关我的事

359
00:16:56,682 --> 00:16:57,683
好的

360
00:16:59,226 --> 00:17:00,769
止血带完全断了

361
00:17:00,853 --> 00:17:03,230
我没办法维持它的紧度，我们得换一条

362
00:17:03,313 --> 00:17:06,275
看来她的浅股动脉受伤了

363
00:17:06,358 --> 00:17:08,861
袋子里还有一条止血带，使劲地压住她

364
00:17:08,944 --> 00:17:10,029
好的

365
00:17:11,155 --> 00:17:12,322
给你

366
00:17:12,823 --> 00:17:13,824
好的

367
00:17:17,119 --> 00:17:19,538
一旦我们有讯号，我们得告诉贝尔川最新状况

368
00:17:21,915 --> 00:17:22,916
了解

369
00:17:25,210 --> 00:17:26,503
可恶

370
00:17:26,587 --> 00:17:28,047
这根本接不回去

371
00:17:28,130 --> 00:17:29,965
她得截肢

372
00:17:30,466 --> 00:17:31,925
我们有点滴管

373
00:17:33,052 --> 00:17:34,386
要不我们来做暂时性引流？

374
00:17:34,470 --> 00:17:37,139
看看是否能够用引流管重新连接股动脉

375
00:17:38,140 --> 00:17:39,975
听好，机师正在改变航线

376
00:17:40,059 --> 00:17:41,935
我们得花更多时间才能回到医院

377
00:17:42,019 --> 00:17:43,937
止血带已经绑了将近两小时了

378
00:17:44,021 --> 00:17:45,022
这条腿看来缺血了

379
00:17:45,105 --> 00:17:47,566
如果我们什么都不做，她会失去这条腿

380
00:17:52,696 --> 00:17:53,864
好的，对，我同意

381
00:17:53,947 --> 00:17:54,948
好的

382
00:17:55,032 --> 00:17:56,325
好的

383
00:17:58,535 --> 00:18:00,579
所以，如果你们切除了我的肺部

384
00:18:01,789 --> 00:18:03,540
我就可以出院了？

385
00:18:03,624 --> 00:18:06,376
不幸地，由于你的吸烟史

386
00:18:06,960 --> 00:18:10,506
你另一个肺没有足够的能力，自行制造供应全身的氧气

387
00:18:10,589 --> 00:18:13,675
你得持续使用叶克膜，直到我们能够帮你做肺脏移植

388
00:18:14,176 --> 00:18:17,805
有可能在北太平洋乐队比赛前完成吗？

389
00:18:18,347 --> 00:18:21,725
我们不确定，有可能是明天，也有可能是几周后

390
00:18:22,559 --> 00:18:24,019
还会有其他的演出机会

391
00:18:24,520 --> 00:18:26,855
我只是想到了我的中音萨克斯风

392
00:18:26,939 --> 00:18:29,233
我第一个学会的乐器

393
00:18:30,067 --> 00:18:32,528
那把乐器几乎比我还高

394
00:18:32,611 --> 00:18:36,448
但一旦我顺手之后，我就深深爱上了它

395
00:18:37,282 --> 00:18:39,159
我有好几个礼拜没办法吹了

396
00:18:43,914 --> 00:18:45,541
要是我再也无法吹奏了怎么办？

397
00:18:48,210 --> 00:18:49,211
或者更糟糕的是…

398
00:18:51,797 --> 00:18:53,257
要是我无法教学了呢？

399
00:18:54,508 --> 00:18:56,885
这个乐队不只是我的工作…

400
00:18:59,429 --> 00:19:00,514
那是我的人生

401
00:19:02,516 --> 00:19:05,435
你骨子里充满了音乐和教学

402
00:19:06,019 --> 00:19:07,813
失去一个肺不会改变这一点

403
00:19:09,606 --> 00:19:12,568
也许只是在手术后，需要额外练习一下，就这样

404
00:19:15,696 --> 00:19:16,822
我们来帮你做术前准备吧

405
00:19:22,953 --> 00:19:25,998
强生先生，贝利医生和林肯医生，想和你谈谈

406
00:19:26,081 --> 00:19:28,709
我得把工作做完，才能回家和儿子吃晚餐

407
00:19:29,960 --> 00:19:34,047
你的扫描结果显示你的臀部有缺血性坏死

408
00:19:34,131 --> 00:19:35,549
我会再约回诊的时间

409
00:19:35,632 --> 00:19:38,677
我儿子需要特殊照护，而我姐已经顾他一整天了

410
00:19:38,760 --> 00:19:40,429
你的疼痛感只会越来越强烈

411
00:19:40,512 --> 00:19:43,390
关节的镰状细胞阻断了供给到骨头的血液

412
00:19:43,473 --> 00:19:44,641
因此造成骨头坏死

413
00:19:44,725 --> 00:19:48,145
但我们今天就可以帮你置换关节，这在你的保险给付范围内

414
00:19:49,229 --> 00:19:50,314
然后我就不会痛了吗？

415
00:19:50,397 --> 00:19:52,649
我们至少可以减缓你臀部的痛感

416
00:19:52,733 --> 00:19:54,568
所以他们没打算治愈我的疼痛

417
00:19:54,651 --> 00:19:58,197
而是要我在体内的每个关节，和器官恶化之后

418
00:19:58,280 --> 00:19:59,448
再付钱处理

419
00:19:59,531 --> 00:20:01,033
我知道这完全说不通，而且…

420
00:20:02,034 --> 00:20:03,410
这个体系真的很糟糕，所以…

421
00:20:03,994 --> 00:20:07,831
听好，我也许不该说这种话，但我是过来人

422
00:20:08,999 --> 00:20:12,628
我知道试图和一个不在乎你的苦痛，或者是生是死的体系奋战

423
00:20:12,711 --> 00:20:14,087
有多令人沮丧

424
00:20:14,796 --> 00:20:19,718
他们只把你看成是一个代码，一笔费用、某个数字

425
00:20:20,719 --> 00:20:22,304
这个体系根本不在乎你

426
00:20:22,387 --> 00:20:25,349
但如果你在乎你自己，你就该动这个手术

427
00:20:27,601 --> 00:20:28,685
想想你的儿子

428
00:20:30,103 --> 00:20:33,232
如果你没办法走路或没办法继续工作了

429
00:20:33,815 --> 00:20:35,901
你要照顾他就更困难了

430
00:20:47,120 --> 00:20:48,121
好的

431
00:20:49,831 --> 00:20:51,959
-接下来呢？-我会去通知林肯医生

432
00:20:53,293 --> 00:20:54,628
不麻烦你了，我去就好

433
00:21:05,681 --> 00:21:08,225
我等等要和贝尔康医疗的人见面

434
00:21:08,308 --> 00:21:11,478
我和伊森陈的关系一向很好

435
00:21:11,561 --> 00:21:14,481
如果这家医院有任何需要，找我就对了

436
00:21:14,564 --> 00:21:15,941
伊森退休了

437
00:21:16,942 --> 00:21:17,943
恭喜他

438
00:21:18,026 --> 00:21:19,861
对，新上任的财务长叫艾瑞卡迪赛

439
00:21:19,945 --> 00:21:25,200
她很棒，但她先生勒拉夫，在董事会也非常有影响力

440
00:21:25,284 --> 00:21:28,328
他只会听到他想听到的内容，也就是他自己说的话

441
00:21:28,412 --> 00:21:30,163
听起来像是会出现沟通障碍

442
00:21:30,247 --> 00:21:35,377
而且他通常会忽略，我费了多少心力让一切运作正常

443
00:21:35,460 --> 00:21:38,672
然后他会意有所指地说，我只在乎对我有利的事

444
00:21:38,755 --> 00:21:40,632
不顾其他人的需求

445
00:21:40,716 --> 00:21:43,051
你说的是有利于这家医院的事吧？

446
00:21:43,844 --> 00:21:45,929
这与贝尔康无关，对吧？

447
00:21:47,764 --> 00:21:51,810
你要的是建议还是精神喊话？

448
00:21:52,394 --> 00:21:54,896
有哪一个比较没那么恼人吗？

449
00:21:54,980 --> 00:21:57,024
你们已经携手度过一场战争了

450
00:21:57,107 --> 00:21:58,191
你办得到的

451
00:21:58,275 --> 00:22:00,277
这是比较不恼人的那个？

452
00:22:03,488 --> 00:22:05,032
组织严重纤维化

453
00:22:05,115 --> 00:22:06,450
-米伦，抽吸 -好的

454
00:22:06,950 --> 00:22:09,202
我妈真的很希望我学会一种乐器

455
00:22:09,286 --> 00:22:11,580
然后我四年级的时候学校发了直笛给我们

456
00:22:11,663 --> 00:22:14,333
我和我哥学手风琴学了几个月

457
00:22:14,416 --> 00:22:16,668
-没有坚持下去吗？-我们的老师不接受

458
00:22:16,752 --> 00:22:17,961
用我们后院种的柠檬作为学费

459
00:22:18,587 --> 00:22:19,671
我现在在肺门

460
00:22:20,297 --> 00:22:21,882
-需要再后缩一些吗？-那就太好了

461
00:22:21,965 --> 00:22:23,258
麻烦给我哈灵顿杆

462
00:22:27,220 --> 00:22:29,222
沃伦，麻烦你拿好

463
00:22:31,141 --> 00:22:32,142
谢谢，福姬

464
00:22:32,893 --> 00:22:35,395
恕我直言，我也许还在试用期

465
00:22:35,479 --> 00:22:37,564
但我是以第四年住院医生的身份进来的

466
00:22:37,647 --> 00:22:40,484
我有足够的能力后缩肺门，帮病人做好移动准备

467
00:22:40,567 --> 00:22:41,943
送他们去照电脑断层

468
00:22:42,027 --> 00:22:43,945
真是的，我的能力远不止于此

469
00:22:44,029 --> 00:22:45,030
好的，检体

470
00:22:48,533 --> 00:22:49,534
拿出来了

471
00:23:01,630 --> 00:23:02,756
他还好吗？

472
00:23:02,839 --> 00:23:05,967
感觉起来几年前动这个手术的话，也许不用这么大费周章

473
00:23:06,051 --> 00:23:10,722
患有镰状细胞疾病的人寻求治疗时

474
00:23:10,806 --> 00:23:14,059
往往会面临许多污名和误解，这不是赞恩的错

475
00:23:14,142 --> 00:23:16,812
关，小心使用钻头，这根骨头就跟石头一样

476
00:23:19,815 --> 00:23:20,816
我来接手

477
00:23:20,899 --> 00:23:23,151
让他再试一次，你再来一次

478
00:23:23,235 --> 00:23:24,569
这一次轻手轻脚一些

479
00:23:30,700 --> 00:23:32,119
把钻头放下

480
00:23:32,702 --> 00:23:35,247
如果不让他再试一次，他学不会的

481
00:23:35,330 --> 00:23:37,374
现在可不是给人二次机会的时候

482
00:23:37,457 --> 00:23:40,001
这个人一直在承受恼人的疼痛

483
00:23:40,085 --> 00:23:42,295
我说的只是纯粹生理上的疼痛

484
00:23:42,379 --> 00:23:46,299
还不包含默默地忍气吞声，因为没人在乎他或相信他

485
00:23:46,383 --> 00:23:48,760
那是他唯一能够撑过去的方式，尽管会造成更多的疼痛

486
00:23:48,844 --> 00:23:49,845
更多的痛苦…

487
00:23:50,387 --> 00:23:51,721
可恶

488
00:23:52,973 --> 00:23:54,307
给我一个新的钻头

489
00:23:56,143 --> 00:23:57,144
你说完了吗？

490
00:24:01,481 --> 00:24:03,275
-说完了 -不管你现在遇上了什么状况

491
00:24:03,358 --> 00:24:05,235
请你用私人时间来处理

492
00:24:05,318 --> 00:24:07,988
我们现在在替赞恩动手术

493
00:24:08,071 --> 00:24:10,198
我无暇顾及到你

494
00:24:25,130 --> 00:24:26,381
请抽吸

495
00:24:26,882 --> 00:24:28,175
亚当斯，抽吸

496
00:24:28,258 --> 00:24:30,218
-我在努力抽了 -我只需要再打一个结

497
00:24:32,429 --> 00:24:33,805
我的天

498
00:24:39,644 --> 00:24:40,937
-我们得动作快 -好的

499
00:24:41,021 --> 00:24:42,355
好的

500
00:24:44,566 --> 00:24:46,568
可恶，我没办法固定好

501
00:24:46,651 --> 00:24:47,944
-可以请你压好吗？-好

502
00:24:50,989 --> 00:24:51,907
好的

503
00:24:54,409 --> 00:24:55,494
好的

504
00:24:57,037 --> 00:24:58,163
好的

505
00:24:59,414 --> 00:25:00,499
我想可以了

506
00:25:01,166 --> 00:25:02,876
好的，止血带脱落了

507
00:25:10,717 --> 00:25:13,178
固定住了，我们成功了

508
00:25:15,972 --> 00:25:18,225
-这是怎么回事？-我不知道，我什么都看不到

509
00:25:18,308 --> 00:25:20,060
我没办法避开这场风暴

510
00:25:20,143 --> 00:25:22,771
我要尝试紧急降落

511
00:25:31,029 --> 00:25:33,156
梅西

512
00:25:33,240 --> 00:25:35,283
-他这样多久了？-15分钟

513
00:25:35,367 --> 00:25:37,202
心音变小、低血压、颈静脉怒张

514
00:25:39,037 --> 00:25:41,831
心包填塞，所以我才想要早点动手术

515
00:25:41,915 --> 00:25:43,083
他之前的症状没这么严重

516
00:25:43,166 --> 00:25:45,085
我们得重新开胸来缓解压力

517
00:25:45,168 --> 00:25:47,420
我们要在床边做细胞穿刺，我们已经准备好了

518
00:25:47,504 --> 00:25:49,631
-在手术室比较容易控制状况 -我是他太太

519
00:25:49,714 --> 00:25:52,968
血已经从他的伤口渗出来了，我们没时间了，手术刀

520
00:25:53,051 --> 00:25:54,511
我就在这里，亲爱的

521
00:26:01,726 --> 00:26:03,603
-我的天 -给我急救车

522
00:26:03,687 --> 00:26:05,522
准备开胸心脏按摩

523
00:26:05,605 --> 00:26:07,440
谁可以把她带出去？麻烦了

524
00:26:12,404 --> 00:26:14,739
我现在觉得好多了

525
00:26:14,823 --> 00:26:16,700
他还活着？

526
00:26:16,783 --> 00:26:18,076
他的生命征象稳定下来了

527
00:26:18,159 --> 00:26:19,578
我们得立刻送他进手术室

528
00:26:19,661 --> 00:26:21,121
现在是什么状况？我先生还好吗？

529
00:26:21,204 --> 00:26:23,290
积液和血液造成血压上升

530
00:26:23,373 --> 00:26:25,458
但是是来自于心脏周围，而不是心脏本身

531
00:26:25,542 --> 00:26:28,503
把他推进手术室之后，我们会更了解状况，但我们得动作快

532
00:26:28,587 --> 00:26:30,463
-走了，快点 -走了

533
00:26:32,382 --> 00:26:34,426
你会怎么花三百万？

534
00:26:34,926 --> 00:26:36,803
资助选民登记鼓励活动

535
00:26:36,886 --> 00:26:38,888
不然你以为要如何修正体制？

536
00:26:38,972 --> 00:26:41,266
那是我的钱，得花在自己身上

537
00:26:41,349 --> 00:26:44,644
我会请一位居家护士，我奶奶就不用住在养老院

538
00:26:45,228 --> 00:26:48,648
付清我的学贷、创办孕妇保健非营利组织

539
00:26:49,524 --> 00:26:50,525
好无聊

540
00:26:51,651 --> 00:26:53,820
我来猜猜看，你会买一辆很碍眼的车

541
00:26:53,903 --> 00:26:55,614
错，首先，我会买一栋房子

542
00:26:55,697 --> 00:26:57,407
我就不用和你们这群傻蛋住在一起了

543
00:26:57,490 --> 00:27:00,410
我会去旅行，还有，没错，我会买一辆讨人厌的车

544
00:27:01,620 --> 00:27:02,871
但如果我患有治得好的疾病

545
00:27:02,954 --> 00:27:05,332
无庸置疑，我绝对会把钱全都用来，治好我自己的病

546
00:27:05,415 --> 00:27:07,751
夸张的是他在医院工作

547
00:27:08,585 --> 00:27:10,629
而他的保险竟然不给付他需要的疗程

548
00:27:10,712 --> 00:27:12,797
而且他很可能是非常适合该疗程的人选

549
00:27:12,881 --> 00:27:15,800
疗程随时可以进行，治愈他镰状细胞的

550
00:27:15,884 --> 00:27:19,763
一切所需我们全都有，除了钱之外

551
00:27:24,809 --> 00:27:27,270
我们怎么可能比他们早抵达？车程有三小时

552
00:27:27,354 --> 00:27:30,190
当天候状况不佳时，他们通常会更改航线以躲开暴风圈

553
00:27:30,273 --> 00:27:32,859
他们还要多久才会抵达？奥菲莉亚还好吗？

554
00:27:34,569 --> 00:27:36,363
这不见得代表任何意思

555
00:27:36,446 --> 00:27:38,573
但目前我们联络不上他们

556
00:27:38,657 --> 00:27:40,867
不，不是吧

557
00:27:40,950 --> 00:27:42,744
我要打给史密特医生和亚当斯医生

558
00:27:42,827 --> 00:27:44,913
我们会一直打，直到接通为止

559
00:27:44,996 --> 00:27:47,082
我们因为信任你们的团队而将女儿交出去

560
00:27:47,999 --> 00:27:50,460
他们保证会好好照顾我们的宝贝

561
00:27:51,044 --> 00:27:52,379
我知道这种状况很吓人

562
00:27:52,462 --> 00:27:54,005
我们正密切关注事态的发展

563
00:27:54,089 --> 00:27:57,258
贝尔川医生已经要求全体人员待命

564
00:27:57,342 --> 00:27:59,219
等奥菲莉亚一抵达，就会立刻开始治疗她

565
00:28:01,221 --> 00:28:03,098
别这样，我们找个地方坐下，好吗？

566
00:28:15,485 --> 00:28:16,486
关、格瑞弗斯，有事吗？

567
00:28:16,569 --> 00:28:19,072
是的，不好意思打扰了，但这件事很重要

568
00:28:19,155 --> 00:28:20,990
事关一名病人，而且很紧急

569
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
你们不能呼叫其他主治医生？

570
00:28:22,367 --> 00:28:25,328
我们需要你或者是艾特曼医生，但她正准备开一台紧急手术

571
00:28:25,412 --> 00:28:27,372
我们的病人患有镰刀型红血球疾病

572
00:28:27,455 --> 00:28:29,708
有种新的基因疗法可以治好他

573
00:28:29,791 --> 00:28:32,377
但很昂贵，而他的保险没有给付

574
00:28:32,460 --> 00:28:35,839
我们知道医院无法无偿治疗每个病人，但这个人在这里工作

575
00:28:35,922 --> 00:28:39,092
我们会经过同样的走廊，在同样的医院食堂用餐

576
00:28:39,175 --> 00:28:42,095
我们明知我们没办法帮助他的原因，是因为保险公司的

577
00:28:42,178 --> 00:28:45,098
某个白痴说我们不可以，我们要如何面对他？

578
00:28:52,605 --> 00:28:56,818
两位医生，这几位是我们的伙伴，贝尔康医疗的同仁

579
00:28:56,901 --> 00:29:02,198
这两位是医院的外科实习医生，我相信他们有工作在身

580
00:29:02,282 --> 00:29:04,409
-是的 -多谢你的时间

581
00:29:04,492 --> 00:29:05,660
而且你们好美…

582
00:29:07,328 --> 00:29:11,082
胸管排出的体液极少，装了叶克膜的他状况稳定

583
00:29:21,050 --> 00:29:24,179
对，他知道他生病好一阵子了，但他一直想办法撑过去

584
00:29:24,262 --> 00:29:25,847
他说如果他要倒下的话

585
00:29:25,930 --> 00:29:28,892
他宁愿在大家面前倒下，而不是在家独自面对

586
00:29:29,601 --> 00:29:32,187
而从他进医院之后，我就一直带给他坏消息

587
00:29:32,270 --> 00:29:34,272
而他得独自承受

588
00:29:36,065 --> 00:29:37,358
他没有任何家人

589
00:29:37,442 --> 00:29:39,736
他的学生也不能来探望他

590
00:29:39,819 --> 00:29:43,406
所以，我个人想要提供给，莱利先生的照护方式

591
00:29:43,490 --> 00:29:45,825
跟任何人的能力完全无关

592
00:29:47,619 --> 00:29:49,287
我只是不希望他感到孤单

593
00:29:51,414 --> 00:29:54,918
-米伦，帮他安排术后化验 -没问题

594
00:29:55,001 --> 00:29:58,004
太好了，沃伦，开始减少他的镇定剂

595
00:29:58,087 --> 00:30:00,590
当你判断他准备好的时候，帮他拔管

596
00:30:02,801 --> 00:30:04,052
没问题

597
00:30:04,135 --> 00:30:05,220
好的

598
00:30:11,351 --> 00:30:12,352
好的

599
00:30:14,854 --> 00:30:16,064
有进展吗？

600
00:30:16,606 --> 00:30:18,358
只有我的血压越来越高

601
00:30:18,983 --> 00:30:21,653
他们落地之后该接上救护车才对

602
00:30:21,736 --> 00:30:23,238
如果他们顺利落地的话

603
00:30:26,991 --> 00:30:30,328
喂，这里是葛蕾史隆纪念医院，有人在吗？请说

604
00:30:36,709 --> 00:30:41,005
是我派他们去的，我特别指派，史密特代替我去，我派了你外甥过去

605
00:30:41,089 --> 00:30:43,508
如果出了什么事，我就得联络史密特的家人

606
00:30:43,591 --> 00:30:45,760
告诉他们是我叫他坐上那台直升机

607
00:30:45,844 --> 00:30:46,928
还有你的家人…

608
00:30:49,848 --> 00:30:53,101
我真的很抱歉，我只是得做好最坏的打算

609
00:30:53,184 --> 00:30:56,813
尤其是他们这时正飞过海面和其他区域

610
00:30:56,896 --> 00:31:00,024
随时有可能发生空难，我真的很难不往那里想

611
00:31:00,859 --> 00:31:05,363
总是让我做好最坏打算的经验，我体会得够多了

612
00:31:05,446 --> 00:31:09,200
有时候你就是得接受现下的状况

613
00:31:10,869 --> 00:31:12,495
这样你才可以撑下去

614
00:31:18,084 --> 00:31:19,085
喂？

615
00:32:17,518 --> 00:32:21,439
他的心脏爆炸了，而现在他完全没事了

616
00:32:26,235 --> 00:32:28,112
他那可怜的妻子

617
00:32:28,196 --> 00:32:31,366
她被喷得全身都是血

618
00:32:34,160 --> 00:32:35,495
真的很糟糕

619
00:32:36,496 --> 00:32:38,873
我仍然感受得到喷到袜子上的血

620
00:32:49,634 --> 00:32:52,095
欧文，我们不用预约上床的时间

621
00:32:52,178 --> 00:32:54,097
严格来说，那现在是我们的回家功课

622
00:32:54,180 --> 00:32:57,642
而我一向是各科都拿优等的学霸，所以…

623
00:32:59,852 --> 00:33:03,564
我们会度过这一关的，我们遇过更糟糕的状况

624
00:33:03,648 --> 00:33:06,067
我不确定你说的是伊拉克还是孩子们

625
00:33:07,110 --> 00:33:10,113
泰蒂，你愿意跟我约会吗？

626
00:33:10,738 --> 00:33:12,073
我不会带你去乔酒吧

627
00:33:13,866 --> 00:33:15,368
乐意之至

628
00:33:25,003 --> 00:33:28,965
-结束了吗？-对，你的手术非常顺利

629
00:33:29,048 --> 00:33:30,800
-你有什么感觉？-好累

630
00:33:30,883 --> 00:33:32,218
止痛药还在发挥作用

631
00:33:33,052 --> 00:33:35,346
这位就是赞恩强生吗？

632
00:33:35,972 --> 00:33:39,100
要嘛是止痛药的药效真的很强，要嘛你不是林肯医生

633
00:33:39,183 --> 00:33:41,853
我是韦伯医生，我有个好消息

634
00:33:41,936 --> 00:33:45,148
你有可能可以接受，镰刀型红血球疾病基因疗法

635
00:33:45,231 --> 00:33:46,983
什么？怎么会？

636
00:33:47,608 --> 00:33:48,985
我们要无偿帮他治疗吗？

637
00:33:49,068 --> 00:33:51,946
不是的，我和我贝尔康的合伙人，听说了你的故事

638
00:33:52,030 --> 00:33:55,992
我们想讨论看看，你该如何申请我们提供的补助金

639
00:33:57,785 --> 00:34:00,663
我真不敢相信，谢谢

640
00:34:00,747 --> 00:34:03,332
谢谢你的拥护者吧，他们真的让人印象深刻

641
00:34:04,333 --> 00:34:06,252
好的，那个我们等等再聊

642
00:34:06,335 --> 00:34:08,588
如果你得到批准的话，我们很快就得让你开始进行疗程

643
00:34:08,671 --> 00:34:10,673
整个疗程历时将近一年

644
00:34:10,757 --> 00:34:11,758
一年？

645
00:34:11,841 --> 00:34:15,178
快的话，有时候是八个月，你将接受输血

646
00:34:15,261 --> 00:34:17,805
然后你得待在医院收集你的干细胞

647
00:34:17,889 --> 00:34:20,767
基因疗法结束之后，你得接受化疗

648
00:34:20,850 --> 00:34:24,771
隔离大约一个月，直到你的免疫细统复原为止

649
00:34:26,314 --> 00:34:27,815
我认为我办不到

650
00:34:29,025 --> 00:34:30,693
我的儿子需要特殊照护

651
00:34:30,777 --> 00:34:35,156
我请不起照护人员，也无法离开他这么长的时间

652
00:34:39,368 --> 00:34:40,578
好的

653
00:34:40,661 --> 00:34:44,248
你考虑看看，也许你会想出办法

654
00:34:54,759 --> 00:34:56,427
这个体系还是很烂

655
00:34:57,136 --> 00:34:59,305
对呀，除非我们想得到解决的办法

656
00:35:15,613 --> 00:35:18,574
她的状况仍然很危急，但她应该没事了

657
00:35:18,658 --> 00:35:21,035
-她的腿呢？-我们得以保住她的腿

658
00:35:21,119 --> 00:35:22,954
她很可能还需要动手术

659
00:35:23,037 --> 00:35:25,540
但希望透过一些物理治疗，她便能恢复腿部功能

660
00:35:25,623 --> 00:35:27,041
谢谢你们

661
00:35:27,125 --> 00:35:28,167
医生，谢谢你们

662
00:35:28,251 --> 00:35:30,253
-亚当斯医生会带你们进去 -谢谢

663
00:35:30,336 --> 00:35:31,170
谢谢

664
00:35:37,343 --> 00:35:39,011
你觉得儿科是你的天命吗？

665
00:35:40,555 --> 00:35:42,140
是说我申请了儿科专科

666
00:35:42,223 --> 00:35:44,892
我说的不是你的兴趣，你的兴趣我全都听说了

667
00:35:44,976 --> 00:35:49,188
我的意思是你真的相信，那就是你该选择的道路吗？

668
00:35:51,357 --> 00:35:54,443
我小时候非常着迷于直升机

669
00:35:54,527 --> 00:35:58,948
在我五岁生日那年，我妈花了一大笔钱，让我坐直升机遨游西雅图

670
00:35:59,907 --> 00:36:03,244
可以和机师合照、戴上酷酷的耳机

671
00:36:04,662 --> 00:36:06,914
当我们飞到空中时，我吓坏了

672
00:36:08,332 --> 00:36:10,251
整趟行程我都不敢把眼睛张开

673
00:36:12,253 --> 00:36:14,505
直到今日，那是我唯一一次坐过直升机

674
00:36:16,632 --> 00:36:19,719
在飞往星期五港湾的路上，我都在装睡

675
00:36:20,261 --> 00:36:23,931
回程时，她的状况一开始恶化

676
00:36:24,015 --> 00:36:26,475
我能想到的就只有奥菲莉亚

677
00:36:27,602 --> 00:36:30,646
即使在我们穿过风暴迫降时，我只想着要保护她的安全

678
00:36:31,439 --> 00:36:33,900
我知道儿科是我的天命

679
00:36:35,276 --> 00:36:38,279
但我不知道该如何向其他人证明这件事

680
00:36:39,822 --> 00:36:43,701
我从来没有如此肯定过，这位住院医生属于儿科

681
00:36:46,495 --> 00:36:47,747
我想帮忙

682
00:36:49,624 --> 00:36:50,833
我想机会已不在了

683
00:36:51,876 --> 00:36:52,877
只是暂时的

684
00:36:52,960 --> 00:36:56,255
但我有很多朋友在做完研究之后，进入了他们想要的专科

685
00:36:56,339 --> 00:36:58,466
而我在德克萨斯有位同事

686
00:36:58,549 --> 00:37:01,219
正在找人协助某个临床试验

687
00:37:01,302 --> 00:37:02,762
你有兴趣吗？

688
00:37:06,140 --> 00:37:07,183
当然

689
00:37:07,266 --> 00:37:10,519
太好了，因为我已经告诉他，你会打给他做一些安排

690
00:37:12,313 --> 00:37:14,065
史密特，你懂的东西比你知道的还多

691
00:37:14,565 --> 00:37:15,566
相信自己

692
00:37:25,326 --> 00:37:26,494
你去看过莱利先生了吗？

693
00:37:26,577 --> 00:37:29,622
对，他目前很稳定，我跟护士说有任何变化的话，就通知我们

694
00:37:29,705 --> 00:37:30,831
好的，谢谢

695
00:37:30,915 --> 00:37:32,208
有什么变化的话，我来处理

696
00:37:33,042 --> 00:37:34,210
但这不是因为你办不到

697
00:37:35,127 --> 00:37:36,712
我会待在对街的乔酒吧，所以…

698
00:37:36,796 --> 00:37:37,838
你和朋友有约？

699
00:37:38,547 --> 00:37:42,301
不是，只是去吃个晚餐，也许看场球赛

700
00:37:43,302 --> 00:37:44,887
我喜欢吵闹声

701
00:37:45,638 --> 00:37:48,641
你好了吗？我刚刚叫塔克把砂锅放进烤箱

702
00:37:48,724 --> 00:37:51,102
叫普儿把培乐多黏士整理干净

703
00:37:53,187 --> 00:37:55,898
实际上，我想我要和杜古去乔酒吧

704
00:37:55,982 --> 00:37:57,858
我不想去乔酒吧

705
00:37:57,942 --> 00:37:59,652
那就太好了，因为没人邀请你

706
00:38:00,278 --> 00:38:03,072
祝两位玩得开心，我们家里见

707
00:38:04,448 --> 00:38:07,994
有句俗话说：「弄假直到成真」

708
00:38:08,869 --> 00:38:11,580
因为有时候假装自信满满

709
00:38:11,664 --> 00:38:13,624
有助于你找到真切的事物

710
00:38:14,208 --> 00:38:15,209
好哦

711
00:38:17,503 --> 00:38:20,298
你可以回家了，我可以留下来监控奥菲莉亚

712
00:38:21,716 --> 00:38:23,342
你还在躲那个人吗？

713
00:38:23,843 --> 00:38:25,511
就算我们共度了濒死的一刻

714
00:38:25,594 --> 00:38:27,013
不代表我就得回答你

715
00:38:27,096 --> 00:38:30,266
-当然，但他就跟在我们身后 -我的天

716
00:38:30,349 --> 00:38:32,977
李维，嗨，方便聊聊吗？

717
00:38:33,060 --> 00:38:34,520
我知道雷恩的事了

718
00:38:35,563 --> 00:38:36,689
好的

719
00:38:36,772 --> 00:38:40,401
我以为我们真心喜欢对方，有种深刻的连结

720
00:38:40,484 --> 00:38:42,069
很抱歉，我之前什么都没说

721
00:38:42,153 --> 00:38:43,654
我相信你很抱歉

722
00:38:44,613 --> 00:38:46,991
是说很难找到对的时机，告诉别人你先生过世了

723
00:38:47,700 --> 00:38:48,701
什么？

724
00:38:49,452 --> 00:38:52,121
我没想到这一点，我很抱歉

725
00:38:52,204 --> 00:38:54,123
今年夏天就满四年了

726
00:38:54,206 --> 00:38:55,041
好的

727
00:38:55,124 --> 00:38:58,085
在那之后我约会的机会不多，所以这方面我变得生疏了

728
00:38:58,169 --> 00:38:59,337
对，好的

729
00:38:59,879 --> 00:39:02,381
-等等，你以为我偷吃吗？-没有啦

730
00:39:03,049 --> 00:39:04,842
也许有一点啦

731
00:39:07,803 --> 00:39:09,930
我认为我们真心喜欢对方

732
00:39:11,265 --> 00:39:12,266
好吗？

733
00:39:12,350 --> 00:39:15,144
这么长的时间以来，你算是发生在我身上最美好的事情

734
00:39:17,438 --> 00:39:18,981
当起不了作用时…

735
00:39:19,065 --> 00:39:20,066
投票

736
00:39:20,149 --> 00:39:23,152
…当人生不给我们二次机会，或彩排的机会时

737
00:39:24,028 --> 00:39:27,448
你可以走开，或者可以孤注一掷

738
00:39:28,908 --> 00:39:29,909
嘿

739
00:39:30,659 --> 00:39:32,661
奥菲莉亚的血管检查结果很不错

740
00:39:33,162 --> 00:39:34,497
-太好了 -对呀

741
00:39:35,498 --> 00:39:36,832
谢谢你今天的帮忙

742
00:39:37,750 --> 00:39:39,418
我只不过检查了神经

743
00:39:39,502 --> 00:39:42,546
不，我当时惊慌失措，而你让我冷静下来

744
00:39:44,048 --> 00:39:45,299
我是真心的

745
00:39:45,383 --> 00:39:49,595
不是啦，跟你无关，如果你更了解我的话，你就会知道这有多讽刺

746
00:39:50,638 --> 00:39:53,474
听好，我和杜古只是一时兴起

747
00:39:53,557 --> 00:39:55,518
我们只是刚好有类似的经历

748
00:39:55,601 --> 00:39:57,853
你不用跟我解释，真的

749
00:39:58,437 --> 00:39:59,688
我们之间没事的

750
00:39:59,772 --> 00:40:00,856
晚安

751
00:40:01,607 --> 00:40:03,442
我们告诉自己我们不在乎…

752
00:40:05,277 --> 00:40:06,779
嘿

753
00:40:08,364 --> 00:40:11,409
超声波显示出两个强烈的心跳，相同的羊水量

754
00:40:11,492 --> 00:40:13,077
德露卡没看到任何值得担心的状况

755
00:40:15,121 --> 00:40:16,122
太好了

756
00:40:17,957 --> 00:40:19,125
很抱歉

757
00:40:20,459 --> 00:40:23,671
一个小孩就让我这么抓狂，而现在…

758
00:40:24,755 --> 00:40:28,217
我累坏了，我上周连续工作了20个小时

759
00:40:28,300 --> 00:40:31,262
我在零咖啡因的状态下接生了八个婴儿

760
00:40:31,887 --> 00:40:33,597
我告诉过你之后你该好好休息

761
00:40:34,098 --> 00:40:35,516
你在生我的气吗？

762
00:40:37,810 --> 00:40:41,730
你今早把我挡在车外

763
00:40:42,356 --> 00:40:44,608
你还把我赶出超声波室

764
00:40:44,692 --> 00:40:46,318
我没有把你赶走，我…

765
00:40:47,069 --> 00:40:48,863
我招架不住

766
00:40:49,363 --> 00:40:51,824
还有荷尔蒙的影响，这属于高危险妊娠

767
00:40:51,907 --> 00:40:56,454
能够足月生下，两个健康宝宝的概率…我很害怕

768
00:40:56,537 --> 00:40:58,330
对，而你以为我只担心车子的事？

769
00:40:58,414 --> 00:41:00,207
-不，我没有…-我才怕死了

770
00:41:00,291 --> 00:41:03,544
我替他们感到害怕，我害怕你的状况

771
00:41:06,130 --> 00:41:07,840
我们该是伙伴才对

772
00:41:07,923 --> 00:41:11,552
如果光是想到怀了双胞胎，就能让我们崩溃

773
00:41:11,635 --> 00:41:13,762
当两个宝宝真正出生之后会变成怎样？

774
00:41:21,353 --> 00:41:24,398
…我们可以试着隐藏自己的疑虑和恐惧

775
00:41:40,998 --> 00:41:43,125
或者我们可以接受未知…

776
00:41:44,043 --> 00:41:45,252
现在是什么状况？

777
00:41:45,836 --> 00:41:47,254
…一头栽进去

778
00:41:58,557 --> 00:42:03,062
我今天实在是累坏了

779
00:42:04,730 --> 00:42:06,398
我只想要和你一起结束这一天

780
00:42:07,191 --> 00:42:08,400
和好好吃一顿饭

781
00:42:10,653 --> 00:42:12,363
-你饿吗？-饿死了

782
00:42:16,408 --> 00:42:18,285
总之真切的事物就是比较好

783
00:42:19,411 --> 00:42:24,416
实习医生

784
00:42:52,861 --> 00:42:54,863
字幕翻译：欧德慧

