﻿1
00:00:19,603 --> 00:00:22,022
啊！
Ah!

2
00:00:28,028 --> 00:00:30,030
嘿
Hey.

3
00:00:30,030 --> 00:00:32,199
聽起來好像有人過了一夜
Sounds like someone had a night.

4
00:00:32,199 --> 00:00:34,618
- 我的天啊  - 怎麼回事？
- Oh, my God.  - Wh at's going on?

5
00:00:37,287 --> 00:00:39,206
我在 Elaine 的辦公室
I'm in Elaine's office.

6
00:00:39,206 --> 00:00:40,666
告訴我她沒有讓你
Please tell me
she didn't make you work

7
00:00:40,666 --> 00:00:44,294
在昨晚的派對後還加班
after the party last night.

8
00:00:44,294 --> 00:00:47,172
- 哦，發生了什麼事？  - 你還好嗎？
- Oh. What happened?  - Are you okay?

9
00:00:50,592 --> 00:00:52,261
- Sam？你還在嗎？  - 呃哈
- Sam? Are you there?  - Uh-huh.

10
00:00:55,389 --> 00:00:59,059
沒問題的，我可以解決，我-我需要膠帶
Yeah, I can fix this. I-I need tape.

11
00:00:59,059 --> 00:01:02,688
膠帶？什麼——什麼膠帶？
Tape? What-- What tape?

12
00:01:02,688 --> 00:01:04,106
好，抱歉，我得掛電話了
Okay. I'm sorry. I gotta go.

13
00:01:04,106 --> 00:01:05,232
Sam，你在修理什麼？
Sam, what are you fixing?

14
00:01:05,232 --> 00:01:06,692
你需要幫忙嗎？
Do you need help?

15
00:01:17,536 --> 00:01:20,872
Elaine.

16
00:01:20,872 --> 00:01:22,833
Elaine!

17
00:01:22,833 --> 00:01:24,918
哦，上帝
Oh, God.

18
00:01:30,966 --> 00:01:33,010
♪ 如果你討厭的話就把它丟回去 ♪
♪ Throw it back if you nasty ♪

19
00:01:33,010 --> 00:01:35,470
♪ 像有彈性一樣彈跳 ♪
♪ Bounce it like it's elastic ♪

20
00:01:35,470 --> 00:01:37,514
♪ 繼續吧，把它壓得很低♪
♪ Go ahead, break it down real low ♪

21
00:01:37,514 --> 00:01:39,516
♪ 來吧，分解它真低♪
♪ Go ahead, break it down real low ♪

22
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
♪ 繼續吧，把它壓得很低♪
♪ Go ahead, break it down real low ♪

23
00:01:41,518 --> 00:01:43,270
♪ 別再玩它了，紅燈，綠燈，走吧♪
♪ Stop playing with it, red light, green light, go ♪

24
00:01:44,521 --> 00:01:45,939
當然
Sure.

25
00:01:50,068 --> 00:01:52,279
- 是的？  - 嘿，你忙嗎？
- Yeah?  - Hey. You busy?

26
00:01:52,279 --> 00:01:54,197
直到星期二，孩子都在 Ludo 那
Ludo's got the kids till Tuesday,

27
00:01:54,197 --> 00:01:56,491
所以我要為自己進行深度清潔
so I am treating myself
to some deep cleaning.

28
00:01:56,491 --> 00:01:58,118
- 什麼事？  - 剛接到兇案報警
- What's up?
- A homicide call just came in

29
00:01:58,118 --> 00:01:59,661
在一家名為 Metkair 的公司
at a company called Metkair.

30
00:01:59,661 --> 00:02:01,288
我現在正要去那裡
I'm headed there now.

31
00:02:01,288 --> 00:02:03,040
你會想要我加入嗎？
And you'd like me to join you?

32
00:02:03,040 --> 00:02:04,791
是的，我希望你加入
Yes, I would like you to join.

33
00:02:10,005 --> 00:02:11,632
Metkair 公司擁有整個樓層
Metkair has the whole floor.

34
00:02:11,632 --> 00:02:13,467
這裡發生了什麼事？
What happened in here?

35
00:02:13,467 --> 00:02:14,801
昨晚有一個慶祝新產品上市
There was a party last night
to celebrate the launch

36
00:02:14,801 --> 00:02:16,428
的派對
of a new product.

37
00:02:16,428 --> 00:02:18,388
我聽說情況很瘋狂
I heard it got pretty wild.

38
00:02:18,388 --> 00:02:20,182
- 派對具體時間是幾點開始？  - 派對八點開始
- When exactly was the party?
- The party started at 8:00.

39
00:02:20,182 --> 00:02:22,976
最後一個人在午夜左右，跌跌撞撞地離開大門
The last person stumbled
out the door around midnight.

40
00:02:22,976 --> 00:02:24,436
你能給我們一份賓客名單嗎？
Can you get us a list of attendees?

41
00:02:24,436 --> 00:02:26,646
沒問題，未經登入，任何人不得進入
You got it. No one enters without signing in.

42
00:02:26,646 --> 00:02:28,440
- 大樓規定，這邊走  - 我們做了測試
- Building policy. This way.
- We tested it

43
00:02:28,440 --> 00:02:31,068
在一些特殊兒童身上看到了立竿見影的效果
on some special children,
who saw immediate results.

44
00:02:31,068 --> 00:02:32,611
只要吸幾口 KanAIRy
With just a few breaths
of the KanAIRy,

45
00:02:32,611 --> 00:02:34,237
你孩子的焦慮
your child's anxiety

46
00:02:34,237 --> 00:02:37,658
就會減少 85%
is proven to diminish by 85%.

47
00:02:37,658 --> 00:02:40,160
這太不可思議了，這都是順勢療法
This is incredible.
And it's all homeopathic.

48
00:02:40,160 --> 00:02:41,244
- 我會給你那份賓客名單  - 沒有藥物、無副作用
- I'll get you that guest list.
- No medicines. No side effects.

49
00:02:41,244 --> 00:02:42,454
謝謝
Thank you.

50
00:02:45,540 --> 00:02:47,751
是的，那個，早安
Yeah, that. Good morning.

51
00:02:47,751 --> 00:02:49,127
- 嘿  - 你好
- Hey.  - Hi.

52
00:02:49,127 --> 00:02:50,379
在這裡
Over here.

53
00:02:53,548 --> 00:02:56,051
這是 Elaine Barton
We have a Elaine Barton,

54
00:02:56,051 --> 00:02:57,886
Metkair 公司創辦人兼首席執行官
founder and CEO of Metkair Corp.

55
00:02:57,886 --> 00:03:00,263
哦
Oh.

56
00:03:00,263 --> 00:03:03,642
"年度女性創新者，2024 年"
"Female Innovator of the Year, 2024."

57
00:03:06,311 --> 00:03:08,230
這塊玻璃上的碎裂紋路——
The shatter pattern on this glass--

58
00:03:08,230 --> 00:03:10,565
大概有拳頭那麼大
It's about the size of a fist.

59
00:03:10,565 --> 00:03:12,526
可能是因為一場打鬥，最後殺死了 Elaine
Possibly from a fight
that ended in Elaine's murder.

60
00:03:12,526 --> 00:03:15,028
或者兇手正試圖留下訊息
Or the murderer was trying
to send a message.

61
00:03:15,028 --> 00:03:17,447
- 這意味著什麼？  - 我們加快屍檢速度
- What does this mean?
- Let's rush the autopsy

62
00:03:17,447 --> 00:03:19,116
希望能從那個獎盃上提取到指紋
and hope we can lift prints
off that trophy.

63
00:03:19,116 --> 00:03:20,492
你說有員工打電話報警？
You said an employee called 911?

64
00:03:20,492 --> 00:03:22,494
是的，Elaine 的助理，Samantha Wozniak
Yeah. Elaine's assistant, Samantha Wozniak.

65
00:03:22,494 --> 00:03:24,079
她現在和一名員警在一起
She's with an officer now.

66
00:03:24,079 --> 00:03:25,956
她是潛在的證人嗎？
Is she a potential witness?

67
00:03:25,956 --> 00:03:28,542
她可能不只是證人
She may be more than a witness.

68
00:03:28,542 --> 00:03:31,503
你為 Elaine 工作多久了？
How long did
you work for Elaine?

69
00:03:31,503 --> 00:03:33,839
- 呃，大約四年了  - 嗯
- Uh, about four years.  - Mm.

70
00:03:33,839 --> 00:03:35,549
你知道發生了什麼事？
Do you have any idea
what happened?

71
00:03:35,549 --> 00:03:37,050
我...
I...

72
00:03:37,050 --> 00:03:38,844
我不記得了
I don't remember.

73
00:03:38,844 --> 00:03:41,054
你暈過去了嗎？
Did you black out?

74
00:03:41,054 --> 00:03:43,306
我一般不太愛喝酒
I'm not much of a
drinker in general,

75
00:03:43,306 --> 00:03:45,434
最近開始服用一些新藥
and I started some new meds recently,

76
00:03:45,434 --> 00:03:49,479
也許兩個真的不能混在一起
so maybe the-- the two
really don't mix.

77
00:03:49,479 --> 00:03:51,857
天啊，很抱歉我沒幫到忙吧，對吧？
God, I'm sorry.
I'm not helping, am I?

78
00:03:51,857 --> 00:03:53,817
好吧，我想你應該比在座的任何人
Well, I assume
that you probably knew Elaine

79
00:03:53,817 --> 00:03:56,361
都瞭解 Elaine，身為她的助理，對吧？
better than anybody else here,
being her assistant, right?

80
00:03:56,361 --> 00:03:58,488
你何不告訴我們她是怎樣的人？
Why don't you tell us
what she was like?

81
00:03:58,488 --> 00:04:02,200
Elaine 是我的英雄
Elaine was my hero.

82
00:04:02,200 --> 00:04:05,662
我小時候看過這段她演講的影片
I watched this video of her
speaking when I was a kid.

83
00:04:05,662 --> 00:04:07,956
嗯，我是說，她就是我申請史丹佛大學的原因
Um, I mean, she's the reason I applied to Stanford.

84
00:04:07,956 --> 00:04:11,334
我只是追蹤她，求她雇用我
Just tracked her down
and begged her to hire me.

85
00:04:11,334 --> 00:04:13,336
我的意思是，當助理並不光彩
I mean, being an assistant
isn't glamorous,

86
00:04:13,336 --> 00:04:16,047
- 但我已經習慣了繁重的工作  - 你上過史丹佛大學
- but I'm used to grunt work.
- You went to Stanford,

87
00:04:16,047 --> 00:04:17,799
但你習慣做繁重的工作？
but you're used to grunt work?

88
00:04:17,799 --> 00:04:19,301
不是每個去那裡的人
Well, not everyone who goes there

89
00:04:19,301 --> 00:04:21,595
都是直接從鄉村俱樂部來的
came straight
from a country club.

90
00:04:21,595 --> 00:04:24,514
你知道，我有獎學金，做兩份工作
You know, I had a scholarship,
and I worked two jobs,

91
00:04:24,514 --> 00:04:27,601
是的，我仍然還是榮譽畢業了
yeah, but I still graduated
with honors.

92
00:04:27,601 --> 00:04:29,478
所以你喜歡為 Elaine 工作？
So you liked working for Elaine?

93
00:04:29,478 --> 00:04:30,520
當然
Of course.

94
00:04:30,520 --> 00:04:35,942
她是一個有遠見的人
She was a visionary.

95
00:04:37,527 --> 00:04:40,113
Sam，你聽過杜鄉的微笑嗎？
Sam, have you ever heard
of a Duchenne smile?

96
00:04:42,574 --> 00:04:45,035
杜鄉的微笑是指笑到眼睛的笑容
A Duchenne smile is a smile
that reaches the eyes.

97
00:04:45,035 --> 00:04:47,454
是真誠的，而不是皮笑肉不笑
It's genuine,
as opposed to a Pan Am smile

98
00:04:47,454 --> 00:04:49,915
停在嘴邊，這是不真誠的
which stops at the mouth.
It's insincere.

99
00:04:49,915 --> 00:04:51,708
就是泛美航空公司空服員
It's the kind of fake smile

100
00:04:51,708 --> 00:04:54,336
可能會露出的假笑
a Pan Am flight attendant
might give,

101
00:04:54,336 --> 00:04:57,923
或者一個女人說她愛她的老闆
or a woman who is saying she
loved her boss a little bit more

102
00:04:57,923 --> 00:04:59,174
卻不是她內心真正的想法
than she really did.

103
00:05:01,176 --> 00:05:04,721
我相信 Elaine 的願景
I believed in Elaine's vision.

104
00:05:04,721 --> 00:05:07,599
但？
But?

105
00:05:07,599 --> 00:05:09,601
她很難搞定
She wasn't easy.

106
00:05:09,601 --> 00:05:12,812
我無法把每件事都做好，還有…
And I couldn't get everything
right, and...

107
00:05:12,812 --> 00:05:15,607
無論我犯了什麼錯，我都不會善罷甘休
whatever mistake I made, I just
wouldn't hear the end of it.

108
00:05:15,607 --> 00:05:17,442
太糟糕了，對不起
That sucks. I'm sorry.

109
00:05:17,442 --> 00:05:19,611
越接近 KanAIRy 的發表會，情況就越糟
It got worse the closer
we got to the KanAIRy launch.

110
00:05:19,611 --> 00:05:21,363
她 -
She--

111
00:05:21,363 --> 00:05:25,075
她變得很神秘、偏執
She got secretive.
Just paranoid.

112
00:05:25,075 --> 00:05:26,660
她在她的門上換了新鎖
She had new locks put
on her door.

113
00:05:26,660 --> 00:05:29,287
感覺她到處都有耳目
It just felt like she had eyes
and ears everywhere.

114
00:05:29,287 --> 00:05:30,664
我們急於擴大生產規模
We were rushing to scale up
production.

115
00:05:30,664 --> 00:05:33,500
每一天都是地獄
Every day was hell.

116
00:05:33,500 --> 00:05:37,462
一個人能承受多少呢，對吧？
And how much can one person
take, right?

117
00:05:37,462 --> 00:05:40,382
等等，你——你不認為我...
Wait. You-- You don't think
that I...

118
00:05:44,261 --> 00:05:46,555
不，我會記得這件事
No, I would remember that.

119
00:05:46,555 --> 00:05:49,307
Sam 不記得昨晚發生了什麼事
Sam doesn't remember
what happened last night.

120
00:05:49,307 --> 00:05:51,226
讓我們來看看她的東西有什麼說法
Let's see what her stuff has to say.

121
00:05:51,226 --> 00:05:53,645
嗯嗯
Uh-huh.

122
00:05:53,645 --> 00:05:55,647
你不相信她
You don't believe her.

123
00:05:55,647 --> 00:05:58,275
呃，你知道，一個有前途的年輕畢業生把她的夢想
Uh, you know, a promising
young graduate pins her dreams

124
00:05:58,275 --> 00:05:59,234
寄托在一個讓她生不如死的女士身上
to a lady who makes her life hell.

125
00:05:59,234 --> 00:06:00,777
這就是動機
That would be motive.

126
00:06:00,777 --> 00:06:02,696
而 Sam 有辦法和機會
And Sam had means
and opportunity, too.

127
00:06:02,696 --> 00:06:04,489
如果獎座上的指紋出來了
So if the prints come back
on that trophy...

128
00:06:04,489 --> 00:06:05,991
那個犯罪現場有很多問題
There are so many questions
in that crime scene

129
00:06:05,991 --> 00:06:07,826
仍需要解答，請保持開放的態度
that still need answers.
Please keep an open mind.

130
00:06:07,826 --> 00:06:10,704
- 嗯嗯  - 好的
- Mm-hmm.  - Okay.

131
00:06:10,704 --> 00:06:12,706
Sam 的網頁歷史記錄
Sam's Web history.

132
00:06:12,706 --> 00:06:16,835
昨晚十點21分的搜尋紀錄...
A search last night
at 10:21 p.m. for...

133
00:06:16,835 --> 00:06:18,628
胡言亂語
gibberish.

134
00:06:18,628 --> 00:06:20,505
好的，喝醉了打字
Okay. Too drunk to type.

135
00:06:20,505 --> 00:06:23,258
哦，看看這些
Oh, look at these.

136
00:06:23,258 --> 00:06:25,260
好吧，這些東西可能會和酒精產生作用
Okay, so those could
have interacted with the alcohol

137
00:06:25,260 --> 00:06:26,720
讓她昏迷過去，就像她說的那樣
and made her black out,
just like she said.

138
00:06:26,720 --> 00:06:28,054
你不記得自己犯了罪
Just because you don't
remember committing a crime

139
00:06:28,054 --> 00:06:29,139
並不代表你沒有做過
doesn't mean you didn't do it.

140
00:06:31,641 --> 00:06:32,767
呵呵
Huh.

141
00:06:36,521 --> 00:06:38,148
你可能也需要保持開放的態度
You might want to keep
an open mind, too.

142
00:06:40,817 --> 00:06:42,068
什麼？
What?

143
00:06:45,071 --> 00:06:47,574
哦，那不太好
Oh, that's not great.

144
00:06:50,161 --> 00:06:51,700
看來你討厭你的老闆，也許一個晚上
Looks like you hated your
boss, and maybe one night

145
00:06:51,701 --> 00:06:53,700
- 喝太多酒後，你——  - 我沒有殺 Elaine
- after too many drinks, you--
- I didn't kill Elaine.

146
00:06:53,701 --> 00:06:58,376
- 或者你不記得了？  - 這個可憐的孩子，我經歷過
- Or you don't remember?
- This poor kid. I've been there.

147
00:06:58,376 --> 00:07:00,629
你不會相信我為多少個混蛋工作過
You wouldn't believe how
many jerks I've worked for.

148
00:07:00,629 --> 00:07:03,548
哦，我很了解你的工作經驗，Morgan
Oh, I'm familiar with your
work history, Morgan.

149
00:07:03,548 --> 00:07:06,551
Sam 顯然很聰明，她有勇氣
Sam's obviously smart.
She's got grit.

150
00:07:06,551 --> 00:07:08,553
我只希望我能回到過去
I just wish I could go back in time

151
00:07:08,553 --> 00:07:10,221
告訴她她有能力離開
and tell her she's got
the power to walk away.

152
00:07:10,221 --> 00:07:12,557
也許吧，但這位年輕女士
Maybe. But this young woman seems

153
00:07:12,557 --> 00:07:15,185
似乎真的相信她所做的事
to really have believed
in what she was doing.

154
00:07:15,185 --> 00:07:18,521
還有她的老闆，儘管她可能很強硬
And in her boss, tough as
she might have been.

155
00:07:18,521 --> 00:07:21,149
當你找到自己的使命，一切的考量都會改變
When you find your calling,
it changes the calculus.

156
00:07:21,149 --> 00:07:22,567
你會驚訝於你願意忍受的
You'd be surprised
at all the crap

157
00:07:22,567 --> 00:07:25,987
所有爛事
you're willing to put up with.

158
00:07:25,987 --> 00:07:28,990
問題是，Elaine 是否把 Sam 逼得太緊了
The question is,
did Elaine push Sam so hard

159
00:07:28,990 --> 00:07:31,034
以至於不再值得？
that it wasn't worth it anymore?

160
00:07:31,034 --> 00:07:32,619
Sam Wozniak

161
00:07:32,619 --> 00:07:34,287
還是說她什麼都不記得了
is still saying
she remembers nothing.

162
00:07:34,287 --> 00:07:36,331
她同意暫時留在局裡
She's agreed to stay
at the station for now.

163
00:07:36,331 --> 00:07:37,916
嗯，是的，她想幫忙
Well, yeah. She wants to help.

164
00:07:37,916 --> 00:07:39,334
Morgan，我喜歡你總是
Morgan, you know I love

165
00:07:39,334 --> 00:07:41,252
為弱者挺身而出
how you always stick up
for the underdog.

166
00:07:41,252 --> 00:07:43,129
但有時候好人也會做壞事
But sometimes good people
do bad things

167
00:07:43,129 --> 00:07:45,173
我們必須負責抓住他們
and we have to hold them
accountable.

168
00:07:45,173 --> 00:07:47,759
呃，是的，我顯然知道這一點
Uh, yeah, obviously, I know that.

169
00:07:47,759 --> 00:07:50,136
我只是說——我不認為它適用於這種情況
I'm just saying-- I don't think
it applies in this situation.

170
00:07:50,136 --> 00:07:52,555
我要 Daphne 和 Oz，開始聯絡
I'll have Daphne and Oz
start contacting everyone

171
00:07:52,555 --> 00:07:54,057
昨晚的賓客名單
on the guest list last night.

172
00:07:54,057 --> 00:07:56,101
我們需要找出誰在何時看到了什麼
We need to find out who
saw what and when.

173
00:07:56,101 --> 00:07:58,144
我要你把這個消息
And I need you to break the news

174
00:07:58,144 --> 00:08:00,230
告訴 Elaine 的丈夫，Eric Barton
to Elaine's husband, Eric Barton.

175
00:08:00,230 --> 00:08:02,857
好的，很好，通常是丈夫
Okay, good.
It's usually the husband anyway.

176
00:08:10,281 --> 00:08:12,492
昨晚 Elaine 沒有回到家
When Elaine didn't
come home last night,

177
00:08:12,492 --> 00:08:15,995
我-我以為她派對結束後，會留下來加班
I-I just figured she'd stayed
after the party to work late.

178
00:08:15,995 --> 00:08:18,832
我們非常抱歉
We're very sorry.

179
00:08:18,832 --> 00:08:21,459
你能告訴我們關於 Elaine 的事嗎？
What can you tell us
about Elaine?

180
00:08:21,459 --> 00:08:23,628
我該從哪裡開始？呃...
Where do I start? Uh...

181
00:08:23,628 --> 00:08:26,339
唯一比 Elaine 的野心還大的就是她的心
The only thing bigger than
Elaine's ambition was her heart.

182
00:08:26,339 --> 00:08:29,092
她辭去醫學院的學位
She quit medical school
to revolutionize

183
00:08:29,092 --> 00:08:30,427
為了徹底改變醫療保健產業
the healthcare industry.

184
00:08:30,427 --> 00:08:32,429
我是她的第一個投資者
I was her first investor.

185
00:08:32,429 --> 00:08:38,935
當我看到她的熱情，立刻就被吸引住了...
When I saw her passion,
I was immediately in...

186
00:08:38,935 --> 00:08:41,312
從任何意義上來說
in every sense of the word.

187
00:08:41,312 --> 00:08:42,689
最後一次見 Elaine 是幾點？
What time did you last see Elaine?

188
00:08:46,192 --> 00:08:48,278
我是十點左右離開的
I left around 10:00.

189
00:08:48,278 --> 00:08:50,947
派對在 Elaine 的帶領下如火如荼的進行
The party was in full swing
with Elaine at the center of it.

190
00:08:50,947 --> 00:08:53,324
這是她大放異彩的夜晚，她做到了
It was her night to shine.
And she did.

191
00:08:53,324 --> 00:08:55,535
她的表現完美無瑕
She was pitch-perfect.

192
00:08:55,535 --> 00:08:57,328
你和 Elaine 最近相處得好嗎？
Were you and Elaine
getting along lately?

193
00:08:57,328 --> 00:08:58,830
有什麼我們應該知道的嗎？
Is there anything we should know?

194
00:08:58,830 --> 00:09:01,833
我們相處得很好
We got along fine.

195
00:09:01,833 --> 00:09:04,502
當然，呃，事情一直很緊張
Sure, uh, things have been tense.

196
00:09:04,502 --> 00:09:07,922
她剛完成了一筆巨大的經銷協議
She had just closed a huge,
uh, distribution deal.

197
00:09:07,922 --> 00:09:11,342
壓力很大
It was stressful.

198
00:09:11,342 --> 00:09:15,305
對不起，我-我只是必須知道——到底發生了什麼事？
I'm sorry. I-I just gotta know-- What exactly happened?

199
00:09:15,305 --> 00:09:18,683
呃，看來她在辦公室遭到襲擊
Uh, it appears she was
attacked in her office.

200
00:09:18,683 --> 00:09:20,727
有人使用了她的獎杯作為武器
Someone used one of her
trophies as a weapon.

201
00:09:20,727 --> 00:09:21,770
我的天啊
Oh, my God.

202
00:09:21,770 --> 00:09:25,231
嗯...有嫌疑人嗎？
Um... any suspects?

203
00:09:25,231 --> 00:09:28,485
- 一  - 誰?
- One.  - Who?

204
00:09:28,485 --> 00:09:31,738
呃，當我們能告訴你時會說
Uh, we'll share more when we can,

205
00:09:31,738 --> 00:09:34,657
但現在，你能告訴我們，你的妻子有敵人嗎？
but for now, can you tell us
if your wife had any enemies?

206
00:09:34,657 --> 00:09:37,494
Elaine 覺得她所做的工作可以幫助數百萬人
Elaine felt that the work she
was doing would help millions.

207
00:09:37,494 --> 00:09:40,914
所以當有人妨礙她的時候
So when people got
in the way of that,

208
00:09:40,914 --> 00:09:43,416
她會讓他們知道
she let them know.

209
00:09:43,416 --> 00:09:47,504
她有辦法讓人們屈服於她的意志
She had a way of bending
people to her will.

210
00:09:47,504 --> 00:09:50,548
那她有沒有逼人到極限，直到崩潰？
Did she ever bend them
far enough to break?

211
00:09:50,548 --> 00:09:53,092
她對員工要求很多
She demanded a lot
of her employees.

212
00:09:53,092 --> 00:09:54,344
但逼到他們想要她死？
Enough for them to want her dead?

213
00:09:57,305 --> 00:09:58,723
這你得問他們
You'd have to ask them.

214
00:10:09,984 --> 00:10:12,946
如果可以的話
If I may.

215
00:10:12,946 --> 00:10:15,323
- 謝謝  - 你是 Morgan，對吧？
- Thanks.  - You're Morgan, right?

216
00:10:15,323 --> 00:10:18,743
- 嗯嗯  - 我是 Tom，清潔人員
- Mm-hmm.  - I'm Tom. Janitorial staff.

217
00:10:18,743 --> 00:10:20,370
哦
Oh.

218
00:10:20,370 --> 00:10:21,746
其實我一直想和你談談
Actually, I've been meaning
to talk to you.

219
00:10:21,746 --> 00:10:23,623
- 哦，是嗎？  - 是的
- Oh, yeah?  - Yeah.

220
00:10:23,623 --> 00:10:26,084
我不禁注意到，你一直
I couldn't help but notice
you've been smudging up

221
00:10:26,084 --> 00:10:27,710
在用你那起司薯片手指
the glass of the bullpen doors

222
00:10:27,710 --> 00:10:29,963
弄髒大門的玻璃
with your cheesy chip fingers.

223
00:10:29,963 --> 00:10:31,965
是什麼讓你認為那是我？
What makes you think that's me?

224
00:10:31,965 --> 00:10:34,342
嗯，對於初犯來說，污跡是橘色的
Well, for starters,
the smudges are orange.

225
00:10:37,512 --> 00:10:39,514
很多人在這一層工作，Tom
A lot of people work
on this floor, Tom.

226
00:10:39,514 --> 00:10:41,683
我不可是唯一一個喜歡薯片並且有手指的
I can't be the only one who
likes chips and has fingers.

227
00:10:44,686 --> 00:10:46,896
我想我應該把警察的工作交給你，是吧？
I guess I should leave
the police work to you, huh?

228
00:10:46,896 --> 00:10:48,648
這樣好了
I'll tell you what.

229
00:10:48,648 --> 00:10:50,275
如果我看到什麼，一定會通知你
If I see anything, I'll be sure
to let you know.

230
00:10:50,275 --> 00:10:51,985
- 謝謝  - 沒問題的
- Thanks.  - You got it.

231
00:10:51,985 --> 00:10:53,486
- 我要回去工作了  - 好的
- I'm gonna get back to work.  - Okay.

232
00:11:01,619 --> 00:11:03,413
我們是否確認 Eric 說他離開了派對？
Have we confirmed Eric left
the party when he said he did?

233
00:11:03,413 --> 00:11:05,081
還沒有
Not yet.

234
00:11:05,081 --> 00:11:07,709
Sam 的初步毒理結果出來了
Preliminary tox is back on Sam.

235
00:11:07,709 --> 00:11:09,752
看起來她的體內有足夠多的地西泮*和酒精
Looks like she had more than
enough diazepam and alcohol

235
00:11:07,709 --> 00:11:09,752
{\an8}*diazepam: 常用於治療焦慮症、酒精戒斷症候群

236
00:11:09,752 --> 00:11:11,963
來引發順向失憶症*
in her system to trigger
anterograde amnesia.

236
00:11:09,752 --> 00:11:11,963
{\an8}*順向失憶症: 病病患會遺忘患病後發生的事物

237
00:11:11,963 --> 00:11:14,382
這裡有些東西
Here's something.

238
00:11:14,382 --> 00:11:17,260
Elaine 開出的最後一張支票是昨晚寫的——
The last check Elaine cut
was written last night--

239
00:11:17,260 --> 00:11:18,761
上面寫的是 "現金"
made out to "cash."

240
00:11:18,761 --> 00:11:22,182
45,623 美元，非常具體
$45,623. Pretty specific.

241
00:11:22,182 --> 00:11:23,850
我們密切關注 Elaine 的帳戶
So we keep tabs
on Elaine's account,

242
00:11:23,850 --> 00:11:26,644
看看是否有人兌現
see if anybody cashes it.

243
00:11:26,644 --> 00:11:27,812
我們不知道為什麼
And we have no idea why "forever"

244
00:11:27,812 --> 00:11:29,272
牆上寫著 "永遠" ？
was written on the wall?

245
00:11:29,272 --> 00:11:32,233
- 沒有，還沒有  - 這讓我發瘋
- Nope. Not yet.  - It's driving me nuts.

246
00:11:32,233 --> 00:11:34,277
- 死亡時間？  - 法醫還在努力
- Time of death?  - M.E's still working on that.

247
00:11:34,277 --> 00:11:36,446
是的，我們很快就能從兇器上提取指紋了
Yeah, and we'll have prints
off that murder weapon soon.

248
00:11:36,446 --> 00:11:37,864
我賭是 Sam
My money's on Sam.

249
00:11:37,864 --> 00:11:39,490
你好，需要幫忙嗎？
Hi. How can I help you?

250
00:11:39,490 --> 00:11:42,285
你好，Nina Wong，我來這裡是為了 Elaine Barton
Hi. Nina Wong. I'm here about Elaine Barton.

251
00:11:42,285 --> 00:11:43,661
我們需要和這些派對嘉賓談談
We need to talk to these party guests,

252
00:11:43,661 --> 00:11:45,580
試圖建立一個時間軸
try to nail down a timeline.

253
00:11:50,793 --> 00:11:54,088
Nina，你是怎麼認識 Elaine 的？
Nina, how did you know Elaine?

254
00:11:54,088 --> 00:11:55,673
當她剛開始成立 Metkair 時
When she was first getting
Metkair off the ground,

255
00:11:55,673 --> 00:11:57,550
她聘請我成為她的助手
she hired me as her assistant.

256
00:11:57,550 --> 00:11:58,843
告訴我關於昨夜派對的事
Tell me about the party last night.

257
00:11:58,843 --> 00:12:00,637
這是一次愉快的慶祝活動
It was a lovely celebration.

258
00:12:00,637 --> 00:12:02,513
Elaine 對與 Saveporium 的經銷協議
Elaine was thrilled
about the distribution deal

259
00:12:02,513 --> 00:12:03,765
感到興奮
with Saveporium.

260
00:12:03,765 --> 00:12:05,642
我為她感到驕傲
I was so proud of her.

261
00:12:05,642 --> 00:12:08,603
我 9 點半左右離開
I left around 9:30.

262
00:12:08,603 --> 00:12:11,356
你有注意到任何不尋常的地方？
Did you notice anything
out of the ordinary?

263
00:12:11,356 --> 00:12:13,608
沒有，我玩得很開心
Not really. I was enjoying myself.

264
00:12:13,608 --> 00:12:15,276
我們在 Metkair 沒有很多樂趣
We don't get to have
a lot of fun at Metkair.

265
00:12:15,276 --> 00:12:17,278
老實說，派對很好
The party was honestly nice.

266
00:12:17,278 --> 00:12:20,531
但我等不及離開那裡
I couldn't wait
to get out of there.

267
00:12:20,531 --> 00:12:22,659
我們都以為 Elaine 的心情會更好
We all expected Elaine
to be in a better mood,

268
00:12:22,659 --> 00:12:23,952
但我不知道
but I don't know.

269
00:12:23,952 --> 00:12:25,912
氣氛很奇怪
The vibe was weird.

270
00:12:25,912 --> 00:12:28,039
本來想早點離開的
I wanted to leave early,

271
00:12:28,039 --> 00:12:29,791
但 Wanda 堅持留下來
but Wanda insisted on staying

272
00:12:29,791 --> 00:12:31,334
直到她唱 "Rolling in the Deep"
until she sang "Rolling in the Deep."

273
00:12:31,334 --> 00:12:33,670
這是我的主題曲
It's kind of my anthem.

274
00:12:33,670 --> 00:12:35,338
她一唱完，我們就離開了
We left as soon as she was done.

275
00:12:41,135 --> 00:12:43,638
但我們出去的時候聽到 Elaine 辦公室裡發生了爭吵
But we heard an argument in
Elaine's office on our way out.

276
00:12:43,638 --> 00:12:45,139
而你沒想到進去？
And you didn't think to go in?

277
00:12:46,724 --> 00:12:49,644
Elaine 罵人是很正常的
It wasn't unusual for Elaine
to be cussing someone out.

278
00:12:49,644 --> 00:12:51,521
我感覺很糟糕，但是...
I feel bad, but...</i>

279
00:12:51,521 --> 00:12:53,481
我只是很高興那不是我
I was just glad it wasn't me.

280
00:13:00,989 --> 00:13:03,992
死亡時間是晚上 11 點左右
Time of death was around 11:00 p.m.

281
00:13:03,992 --> 00:13:05,868
你是怎麼得到這個結論的？
And how'd you get there?

282
00:13:05,868 --> 00:13:08,037
嗯，卡拉 OK 會記錄
Well, the karaoke machine
keeps a record of all the songs

283
00:13:08,037 --> 00:13:10,081
所有唱過的歌，所以我讓供應商
that were sung when, so I asked the vendor

284
00:13:10,081 --> 00:13:11,958
給我一份播放清單的副本
to give me a copy of the playlist.

285
00:13:11,958 --> 00:13:13,543
根據播放清單
According to the playlist,

286
00:13:13,543 --> 00:13:15,169
10 點 53 分播放 "Rolling in the Deep" 
"Rolling in the Deep"
was played at 10:53.

287
00:13:15,169 --> 00:13:17,130
就是 Wanda 唱的那首歌
That is the song that Wanda sang

288
00:13:17,130 --> 00:13:19,215
就在員工聽到 Elaine 和
right before employees heard
the fight between Elaine

289
00:13:19,215 --> 00:13:20,633
一個陌生人吵架之前
and an unknown person.

290
00:13:20,633 --> 00:13:22,510
- 是  - 在那之後
- Right.  - After that,

291
00:13:22,510 --> 00:13:24,387
整個銷售團隊都唱了 "Since U Been Gone"
the entire sales team sang
"Since U Been Gone,"

292
00:13:24,387 --> 00:13:26,222
這本來就很大聲，對吧？
which would have been
really loud, right?

293
00:13:26,222 --> 00:13:28,391
♪ 自從你離開後 ♪
♪ Since you been gone ♪

294
00:13:28,391 --> 00:13:30,435
然而，他們在這首歌中聽到了爭論
And yet the argument
was heard over the song.

295
00:13:32,312 --> 00:13:34,314
....你決定這樣接近我！
...your decision to approach me like this!

296
00:13:34,314 --> 00:13:36,149
那是 10 點 58 分到 11 點 01 分
And that was from 10:58 to 11:01.

297
00:13:36,149 --> 00:13:38,443
- 好的  - 接下來是接待處的 Amanda
- Okay.  - Next, Amanda from reception

298
00:13:38,443 --> 00:13:40,069
唱著 "Nothing Compares 2 U"
sings "Nothing Compares 2 U."

299
00:13:40,069 --> 00:13:41,946
一首安靜的歌由一位安靜的女子演唱
A quiet song sung by a quiet woman,

300
00:13:41,946 --> 00:13:43,614
但沒有人聽到任何聲響
and yet nobody heard a thing.

301
00:13:43,614 --> 00:13:45,033
所以那時鬥爭肯定已經結束了
So the struggle had
to have been over by then.

302
00:13:45,033 --> 00:13:46,534
而在那之後，沒有人見過 Elaine
And no one reported
seeing Elaine after that.

303
00:13:46,534 --> 00:13:48,786
沒錯，所以她就是在 10點 58 分到 11 點 01 分
That's right, so she was killed in the three minutes

304
00:13:48,786 --> 00:13:50,621
這三分鐘內被殺的
between 10:58 and 11:01.

305
00:13:50,621 --> 00:13:52,957
- 幹得好，Gillory  - 謝謝
- Good work, Gillory.  - Thank you.

306
00:13:52,957 --> 00:13:54,625
我得看看能不能從 Sam 那裡
I gotta see if I can dig around

307
00:13:54,625 --> 00:13:57,503
挖出那些記憶
and get those memories
out of Sam.

308
00:13:57,503 --> 00:14:00,173
無論你想要什麼，我請客
Whatever you want. It's on me.

309
00:14:00,173 --> 00:14:02,258
我很好，謝謝
I'm fine, thank you.

310
00:14:02,258 --> 00:14:03,634
不，你必須吃點東西
No, you have to eat something.

311
00:14:03,634 --> 00:14:06,012
你一定是餓壞了
You got to be starving.

312
00:14:06,012 --> 00:14:08,431
- 呃，起司條  - 好
- Uh, cheese curls.  - Right.

313
00:14:12,393 --> 00:14:14,520
好了，給你
Okay. There you go.

314
00:14:14,520 --> 00:14:15,521
乾杯
Cheers.

315
00:14:18,232 --> 00:14:19,942
謝謝你對我很好
Thank you for being
so nice to me.

316
00:14:22,361 --> 00:14:24,906
嗯，聽著，我沒有從史丹佛大學畢業
Well, listen, I didn't graduate
from Stanford,

317
00:14:24,906 --> 00:14:27,950
但我也經歷過你現在的處境——資歷過高
but I have been where you are--
overqualified

318
00:14:27,950 --> 00:14:31,037
被老闆當作垃圾對待
and treated like crap
by your boss.

319
00:14:31,037 --> 00:14:32,914
堅持下去，好嗎？
Just hang in there, okay?

320
00:14:32,914 --> 00:14:34,832
我不敢相信這是真的
I can't believe this is happening.

321
00:14:34,832 --> 00:14:37,085
是的
Yeah.

322
00:14:37,085 --> 00:14:40,004
嘿，看著我，看著我
Hey. Look at me.
Look at me.

323
00:14:40,004 --> 00:14:41,089
深呼吸讓我看看
Take a deep breath.
Let me see it.

324
00:14:43,966 --> 00:14:46,260
現在讓你的大腦冷靜下來
Now calm your brain down.

325
00:14:46,260 --> 00:14:48,513
說起來容易做起來難，我知道
It's easier said than done.
I know.

326
00:14:48,513 --> 00:14:50,723
我很害怕
I'm so scared.

327
00:14:50,723 --> 00:14:53,476
我什麼都不記得了
I can't remember anything.

328
00:14:53,476 --> 00:14:56,187
- 如果我——  - 殺了你的老闆？不
- What if I-- - Killed your boss? No.

329
00:14:56,187 --> 00:14:58,439
想過要殺死你的老闆？
Fantasized about killing your boss?

330
00:14:58,439 --> 00:15:01,234
誰沒有呢？
Who hasn't?

331
00:15:01,234 --> 00:15:03,736
我們會弄清楚發生了什麼事，好嗎？
We're gonna figure out
what happened, okay?

332
00:15:03,736 --> 00:15:05,738
但你必須幫助我
But you gotta help me.

333
00:15:05,738 --> 00:15:08,282
當然
Of course.

334
00:15:08,282 --> 00:15:09,534
過來吧
Come here.

335
00:15:14,455 --> 00:15:17,583
- 檢查你的口袋  - 我沒有口袋
- Check your pockets.
- I don't have any pockets.

336
00:15:17,583 --> 00:15:19,460
我知道，如果你沒有口袋的話
I know, so check all the places you'd put stuff

337
00:15:19,460 --> 00:15:21,462
檢查一下所有你會放東西的地方
if you didn't have pockets.

338
00:15:21,462 --> 00:15:22,755
呃...
Uh...

339
00:15:24,882 --> 00:15:27,176
- 嗯...  - 這是什麼？
- Um...  - What is it?

340
00:15:27,176 --> 00:15:30,930
哦...上帝
Oh... God.

341
00:15:30,930 --> 00:15:33,391
好的，這並不理想
Okay. It's not ideal.

342
00:15:33,391 --> 00:15:35,685
我還不如現在就承認
I might as well
just confess now.

343
00:15:38,688 --> 00:15:40,148
我認得那支口紅
I recognize that lipstick.

344
00:15:41,899 --> 00:15:44,443
那是你的口紅，但塗在 Sam 的嘴上
That's your lipstick,
but on Sam's mouth.

345
00:15:44,443 --> 00:15:46,195
現在，你聲稱整晚都在辦公桌前工作，Denise
Now, you claimed that you were
at your desk all night, Denise,

346
00:15:46,195 --> 00:15:48,990
那麼你如何解釋這個，嗯？
so how do you explain this, hmm?

347
00:15:52,285 --> 00:15:57,165
告訴我們到底發生了什麼，Denise，這次要說實話
Tell us exactly what happened,
Denise. The truth this time.

348
00:15:57,165 --> 00:15:58,708
- 你需要這份工作  - 是的，你昨晚做的事情
- You need this job.  - Yeah, and what you did

349
00:15:58,708 --> 00:16:00,376
可能會讓你被解僱
last night could get you fired.

350
00:16:00,376 --> 00:16:02,253
不僅僅是這個
It's not just about that.

351
00:16:02,253 --> 00:16:03,963
有人昨晚失去了生命
Someone lost their life
last night.

352
00:16:03,963 --> 00:16:05,506
如果我讓一個兇手進門...
And if I let a killer
through the door...

353
00:16:05,506 --> 00:16:08,426
不，我們還沒到那裡，讓我猜一下
No, we're not there yet.
Let me guess.

354
00:16:08,426 --> 00:16:09,719
你的工作很無聊
Your job is boring.

355
00:16:09,719 --> 00:16:11,345
非常
Very.

356
00:16:11,345 --> 00:16:13,973
我曾經在 Van Nuys 的車輛監理處工作過
I worked at the DMV
in Van Nuys one time.

357
00:16:13,973 --> 00:16:16,100
我是郵遞機操作員
I was a Mailing Machine Operator.

358
00:16:16,100 --> 00:16:19,395
我利用一切機會離開了我的崗位
I used every opportunity
to leave my station.

359
00:16:19,395 --> 00:16:22,690
你昨晚擅離職守了嗎？
Did you abandon
your post last night?

360
00:16:22,690 --> 00:16:24,650
派對聽起來很愉快
The party sounded
like such a good time.

361
00:16:24,650 --> 00:16:26,027
Sam 看起來棒極了
Sam looked amazing.

362
00:16:26,027 --> 00:16:28,112
我一直對她有好感
I'd always had a thing for her.

363
00:16:28,112 --> 00:16:30,489
我覺得如果我在派對上
So I figured if I was at the party,

364
00:16:30,489 --> 00:16:32,825
至少可以注意一下情況
I could at least keep
an eye on things.

365
00:16:32,825 --> 00:16:35,077
另外，我已經把邀請名單上的人都簽了名
Plus, I'd already signed
everyone in on the invite list,

366
00:16:35,077 --> 00:16:37,205
所以我想沒關係
so I figured it was okay.

367
00:16:37,205 --> 00:16:39,248
喝了幾杯
Had a couple drinks,

368
00:16:39,248 --> 00:16:42,543
然後 Sam 和我開始說話，然後...
and then Sam and I
started talking and...

369
00:16:42,543 --> 00:16:45,087
繼續
Keep going.

370
00:16:45,087 --> 00:16:49,383
我們接吻了，嗯，沒持續多久
We kissed a little.
Um, didn't last long.

371
00:16:49,383 --> 00:16:52,220
Sam 去了洗手間，所以我等她
Sam went to the bathroom,
so I waited for her.

372
00:16:52,220 --> 00:16:54,597
但後來出來了另一個女人
But then some other woman
came out.

373
00:16:54,597 --> 00:16:56,432
一個我不認識的人
Someone I didn't recognize.

374
00:16:56,432 --> 00:16:57,475
- 名單上沒有的人？  - 對
- Someone not on the list?  - Exactly.

375
00:16:57,475 --> 00:16:59,227
我試著追她
I tried to chase after her,

376
00:16:59,227 --> 00:17:00,645
但她搭的是電梯
but she booked it
for the elevator

377
00:17:00,645 --> 00:17:02,688
我還沒來得及找到她電梯就關上
and the doors closed
before I could get to her.

378
00:17:02,688 --> 00:17:05,107
那麼，澄清一下，你沒有看到她離開大樓？
So, to be clear, you didn't
see her leave the building?

379
00:17:05,107 --> 00:17:07,902
- 沒有  - 那時候是幾點？
- Nah.  - What time was this?

380
00:17:07,902 --> 00:17:09,654
我想是 10 點過後的事了
Sometime after 10:00, I think.

381
00:17:09,654 --> 00:17:12,406
請告訴我你仔細觀察了這位女士
Please tell me you got
a good look at this lady.

382
00:17:12,406 --> 00:17:16,494
呃，棕色頭髮，平均身材
Uh, brownish hair,
average build.

383
00:17:16,494 --> 00:17:18,287
就這些？你只有看到這些？
Is that it? That's all you got?

384
00:17:18,287 --> 00:17:20,957
不，她手臂上黏著東西
No. She had this thing
stuck to her arm.

385
00:17:20,957 --> 00:17:23,042
它就像一個正方形，塑膠的...
It was, like, a square,
plastic-looking...

386
00:17:23,042 --> 00:17:24,710
我不知道是什麼，但它就在這裡
I don't know what.
It was, like, right here.

387
00:17:24,710 --> 00:17:26,337
火柴盒大小？
The size of a matchbook?

388
00:17:26,337 --> 00:17:27,797
是的，差不多
Yeah, give or take.

389
00:17:31,217 --> 00:17:33,427
- 是這個女人嗎？  - 就是她
- Is it this woman?  - That's her.

390
00:17:33,427 --> 00:17:35,429
- 太酷了  - 這是胰島素幫浦
- That was cool.  - It's an insulin pump.

391
00:17:35,429 --> 00:17:37,265
她患有糖尿病
She's diabetic.

392
00:17:37,265 --> 00:17:38,224
這絕對是你昨晚見到的那個女人？
This is definitely the woman
you saw last night?

393
00:17:38,224 --> 00:17:39,767
十分正確
Yeah, 100%.

394
00:17:39,767 --> 00:17:41,686
Carmen、Nico 和 Arturo Jimenez
Carmen, Nico, and Arturo Jimenez.

395
00:17:41,686 --> 00:17:43,938
讓我們聽聽 Carmen 怎麼說
Let's find out what
Carmen has to say for herself.

396
00:17:51,862 --> 00:17:54,156
- Karadec  - 是 Daphne，壞消息
- Karadec.  - It's Daphne. Bad news.

397
00:17:54,156 --> 00:17:56,701
他們無法從兇器中提取任何指紋
They were unable to pull any
prints from the murder weapon.

398
00:17:56,701 --> 00:17:58,578
- 該死  - 好的，Sam 的家人
- Damn.  - Okay. Sam's home.

399
00:17:58,578 --> 00:18:00,538
她媽媽正從聖地牙哥開車過來陪她
Her mom's driving up
from San Diego to be with her.

400
00:18:00,538 --> 00:18:03,374
- 不要再給嫌疑人發訊息  - 還有一件事
- Stop texting suspects.  - One more thing.

401
00:18:03,374 --> 00:18:05,918
法醫確認死亡時間，可能是晚上 11 點左右
M.E. confirmed time of death
was likely around 11:00 p.m.

402
00:18:05,918 --> 00:18:07,211
在唱 "Since U Been Gone" 期間
During "Since U Been Gone."

403
00:18:07,211 --> 00:18:08,588
謝謝，Daph
Thanks, Daph.

404
00:18:08,588 --> 00:18:10,548
不，應該謝你，Kelly Clarkson
No. Thank you, Kelly Clarkson.

405
00:18:10,548 --> 00:18:11,590
好的
All right.

406
00:18:15,970 --> 00:18:18,681
我們聽說過  Elaine Barton
We heard about Elaine Barton.

407
00:18:18,681 --> 00:18:20,224
真是損失啊
What a loss.

408
00:18:20,224 --> 00:18:22,059
- 你認識她嗎？  - 是的
- You knew her personally?  - Yes.

409
00:18:22,059 --> 00:18:23,936
我們的兒子 Nico，是最早使用
Our son, Nico, was one
of the earliest adopters

410
00:18:23,936 --> 00:18:26,147
- KanAIRy 的人之一  - 啊
- of the KanAIRy.  - Ah.

411
00:18:26,147 --> 00:18:27,982
這改變了他的生活
It changed his life.

412
00:18:27,982 --> 00:18:29,567
Jimenez 夫人，我們知道
Mrs. Jimenez, we understand

413
00:18:29,567 --> 00:18:31,736
你參加了 KanAIRy 發佈會派對
that you were at the
KanAIRy launch party.

414
00:18:31,736 --> 00:18:35,031
是嗎？
Right?

415
00:18:35,031 --> 00:18:37,825
我們和你逃跑時躲開的保全人員談過
We talked to the security guard
that you ran from.

416
00:18:37,825 --> 00:18:40,536
- 你知道？  - 是的，我當時就在那裡
- You know?  - Yes, I was there.

417
00:18:40,536 --> 00:18:42,079
唔
Hmm.

418
00:18:42,079 --> 00:18:43,456
嗯，考慮到 Elaine Barton 死了
Well, considering Elaine Barton is dead,

419
00:18:43,456 --> 00:18:45,166
我們需要知道你為什麼破壞了派對
we need to know why you
crashed that party.

420
00:18:47,585 --> 00:18:51,672
- 我不能跟你說話  - 是不能還是不願意？
- I can't talk to you.  - You can't or you won't?

421
00:18:51,672 --> 00:18:54,008
好吧，我可以說話
Well,  I  can talk.

422
00:18:54,008 --> 00:18:57,636
我必須說，這房子真漂亮
I got to say, this house is gorgeous.

423
00:18:57,636 --> 00:18:59,388
我不禁注意到，儘管 
-I can't help but notice, though--

424
00:18:59,388 --> 00:19:03,851
東西並沒有填滿這個空間
The stuff that you have
doesn't quite fill up the space.

425
00:19:03,851 --> 00:19:07,146
你知道？還有那個我看到臨時停車證
You know? That, and the
temporary parking pass I saw,

426
00:19:07,146 --> 00:19:10,608
讓我思考，你們最近才搬進來
makes me think
you guys just moved in recently.

427
00:19:10,608 --> 00:19:13,694
- 幾個月前  -哦，恭喜
- A couple of months ago.  - Oh, congratulations.

428
00:19:13,694 --> 00:19:15,946
我—我在這裡算了一下，我——
I-I'm doing the math here,
and I'm--

429
00:19:15,946 --> 00:19:17,740
有些事情加起來不太準確
Something's just not
quite adding up.

430
00:19:17,740 --> 00:19:20,451
在 Carmen 的零售工作和 Arturo 失業之間
Between Carmen's retail job
and Arturo being out of work,

431
00:19:20,451 --> 00:19:24,038
你們怎麼負擔得起這樣的地方
how do you guys afford
a place like this?

432
00:19:24,038 --> 00:19:26,165
我看到你的名牌旁邊的失業支票
I saw your unemployment check
next to your name tag

433
00:19:26,165 --> 00:19:27,625
在那邊的邊桌上
on the side table over there.

434
00:19:27,625 --> 00:19:29,001
你知道，我回家後也把所有垃圾
You know, that's where I dump
all my crap

435
00:19:29,001 --> 00:19:30,920
都丟在那裡
when I get home, too.

436
00:19:30,920 --> 00:19:33,089
我想有些事情無論房子有多大，都不會改變
Guess some things don't change,
no matter how big your house is.

437
00:19:35,925 --> 00:19:37,885
我想我們到此為止
I think we're done here.

438
00:19:37,885 --> 00:19:40,221
- 哦，好的  - 好的
- Oh. Okay.  - Okay.

439
00:19:53,192 --> 00:19:55,945
哦
Oh.

440
00:19:55,945 --> 00:19:57,321
我想我們是時候把這場談話
I think it's time we move
this conversation

441
00:19:57,321 --> 00:19:59,865
轉移到警察局了
to the police station.

442
00:19:59,865 --> 00:20:00,991
你同意嗎？
Wouldn't you agree?

443
00:20:05,000 --> 00:20:07,708
Carmen，遷就我，看看我能多接近
Carmen, humor me.
Let's see how close I can get

444
00:20:07,709 --> 00:20:11,877
你和 Elaine 之間到底發生了什麼，嗯？
to what really happened
between you and Elaine, hmm?

445
00:20:11,877 --> 00:20:14,839
我覺得你是一個大陰謀的一部分
I think you were part
of a big old scheme.

446
00:20:14,839 --> 00:20:17,341
Metkair 付錢給你製造一個溫馨的故事
Metkair pays you to fabricate
a heartwarming story

447
00:20:17,341 --> 00:20:19,260
關於 KanAIRy 的產品有多好
about how well the KanAIRy works,

448
00:20:19,260 --> 00:20:22,513
因為每個產品都需要一個好的成功故事，對吧？
because every product needs a good success story, right?

449
00:20:22,513 --> 00:20:25,141
但這樣的交易往往很糟糕，不是嗎？
But deals like that often sour, don't they?

450
00:20:25,141 --> 00:20:26,934
也許 Elaine 厭倦了付錢給你
Maybe Elaine got
tired of paying you.

451
00:20:26,934 --> 00:20:28,394
也許你開始要求更多現金
Maybe you started
asking for more cash

452
00:20:28,394 --> 00:20:30,104
作為合作的代價
in exchange for your cooperation.

453
00:20:37,278 --> 00:20:39,155
我可以帶你到現場犯罪
I can put you at the scene of the crime

454
00:20:39,155 --> 00:20:41,115
你拒絕解釋手上的傷口
and the wounds on your hand
that you refuse to explain

455
00:20:41,115 --> 00:20:44,493
這給我了合理的懷疑理由
certainly give me probable cause.

456
00:20:44,493 --> 00:20:47,913
我給你最後一次坦白的機會
I'm offering you one last shot
to come clean.

457
00:20:47,913 --> 00:20:49,665
那會是什麼？
What's it gonna be?

458
00:20:59,717 --> 00:21:01,969
如果她是無辜的，為什麼不說話？
If she's innocent,
why won't she talk?

459
00:21:01,969 --> 00:21:06,265
如果她有罪的話，為什麼不請律師？
And if she's guilty,
why hasn't she called a lawyer?

460
00:21:06,265 --> 00:21:09,894
Daphne，查看他們的財務狀況
Daphne, look into their financials.

461
00:21:09,894 --> 00:21:11,395
誰在支付抵押貸款？
Who's paying their mortgage?

462
00:21:17,735 --> 00:21:19,737
Morgan？你還好嗎？
Morgan? You all right?

463
00:21:21,822 --> 00:21:23,407
這看起來像是胡言亂語
It seemed like gibberish.

464
00:21:23,407 --> 00:21:25,618
- 什麼？  - Sam 的網頁搜尋
- What? - Sam's Web search.

465
00:21:25,618 --> 00:21:27,161
還記得嗎？這毫無意義
Remember? It made no sense.

466
00:21:31,207 --> 00:21:33,959
她不是喝得酩酊大醉？
Wasn't she heavily intoxicated?

467
00:21:33,959 --> 00:21:36,128
- 確切地  - 她的手移過來了
- Exactly.  - Her hands were shifted over.

468
00:21:36,128 --> 00:21:37,630
如果他們是在正確的地方...
Had they been in the right place...

469
00:21:44,720 --> 00:21:46,263
這就是為什麼 "永遠" 這個詞
That is why the word "forever"
was written

470
00:21:46,263 --> 00:21:47,765
被寫在 Elaine 辦公室的牆壁上
on the wall in Elaine's office.

471
00:21:47,765 --> 00:21:49,558
唔
Hmm.

472
00:21:51,393 --> 00:21:53,896
我想我可以讓 Carmen 開口
I think I can get Carmen to talk.

473
00:21:53,896 --> 00:21:57,191
- 帶上 Morgan  - 不，只有我
- Take Morgan with you.  - No. Just me.

474
00:21:58,901 --> 00:22:01,445
KanAIRy 會釋放出永久性的化學物質
The KanAIRy was giving off
forever chemicals,

475
00:22:01,445 --> 00:22:04,031
而 PFA 暴露會導致哮喘
and PFA exposure
can cause asthma.

476
00:22:04,031 --> 00:22:05,658
Metkair 買下你的沉默
Metkair's buying your silence

477
00:22:05,658 --> 00:22:07,826
因為他們的產品正在傷害孩子
because their product
was hurting kids.

478
00:22:07,826 --> 00:22:10,621
你的孩子就是其中之一
And one of those kids was yours.

479
00:22:10,621 --> 00:22:13,707
怪不得你現在住的房子那麼好
Certainly explains that nice
house that you're living in.

480
00:22:13,707 --> 00:22:15,751
這也解釋了為什麼 Nico 沒有和其他孩子
And it explains why Nico wasn't
running around in the yard

481
00:22:15,751 --> 00:22:17,253
一起在院子里跑來跑去
with the other kids.

482
00:22:19,463 --> 00:22:21,131
他不能
He couldn't.

483
00:22:21,131 --> 00:22:23,717
但那是你的小男孩
But that was your little boy.

484
00:22:23,717 --> 00:22:26,428
金錢無法治癒他，也無法解決你的痛苦
Money could not heal him,
and it could not fix your pain.

485
00:22:30,474 --> 00:22:32,059
每個母親都有自己的極限
Every mother has her limit.

486
00:22:34,645 --> 00:22:37,481
Carmen，如果有人像傷害 Nico 那樣傷害我兒子
Carmen, there is no chance I
would be able to control myself

487
00:22:37,481 --> 00:22:39,650
我絕不可能控制自己
if someone hurt my son
the way Nico was hurt.

488
00:22:43,529 --> 00:22:45,906
你準備好告訴我 Elaine 的辦公室發生了什麼嗎？
Are you ready to tell me what
happened in Elaine's office?

489
00:22:49,034 --> 00:22:51,120
起初，我還能接受拿那筆錢
At first, I was okay taking the money.

490
00:22:51,120 --> 00:22:55,040
它幫助支付了醫生的帳單...
It helped with the doctor bills...

491
00:22:55,040 --> 00:22:57,668
讓我們搬離了高速公路
let us move away
from the freeway.

492
00:22:57,668 --> 00:23:00,838
但最終...
But ultimately...

493
00:23:00,838 --> 00:23:04,091
我無法忍受自己
I couldn't live with myself.

494
00:23:04,091 --> 00:23:09,930
他們給我們的任何東西，都不能改變我兒子正在掙扎的事實
Nothing they gave us changed the
fact that my son was struggling.

495
00:23:09,930 --> 00:23:12,558
我想毀掉他們
I wanted to destroy them.

496
00:23:12,558 --> 00:23:14,643
所以你去了派對要尋求報仇？
So you went to that party
to get revenge?

497
00:23:14,643 --> 00:23:17,354
我看到的第一件事就是人們跳舞、唱歌
The first thing I saw was
people dancing, singing,

498
00:23:17,354 --> 00:23:19,356
慶祝那個設備和那個女人
celebrating that device,
that woman.

499
00:23:19,356 --> 00:23:21,734
我無法忍受
I couldn't stomach it.

500
00:23:21,734 --> 00:23:24,320
所以我決定去她的辦公室
So I decided to go to her office,

501
00:23:24,320 --> 00:23:26,363
等她進來，這樣我就可以告訴她
wait for her to come in
so I could tell her

502
00:23:26,363 --> 00:23:28,032
我對她的真實看法
exactly what I thought about her.

503
00:23:28,032 --> 00:23:29,908
那就是你失控的時候
And that's when you lost it.

504
00:23:29,908 --> 00:23:31,660
坐在那裡...
Sitting there...

505
00:23:31,660 --> 00:23:33,704
我只是越來越生氣
I just got angrier and angrier.

506
00:23:33,704 --> 00:23:36,373
我抓起一支馬克筆，在牆上寫下 "永遠"
I grabbed a marker and
wrote "forever" on the wall.

507
00:23:36,373 --> 00:23:39,460
然後我用開信刀刺了一隻
And then I stabbed
a stupid stuffed bird

508
00:23:39,460 --> 00:23:41,503
愚蠢的毛絨鳥，結果滑了一下
with a letter opener,
and it slipped.

509
00:23:41,503 --> 00:23:43,714
我割傷了手
And I cut my hand.

510
00:23:43,714 --> 00:23:46,717
就在這時，Elaine 走了進來
Then that's when Elaine walked in.

511
00:23:46,717 --> 00:23:49,553
在我還來不及開口之前
Before I could even say my piece,

512
00:23:49,553 --> 00:23:51,889
她告訴我如果試圖反對她
she said that she would bury me
in lawsuits

513
00:23:51,889 --> 00:23:55,309
她會因為保密協議而讓我陷入訴訟
because of the NDAs
if I tried to go against her.

514
00:23:55,309 --> 00:23:59,938
威脅要停止付款，即使她的丈夫不同意
Threatened to stop the payments,
even if her husband disagreed.

515
00:23:59,938 --> 00:24:02,942
我想傷害她
I wanted to hurt her.

516
00:24:02,942 --> 00:24:04,944
- 但...  - 但是什麼？
- But...  - But what?

517
00:24:04,944 --> 00:24:07,571
我退縮了
I chickened out.

518
00:24:07,571 --> 00:24:09,573
不是我所期待的
Not what I was expecting.

519
00:24:09,573 --> 00:24:11,408
傷害 Elaine 不會幫助到我的兒子
Hurting Elaine wouldn't help my son.

520
00:24:11,408 --> 00:24:13,202
我也一樣
Me neither.

521
00:24:13,202 --> 00:24:16,080
她擁有所有權力，我們都知道這一點
She had all the power,
and we both knew it.

522
00:24:16,080 --> 00:24:17,748
所以我轉身離開，當我走出去的時候
So I turned to leave,
and as I walked out,

523
00:24:17,748 --> 00:24:19,750
我確實打了她那張蠢臉——
I did punch her stupid face--

524
00:24:19,750 --> 00:24:22,836
掛在牆上的那個
the one framed on the wall.

525
00:24:22,836 --> 00:24:25,756
好的，Carmen，我想相信你
Okay. Carmen,
I want to believe you,

526
00:24:25,756 --> 00:24:27,758
但有人謀殺了 Elaine
but somebody murdered Elaine.

527
00:24:27,758 --> 00:24:31,845
我發誓——我離開時她還活著
I swear-- She was alive when I left.

528
00:24:36,308 --> 00:24:38,852
好的，這是一個奇怪的問題
Okay, this is a weird question,

529
00:24:38,852 --> 00:24:40,854
但你有沒有記得，當你離開時
but is there any chance
you remember what song

530
00:24:40,854 --> 00:24:43,440
卡拉 OK 正在唱哪一首歌？
was being sung on karaoke
when you left?

531
00:24:43,440 --> 00:24:46,026
我想是嗆辣紅椒的 "Californication"
Chili Peppers. "Californication," I think.

532
00:24:46,026 --> 00:24:48,737
10 點 15 分
10:15.

533
00:24:48,737 --> 00:24:51,031
有人能證實這個故事？
Can anyone corroborate this story?

534
00:24:51,031 --> 00:24:52,658
是的
Yeah.

535
00:24:52,658 --> 00:24:55,035
我在浴室裡遇到了一個醉酒的年輕女子
I ran into a drunk young woman
in the bathroom.

536
00:24:55,035 --> 00:24:58,747
我哭了，她很溫柔，試圖安慰我
I was crying, and she was
so sweet, trying to comfort me.

537
00:24:58,747 --> 00:25:00,457
當我告訴她 Elaine 對我兒子
And then she got
just as upset as me

538
00:25:00,457 --> 00:25:03,043
做了什麼時她和我一樣生氣
when I told her what  Elaine
had done to my son.

539
00:25:03,043 --> 00:25:04,837
我不記得她的名字了，但她穿著——
I don't remember her name,
but she was wearing a--

540
00:25:04,837 --> 00:25:06,547
一件閃閃發光的碎花連身裙
A sparkly floral dress.

541
00:25:06,547 --> 00:25:07,756
是的
Yeah.

542
00:25:16,765 --> 00:25:19,935
所以 Sam 想要刺傷她的老闆
So Sam already
wanted to stab her boss.

543
00:25:19,935 --> 00:25:22,521
一個哭泣的母親告訴她關於 PFAs 和 KanAIRy 的事情
Then a crying mother tells her about the PFAs and the KanAIRy.

544
00:25:22,521 --> 00:25:24,314
我認為我們需要再進行一輪審訊
I think we need another round
of interrogation.

545
00:25:24,314 --> 00:25:25,441
好的，請稍等一下，好嗎？
Okay, just hang on one second, okay?

546
00:25:25,441 --> 00:25:26,859
從 Carmen 的話來看
From what Carmen said,

547
00:25:26,859 --> 00:25:28,652
聽起來 Eric 和 Elaine 之間
it sounds like there
was a disagreement

548
00:25:28,652 --> 00:25:30,529
在這些支付方面存在分歧
between Eric and Elaine
when it came to these payouts.

549
00:25:30,529 --> 00:25:32,823
他是這次行動的幕後黑手
He was the money
behind the operation.

550
00:25:32,823 --> 00:25:35,451
如果她強迫他參與詐騙
If she strong-armed him
to participate in fraud,

551
00:25:35,451 --> 00:25:36,827
也許他會改變主意
maybe he changed his mind.

552
00:25:36,827 --> 00:25:38,287
是的，或者他不想進去監獄
Yeah, or he didn't want to go to jail.

553
00:25:38,287 --> 00:25:39,538
我是說，這聽起來像是一個動機
I mean, that sounds like a motive.

554
00:25:39,538 --> 00:25:40,748
- 也許吧，但是，Morgan——  - 聽著，我明白
- Maybe, but, Morgan-- - Listen, I get it.

555
00:25:40,748 --> 00:25:42,541
Sam 仍然是嫌疑犯，我知道
Sam is still a suspect. I know.

556
00:25:42,541 --> 00:25:44,793
無論如何，繼續問她一些
And by all means,
continue to ask her questions

557
00:25:44,793 --> 00:25:46,295
無法回答的問題
that she won't be able to answer

558
00:25:46,295 --> 00:25:47,838
因為她仍然不記得任何事情
'cause she still doesn't
remember anything.

559
00:25:47,838 --> 00:25:49,214
但我覺得我們可以想出
But I feel like you and I
could probably think

560
00:25:49,214 --> 00:25:50,257
更好的方式來消磨時間
of better ways to spend our time.

561
00:25:50,257 --> 00:25:52,050
唔
Hmm.

562
00:25:52,050 --> 00:25:53,719
那太沒禮貌了，我道歉
That was rude. And I'm sorry.

563
00:25:53,719 --> 00:25:55,345
去和 Eric 談談吧
Go talk to Eric.

564
00:25:55,345 --> 00:25:57,598
弄清楚他對那些支出知道多少
Find out what he knew
about those payouts

565
00:25:57,598 --> 00:26:00,684
以及他和 Elaine 是否有矛盾
and whether or not he and Elaine
were at odds.

566
00:26:00,684 --> 00:26:03,562
走一步，再走一步，這一直都很困難
It's been hard to put
one foot in front of the other,

567
00:26:03,562 --> 00:26:06,148
- 但真相是...  - 對不起
- but the truth is...  - Sorry.

568
00:26:06,148 --> 00:26:07,775
我們剛剛聽到你說關於 "真相" 的事情？
Did we just hear you say
something about the "truth"?

569
00:26:07,775 --> 00:26:09,902
對不起，你不能隨便就進來
Excuse me. You can't just waltz in here.

570
00:26:09,902 --> 00:26:11,945
我們已經跳過華爾茲了，嘿，Eric
Oh, we already waltzed. Hey, Eric,

571
00:26:11,945 --> 00:26:14,364
我們知道你和 Elaine 在收買人們的沉默
we know that you and Elaine
were buying people's silence.

572
00:26:17,242 --> 00:26:20,829
- 除了 Hornstock，其他人都出去  - 嗯
- Everyone out except Hornstock.  - Mm.

573
00:26:22,915 --> 00:26:25,918
我的律師，小心行事
My lawyer. Tread lightly.

574
00:26:25,918 --> 00:26:28,378
- 這是威脅嗎？  - 這是一個警告
- Is that a threat?  - It's a warning.

575
00:26:28,378 --> 00:26:30,339
- 他不好惹  - 唔
- He's not to be trifled with.  - Hmm.

576
00:26:30,339 --> 00:26:32,174
你看到了嗎？我們也是
Will you look at that?
Neither are we.

577
00:26:33,717 --> 00:26:35,594
繼續
Go ahead.

578
00:26:35,594 --> 00:26:37,721
我們和 Carmen Jimenez 談過關於她的兒子 Nico
We spoke to Carmen Jimenez
about her son, Nico,

579
00:26:37,721 --> 00:26:39,556
而且，呃，我猜他們是
and, uh, I'm guessing they were

580
00:26:39,556 --> 00:26:42,309
收到了救濟金的家庭之一
just one of many families
receiving payouts.

581
00:26:42,309 --> 00:26:43,977
這些合約是完全合法的
Those were perfectly legal contracts

582
00:26:43,977 --> 00:26:46,146
依據《加州民法典》第 1550 條
under California Civil Code 1550,

583
00:26:46,146 --> 00:26:50,734
你不會知道，因為你顯然不是律師
which you wouldn't know because
you're obviously not lawyers.

584
00:26:50,734 --> 00:26:52,402
他是對的——我不是律師
He's right-- I'm not a lawyer.

585
00:26:52,402 --> 00:26:54,363
但我在一家法律的圖書館
But I did pick up a couple
of cleaning shifts

586
00:26:54,363 --> 00:26:56,657
- 做過幾次清潔工  - 這一切的重點是？
- at a legal library.
- Is there a point to all this?

587
00:26:56,657 --> 00:26:58,784
重點是
The point is,

588
00:26:58,784 --> 00:27:00,994
《證券法》第 12 (a) 條
Section 12(a) of the Securities Act

589
00:27:00,994 --> 00:27:02,996
對投資者招股說明書中
does not look kindly
on companies

590
00:27:02,996 --> 00:27:04,915
存在重大虛假陳述的公司
that have materially
false statements

591
00:27:04,915 --> 00:27:06,917
並不友好
in their investor prospectuses.

592
00:27:06,917 --> 00:27:08,418
現在，用外行人的話來說
Now, in layman's terms,

593
00:27:08,418 --> 00:27:09,545
這表示你籌集了一大筆資金
that means you raised
a bunch of money,

594
00:27:09,545 --> 00:27:11,839
但你沒有告訴投資者
but you didn't tell
the investors

595
00:27:11,839 --> 00:27:13,549
你的產品正在傷害人們，所以你可能會坐牢
that your product was hurting
people, so you could go to jail.

596
00:27:13,549 --> 00:27:15,592
現在，對我來說
Now, to me,

597
00:27:15,592 --> 00:27:17,636
這似乎是丈夫和妻子
that seems like a reason
that a husband and a wife

598
00:27:17,636 --> 00:27:19,054
- 爭吵的原因  - 嗯
- would get into an altercation. - Hm.

599
00:27:23,141 --> 00:27:25,060
哦，你走了嗎？
Oh, you're gonna go?

600
00:27:25,060 --> 00:27:26,395
你可以...
You can...

601
00:27:34,528 --> 00:27:37,823
Carmen 為 Nico 報名參加了第一輪測試
Carmen signed Nico up for
the very first round of testing.

602
00:27:37,823 --> 00:27:39,491
我們的原型就像魔法一樣
Our prototype worked like magic.

603
00:27:42,119 --> 00:27:44,204
然後健康問題就出現了
And then the health issues cropped up.

604
00:27:44,204 --> 00:27:48,125
Elaine 承諾會找到解決方法，而我提供了...
Elaine promised to find a fix,
and I provided...

605
00:27:48,125 --> 00:27:50,794
經濟賠償， 給 Jimenez 家和其他人
financial redress, for
the Jimenez family and others.

606
00:27:50,794 --> 00:27:52,212
“經濟賠償”
"Financial redress."

607
00:27:52,212 --> 00:27:54,089
封口費的說法還真奇特
That's a fancy way
to say hush money.

608
00:27:54,089 --> 00:27:56,425
FDA 從來沒有涉入此事嗎？
And the FDA never got
involved at all?

609
00:27:56,425 --> 00:27:58,635
KanAIRy 不是一種醫療設備
The KanAIRy isn't a medical device.

610
00:27:58,635 --> 00:28:01,930
是順勢療法，所以不需要 FDA 批准
It's homeopathic, so we don't
need FDA approval.

611
00:28:01,930 --> 00:28:04,349
是喔，因為為什麼會有關於兒童
Right, because why would
there be guidelines on a product

612
00:28:04,349 --> 00:28:05,726
放入口中的產品的指南？
that children put in their mouths?

613
00:28:06,935 --> 00:28:09,479
我們最新的產品距離成功如此之近，但是——
Our latest model was so close, but--

614
00:28:09,479 --> 00:28:11,857
但你不能讓負面新聞毀了你的發表會
But you couldn't have bad press kill your launch.

615
00:28:11,857 --> 00:28:13,984
我認為我們根本沒有準備好發表
I didn't think we were
ready for the launch at all.

616
00:28:16,778 --> 00:28:19,114
那些被傷害的家庭...
These families that were harmed...

617
00:28:20,949 --> 00:28:23,535
你給了他們一個承諾
You made them a promise.

618
00:28:23,535 --> 00:28:25,662
Elaine 就像失控的火車
Elaine was like a runaway train.

619
00:28:25,662 --> 00:28:29,333
她覺得經商協議太好了，不能放棄
She felt the distribution deal
was too good to pass up.

620
00:28:29,333 --> 00:28:31,710
於是我採取了極端的手段來阻止她
So I went to extremes to stop her.

621
00:28:31,710 --> 00:28:33,253
什麼樣的極端？
What kind of extremes?

622
00:28:33,253 --> 00:28:35,088
不是你在想的那種
Not the kind that
you're thinking of.

623
00:28:36,340 --> 00:28:38,884
我與一些開發人員並行跟蹤
I was parallel tracking
with some developers,

624
00:28:38,884 --> 00:28:41,303
每周都乘坐我的噴氣式飛機飛往帕洛阿爾托
taking my jet up to Palo Alto every week,

625
00:28:41,303 --> 00:28:43,263
試著想出一個解決方案
trying to come up with a solution.

626
00:28:43,263 --> 00:28:45,015
我們仍然無法確認你在 Elaine 去世
We still can't confirm that
you were home at 10 p.m.

627
00:28:45,015 --> 00:28:46,767
當晚 10 點是否在家
the night that Elaine died.

628
00:28:46,767 --> 00:28:49,311
我沒有殺 Elaine
I didn't kill Elaine.

629
00:28:49,311 --> 00:28:51,813
我愛她
I loved her.

630
00:28:51,813 --> 00:28:54,066
我只是不喜歡她變成這樣
I just didn't love
what she'd become.

631
00:28:59,529 --> 00:29:01,740
那麼，這就是 KanAIRy 背後的故事
So, here's the story
behind the KanAIRy.

632
00:29:01,740 --> 00:29:03,116
我沒有自己的孩子
I don't have kids of my own,

633
00:29:03,116 --> 00:29:05,243
但我確實有一個姪女
but I do have a niece,

634
00:29:05,243 --> 00:29:08,789
這樣更好，因為我可以把她寵壞
which is even better because
I can spoil her rotten.

635
00:29:08,789 --> 00:29:11,083
幾年前的某一天，她在我家
One day a couple years ago,
she's at my house

636
00:29:11,083 --> 00:29:12,793
她開始恐慌症發作
and she starts having
a panic attack

637
00:29:12,793 --> 00:29:14,419
而且無法呼吸
and can't breathe.

638
00:29:14,419 --> 00:29:18,423
所以，我是發明家——我即興發揮
So, I'm an inventor--
I improvise.

639
00:29:18,423 --> 00:29:21,551
我抓起卡祖笛，如果你相信的話
I grab a kazoo,
if you can believe it,

640
00:29:21,551 --> 00:29:23,804
然後我滴了幾滴精油...
some essential oils,
and I put a few drops...

641
00:29:23,804 --> 00:29:25,931
你在撒謊
You're lying.

642
00:29:25,931 --> 00:29:28,266
抱歉打擾了
Sorry to interrupt.

643
00:29:28,266 --> 00:29:30,811
看來有人把你周圍搞得一團糟
Looks like someone made
a mess around you.

644
00:29:30,811 --> 00:29:33,063
是的，有人做了
Yeah. Someone did.

645
00:29:33,063 --> 00:29:35,399
- 介意我來處理嗎？  - 現在？
- Mind if I take care of it?  - Right now?

646
00:29:35,399 --> 00:29:37,609
是的，我得收拾好東西離開這裡
Yeah. I need to wrap up
and get out of here.

647
00:29:37,609 --> 00:29:40,112
我晚上要去護校，我不想遲到
I go to nursing school at night,
and I don't want to be late.

648
00:29:40,112 --> 00:29:41,863
等等
Hang on.

649
00:29:41,863 --> 00:29:43,782
你寧願當護理師也不願當清潔工？
You'd rather be a nurse
than a janitor?

650
00:29:43,782 --> 00:29:45,575
哦，不，這只是一個備用計劃
Oh, no, this is just a backup plan

651
00:29:45,575 --> 00:29:47,160
以防清潔工的工作不順利
in case the janitor thing
doesn't work out.

652
00:29:47,160 --> 00:29:49,454
嗯，我懂了，滿有道理的
Mm. I see. That makes sense.

653
00:29:49,454 --> 00:29:53,083
好吧，好吧，這次我會自己清理乾淨
Okay, well, I will clean up
after myself this one time.

654
00:29:53,083 --> 00:29:54,710
很感謝，明天見
Appreciate that.
See you tomorrow.

655
00:29:54,710 --> 00:29:56,336
明天見
See you tomorrow.

656
00:29:56,336 --> 00:29:57,921
我沒有自己的孩子
I don't have kids of my own,

657
00:29:57,921 --> 00:29:59,631
但我確實有一個姪女
but I do have a niece,

658
00:29:59,631 --> 00:30:02,926
這樣更好，因為我可以把她寵壞
which is even better because
I can spoil her rotten.

659
00:30:04,636 --> 00:30:07,180
如果你有一個喜歡的姪女
If you had a niece you adored

660
00:30:07,180 --> 00:30:09,057
她讓你變得富有並且出名
and she made you rich
and famous,

661
00:30:09,057 --> 00:30:11,226
你不會在什麼地方有她的照片嗎？
wouldn't you have a picture
of her somewhere?

662
00:30:11,226 --> 00:30:12,561
呃，好吧，我有一個很喜歡的侄子
Uh, well, I have a nephew I adore,

663
00:30:12,561 --> 00:30:14,438
我有很多他的照片
and I have tons of photos of him.

664
00:30:14,438 --> 00:30:16,064
他沒有讓我變得富有、出名或其他什麼
He hasn't made me rich
and famous or anything,

665
00:30:16,064 --> 00:30:17,816
- 但還有時間  - 是啊，對吧？
-  but there's still time.
- Yeah, right?

666
00:30:17,816 --> 00:30:19,568
我是說，我有很多這樣的東西
I mean, I have a million of these.

667
00:30:19,568 --> 00:30:21,945
- 孩子們？  - 圖片
- Kids?  - Pictures.

668
00:30:21,945 --> 00:30:23,947
- 他們很可愛  - 謝謝，但不是重點
- They're cute.  - Thank you, but not the point.

669
00:30:23,947 --> 00:30:25,574
關鍵是她在撒謊
The point is she's lying.

670
00:30:25,574 --> 00:30:28,452
卡祖笛、精油、整個事情
The kazoo, the essential oils,
the whole thing.

671
00:30:28,452 --> 00:30:30,162
對你來說聞起來像什麼？
What does this smell like to you?

672
00:30:32,122 --> 00:30:34,207
- 呃，奶奶的錢包  - 對吧？
- Uh, Grandma's purse.  - Right?

673
00:30:34,207 --> 00:30:35,834
薄荷、生薑、和甘草
Peppermint, ginger,
and licorice.

674
00:30:35,834 --> 00:30:38,253
這是逍遙散八個中的三個
Those are three of the eight
Xiao Yao San herbs.

675
00:30:38,253 --> 00:30:40,547
是一個傳統中藥的配方
It's a formulation in
traditional Chinese medicine

676
00:30:40,547 --> 00:30:43,717
用於緩解壓力、治療憂鬱症、降低焦慮
used to relieve stress, treat
depression, lower anxiety.

677
00:30:43,717 --> 00:30:46,678
問題是，Elaine 的背景是西醫
The problem is, Elaine's
background is Western medicine.

678
00:30:46,678 --> 00:30:49,181
她在 KanAIRy 之前的所有發明都是基於西方的
All of her inventions before
the KanAIRy were Western-based.

679
00:30:49,181 --> 00:30:51,975
那她為什麼不直接使用，像是薰衣草和洋甘菊
So why isn't she just using,
like, lavender and chamomile

680
00:30:51,975 --> 00:30:53,935
和其他無聊的白人草藥？
and other boring
white people herbs?

681
00:30:53,935 --> 00:30:56,354
她從哪裡得到傳統中藥配方？
Where'd she get a traditional
Chinese formula?

682
00:30:56,354 --> 00:30:57,522
她有嗎針灸師？
Does she have
an acupuncturist?

683
00:30:58,982 --> 00:31:00,776
Elaine 對與 Saveporium 的經銷協議
Elaine was thrilled
about the distribution deal

684
00:31:00,776 --> 00:31:02,444
感到興奮
with Saveporium.

685
00:31:02,444 --> 00:31:03,904
我為她感到驕傲
I was so proud of her.

686
00:31:05,322 --> 00:31:07,449
Nina 的背上有拔罐的痕跡
Nina had cupping marks
on her back.

687
00:31:07,449 --> 00:31:10,535
她對中醫很有興趣
She is into traditional
Chinese medicine.

688
00:31:10,535 --> 00:31:12,079
你知道 Nina 還有什麼嗎？
You know what else Nina has?

689
00:31:12,079 --> 00:31:14,664
- 什麼？  - 一個女兒
- What?  - A daughter.

690
00:31:14,664 --> 00:31:16,958
哦，你認為 Nina 的女兒讓這個女人變得富有和出名？
Oh, you think Nina's daughter
made this woman rich and famous?

691
00:31:16,958 --> 00:31:19,711
我認為 Nina 為她的女兒製作了第一個原型
I think Nina made the first
prototype for her daughter

692
00:31:19,711 --> 00:31:21,713
並與她的老闆分享了這些資訊
and shared the information
with her boss.

693
00:31:21,713 --> 00:31:23,590
如果有人要從你的想法中，賺到數百萬美元
And how would you feel
if someone was about to make

694
00:31:23,590 --> 00:31:25,675
但它本應幫助人們
millions of dollars
off of your idea,

695
00:31:25,675 --> 00:31:28,053
但它傷害了人們，你會有什麼感覺？
but it was hurting people when
it was supposed to help them?

696
00:31:28,053 --> 00:31:29,679
我一定會生氣
Pretty sure I'd be mad.

697
00:31:29,679 --> 00:31:31,807
是的，Tom
Yes, Tom.

698
00:31:31,807 --> 00:31:33,683
我想你會是非常生氣
I think you'd be very mad.

699
00:31:39,106 --> 00:31:41,108
告訴我關於 KanAIRy 的事情，Nina
So, tell me about the KanAIRy, Nina.

700
00:31:41,108 --> 00:31:42,442
是你的主意嗎？
Was it your idea?

701
00:31:47,405 --> 00:31:49,116
我的女兒 Alice
My daughter, Alice,

702
00:31:49,116 --> 00:31:51,576
她一直在和恐慌症奮鬥
she struggles with panic attacks.

703
00:31:51,576 --> 00:31:54,079
有一天早上，她的症狀很嚴重
One morning, she was having
a pretty bad episode,

704
00:31:54,079 --> 00:31:55,622
我只需要讓她呼吸
and I just needed
to get her to breathe,

705
00:31:55,622 --> 00:31:57,874
所以我抓起她的卡祖笛
so I grabbed her kazoo

706
00:31:57,874 --> 00:32:00,377
在上面滴了一滴精油
and I put a drop
of essential oil on it

707
00:32:00,377 --> 00:32:02,504
我告訴她閉上眼睛
and I told her to close her eyes

708
00:32:02,504 --> 00:32:05,132
盡可能長時間地吹卡祖笛的聲音
and make the kazoo sound
for as long as she could.

709
00:32:05,132 --> 00:32:08,343
而且，呃，這實際上讓她平靜下來
And, uh, it actually calmed her down.

710
00:32:08,343 --> 00:32:12,347
當我與 Elaine 分享這個故事時，她興奮起來
And when I shared the story
with Elaine, she lit up.

711
00:32:12,347 --> 00:32:14,349
幹得好，Morgan
Good work, Morgan.

712
00:32:14,349 --> 00:32:16,560
所以，Elaine 接受了你的想法並付諸實踐
So, Elaine took your idea
and ran with it.

713
00:32:16,560 --> 00:32:18,436
好吧，帶著我的祝福
Well, with my blessing.

714
00:32:18,436 --> 00:32:21,481
我希望她能幫助其他像我女兒一樣的孩子
I wanted her to help
other kids like my daughter.

715
00:32:21,481 --> 00:32:24,359
- 她付錢給你這個主意嗎？  - 是的
- Did she pay you for the idea?  - Yes.

716
00:32:24,359 --> 00:32:27,112
它讓我可以去過我想要的生活
And it allowed me to go
and live a life that I wanted,

717
00:32:27,112 --> 00:32:29,114
和我女兒在海灣地區一個安靜的地方
a quieter one with my daughter
up in the Bay area.

718
00:32:29,114 --> 00:32:31,241
我懂了
I see.

719
00:32:31,241 --> 00:32:33,326
謀殺當晚 11 點你在哪裡？
Where were you at 11 p.m.
on the night of the murder?

720
00:32:34,578 --> 00:32:36,913
- 走路回飯店  -  嗯
- Walking back to my hotel. - Hm.

721
00:32:38,081 --> 00:32:39,958
警探，我沒有殺她
Detective, I didn't kill her.

722
00:32:41,126 --> 00:32:42,878
聽著，我聽到了八卦，我知道
Look, I've heard the rumors,
and I know

723
00:32:42,878 --> 00:32:45,589
自從我們一起工作以來，Elaine 改變了很多
that Elaine has changed a lot
since we worked together.

724
00:32:45,589 --> 00:32:47,591
但我必須相信無論發生什麼
But I have to believe
that whatever was going on,

725
00:32:47,591 --> 00:32:49,092
她的初衷還是好的
she still had good intentions.

726
00:32:50,927 --> 00:32:52,262
Elaine 是一個來自密蘇里州的孩子
Elaine was this kid
from Missouri

727
00:32:52,262 --> 00:32:53,972
夢想著幫助人們
with a dream to help people.

728
00:32:55,390 --> 00:32:58,018
她在醫學院的第一項發明並不華麗
Her first invention
in med school, it wasn't flashy.

729
00:32:58,018 --> 00:33:01,188
它是一種溶劑，可以去輕輕地除醫用膠帶
It was a solvent that removed
medical tape gently.

730
00:33:02,898 --> 00:33:06,443
她看到了所有這些病人

被靜脈注射戳戳
She saw all these sick people
getting poked with IVs,

731
00:33:06,443 --> 00:33:09,404
她說如果她不能拯救他們
and she said that if
she couldn't save them

732
00:33:09,404 --> 00:33:11,406
免受針頭的傷害，那麼至少她可以幫助
from the needles,
then at least she could help

733
00:33:11,406 --> 00:33:13,366
減少粘合劑的刺激
reduce the irritation
from the adhesives.

734
00:33:15,285 --> 00:33:17,871
這就是我認識的 Elaine
That's the Elaine that I knew.

735
00:33:17,871 --> 00:33:19,289
我們會跟飯店確認一下
We'll check with the hotel,

736
00:33:19,289 --> 00:33:21,750
看看她什麼時候刷的房卡
see what time
she swiped the key card.

737
00:33:21,750 --> 00:33:23,960
她說的是實話，她是多麼愛 Elaine
She's telling the truth about
how much she loved Elaine.

738
00:33:23,960 --> 00:33:25,670
你看到那個微笑
You see that smile.

739
00:33:27,172 --> 00:33:29,174
還是不代表她沒有殺她
Still doesn't mean
she didn't kill her.

740
00:33:29,174 --> 00:33:31,760
這整件事太糟糕了
This whole thing
has been awful.

741
00:33:31,760 --> 00:33:33,887
我的朋友死了
My friend died.

742
00:33:33,887 --> 00:33:37,974
她在自己的派對上被人用自己的獎盃謀殺了
She was murdered with
her own trophy at her own party.

743
00:33:37,974 --> 00:33:41,186
這——這太可怕了
This is-- This is horrific.

744
00:33:41,186 --> 00:33:43,021
你和 Eric Barton 睡在一起多久了？
How long have you and Eric
Barton been sleeping together?

745
00:33:44,397 --> 00:33:46,650
什麼？
What?

746
00:33:46,650 --> 00:33:49,778
嗯，唯一確切知道 Elaine 是怎麼死的
Well, the only people who
knew exactly how Elaine died

747
00:33:49,778 --> 00:33:51,529
是兇手
are the murderer

748
00:33:51,529 --> 00:33:54,032
和 Elaine 的丈夫，因為我們告訴他了
and Elaine's husband,
because we told him.

749
00:33:54,032 --> 00:33:56,117
所以要嘛你殺了 Elaine
So either you killed Elaine,

750
00:33:56,117 --> 00:33:58,370
或者你和她的丈夫有外遇
or you're having an affair
with her husband.

751
00:33:58,370 --> 00:33:59,412
或兩者都有
Or both.

752
00:34:01,706 --> 00:34:04,042
你知道，Eric 提到了多次搭乘
You know, Eric mentioned
multiple trips

753
00:34:04,042 --> 00:34:05,835
私人飛機飛往帕洛阿爾托旅行
on a private jet to Palo Alto.

754
00:34:05,835 --> 00:34:07,462
可以肯定地說他是去那裡見你嗎？
Is it safe to assume that
he was going there to see you?

755
00:34:07,462 --> 00:34:09,506
只因為我們倆都...
Only because we were both...

756
00:34:09,506 --> 00:34:12,384
試著做對 KanAIRy 最好的事
trying to do what was best
for the KanAIRy.

757
00:34:12,384 --> 00:34:14,511
Eric 和我以為可以改變她的想法
Eric and I thought that we
could change her mind

758
00:34:14,511 --> 00:34:18,390
並且——讓她...做正確的事
and-- and get her to...
do the right thing.

759
00:34:18,390 --> 00:34:20,433
然後我們就開始花時間在一起
And then we just started
spending all this time together

760
00:34:20,433 --> 00:34:22,018
然後——我們開始...
and-- and we started to...

761
00:34:22,018 --> 00:34:23,520
做錯事了？
Do the wrong thing?

762
00:34:23,520 --> 00:34:25,522
我知道這樣看起來很糟糕
I know it looks bad,

763
00:34:25,522 --> 00:34:28,566
但我們都在為自己熱愛的事物而奮鬥
but we were both fighting
for something we loved.

764
00:34:31,486 --> 00:34:33,530
然後我們相愛了
And then we fell in love.

765
00:34:33,530 --> 00:34:35,657
那天晚上他離開派對後，
Did he join you in your
hotel room that night

766
00:34:35,657 --> 00:34:37,158
有沒有到你的飯店房間來找你
after he left the party?

767
00:34:37,158 --> 00:34:38,285
是的，他是
Yeah. He did.

768
00:34:41,162 --> 00:34:43,248
這就是為什麼我們都沒有殺了 Elaine
Which is why neither one of us
could have killed Elaine.

769
00:34:44,749 --> 00:34:46,626
好吧，很明顯我們需要確認
Okay, so obviously
we need to confirm

770
00:34:46,626 --> 00:34:48,545
- Nina 和 Eric 的不在場證明  - 好的
- both Nina and Eric's alibis.  - Okay.

771
00:34:48,545 --> 00:34:51,339
如果他們沒有問題，我覺得他們應該沒有
Assuming they check out,
and I have a feeling they will,

772
00:34:51,339 --> 00:34:52,882
我們得把 Sam 帶走，Morgan
we're gonna have to book Sam, Morgan.

773
00:34:52,882 --> 00:34:54,384
- 我很抱歉  - 不，我知道
- I'm sorry.  - No, I know.

774
00:34:54,384 --> 00:34:56,219
但我還是不相信 Sam 是兇手
But I still don't believe Sam's a killer.

775
00:35:05,770 --> 00:35:07,897
Karadec，Sam 在這裡
Karadec. Sam's here.

776
00:35:07,897 --> 00:35:10,025
我不明白
I don't understand.

777
00:35:10,025 --> 00:35:12,402
我們能不能再等一下？
Can we please have
some more time?

778
00:35:12,402 --> 00:35:14,571
- Morgan，我們討論過這個  - 不，我明白
- Morgan, we talked about this.
- No, I understand that,

779
00:35:14,571 --> 00:35:16,573
但我們還沒查出那張大額支票是給誰的
but we still haven't figured out
who that big check was for.

780
00:35:16,573 --> 00:35:18,408
什麼支票？
What check?

781
00:35:18,408 --> 00:35:22,203
Elaine 寫了一張 45,623 美元的現金支票
Elaine wrote a check
made out to cash for $45,623.

782
00:35:24,748 --> 00:35:26,624
- 嘿  - Sam！嘿！
- Hey.  - Sam! Hey!

783
00:35:32,380 --> 00:35:34,382
- 我會和她談談  - 嗯嗯
- I'll talk to her.  - Mm-hmm.

784
00:35:42,557 --> 00:35:45,477
45,623 美元
$45,623.

785
00:35:46,770 --> 00:35:48,813
這是我剩下的學貸金額
That's the amount left
on my student loans.

786
00:35:58,031 --> 00:35:59,949
Elaine 把那張支票寫給你
Elaine wrote that check to you.

787
00:35:59,949 --> 00:36:01,117
我的天啊
Oh, my God.

788
00:36:04,245 --> 00:36:07,082
這意味著我...這怎麼可能？
That means I...
How is that possible?

789
00:36:07,082 --> 00:36:08,500
- 我怎麼能——  - 深吸一口氣
- How could I-- - Just take a deep breath.

790
00:36:08,500 --> 00:36:09,459
好的？
Okay?

791
00:36:09,459 --> 00:36:10,835
哦，Sam
Oh, Sam.

792
00:36:14,506 --> 00:36:16,966
有時候好人也會做壞事
Sometimes really good people
do bad things.

793
00:36:19,886 --> 00:36:22,180
哦，我的人生結束了
Oh, my life is over.

794
00:36:22,180 --> 00:36:24,099
- 不  - 我的天啊
- No.  - Oh, my God.

795
00:36:27,769 --> 00:36:28,770
對不起
I'm sorry.

796
00:36:42,992 --> 00:36:44,035
嘿
Hey.

797
00:36:46,454 --> 00:36:49,290
我關於 Sam 的判斷是錯的，你是對的
I was wrong about Sam,
and you were right.

798
00:36:49,290 --> 00:36:51,167
我只是想確定一下，你沒事吧
I just wanted to be sure
you're okay.

799
00:36:52,544 --> 00:36:54,045
是的，我沒事
Yeah. I'm okay.

800
00:36:55,505 --> 00:36:57,298
我只是真的不希望是 Sam，你知道嗎？
I just really didn't want
it to be Sam, you know?

801
00:36:58,800 --> 00:37:00,176
我想保護她
I wanted to protect her.

802
00:37:02,387 --> 00:37:04,431
事實是，當我像她這個年紀的時候
The truth is, when I was her age,

803
00:37:04,431 --> 00:37:06,391
我經歷過很多糟糕的情況
I stayed in a lot of bad situations,

804
00:37:06,391 --> 00:37:08,351
並不是因為我喜歡我現在的處境
and it wasn't 'cause I loved where I was.

805
00:37:08,351 --> 00:37:10,687
我只是太害怕了，不敢走出去
I was just too afraid to get out.

806
00:37:12,021 --> 00:37:13,106
我明白
I understand.

807
00:37:25,577 --> 00:37:28,037
她變得神秘、偏執
She got secretive, paranoid.

808
00:37:28,037 --> 00:37:29,956
我是說，她把門鎖換了新的
I mean, she had new locks
put on her door.

809
00:37:29,956 --> 00:37:31,958
感覺就像她到處都有耳目
It felt like she had
eyes and ears everywhere.

810
00:37:34,961 --> 00:37:37,505
- Karadec  - 是的
- Karadec.  - Yeah.

811
00:37:37,505 --> 00:37:39,507
我們得回到 Elaine 的辦公室
We got to go back
to Elaine's office.

812
00:37:39,507 --> 00:37:41,509
我們知道 Elaine 很神秘和偏執
We know Elaine was secretive
and paranoid,

813
00:37:41,509 --> 00:37:43,803
那她為什麼要在桌子後面掛一面鏡子呢？
so why would she hang
a mirror behind her desk?

814
00:37:43,803 --> 00:37:45,597
任何進入辦公室的人都可以
Anyone coming into the office
would be able to see

815
00:37:45,597 --> 00:37:46,806
在倒影中看到她正在做什麼
what she was working on
in the reflection.

816
00:37:46,806 --> 00:37:48,349
這毫無道理
It makes no sense.

817
00:37:48,349 --> 00:37:50,560
除非它有其他的用途
Unless it was serving
a different purpose.

818
00:37:51,644 --> 00:37:53,563
看
Look.

819
00:37:53,563 --> 00:37:55,190
如果這是一面真正的鏡子，會有間隙
If this were a real mirror,
there'd be a gap,

820
00:37:55,190 --> 00:37:56,900
但我的指甲正在觸摸它的倒影
but my fingernail
is touching its reflection.

821
00:37:56,900 --> 00:37:58,735
因為它是雙向玻璃
Because it's two-way glass.

822
00:38:02,363 --> 00:38:04,866
背後隱藏著一個攝影機
With a camera hidden behind it.

823
00:38:04,866 --> 00:38:07,202
為整個房間和其中發生的一切
Providing a perfect vantage
point for the entire room

824
00:38:07,202 --> 00:38:08,953
提供完美的有利位置
and everything
that happened in it.

825
00:38:17,670 --> 00:38:19,464
Sam，我們有一些消息
Sam, we have some news.

826
00:38:21,883 --> 00:38:24,552
原來 Elaine 的辦公室裡有隱藏攝影機
Turns out there was a hidden
camera in Elaine's office.

827
00:38:24,552 --> 00:38:26,888
我們有影片證明她去世的那天晚上
We have video evidence
of the night she died.

828
00:38:26,888 --> 00:38:29,015
你進來是為了告訴 Elaine 你要放棄
You came in to tell Elaine
you were quitting.

829
00:38:29,015 --> 00:38:30,475
當你告訴她為什麼要離開
And when you told her
why you were leaving,

830
00:38:30,475 --> 00:38:32,185
她試圖賄賂你讓你保持沉默
she tried to bribe you
to keep you quiet.

831
00:38:36,481 --> 00:38:38,316
但你拒絕了
But you refused.

832
00:38:38,316 --> 00:38:40,026
而你正準備向派對上的其他人
And you were about to go
public to the rest of the party

833
00:38:40,026 --> 00:38:41,820
公開 KanAIRy 對 Jimenez 家的所作所為
about what the KanAIRy did
to the Jimenez family.

834
00:38:41,820 --> 00:38:44,656
你是個騙子，我不幹了！
You're a fraud. I quit!

835
00:38:44,656 --> 00:38:47,408
但她不能讓你毀了她一生的事業
But she couldn't let you
ruin her life's work.

836
00:38:47,408 --> 00:38:49,285
記得你告訴過我們在發佈前
Remember you told us
Elaine was paranoid

837
00:38:49,285 --> 00:38:50,828
Elaine 變得很偏執？
leading up to the launch?

838
00:38:50,828 --> 00:38:53,248
她那天晚上試圖讓你閉嘴
She tried to silence you that night.

839
00:38:53,248 --> 00:38:55,500
但你擊退了她
But you fought her off.

840
00:39:01,714 --> 00:39:03,758
她摔倒並落在了她的一個獎盃上
She fell and landed on one of her awards.

841
00:39:05,677 --> 00:39:07,512
你撞到頭了
You hit your head.

842
00:39:09,097 --> 00:39:10,890
就在那時你昏倒了
And that's when you passed out.

843
00:39:12,308 --> 00:39:14,686
所以，這是什麼意思？
So, what does this mean?

844
00:39:14,686 --> 00:39:16,104
意思是，這是自衛
It means it was self-defense.

845
00:39:18,356 --> 00:39:20,108
Sam，你面對人身傷害的威脅
Sam, you responded
to a threat of bodily harm

846
00:39:20,108 --> 00:39:21,484
使用了合理的武力
with a reasonable amount of force,

847
00:39:21,484 --> 00:39:23,778
有個還算不錯的律師...
and with a halfway
decent lawyer...

848
00:39:28,700 --> 00:39:29,742
...你不會坐牢的
...you'll serve no time.

849
00:39:34,497 --> 00:39:39,460
因為你所做的只是為自己挺身而出
Because all you did
was stand up for yourself.

850
00:39:39,460 --> 00:39:40,461
謝謝你
Thank you.

851
00:39:50,263 --> 00:39:51,514
我們在那裡見，警督
We'll meet you there,
Lieutenant.

852
00:39:51,514 --> 00:39:53,308
我要把 5 美元放進點唱機
I'm gonna put $5 in the jukebox

853
00:39:53,308 --> 00:39:55,268
- 全部花在遊艇搖滾上  - 做吧
- and spend it all on yacht rock.
- Do it.

853
00:39:53,308 --> 00:39:55,268
{\an8}*yacht rock: 一種曲風

854
00:39:55,268 --> 00:39:57,729
你這麼做的話，我會讓你丟了工作的
I will so have your badge
if you do that.

855
00:40:00,523 --> 00:40:02,525
我想請你和我們一起喝酒
I'd ask you to join us for drinks,

856
00:40:02,525 --> 00:40:05,069
但我相信你很想回到你的孩子身邊
but I'm sure you're anxious
to get back to your kids.

857
00:40:05,069 --> 00:40:07,363
不是今晚，孩子在 Ludo 那
Not tonight, actually.
Ludo's got them.

858
00:40:07,363 --> 00:40:08,781
那麼，你一定要加入我們
Well, then, you should
definitely join us.

859
00:40:08,781 --> 00:40:10,033
第一輪我請客
First round's on me.

860
00:40:10,033 --> 00:40:11,534
聽起來很棒
As great as that sounds,

861
00:40:11,534 --> 00:40:13,286
我真的很期待有一個晚上
I had an evening of doing
absolutely nothing

862
00:40:13,286 --> 00:40:14,871
什麼事也不用做
that I was really
looking forward to.

863
00:40:14,871 --> 00:40:16,748
好吧，明天見
Alright. I'll see you tomorrow.

864
00:40:16,748 --> 00:40:17,790
明天見
See you tomorrow.

865
00:40:23,504 --> 00:40:25,131
- 晚安  - 晚安，Morgan
- Good night.  - Night, Morgan.

866
00:40:47,278 --> 00:40:50,281
♪ 為我們的孩子讓路♪
♪ Made way for the kid we were ♪

867
00:40:50,281 --> 00:40:54,369
♪ 我們如此自由以至於幾乎受傷♪
♪ We were so free that it almost hurt ♪

868
00:40:54,369 --> 00:40:55,995
她看我的眼神就好像我應該
She's looking at me like
I'm supposed to jump in there

869
00:40:55,995 --> 00:40:58,414
衝進去逮捕他什麼的，我發誓
and arrest him or something,
I swear.

870
00:40:58,414 --> 00:41:00,083
- 當然我沒有那麼做——  - 哦！嘿！
-  Of course I didn't do that--  - Ohh! Hey!

871
00:41:00,083 --> 00:41:03,252
- 嘿！  - Morgan，你從來不來
- Hey!  - Morgan, you never come.

872
00:41:03,252 --> 00:41:05,713
- 我想著管他呢  - 嗯
- I figured what the hell. - Mm.

873
00:41:05,713 --> 00:41:07,507
- 我們請你喝一杯  - 好的
- Let's get you a drink.  - Okay.

874
00:41:07,507 --> 00:41:08,966
- 嗯！  - 哦，有一件事...
- Mm!  - Oh, one thing...

875
00:41:12,220 --> 00:41:13,596
你要喝什麼？
What can I get you?

876
00:41:13,596 --> 00:41:14,889
嘿，請再給我一杯 IPA
Hey, I'll have another IPA, please.

877
00:41:14,889 --> 00:41:16,599
Manhattan，謝謝
Manhattan, please.

878
00:41:16,599 --> 00:41:18,476
哦，有件事情你可能想知道
Oh, something you might
want to know.

879
00:41:18,476 --> 00:41:20,228
呃，Eric Barton 和他的律師已經承諾
Uh, Eric Barton and his lawyers
have promised

880
00:41:20,228 --> 00:41:21,604
任何有害的 KanAIRys 
that none of the harmful KanAIRys

881
00:41:21,604 --> 00:41:22,814
都不會上架
will make it onto shelves.

882
00:41:22,814 --> 00:41:24,399
- 這是個好消息  - 這是
- That's great news.  - It is.

883
00:41:24,399 --> 00:41:26,067
另外，我在來的路上和 Sam 發訊息
Also, I was texting with Sam
on the way over.

884
00:41:26,067 --> 00:41:27,527
我讓她過來喝一杯
I told her to swing by
for a drink.

885
00:41:27,527 --> 00:41:29,779
- 什麼？  - 開玩笑的，傻瓜
- What?  - It's a joke, dummy.

886
00:41:29,779 --> 00:41:31,572
- Morgan...  - 去喝你的啤酒吧
- Morgan...  - Go drink your beer.

887
00:41:34,200 --> 00:41:35,952
我很高興你來了
I'm glad you came.

888
00:41:37,620 --> 00:41:39,372
是什麼讓你決定和你的同事
What made you decide
to come hang out

889
00:41:39,372 --> 00:41:41,082
一起出來玩，而不是——
with your coworkers
rather than--

890
00:41:41,082 --> 00:41:42,959
而不是喝兩杯半的葡萄酒
Rather than drinking
2 1/2 glasses of wine

891
00:41:42,959 --> 00:41:45,211
並自己剪瀏海？
and cutting my own bangs?

892
00:41:45,211 --> 00:41:48,131
嗯，主要是，我只是想謝謝你
Well, mostly, I just wanted to thank you.

893
00:41:48,131 --> 00:41:49,632
為了？
For?

894
00:41:49,632 --> 00:41:51,300
作為一個好老闆
For being a really great boss.

895
00:41:52,927 --> 00:41:54,929
到目前為止，這不是我想逃避的工作
So far, this isn't a job
I want to run from,

896
00:41:54,929 --> 00:41:56,973
主要是因為你
and that's mainly
because of you.

897
00:41:58,725 --> 00:42:00,977
對我來說意義重大
It means a lot.

898
00:42:00,977 --> 00:42:03,688
鄭重聲明，我也不會讓你這麼做的
And for the record,
I wouldn't let you.

899
00:42:03,688 --> 00:42:05,440
嘿，警督
Hey, Lieutenant.

900
00:42:05,440 --> 00:42:07,442
Karadec 當時說過
Karadec said back in the day,

901
00:42:07,442 --> 00:42:09,235
你用巡邏車碾過了一輛停著的 Vespa
you ran over a parked Vespa
with a patrol car.

902
00:42:09,235 --> 00:42:12,071
- 完全正確  - 好的...
- Totally true.  - Okay...

903
00:42:12,071 --> 00:42:13,239
我得去解決這個問題
I gotta go straighten this out.

904
00:42:13,239 --> 00:42:14,907
- 請說這是真的  - 是嗎？
- Please say that's true.  - Is it?

905
00:42:14,907 --> 00:42:17,952
這並不完全正確
It's not entirely true.

906
00:42:17,952 --> 00:42:20,038
我的意思是，等等，等等...
I mean, hold on, hold on...

907
00:42:20,038 --> 00:42:21,080
還有更多...
There's more to it...

