﻿1
00:00:02,545 --> 00:00:05,672
自然界第一定律是自然選擇
The first law of nature
is natural selection,

2
00:00:05,673 --> 00:00:08,550
適者生存
survival of the fittest.

3
00:00:08,551 --> 00:00:12,721
它決定了物種是繼續存在還是滅絕
It determines whether a species
endures or goes extinct.

4
00:00:12,722 --> 00:00:16,349


5
00:00:16,350 --> 00:00:17,684
爸爸？
Dad?

6
00:00:17,685 --> 00:00:20,312


7
00:00:22,690 --> 00:00:24,524
爸爸？
Dad?

8
00:00:24,525 --> 00:00:27,068


9
00:00:27,069 --> 00:00:33,992


10
00:00:33,993 --> 00:00:36,619
有人會猜，最聰明或最強壯的人
One might guess the smartest
or strongest

11
00:00:36,620 --> 00:00:38,872
最有機會
would stand the best chance,

12
00:00:38,873 --> 00:00:40,498
但沒有
but no.

13
00:00:40,499 --> 00:00:43,585
生存取決於適應能力
Survival is determined
by the ability to adapt.

14
00:00:43,586 --> 00:00:46,254
爸爸？
Dad?!

15
00:00:46,255 --> 00:00:48,631
為了生存，心靈可以
The mind can push the body
to great lengths

16
00:00:48,632 --> 00:00:50,467
將身體推向極限
in the name of survival.

17
00:00:50,468 --> 00:00:52,260
但代價是什麼？
But at what cost?

18
00:00:52,261 --> 00:00:54,638


19
00:00:57,349 --> 00:00:59,477


20
00:01:01,145 --> 00:01:02,937
Morris 和我，還在和 Maya 築巢
Morris and I are still nesting with Maya.

21
00:01:02,938 --> 00:01:05,273
這周輪到我不在家
It's my week out of the house.

22
00:01:05,274 --> 00:01:07,275
你說的 "築巢*" 好像我知道那是什麼一樣
You say nesting like
I know what that is.

22
00:01:05,274 --> 00:01:07,275
{\an8}*築巢: 共同監護權安排，孩子住在同一棟房子裡，而父母輪流去和孩子一起住

23
00:01:07,276 --> 00:01:09,319
哦，你知道，所有分居的父母
Oh, you know, it's what
all the separated parents

24
00:01:09,320 --> 00:01:10,862
現在都會做的
are doing these days.

25
00:01:10,863 --> 00:01:12,280
我們輪流住在家裡
We switch off weeks at home

26
00:01:12,281 --> 00:01:14,115
這樣 Maya 就可以安穩地住在原地
so Maya can stay put for stability.

27
00:01:14,116 --> 00:01:15,992
我還沒習慣
I haven't secured a spot yet.

28
00:01:15,993 --> 00:01:17,660
還有咖啡嗎？
Is the coffee still on?

29
00:01:17,661 --> 00:01:20,205
哦，燕麥片，兩顆糖
Oh, splash of oat,
two sugars.

30
00:01:20,206 --> 00:01:21,749
你知道我有多喜歡它
You know how I like it.

31
00:01:24,460 --> 00:01:27,086
呃
Uh...

32
00:01:27,087 --> 00:01:28,922
Maya 如何了？
How is Maya?

33
00:01:28,923 --> 00:01:30,715
嗯，她是個堅強的女孩
Uh, well, she's a strong girl,

34
00:01:30,716 --> 00:01:33,885
但是，呃，你知道年輕人都是這樣的
but, eh, you know
how young teens are.

35
00:01:33,886 --> 00:01:37,180
在表面之下，有很多事情在處理
It's a whole lot going on
underneath the surface.

36
00:01:37,181 --> 00:01:39,641
我相信她交過幾個愚蠢的男友和
I'm sure she'll be fine after
a few ill-advised boyfriends

37
00:01:39,642 --> 00:01:41,768
在 Cabo 過一個非常好玩的夜晚之後，就會沒事了
and one very fun night out in Cabo.

38
00:01:41,769 --> 00:01:45,230
我們不談論那件事
We do not talk about that.

39
00:01:45,231 --> 00:01:49,067
無論如何，你呢？
Anyway, what about you?

40
00:01:49,068 --> 00:01:51,277
天哪，難怪你單身
God, no wonder you're single.

41
00:01:51,278 --> 00:01:55,031
這裡已經沒地方放這麼多東西
There's no room here
with all this stuff.

42
00:01:55,032 --> 00:01:58,117
Wolf，你什麼時候才會認識新人？
Wolf, when are you gonna
let someone new in?

43
00:01:58,118 --> 00:01:59,536
我有
I have.

44
00:01:59,537 --> 00:02:01,162
- 我們叫他 John Doe(無名氏)  - 好的
- We call him John Doe.  - Okay.

45
00:02:01,163 --> 00:02:02,831
他是個少言寡語的人
He's a man of few words,
but that could be

46
00:02:02,832 --> 00:02:05,542
但這可能是字母板的錯，對話冰冷
the letter board's fault.
Conversation is glacial.

47
00:02:05,543 --> 00:02:07,335
而且我覺得我不是他喜歡的類型
And I don't think I'm his type.

48
00:02:07,336 --> 00:02:09,587
- 這就是我的重點  - 他隨時都有可能放棄
- And there goes my point.
- Any day he could give up

49
00:02:09,588 --> 00:02:11,506
被送回長期照護中心
and be headed back
to long-term care.

50
00:02:11,507 --> 00:02:14,801
但...如果我們能讓他
But... if we can get him enrolled

51
00:02:14,802 --> 00:02:16,845
參加腦機器介面臨床試驗的話
in one of these brain machine
interface clinical trials,

52
00:02:16,846 --> 00:02:19,472
這項神經科技就能即時將他的想法
this neurotech could translate
his thoughts into written

53
00:02:19,473 --> 00:02:21,391
轉換成文字和口語
and spoken word in real time.

54
00:02:21,392 --> 00:02:23,059
神經科技？
Neurotech?

55
00:02:23,060 --> 00:02:25,103
我猜你正在研究 HTU 的研究？
I assume you're looking into
the study at HTU?

56
00:02:25,104 --> 00:02:27,313
是啊，是啊，Gadson 研究的那個
Yeah, yeah,
the one under Gadson.

57
00:02:27,314 --> 00:02:29,649
我認識 Simon
I know Simon.

58
00:02:29,650 --> 00:02:31,734
很樂意和他談談，看看我能不能幫上忙
Happy to talk to him. See if I can help.

59
00:02:31,735 --> 00:02:33,403
喔，真的嗎？
Oh, really?

60
00:02:33,404 --> 00:02:36,114
幫助我還是幫助你？
Help me or help you?

61
00:02:36,115 --> 00:02:37,824
Cabo Carol 是否又找回她的風采？
Is Cabo Carol
getting her groove back?

62
00:02:37,825 --> 00:02:39,450
哦，上帝，這些我都不知道
Oh, God. I don't know about all that.

63
00:02:39,451 --> 00:02:42,245


64
00:02:42,246 --> 00:02:46,708
上帝，已經過去這麼久了
God. It's been so long.

65
00:02:46,709 --> 00:02:49,419
我甚至不知道單身的 Carol 長什麼樣子
I wouldn't even know
what single Carol looks like.

66
00:02:49,420 --> 00:02:51,296
也許現在是個好時機去找出答案
Maybe now's a good time to find out.

67
00:02:51,297 --> 00:03:00,221


68
00:03:00,222 --> 00:03:03,350


69
00:03:04,059 --> 00:03:06,144
我猜我們會正式知道你是否真的有鏡面觸覺
Guess we'll officially know
if you really have mirror-touch

70
00:03:06,145 --> 00:03:08,688
或只是另一個自稱的 HSP
or are just another
self-proclaimed HSP.

71
00:03:08,689 --> 00:03:10,732
哦，你現在在炫耀嗎？
Ooh, are you flexing right now?

72
00:03:10,733 --> 00:03:13,109
不，我在集中注意力
No, I'm focusing.

73
00:03:13,110 --> 00:03:15,486
無論如何，HPS 是什麼？
Anyway, what's an HPS?

74
00:03:15,487 --> 00:03:18,114
HSP--高度敏感的人，拜託
HSP-- highly sensitive person.
Come on.

75
00:03:18,115 --> 00:03:19,824
有沒有人覺得我們好像在 "別闖陰陽界*" 中一樣？
Anyone else feel like we're in "Flatliners"?

75
00:03:18,115 --> 00:03:19,824
{\an8}*別闖陰陽界: 1990年美國科幻心理恐怖片，五名醫學院學生執行瀕死經驗的試驗過程

76
00:03:19,825 --> 00:03:21,409
- 因為我很喜歡  - 看不下去
- Cause I'd be into it.
- Couldn't watch it.

77
00:03:21,410 --> 00:03:23,161
當你能感受到每一刀、每一拳時
When you can feel every stab
and every punch,

78
00:03:23,162 --> 00:03:25,079
就很難看完恐怖片了
it's kind of hard
to get through scary movies.

79
00:03:25,080 --> 00:03:26,831
這太瘋狂了，兄弟，你是怎麼熬過來的？
This is wild, man. How have you
been getting through all this?

80
00:03:26,832 --> 00:03:28,958
嗯，我在醫學院時，考試成績都很好
Well, in med school,
I aced all the exams,

81
00:03:28,959 --> 00:03:31,127
但在實習時卻很吃力
but I struggled
with the practicum.

82
00:03:31,128 --> 00:03:33,046
我以為知道問題出在哪裡就能解決
I thought knowing what was wrong
would fix it,

83
00:03:33,047 --> 00:03:35,048
但因為我能感受到他們的一切
but what good is a diagnosis

84
00:03:35,049 --> 00:03:36,758
而讓我無法幫助受苦的病人
if I can't help a suffering patient

85
00:03:36,759 --> 00:03:38,551
那麼診斷又有什麼用？
'cause I just still feel
everything that they do?

86
00:03:38,552 --> 00:03:40,303
有幾個應對機制，你可以嘗試的——
There were a few coping
mechanisms you can try--

87
00:03:40,304 --> 00:03:43,139
冥想、找到情感錨點
meditation, find an emotional
anchor to tether to,

88
00:03:43,140 --> 00:03:45,016
正面的自我對話
positive self-talk.

89
00:03:45,017 --> 00:03:46,893
你只需找到適合自己的那一種
You just have to find the one
that works for you.

90
00:03:46,894 --> 00:03:49,520
或者，根據我的經驗，有一樣東西可以幫助我表現
Or, in my experience, there is
one thing that helps me perform.

91
00:03:49,521 --> 00:03:52,482
我們知道，你說做愛
We get it. You have sex.

92
00:03:52,483 --> 00:03:56,277
- 我們會想出辦法的，Van  - Wolf 醫生？
- We'll figure it out, Van.  - Dr. Wolf?

93
00:03:56,278 --> 00:03:58,321
好的
Okay.

94
00:03:58,322 --> 00:04:00,114
Wolf 醫生，遊戲時間結束了
Dr. Wolf, playtime is over.

95
00:04:00,115 --> 00:04:03,034
- OB 呼叫我們  - OB 找我？為了什麼？
- OB's paging us.
- OB wants me? What for?

96
00:04:03,035 --> 00:04:06,162
Sarah Kim 是一名在貝爾伍德高中的高年級學生
Sarah Kim is a senior at Bellwood High.

97
00:04:06,163 --> 00:04:07,664
但她卻千里迢迢來做超音波檢查
But she came all this way
for an ultrasound

98
00:04:07,665 --> 00:04:09,165
- 因為有——  - 如果她去當地醫院
- because there's--  - Higher likelihood

99
00:04:09,166 --> 00:04:10,583
她父母更有可能
her parents find out
she's pregnant

100
00:04:10,584 --> 00:04:11,751
發現她懷孕了
if she goes to
her local hospital.

101
00:04:11,752 --> 00:04:14,505
沒錯，小鎮消息傳得快
Bingo. Small town, big talk.

102
00:04:16,298 --> 00:04:18,633
Sarah，你介意我找我同事看看嗎？
Sarah, you mind if I take
another look with my colleagues?

103
00:04:18,634 --> 00:04:21,886
試試吧，和她見面的時間越多越好
Go for it. The more face time
I get with her, the better.

104
00:04:21,887 --> 00:04:23,972
我正在倒數能抱她的日子
I'm counting down the days
till I get to hold her.

105
00:04:23,973 --> 00:04:33,898


106
00:04:33,899 --> 00:04:35,817
沒有寶寶
There is no baby.

107
00:04:35,818 --> 00:04:37,568


108
00:04:37,569 --> 00:04:39,737


109
00:04:39,738 --> 00:04:51,541


110
00:04:51,542 --> 00:04:54,502
Sarah 似乎已進入第二孕期
Sarah appears to be
in her second trimester.

111
00:04:54,503 --> 00:04:56,921
她說已經停經六個月
She reported amenorrhea
for six months,

112
00:04:56,922 --> 00:04:59,799
注意到胎動，甚至開始泌乳
noted fetal movement,
even started to lactate.

113
00:04:59,800 --> 00:05:01,467
但還沒有胎兒
And yet no fetus.

114
00:05:01,468 --> 00:05:03,302
如果她的醫療檢查結果是陰性
If her medical workup
comes back negative,

115
00:05:03,303 --> 00:05:05,680
撇開年齡不談，聽起來像是假懷孕
age aside, sounds like
a false pregnancy.

116
00:05:05,681 --> 00:05:07,306
教科書上的假性懷孕
Textbook pseudocyesis.

117
00:05:07,307 --> 00:05:10,226
Sarah 和她的身體相信她懷孕了
Sarah and her body
believe she's pregnant.

118
00:05:10,227 --> 00:05:11,811
有可能她吃的藥
It's possible she's on meds

119
00:05:11,812 --> 00:05:13,521
增加了她的催乳素水平，但是—
that increase
her prolactin levels, but--

120
00:05:13,522 --> 00:05:15,064
這仍無法解釋為什麼一個少女
That still doesn't explain
why a teenage girl would

121
00:05:15,065 --> 00:05:17,025
執著於許多同齡孩子
cling to a fantasy
so many kids her age

122
00:05:17,026 --> 00:05:18,776
會視為噩夢的幻想
would consider a nightmare.

123
00:05:18,777 --> 00:05:21,029
正是這個原因，我才把 Sarah 交給你
That's exactly why
I'm handing Sarah over to you.

124
00:05:21,030 --> 00:05:23,197
"你"？你是說 Pierce 醫生，對吧？
"You"? As in Dr. Pierce, right?

125
00:05:23,198 --> 00:05:24,657
她在專業上更有能力
She's professionally
much more equipped

126
00:05:24,658 --> 00:05:25,783
處理這樣的精神病人
to handle a psych patient
like this.

127
00:05:25,784 --> 00:05:27,118
如果你還記得
If you recall,

128
00:05:27,119 --> 00:05:28,870
我的時間有點緊迫
my availability
is a little tight

129
00:05:28,871 --> 00:05:30,580
由於某位無名氏的緣故
due to a certain John Doe.

130
00:05:30,581 --> 00:05:31,956
我不在的時候，你要負責這件事
You're running point on this
while I'm out.

131
00:05:31,957 --> 00:05:33,541
太好了，在我們告訴她沒有懷孕之後
Great. She'll need every resource

132
00:05:33,542 --> 00:05:35,293
她會需要所有的資源
after we tell her
she's not pregnant.

133
00:05:35,294 --> 00:05:37,503
我們必須告訴她嗎？
Do we have to tell her yet?

134
00:05:37,504 --> 00:05:39,881
最好是在我們找原因的同時
It's better to let Sarah
believe she's having a baby

135
00:05:39,882 --> 00:05:41,507
讓 Sarah 繼續相信她有懷孕
while we look for
the root cause.

136
00:05:41,508 --> 00:05:43,843
快樂、懷孕、合作
Happy, pregnant,
and cooperative is better

137
00:05:43,844 --> 00:05:46,304
總比一個瀕臨情緒崩潰的青少年好
than a teenager on the brink
of an emotional collapse.

138
00:05:46,305 --> 00:05:48,181
是的，我們會帶她去我們的樓層，做更多的檢查
Yeah, we'll take her to our
floor and run more tests.

139
00:05:48,182 --> 00:05:50,184
謝謝你，Alvarez 醫生
Thank you, Dr. Alvarez.

140
00:05:52,936 --> 00:05:56,105
你們來了！
You guys came!

141
00:05:56,106 --> 00:05:58,191
我很高興你成功了！
I'm so happy you made it!

142
00:05:58,192 --> 00:05:59,609
好了，你準備好了嗎？
Okay. Are you ready?

143
00:05:59,610 --> 00:06:01,360
我在巡邏時
I was doing rounds
and got accosted

144
00:06:01,361 --> 00:06:04,614
被一群少女問我 Sarah 在哪
by a swarm of teenage girls
asking for Sarah.

145
00:06:04,615 --> 00:06:07,825
疲勞、閉經、噁心、嘔吐
Fatigue, amenorrhea, nausea, vomiting.

146
00:06:07,826 --> 00:06:09,869
- 她們都懷孕了  - 低腰牛仔褲和
- They're all pregnant.  - Are low-rise jeans

147
00:06:09,870 --> 00:06:11,829
懷孕約定是否卷土重來？
and pregnancy pacts
making a comeback?

148
00:06:11,830 --> 00:06:16,250
嗯，好吧，做尿液、人絨毛膜促性腺激素和超音波檢查
Um, okay. Let's order urine,
Beta-HCG, and ultrasounds.

149
00:06:16,251 --> 00:06:19,003
唯一比她們都懷孕更怪的事
The only thing weirder than
if they're all pregnant

150
00:06:19,004 --> 00:06:20,421
就是她們都沒懷孕
is if they're all not.

151
00:06:20,422 --> 00:06:22,507
- 匹配的肚皮  - 我知道！
- Matching bellies.  - I know!

152
00:06:22,508 --> 00:06:25,385
太酷了
- That's so cool.

153
00:06:26,762 --> 00:06:31,015
1518 年，一位婦女開始在斯特拉斯堡的街上跳舞
In 1518, a woman started dancing
in the streets in Strasbourg.

154
00:06:31,016 --> 00:06:33,726
她跳舞了幾個星期，都無法停止
She danced for weeks,
unable to stop.

155
00:06:33,727 --> 00:06:36,604
舞蹈瘟疫擴散至 400 名受害者
The dancing plague spread
to 400 victims,

156
00:06:36,605 --> 00:06:39,649
許多人死於心臟病發作、中風或精疲力竭
many of whom died from heart
attack, stroke, or exhaustion.

157
00:06:39,650 --> 00:06:41,776
幾個世紀以來，修道院
For centuries,
there were cases of convents

158
00:06:41,777 --> 00:06:44,695
都發生過被咬傷的事件
being stricken by bouts
of uncontrolled biting.

159
00:06:44,696 --> 00:06:47,448
2012 年，北部一群拉拉隊員
And in 2012, a group of cheerleaders upstate

160
00:06:47,449 --> 00:06:49,575
莫名其妙地開始出現抽搐
inexplicably started
developing tics.

161
00:06:49,576 --> 00:06:51,619
- 呃，是的...  - 抱歉打擾，第一
- Uh, yeah...  - Sorry to interrupt, but one--

162
00:06:51,620 --> 00:06:54,413
你有這張幻燈片嗎？
did you have this slideshow
just lying around?

163
00:06:54,414 --> 00:06:57,625
第二，既然所有女孩的檢查和超音波結果
And two, since all the girls'
tests and ultrasounds

164
00:06:57,626 --> 00:06:59,919
都是陰性，你的意思是--
came back negative,
are you suggesting--

165
00:06:59,920 --> 00:07:02,922
大眾心理疾病，以前稱為大眾歇斯底里症
Mass-psychogenic illness,
formerly known as mass hysteria.

166
00:07:02,923 --> 00:07:06,008
這種情況非常罕見，但在每個時代都曾困擾人類
It's very rare, but it has
plagued humanity in every age,

167
00:07:06,009 --> 00:07:07,927
而且是千載難逢的案例
and it is
a once-in-a-lifetime case.

168
00:07:07,928 --> 00:07:09,720
- 你如何解釋 Sarah？  - Sarah，Sarah
- How do you explain Sarah?
- Sarah. Sarah.

169
00:07:09,721 --> 00:07:11,180
Sarah 並不像其他女孩
Sarah's not like
the other girls.

170
00:07:11,181 --> 00:07:13,391
她是一個假懷孕
She is an outlier case
of pseudocyesis,

171
00:07:13,392 --> 00:07:14,976
以前稱為歇斯底里懷孕
formerly known as
hysterical pregnancy,

172
00:07:14,977 --> 00:07:17,562
在群體心理性疾病中的異常案例
in the context
of mass-psychogenic illness.

173
00:07:17,563 --> 00:07:21,357
好吧，那麼我們的假設是大規模的懷孕？
Okay, so our hypothesis is
a mass-hysterical pregnancy?

174
00:07:21,358 --> 00:07:22,942
儘管這種診斷缺乏
Even though this diagnosis lacks

175
00:07:22,943 --> 00:07:25,278
容易測量的根本原因，但它的症狀——
an easily measured root cause,
its symptoms--

176
00:07:25,279 --> 00:07:27,780
癲癇發作、抽搐、甚至死亡——
seizures, tics, and even death--

177
00:07:27,781 --> 00:07:29,740
非常嚴重，Nash 醫生
are very serious, Dr. Nash.

178
00:07:29,741 --> 00:07:31,617
那我們該如何治療呢？
So how do we treat it?

179
00:07:31,618 --> 00:07:33,327
更有可能的情況是，有一個零號患者
More than likely, there is
an index patient,

180
00:07:33,328 --> 00:07:35,955
也就是患有潛在疾病的受試者
one subject who suffers
from an underlying condition

181
00:07:35,956 --> 00:07:37,999
如果沒有被發現，病情就會惡化
that will simply worsen
if it goes undetected.

182
00:07:38,000 --> 00:07:40,209
讓我們找出並治療那個人
We ID and treat that person.

183
00:07:40,210 --> 00:07:42,253
然後，這群人的症狀很可能會消失
Then the group's symptoms
will likely resolve.

184
00:07:42,254 --> 00:07:44,130
但是——但首先也是最重要的
But-- But first and foremost,

185
00:07:44,131 --> 00:07:45,673
我們正在尋找一種集體創傷
we are looking for
a collective trauma,

186
00:07:45,674 --> 00:07:48,301
一種他們之間共同的失落
some sort of shared loss
amongst them.

187
00:07:48,302 --> 00:07:50,386
唯一的共同點是貝爾伍德高中
The only common thread is
Bellwood High.

188
00:07:50,387 --> 00:07:52,763
可能是個壞老師還是霸凌？
It could be a bad teacher
or a bully?

189
00:07:52,764 --> 00:07:54,140
我正在考慮實地考察
I'm thinking field trip.

190
00:07:54,141 --> 00:07:56,976
或者我們在醫院裡進行測試
Or we run tests in the hospital.

191
00:07:56,977 --> 00:07:58,519
聽著，我和其他同性戀學生
Look, I hated high school

192
00:07:58,520 --> 00:07:59,896
一樣討厭高中生活，Dana
as much as the next
nerdy gay kid, Dana,

193
00:07:59,897 --> 00:08:01,814
但 Van 是對的，了解環境
but Van's right.
Learning the environment

194
00:08:01,815 --> 00:08:04,025
有助於我們找到零號患者
will help us find
the index patient

195
00:08:04,026 --> 00:08:06,235
並找到是如何傳播的
and offer context
for how it spread.

196
00:08:06,236 --> 00:08:08,029
醫院環境可能只會加劇
The hospital environment
might just exacerbate

197
00:08:08,030 --> 00:08:09,780
壓力或症狀
stresses or symptoms.

198
00:08:09,781 --> 00:08:12,491
呃，我應該留在這裡完成所有的圖表嗎？
Uh, should I hang back
and complete all the charting?

199
00:08:12,492 --> 00:08:13,910
- 為了團隊  - 拜託
- Take one for the team.
- Come on.

200
00:08:13,911 --> 00:08:16,537
你知道我們需要你，準備午餐吧，D
You know we need you.
Pack a lunch, D.

201
00:08:16,538 --> 00:08:18,497
我們要回到高中了！
We're going back to high school!

202
00:08:18,498 --> 00:08:21,209
- 呼！ - 耶
- Whoo!  - Yay.

203
00:08:21,210 --> 00:08:24,128
♪ 所以，寶貝，到我身邊來 ♪
♪ So, baby, come to me ♪

204
00:08:24,129 --> 00:08:27,131
♪ 來吧，來吧，到我這裡來 ♪
♪ Come, come, come to me ♪

205
00:08:27,132 --> 00:08:29,383
♪ 對我來說像糖一樣甜到我心裡♪
♪ Sweet to me like sugar to my heart ♪

206
00:08:29,384 --> 00:08:31,802
-♪ 你真可愛 ♪  -♪ 寶貝 ♪
-♪ You're so sweet ♪  -♪ Baby ♪

207
00:08:31,803 --> 00:08:34,263
♪ 我，我，我，我 ♪
♪ I, I, I, I ♪

208
00:08:34,264 --> 00:08:38,059
♪ 我像想念糖果一樣想念你 ♪
♪ I'm missing you like candy ♪

209
00:08:38,060 --> 00:08:41,103
我了解，我們正竭盡所能
I understand. We are doing
everything in our power

210
00:08:41,104 --> 00:08:43,231
解決這個微妙的問題
to resolve this delicate issue.

211
00:08:43,232 --> 00:08:46,400
毒物控制中心和國家環境保護局會到來測試霉菌
Poison control and the EPA
are coming in to test for mold,

212
00:08:46,401 --> 00:08:48,903
水的毒性、石棉、瓦斯洩漏
water toxicity, asbestos,
gas leaks,

213
00:08:48,904 --> 00:08:51,072
任何的環境暴露
any environmental exposure.

214
00:08:51,073 --> 00:08:53,991
這是 Wolf 醫生，他和他的神經科醫師團隊
This is Dr. Wolf.
He and his team of neurologists

215
00:08:53,992 --> 00:08:56,327
從市區遠道而來，追蹤這些女孩們
have traveled from the city
to shadow the girls

216
00:08:56,328 --> 00:08:57,870
並尋找這個問題的真相
and get to the bottom
of this issue.

217
00:08:57,871 --> 00:09:00,456
謝謝你，Owen 校長
Thank you, Principal Owens.

218
00:09:00,457 --> 00:09:02,959
呃，我相信你們都有合理的顧慮
Uh, I'm sure you all have
valid concerns,

219
00:09:02,960 --> 00:09:04,543
呃，但首先，有一些好消息
uh, but first, some good news.

220
00:09:04,544 --> 00:09:05,920
你們的女兒都沒有懷孕
None of your daughters
are pregnant.

221
00:09:05,921 --> 00:09:07,380


222
00:09:07,381 --> 00:09:08,839
他們只是以為他們有
They just think they are.

223
00:09:08,840 --> 00:09:10,508
- 什麼？  - 啊？
- What?  - Huh?

224
00:09:10,509 --> 00:09:12,593
呃，我們很快就會告訴他們真相
Uh, we'll be telling them
the truth very soon.

225
00:09:12,594 --> 00:09:16,264
但在這之前，需要先瞭解他們的困擾
But we need to understand their
distress before adding to it.

226
00:09:16,265 --> 00:09:17,890
等一天也改變不了什麼
Waiting a day
won't change a thing.

227
00:09:17,891 --> 00:09:19,517
Sarah 明年要去麻省理工學院
Sarah's headed to MIT next year.

228
00:09:19,518 --> 00:09:21,269
她沒有瘋
She isn't crazy.

229
00:09:21,270 --> 00:09:23,604
跟隨他們不會造成更多的困擾嗎？
And wouldn't shadowing them
cause more distress?

230
00:09:23,605 --> 00:09:25,606
去年秋天，Lily 帶領校隊打入州際賽
Lily led varsity to state last fall.

231
00:09:25,607 --> 00:09:29,110
為什麼我才發現我女兒覺得她懷孕了？
Why am I just finding out my
daughter thinks she's pregnant?

232
00:09:29,111 --> 00:09:31,570
大規模心理性疾病不會突然發生
Mass-psychogenic illness
does not just happen.

233
00:09:31,571 --> 00:09:33,364
總有一個原因
There's always a reason.

234
00:09:33,365 --> 00:09:35,241
而在尋找零號患者的同時，
And while we're searching
for an index patient,

235
00:09:35,242 --> 00:09:37,451
我們還要考慮其他各種壓力因素
we have to consider
a variety of other stressors,

236
00:09:37,452 --> 00:09:40,371
從工作量、關係支援
from workload
to relational support

237
00:09:40,372 --> 00:09:41,998
到緊張的父母
to intense parents.

238
00:09:41,999 --> 00:09:43,791
什麼？
What?

239
00:09:43,792 --> 00:09:47,003
我們讓 Wolf 醫生和他的團隊做好他們的工作
Let's allow Dr. Wolf
and his team to do their job,

240
00:09:47,004 --> 00:09:49,255
來幫助我們的女兒
help our girls.

241
00:09:49,256 --> 00:09:51,882
在此期間，我們可以不動聲色地保護他們
In the meantime, we can protect
them by not sounding any alarms.

242
00:09:51,883 --> 00:09:55,761
我很樂意回答任何尚未回答的問題
I'm happy to field
any outstanding questions.

243
00:09:55,762 --> 00:09:57,221
去吧，顧好自己
Go now. Save yourself.

244
00:09:57,222 --> 00:09:58,764
- 好的  - 無論你需要什麼
- Okay.  - Whatever you need,

245
00:09:58,765 --> 00:10:01,600
- 隨時隨地打電話給我  - 謝謝
- anytime, anywhere, call me.
- Thank you.

246
00:10:01,601 --> 00:10:03,477
- 這是怎麼回事？  - 這是不能接受的
- What's going on?  - This is unacceptable.

247
00:10:03,478 --> 00:10:05,688
- 哦，上帝  - 有問題嗎？
- Oh, God.  - Questions?

248
00:10:05,689 --> 00:10:06,940
你是什麼意思，我們不打算告訴他們嗎？
What do you mean
we're not gonna tell them?

249
00:10:09,000 --> 00:10:12,486
Marcus 醫生和我只想問一些問題
Dr. Marcus and I just want
to ask you some questions

250
00:10:12,487 --> 00:10:14,322
來了解一下你的日常壓力來源
to get a sense
of your day-to-day stressors.

251
00:10:14,323 --> 00:10:16,032
呃，我知道當我還是高三學生的時候，滿腦子都是事
Uh, I know when I was a senior,
I was all over the place.

252
00:10:16,033 --> 00:10:18,909
哦，是的，一樣，我的意思是，成績、大學選擇
Oh, yeah. Same. I mean, grades, college choices,

253
00:10:18,910 --> 00:10:21,203
暗戀、煩人的老師
crushes, annoying teachers.

254
00:10:21,204 --> 00:10:23,080
這些事情對你有壓力嗎？
Any of those things
weighing on you?

255
00:10:23,081 --> 00:10:25,041
以上全部都是，我猜
All the above. I guess.

256
00:10:25,042 --> 00:10:27,126
為寶寶做規劃讓我忙得不可開交
Planning for the baby's
kept me busy.

257
00:10:27,127 --> 00:10:29,670
那麼，呃，這種成見讓你感覺如何
So, uh, how does the stigma
make you feel?

258
00:10:29,671 --> 00:10:31,172
有個女孩在我大三的時候懷孕了
This one girl got pregnant
my junior year

259
00:10:31,173 --> 00:10:33,341
他們就給她取名叫 Degrassi*
and they named her Degrassi.

259
00:10:31,173 --> 00:10:33,341
{\an8}*Degrassi:《狄格西》影集角色

260
00:10:33,342 --> 00:10:34,800
Regina George* 和我一起上學的那些刻薄女孩比起來
Regina George was a saint
compared to the mean girls

260
00:10:33,342 --> 00:10:34,800
{\an8}*Regina George: 《辣妹過招》電影角色

261
00:10:34,801 --> 00:10:35,926
簡直就是聖人
I went to school with.

262
00:10:35,927 --> 00:10:37,720
這也太千禧年了
That is so millennial.

262
00:10:35,927 --> 00:10:37,720
{\an8}*millennial: 千禧世代，約1981~1996 年出生

263
00:10:37,721 --> 00:10:39,889
Cady Heron* 才是真正的惡棍
Cady Heron was the real villain.

263
00:10:37,721 --> 00:10:39,889
{\an8}*Cady Heron: 《辣妹過招》電影角色

264
00:10:39,890 --> 00:10:41,265
我-我是 Z 世代？
I-I'm Gen Z?

265
00:10:41,266 --> 00:10:42,892
你是哪一年出生的？
What year were you born?

266
00:10:42,893 --> 00:10:44,935
90 年代*
The '90s.

266
00:10:42,893 --> 00:10:44,935
{\an8}*'90s: 1990~1999 年之間

267
00:10:44,936 --> 00:10:47,355
- 那是 1900 年代  - 哦！
- That's the 1900s.  - Ooh!

268
00:10:47,356 --> 00:10:49,565
你確實是那年代
You literally walked
right into that one.

269
00:10:49,566 --> 00:10:51,609
孩子的父親如何？支持嗎？
How's the father? Supportive?

270
00:10:51,610 --> 00:10:53,527
沒有，這孩子是我的
Nope. This child's all mine.

271
00:10:53,528 --> 00:10:55,321
好吧，如果他不在了
Well, if he's out of the picture,

272
00:10:55,322 --> 00:10:58,074
你們班上有沒有可愛的男生？
are there any cute boys
in your class?

273
00:10:58,075 --> 00:11:00,493
- 為什麼？你有興趣嗎？  - 哦，不，不
- Why? Are you interested?  - Oh, no, no.

274
00:11:00,494 --> 00:11:03,913
說你呢，我有在談戀愛
For you. I-I'm in a relationship...

275
00:11:03,914 --> 00:11:06,082
和我的工作，我...
with my job. I...

276
00:11:06,083 --> 00:11:08,084
 嘿，Lily，Lily，我、我明白，好嗎？
Hey, Lily. Lily, I-I get it, okay?

277
00:11:08,085 --> 00:11:10,920
懷孕真的不容易，我是說，你還在高中
Pregnancy can be tough.
I mean, you're in high school.

278
00:11:10,921 --> 00:11:12,421
人生才剛開始
Whole life ahead of you.

279
00:11:12,422 --> 00:11:14,465
哦，作為一個男人
Oh, as a man,

280
00:11:14,466 --> 00:11:17,052
關於我的身體，你還能告訴我什麼嗎？
is there anything else
you can tell me about my body?

281
00:11:18,762 --> 00:11:21,180

282
00:11:21,181 --> 00:11:23,599
網上說少女媽咪罹患
It says online that teen moms
are at a higher risk

283
00:11:23,600 --> 00:11:26,310
子癲前症的風險較高
for something called
pre-eclampsia.

284
00:11:26,311 --> 00:11:27,812
這是真的嗎？
Is that a thing?

285
00:11:27,813 --> 00:11:29,313
沒什麼好擔心的
It's nothing you
need to worry about.

286
00:11:29,314 --> 00:11:31,607
如果這是真的話，那為什麼會有醫生
If that's true, then why are there doctors

287
00:11:31,608 --> 00:11:33,776
跟隨我和我的朋友呢？
following me
and my friends around?

288
00:11:33,777 --> 00:11:36,153
我們很好奇如何...你們是如何處理
We're curious how...
all of you are managing

289
00:11:36,154 --> 00:11:38,531
如此巨大的生活轉變
such a huge life change.

290
00:11:38,532 --> 00:11:40,199
這可能會很可怕
It can be scary.

291
00:11:40,200 --> 00:11:41,659
我們希望能確保你們獲得所需的照顧
We want to make sure
you get the care you need.

292
00:11:41,660 --> 00:11:43,536
也不全然是壞事
It's not all bad.

293
00:11:43,537 --> 00:11:45,704
錯過計時一英里是一種福利
Missing the timed mile is a perk.

294
00:11:45,705 --> 00:11:47,373
哦，同意
Oh, agreed.

295
00:11:47,374 --> 00:11:50,334
只要能讓我從團隊運動中解脫出來就是勝利
Anything that gets me out
of team sports is a win.

296
00:11:50,335 --> 00:11:52,336
你嘗試過游泳嗎？可能真的很好——
Have you tried swimming?
Could be really good--

297
00:11:52,337 --> 00:11:55,339
為什麼你這麼關心？
Why do you care so much?

298
00:11:55,340 --> 00:11:58,175
你又不認識我，我們沒有任何共同點
You don't know me.
We have nothing in common.

299
00:11:58,176 --> 00:12:01,929
你在這裡的真正原因是什麼，Wolf 醫生？
Why are you really here, Dr. Wolf?

300
00:12:01,930 --> 00:12:04,849
我不想說太成熟的話題，但是...
Not to get to adulty, but...

301
00:12:04,850 --> 00:12:07,309
你不擔心長大得太快嗎？
don't you worry about
growing up too fast?

302
00:12:07,310 --> 00:12:09,353
聽著，我知道什麼你在想
Look, I know what you're thinking.

303
00:12:09,354 --> 00:12:12,648
做母親很辛苦，尤其是在 17 歲的時候
Motherhood is hard, especially at 17.

304
00:12:12,649 --> 00:12:16,652
但高中——很殘酷
But high school-- it's brutal.

305
00:12:16,653 --> 00:12:19,822
曾經有過幾次，我以為活不下去了
There were times
I thought I wouldn't survive.

306
00:12:19,823 --> 00:12:23,200
但當了母親之後，才真正了解這一切
But becoming a mother has really
put it all into perspective.

307
00:12:23,201 --> 00:12:26,787
我的生活不再圍繞 SAT 考試或畢業舞會
My life doesn't revolve
around the SATs or prom anymore.

308
00:12:26,788 --> 00:12:29,415
我現在有一個真實的目標
I have a purpose now, a real one.

309
00:12:29,416 --> 00:12:32,919
她從內到外地改變了我
She changed me
from the inside out.

310
00:12:34,796 --> 00:12:37,756
難得有這麼強的目的感
It's rare to have such a strong
sense of purpose.

311
00:12:37,757 --> 00:12:39,217
我很羨慕
I envy it.

312
00:12:41,511 --> 00:12:43,304
除了我的病人之外
Outside of my patients,

313
00:12:43,305 --> 00:12:46,056
我一直覺得有點...
I've always felt a bit...

314
00:12:46,057 --> 00:12:47,850
沒有方向
directionless.

315
00:12:47,851 --> 00:12:49,935


316
00:12:49,936 --> 00:12:55,232


317
00:12:55,233 --> 00:12:57,776


318
00:12:57,777 --> 00:12:59,820
爸爸？
Dad?

319
00:12:59,821 --> 00:13:01,698


320
00:13:03,825 --> 00:13:05,368
爸爸？
Dad?

321
00:13:05,911 --> 00:13:07,621
爸爸！
Dad!

322
00:13:11,041 --> 00:13:15,128
爸爸！
Dad!

323
00:13:17,631 --> 00:13:19,381


324
00:13:19,382 --> 00:13:21,675


325
00:13:21,676 --> 00:13:23,719


326
00:13:23,720 --> 00:13:25,179
噓，Wolf
Psst. Wolf.

327
00:13:25,180 --> 00:13:26,639
如果我是你，我不會喝那個
I wouldn't drink that
if I were you.

328
00:13:26,640 --> 00:13:29,350
- 就像你的一樣  - 啊！
- Like yours.  - Aah!

329
00:13:29,351 --> 00:13:31,561

330
00:13:35,232 --> 00:13:39,693
由於癲癇中風而引起的鎖定綜合症
Locked-in syndrome
due to a pontine stroke.

331
00:13:39,694 --> 00:13:42,863
沒有其他併發症
No other comorbidities.

332
00:13:42,864 --> 00:13:44,448
嗯，我必須承認，對於 InterMind 來說
Well, I must admit that your John Doe is

333
00:13:44,449 --> 00:13:46,116
你的無名氏是理想的候選人
an ideal candidate for InterMind.

334
00:13:46,117 --> 00:13:49,495
沒錯，如果他的身體無法表達想法
Exactly. If his body can't express thoughts,

335
00:13:49,496 --> 00:13:51,288
那麼也許這個可以繞過它
then maybe this can bypass it.

336
00:13:51,289 --> 00:13:52,957
你一直在關注我們在做什麼
You've been following what we do.

337
00:13:52,958 --> 00:13:56,001
我很欣賞傑出的工作，Simon
I appreciate exceptional work, Simon,

338
00:13:56,002 --> 00:13:58,796
但我也意識到，加入一個不知道名字的病人
but I'm also aware that
the idea of enrolling a patient

339
00:13:58,797 --> 00:14:02,466
的想法有點不尋常
whose name we do not know
is a little unusual.

340
00:14:02,467 --> 00:14:05,594
這就是我來此解釋的原因
That's why I came here
to plead my case.

341
00:14:05,595 --> 00:14:07,930
Oliver Wolf？這是他的主治醫師？
Oliver Wolf? That's his attending?

342
00:14:07,931 --> 00:14:10,140
聽著，你知道我會盡我所能幫助你
Uh, look, you know I would do
anything I could to help you,

343
00:14:10,141 --> 00:14:12,810
- 但是 Wolf—— - 是我的老朋友
- but Wolf--  - I'm familiar with the name.

344
00:14:12,811 --> 00:14:14,520
這傢伙不懂團隊合作
The man is not a team player.

345
00:14:14,521 --> 00:14:16,355
而且他惡名遠播
And he has a reputation
for going rogue.

346
00:14:16,356 --> 00:14:17,940
這些都不是讓人安心的特質
These are not reassuring qualities,

347
00:14:17,941 --> 00:14:19,316
無論他多麼聰明
no matter how bright he may be.

348
00:14:19,317 --> 00:14:22,736
聽著，我會是第一個承認 
Look, I will be the first to admit

349
00:14:22,737 --> 00:14:26,490
Wolf 並非沒有缺點的人
that Wolf is not without his flaws.

350
00:14:26,491 --> 00:14:28,993
他對權威過敏，他很固執
He's allergic to authority.
He's stubborn.

351
00:14:28,994 --> 00:14:32,705
比起大多數人，他更喜歡他的植物
He prefers his plants
over most people.

352
00:14:32,706 --> 00:14:36,375
但最重要的是，他比我認識的任何醫生
But above it all, he clings to hope,

353
00:14:36,376 --> 00:14:39,086
都更堅持著希望
harder than any doctor I know.

354
00:14:39,087 --> 00:14:41,881
你的研究也是如此
Your study shares
that dedication.

355
00:14:46,219 --> 00:14:48,178
我的下一場講座在校園另一邊
My next lecture is
across campus.

356
00:14:48,179 --> 00:14:50,515
- 我會考慮一下  - 謝謝
- I'll think on it.  - Thank you.

357
00:14:54,561 --> 00:14:56,020
我不確定你能從我做三角學功課的過程中
Not sure how much you'll glean
from watching me

358
00:14:56,021 --> 00:14:58,939
獲得多少資訊，但你可以去做
do trig homework, but go for it.

359
00:14:58,940 --> 00:15:01,109


360
00:15:02,819 --> 00:15:06,031
我喜歡書的味道
I love the smell of books.

361
00:15:08,241 --> 00:15:10,201
說實話，我可以在這裡待一整天
I could honestly spend all day here.

362
00:15:13,288 --> 00:15:15,623

363
00:15:15,624 --> 00:15:19,418

364
00:15:19,419 --> 00:15:21,629

365
00:15:21,630 --> 00:15:24,131

366
00:15:24,132 --> 00:15:34,099

367
00:15:34,100 --> 00:15:36,477
嘿，你還好嗎？
Hey. You good?

368
00:15:36,478 --> 00:15:42,524

369
00:15:42,525 --> 00:15:44,611

370
00:15:47,072 --> 00:15:48,782
好的
Okay.

371
00:15:51,826 --> 00:15:53,285

372
00:15:53,286 --> 00:15:54,996
我很安全
I'm safe.

373
00:15:56,831 --> 00:15:58,375
我沒事
I'm okay.

374
00:15:59,751 --> 00:16:02,002
即使是糟糕的一天也能帶來有用的數據
Even a bad day brings good data.

375
00:16:02,003 --> 00:16:04,963
我很安全，我沒事
I'm safe. I'm okay.

376
00:16:04,964 --> 00:16:06,882
即使是糟糕的一天也能帶來有用的數據
Even a bad day brings good data.

377
00:16:06,883 --> 00:16:08,467
嘿
Hey.

378
00:16:08,468 --> 00:16:10,595

379
00:16:13,640 --> 00:16:15,974
我不知道發生什麼事情，但...
I don't know what's wrong, but...

380
00:16:15,975 --> 00:16:18,395
巧克力總是能讓我感覺好一點
chocolate always helps me feel better.

381
00:16:19,979 --> 00:16:21,439
嗯
Hm.

382
00:16:23,358 --> 00:16:25,150
哇，呃...
Wow. Uh...

383
00:16:25,151 --> 00:16:28,362
這真是種前所未有的屈辱
This is a new, humiliating low,

384
00:16:28,363 --> 00:16:30,407
但是，嗯...
but, um...

385
00:16:32,784 --> 00:16:34,452
謝謝
Thanks.

386
00:16:36,287 --> 00:16:38,330
我可以去別的地方等
I can go wait somewhere else.

387
00:16:38,331 --> 00:16:40,082
我只是想讓你知道我在這裡
I just wanted you to know
that I was here.

388
00:16:40,083 --> 00:16:42,167
你可以留下來
You can stay.

389
00:16:42,168 --> 00:16:44,294
如果你想
If you want.

390
00:16:44,295 --> 00:16:46,964
抱歉讓你看到這一幕
Sorry you had to see that.

391
00:16:46,965 --> 00:16:49,550
通常我的恐慌都是隱藏起來的
Usually I keep my panic attacks
under wraps,

392
00:16:49,551 --> 00:16:53,138
但是，呃，這裡又讓我更嚴重了
but, uh, this here brought me back.

393
00:16:54,973 --> 00:16:57,767
我第一次發生是在高中的時候
I had my first one
when I was in high school.

394
00:17:00,562 --> 00:17:04,398
我懂的，惡霸者還是很野蠻
I get it. Bullies are still savage.

395
00:17:04,399 --> 00:17:07,068
如果沒有我的朋友，我在這裡一天都活不下去
I wouldn't make it a day here
without my friends.

396
00:17:09,237 --> 00:17:11,780

397
00:17:11,781 --> 00:17:14,867
- 怎麼了，Sarah？  - Wolf 醫生！請幫忙！
- What's wrong, Sarah?  - Dr. Wolf! Please help!

398
00:17:14,868 --> 00:17:17,202
啊！
Aah!

399
00:17:17,203 --> 00:17:19,705
Sarah，你還好嗎？我的天啊
Sarah, are you okay? Oh, my God.

400
00:17:19,706 --> 00:17:22,332
Sarah，你知道你在哪裡嗎？
Sarah, do you know where you are?

401
00:17:22,333 --> 00:17:24,084
她的心跳速度高達 130 多
She's tachycardic to the 130s.

402
00:17:24,085 --> 00:17:25,919
考慮到她的病史，差異很大
Given her history,
the differential is broad.

403
00:17:25,920 --> 00:17:27,337
- 我們需要一輛救護車  - 收到
- We need an ambulance.  - On it.

404
00:17:27,338 --> 00:17:28,964
Sarah，怎麼了？
Sarah, what's wrong?

405
00:17:28,965 --> 00:17:31,383
所有東西都是黑色的
Everything's black.

406
00:17:31,384 --> 00:17:33,051
我-我看不到
I-I can't see.

407
00:17:33,052 --> 00:17:36,014


408
00:17:42,520 --> 00:17:44,062
這是怎麼回事？
What's going on?

409
00:17:44,063 --> 00:17:46,482
她的腦神經檢查完全正常
Her cranial nerve exam is
completely normal.

410
00:17:46,483 --> 00:17:49,067
核磁共振還不明確，所以還沒有結果
MRI is non-specific, so nothing yet.

411
00:17:49,068 --> 00:17:51,153
但 Marcus 醫生會抽取一些血液樣本
But Dr. Marcus will draw
a few blood samples

412
00:17:51,154 --> 00:17:52,529
只是為了徹底檢查
just to be thorough.

413
00:17:52,530 --> 00:17:54,114
但我的寶寶呢？她還好嗎？
But what about my baby?
Is she okay?

414
00:17:54,115 --> 00:17:56,283
我在網上看到，失明可能表示
I read online that blindness can indicate

415
00:17:56,284 --> 00:17:57,743
懷孕併發症
a pregnancy complication.

416
00:17:57,744 --> 00:17:59,787
最重要的是，我的寶貝還好嗎？
Most importantly,
is my baby okay?

417
00:17:59,788 --> 00:18:01,330
她來對地方了。
She's in the right place.

418
00:18:01,331 --> 00:18:02,706
現在她的視力恢復了
Now that her vision's returned,

419
00:18:02,707 --> 00:18:04,583
我們要找出為什麼會發生這種事
we need to find out why it happened.

420
00:18:04,584 --> 00:18:07,336
你能躺下來把手臂伸給我嗎，Sarah？
Can you just lie back and
extend your arm for me, Sarah?

421
00:18:07,337 --> 00:18:09,421
謝謝
Thanks.

422
00:18:09,422 --> 00:18:12,382
你可以放輕鬆
You can relax.

423
00:18:12,383 --> 00:18:14,176
好的
Okay.

424
00:18:14,177 --> 00:18:16,053
我是個好醫生
I'm a good doctor.

425
00:18:16,054 --> 00:18:18,555
我是一個好醫生
I'm a good doctor.

426
00:18:18,556 --> 00:18:22,309
沒關係，我來吧，Marcus 醫生
It's okay. I got it, Dr. Marcus.

427
00:18:22,310 --> 00:18:24,603
呃，好，呃，來吧
Uh, okay. Uh, go for it.

428
00:18:24,604 --> 00:18:28,398
她的靜脈是平坦的，可能脫水了
Her veins are flat.
She's probably dehydrated.

429
00:18:28,399 --> 00:18:29,942
沒關係
It's okay.

430
00:18:29,943 --> 00:18:31,735
有新訊息嗎，Kinney 醫生？
Any updates, Dr. Kinney?

431
00:18:31,736 --> 00:18:33,320
他們的荷爾蒙水平都是正常的
Their hormone levels are normal,

432
00:18:33,321 --> 00:18:34,988
Sed 率和 C-反應蛋白持平
Sed rates and CRP are flat,

433
00:18:34,989 --> 00:18:37,449
他們的眼底檢查非常完美
and their fundoscopic exams
are perfect.

434
00:18:37,450 --> 00:18:39,201
他們的症狀都
And none of their symptoms
are tied to

435
00:18:39,202 --> 00:18:41,119
與潛在的疾病無關，這表示失明
an underlying medical condition,
which means blindness

436
00:18:41,120 --> 00:18:43,956
只是另一種功能性神經失調
is just another functional
neurological disorder.

437
00:18:43,957 --> 00:18:46,792
但因為我們還是擔心會發生什麼事
But because we're still worried
about what could happen,

438
00:18:46,793 --> 00:18:49,336
所以所有的女孩都要留院觀察一夜
all the girls have been admitted
overnight for observation.

439
00:18:49,337 --> 00:18:51,880
我現在要去見最後一位家長了
I'm headed to see
the last parent out now.

440
00:18:51,881 --> 00:18:54,508
這是否意味著不再有學校考察了？
Does this mean no more school trips?

441
00:18:54,509 --> 00:18:57,928
- 我沒辦法再重返 17 歲了  - 你沒問題的
- I can't do 17 again, again.  - You're good.

442
00:18:57,929 --> 00:19:00,138
我剛才給病人們發了防滑襪和名牌
I just passed out grippy socks*
and nametags

442
00:18:57,929 --> 00:19:00,138
{\an8}*grippy socks: 美國的俚語或流行用語中，常被用來幽默地指代精神病院

443
00:19:00,139 --> 00:19:01,974
這樣能幫助您辨認他們的臉，Wolf 醫生
for your face blindness, Dr. Wolf.

444
00:19:01,975 --> 00:19:04,893
- 好的，Ericka 做得好  - 好吧，很有可能 
- Okay. Ericka coming in clutch.
- Okay, it's highly likely

445
00:19:04,894 --> 00:19:06,728
其中一個女孩是我們的零號患者
that one of the girls
is our index patient.

446
00:19:06,729 --> 00:19:08,146
求救訊號很明顯
The distress signals are clear.

447
00:19:08,147 --> 00:19:10,190
我們只需要盡快找出原因
We just need to find out
why, and fast.

448
00:19:10,191 --> 00:19:12,067
如果不接受治療，我們的零號患者
Without treatment,
our index patient's odds

449
00:19:12,068 --> 00:19:15,029
長期好轉的機率每分每秒都在減少
of a good long-term outcome
dwindle by the minute.

450
00:19:18,366 --> 00:19:19,908
嘿
Hey.

451
00:19:19,909 --> 00:19:22,995
Jacob 告訴我你在學校很緊張
Jacob told me you were
on edge at the school.

452
00:19:22,996 --> 00:19:25,289
- 你還好嗎？  - 嗯嗯
- You good?  - Mm-hmm.

453
00:19:25,290 --> 00:19:27,875
♪ 滿月照亮我們的路♪
♪ The full moon lights our way ♪

454
00:19:27,876 --> 00:19:31,503
♪ 它知道我們已經出來唱歌玩耍 ♪
♪ It knows we've come out to sing and play ♪

455
00:19:31,504 --> 00:19:35,549
♪ 它的光充滿了我們的心和頭 ♪
♪ Its light fills our hearts and heads ♪

456
00:19:35,550 --> 00:19:38,760
♪ 進入我們的子宮，它的光芒降臨 ♪
♪ And into our wombs, its glow descends ♪

457
00:19:38,761 --> 00:19:42,139
♪ 滿月照亮我們的路 ♪
♪ The full moon lights our way ♪

458
00:19:42,140 --> 00:19:45,726
♪ 它知道我們已經出來唱歌玩耍 ♪
♪ It knows we've come out to sing and play ♪

459
00:19:45,727 --> 00:19:49,104
♪ 它的光充滿了我們的心和頭 ♪
♪ Its light fills our hearts and heads ♪

460
00:19:49,105 --> 00:19:52,566
♪ 進入我們的子宮，它的光芒降臨 ♪
♪ And into our wombs, its glow descends ♪

461
00:19:52,567 --> 00:19:56,820
♪ 手牽手 我們一起... ♪
♪ Hand in hand we join together... ♪

462
00:19:56,821 --> 00:19:58,739
讓我回想起無伴奏合唱的日子
Takes me back
to my a cappella days.

463
00:19:58,740 --> 00:20:00,324
催產素
Oxytocin.

464 
00:20:00,325 --> 00:20:02,284
群體歌唱是女孩群體思維的背後原因
Group singing is behind
the girls' group think

465
00:20:02,285 --> 00:20:04,202
因為它會釋放催產素
because it releases oxytocin.

466
00:20:04,203 --> 00:20:05,495
連結與歸屬感的荷爾蒙
The bonding and belonging hormone.

467
00:20:05,496 --> 00:20:07,581
它能鍛鍊神經通路
It forges the neural pathways

468
00:20:07,582 --> 00:20:10,918
促進行為和諧與連結
that promote behavioral
harmonizing and connection.

469
00:20:10,919 --> 00:20:14,254
在生物化學上為大腦做了預備
It biochemically primes
the brain for mass hysteria

470
00:20:14,255 --> 00:20:16,256
讓大眾歇斯底里的情緒生根擴散
to take root and spread.

471
00:20:16,257 --> 00:20:18,634
所以把女孩們和世界隔開的
So there's not just a social
barrier separating the girls

472
00:20:18,635 --> 00:20:20,385
不只是社會，還有生理？
from the world,
but a biological one?

473
00:20:20,386 --> 00:20:23,472
沒錯，要在他們的催產素誘發的連結中遊刃有餘
Exactly. To navigate their oxytocin-induced bond,

474
00:20:23,473 --> 00:20:25,807
我們需要成為團體的一份子
we need to become a part
of the group.

475
00:20:25,808 --> 00:20:28,810
怎麼破解？海豹突擊隊會在這些女孩面前崩潰的
How? Navy SEALs will crack before these girls.

476
00:20:28,811 --> 00:20:30,354
要與他們同在
Belong with them.

477
00:20:30,355 --> 00:20:32,564
不再觀察他們
No more observing the group.

478
00:20:32,565 --> 00:20:34,942
我們要加入他們
Now we enter it.

479
00:20:34,943 --> 00:20:37,945

480
00:20:37,946 --> 00:20:41,239
所以你選的那張牌代表了
So the card that you picked
represents the lesson

481
00:20:41,240 --> 00:20:43,576
你靈魂中最沉重的一課
that's weighing the most
on your soul.

482
00:20:46,621 --> 00:20:49,499
完美主義，輪到你了
Perfectionism. Your turn.

483
00:20:51,626 --> 00:20:53,794
英雄情結
A hero's complex.

484
00:20:53,795 --> 00:20:56,171
酷
Cool.

485
00:20:56,172 --> 00:20:58,716
感受太多
Feeling too much.

486
00:21:01,928 --> 00:21:04,429
對靜止的恐懼
And a fear of stillness.

487
00:21:04,430 --> 00:21:06,890
我沒看到
I don't see it.

488
00:21:06,891 --> 00:21:10,102
Wolf 醫生，輪到你了
Dr. Wolf. Your turn.

489
00:21:10,103 --> 00:21:12,188

490
00:21:14,857 --> 00:21:16,274

491
00:21:16,275 --> 00:21:18,318
嗯，這看起來很糟，很糟糕嗎？
Well, that seems bad.
Is that bad?

492
00:21:18,319 --> 00:21:20,153
不，不一定
No. Not necessarily.

493
00:21:20,154 --> 00:21:23,156
死亡並不意味著結束，是...
The death card doesn't mean
the end, but...

494
00:21:23,157 --> 00:21:24,741
階段的結束
an end.

495
00:21:24,742 --> 00:21:27,494
這就像是一種成人儀式
It's like a rite of passage,

496
00:21:27,495 --> 00:21:29,788
一種轉變
a transformation.

497
00:21:29,789 --> 00:21:32,165
每個人都會死
Everyone dies all the time.

498
00:21:32,166 --> 00:21:35,043
問題是，失去之後該如何生存？
The question is, how do we
survive after that loss?

499
00:21:35,044 --> 00:21:37,379
Lily，我的天啊！
Lily. Oh, my God!

500
00:21:37,380 --> 00:21:39,673
- Lily！  - 她在抽搐
- Lily!  - She's seizing.

501
00:21:39,674 --> 00:21:40,966 
- 我這需要氣道推車！  - 快點
- I need an airway cart in here!  - Come on.

502
00:21:40,967 --> 00:21:42,384
- 我們需要一輛推車  - 好的
-  We need to get a cart.  - Okay.

503
00:21:42,385 --> 00:21:44,094
我抓住她了
I got her.

504
00:21:44,095 --> 00:21:46,513
- 她還好嗎？  - 給他們一些空間
- Is she okay?  - Let's give them some space.

505
00:21:46,514 --> 00:21:48,098
我們需要一輛推車！
We need a cart!

506
00:21:48,099 --> 00:21:50,517

507
00:21:50,518 --> 00:21:57,149

508
00:21:57,150 --> 00:21:58,817
我怎麼了？
What happened to me?

509
00:21:58,818 --> 00:22:01,236
呃，我們認為你有
Uh, you had what we believe to be

510
00:22:01,237 --> 00:22:04,197
精神性非癲癇發作
a psychogenic non-epileptic
seizure.

511
00:22:04,198 --> 00:22:05,907
雖然很可怕，但它不涉及
While scary, it doesn't involve

512
00:22:05,908 --> 00:22:08,994
任何對大腦有損害的電子訊號
any damaging electrical signals
to the brain.

513
00:22:08,995 --> 00:22:12,122
這很有可能是壓力的反應
It was most likely
a response to stress.

514
00:22:12,123 --> 00:22:15,208
其餘的導線很快就會脫落
The rest of the leads
will come off soon.

515
00:22:15,209 --> 00:22:17,544
我的寶貝呢？
And my baby?

516
00:22:17,545 --> 00:22:19,755
是的
Yeah.

517
00:22:19,756 --> 00:22:22,799

518
00:22:22,800 --> 00:22:24,092
嗯
Mm.

519
00:22:24,093 --> 00:22:26,303


520
00:22:26,304 --> 00:22:27,929
不錯
Nice one.

521
00:22:27,930 --> 00:22:29,639

522
00:22:29,640 --> 00:22:31,933
天啊，你讓我想起了我妹妹
God, you remind me so much
of my little sister.

523
00:22:31,934 --> 00:22:35,187
是怎樣的？搞笑又美麗？
So, what? Hilarious and beautiful?

524
00:22:35,188 --> 00:22:37,814
我說的正是這個意思
That is exactly what I meant
when I said that.

525
00:22:37,815 --> 00:22:40,192
呃，搞笑的、美麗的
Uh, hilarious, beautiful,

526
00:22:40,193 --> 00:22:43,905
和總是讓我擔心
and always making me worry.

527
00:22:46,949 --> 00:22:50,327
我並不笨，你知道的？
I'm not dense, you know?

528
00:22:50,328 --> 00:22:52,871
我知道做母親的壓力很大
I get how being a mother is stressful,

529
00:22:52,872 --> 00:22:54,706
但我們都很想要這個
but we all really wanted this.

530
00:22:54,707 --> 00:22:56,708
我真的想要這個
I really wanted this.

531
00:22:56,709 --> 00:22:59,461
我的意思是，先是 Sarah 的失明
I mean, first Sarah's blindness.

532
00:22:59,462 --> 00:23:01,339
現在輪到我
And now me.

533
00:23:02,799 --> 00:23:06,843
如果我們都被懲罰了呢？
What if we're all being punished?

534
00:23:06,844 --> 00:23:09,554
無論發生什麼，我都會在這裡
Whatever happens, I'll be here.

535
00:23:09,555 --> 00:23:12,516
但是，Lily，需要你幫忙
But, Lily, for me to help,

536
00:23:12,517 --> 00:23:14,936
我需要知道一切
I need to know everything.

537
00:23:18,940 --> 00:23:20,857
你知道 WitchTok 嗎？
Do you know about WitchTok?

538
00:23:20,858 --> 00:23:22,984
他們在一個集會裡
They're in a coven.

539
00:23:22,985 --> 00:23:24,694
我們面對的不只是一般的青少年
We're not just dealing with
typical teens.

540
00:23:24,695 --> 00:23:27,155
- 我們正在對付女巫  - 像騎掃帚那種？
- We're dealing with witches.  - Like with brooms?

541
00:23:27,156 --> 00:23:30,117
幾個月前，他們施法一起懷孕
Months ago, they cast a spell
to get pregnant together,

542
00:23:30,118 --> 00:23:32,244
這也解釋了這齣，為什麼沒有嬰兒爸爸的鬧劇
which explains the lack
of baby-daddy drama.

543
00:23:32,245 --> 00:23:34,579
咒語的結果是聖母無染原罪
The spell resulted
in immaculate conception.

544
00:23:34,580 --> 00:23:36,164
從醫學上來說是不可能的
Medically impossible,

545
00:23:36,165 --> 00:23:37,999
但這解釋了它們之間的相互依存關係
but it does explain their interdependence.

546
00:23:38,000 --> 00:23:39,709
- 還有唱歌  - 還有塔羅牌
- And the singing.  - And tarot.

547
00:23:39,710 --> 00:23:41,211
完全是《年輕女巫 Sabrina*》
It's "Sabrina the Teenage Witch"

547
00:23:39,710 --> 00:23:41,211
{\an8}*年輕女巫 Sabrina: 美國奇幻情境喜劇

548
00:23:41,212 --> 00:23:42,254
與《16 and Pregnant*》綜合版
meets "16 and Pregnant."

548
00:23:41,212 --> 00:23:42,254
{\an8}*16 and Pregnant: 美國真人實境秀，高中懷孕少女處理懷孕的一些困難

549
00:23:42,255 --> 00:23:44,089
看這個
Check it out.

550
00:23:44,090 --> 00:23:46,550
♪ 噢，少女月亮，哦，地球母親 ♪
♪ Oh, Maiden Moon, oh, Mother Earth ♪

551
00:23:46,551 --> 00:23:50,679
♪ 用禮物塗抹我們分娩時 ♪
♪ Anoint us with the gift of childbirth ♪

552
00:23:50,680 --> 00:23:53,014

553
00:23:53,015 --> 00:23:54,933
Lily 說今晚他們嘗試過新的咒語
Lily said they tried a new spell tonight,

554
00:23:54,934 --> 00:23:56,726
但適得其反
but it backfired.

555
00:23:56,727 --> 00:23:58,436
哦，太好了，所以是？
Oh, great. Meaning what exactly?

556
00:23:58,437 --> 00:24:00,856
她不知道，只知道她害怕
She doesn't know,
just that she's afraid

557
00:24:00,857 --> 00:24:02,607
他們的身體現在都被詛咒了
that their bodies are now
all cursed

558
00:24:02,608 --> 00:24:04,192
而且病況越來越嚴重
and getting sicker and sicker
by the minute.

559
00:24:04,193 --> 00:24:06,736
失明、癲癇發作
Blindness, seizures.

560
00:24:06,737 --> 00:24:07,946
我們要熬一個漫長的夜晚了
We're in for a long night.

561
00:24:07,947 --> 00:24:10,408


562
00:24:14,579 --> 00:24:17,873

563
00:24:17,874 --> 00:24:19,624
深夜計劃？
Late-night plans?

564
00:24:19,625 --> 00:24:21,668
學校的結果出來了，我要開車去看看
Uh, the school results came in,
so I'm gonna drive up

565
00:24:21,669 --> 00:24:24,045
和 Owens 校長一起檢查
and go over them
with Principal Owens.

566
00:24:24,046 --> 00:24:27,799
我懂了，所以...
I see. So...

567
00:24:27,800 --> 00:24:29,301
這是約會嗎？
is it a date?

568
00:24:29,302 --> 00:24:31,052
不，這不是約會
No, it's not a date.

569
00:24:31,053 --> 00:24:32,637
他自己看不懂實驗室的東西
He can't read the labs by himself,

570
00:24:32,638 --> 00:24:34,556
而我也不會等到天亮
and I won't wait until morning,

571
00:24:34,557 --> 00:24:37,309
我已經 24 小時都穿著同一件襯衫
so I was wearing
the same shirt for 24 hours.

572
00:24:37,310 --> 00:24:38,852
我需要去提神醒腦一下
I needed a refresh.

573
00:24:38,853 --> 00:24:41,396
- 哦  - 我馬上就回來
- Oh.  - I'm coming right back.

574
00:24:41,397 --> 00:24:43,523
Owens 校長帥嗎？
Is Principal Owens handsome?

575
00:24:43,524 --> 00:24:45,525
客觀地說，當然
Objectively speaking, of course.

576
00:24:45,526 --> 00:24:47,569
呃，我有點趕時間，Carol
Uh, I'm in a bit of a rush, Carol,

577
00:24:47,570 --> 00:24:49,654
但從我琢磨出的特徵來看——
but from the features
I honed in on--

578
00:24:49,655 --> 00:24:52,282
方下巴，慈祥的眼睛
square jaw, kind eyes--

579
00:24:52,283 --> 00:24:55,076
我會說，是的，客觀地說
I'd say, yes, objectively speaking.

580
00:24:55,077 --> 00:24:57,037
- 怎樣了？  - 呃，沒什麼
- What?  - Uh, nothing.

581
00:24:57,038 --> 00:24:58,413
嗯，就是那件襯衫──
Well, it's just that shirt--

582
00:24:58,414 --> 00:24:59,956
它與你的膚色並不搭
it don't really go with
your undertones,

583
00:24:59,957 --> 00:25:02,292
但沒關係，因為這不是約會
but it don't matter
'cause it's not a date.

584
00:25:02,293 --> 00:25:04,086
是的
Yeah.

585
00:25:05,504 --> 00:25:08,089
那麼，早上見
Well, see you in the morning,

586
00:25:08,090 --> 00:25:10,217
除非今晚有什麼緊急狀況
barring any emergencies tonight.

587
00:25:10,218 --> 00:25:12,135
早上見，Carol，這不是約會
See you in the morning, Carol.
It's not a date.

588
00:25:12,136 --> 00:25:13,471
好的！
Okay!

589
00:25:16,015 --> 00:25:17,766
我喜歡這件襯衫
I like this shirt.

590
00:25:17,767 --> 00:25:20,810

591
00:25:20,811 --> 00:25:24,189
水裡什麼也沒有
There's nothing in the water.

592
00:25:24,190 --> 00:25:28,109
沒有霉菌
There's no mold.

593
00:25:28,110 --> 00:25:29,986
而且油漆中不含鉛
And there's no lead in the paint.

594
00:25:29,987 --> 00:25:32,697
全部檢測結果均為陰性，所以我們是對的
It all tested negative, so we were right.

595
00:25:32,698 --> 00:25:35,408
那是什麼原因造成的呢？
Then what could have caused this?

596
00:25:35,409 --> 00:25:40,205
我不禁覺得我讓我的孩子們失望了
I can't help but feel
like I let my kids down.

597
00:25:40,206 --> 00:25:41,873
如果我在寄宿學校時
If only there were teachers like you

598
00:25:41,874 --> 00:25:43,667
有你這樣的老師就好了
when I was in boarding school.

599
00:25:43,668 --> 00:25:45,043
好吧，如果我們得單核病時
Well, if only there were
doctors like you

600
00:25:45,044 --> 00:25:46,670
有像你這樣的醫生就好了
when we had our mono outbreak.

601
00:25:46,671 --> 00:25:48,797
- 單核症？是接吻病嗎？  - 是的
- Mono? The kissing disease?  - Yeah.

602
00:25:48,798 --> 00:25:50,715
那不是我的專業領域
It's not my field of specialty.

603
00:25:50,716 --> 00:25:53,093
哦，不是接吻，不，不，我是說，我知道怎麼做
Oh, not kissing. No, no.
I mean, I know how to do that.

604
00:25:53,094 --> 00:25:55,637
我的意思是，我不會說我是專家，但又有誰是呢？
I mean, I wouldn't say I'm
a specialist, but then who is?

605
00:25:55,638 --> 00:25:58,223
這是，你知道嗎──嗯...
It's, you know what-- um...

606
00:25:58,224 --> 00:25:59,724
回答你的問題
in answer to your question,

607
00:25:59,725 --> 00:26:02,143
有些事情，嗯，
there are a number
of things that, um,

608
00:26:02,144 --> 00:26:04,104
可能會導致這個，呃
could have caused this, uh,

609
00:26:04,105 --> 00:26:06,356
像是很可能是深深地失去了——
but most likely it was a deep loss--

610
00:26:06,357 --> 00:26:09,109
父母或教練
a parent or a coach.

611
00:26:09,110 --> 00:26:12,696
還是同學？
Or a fellow student?

612
00:26:12,697 --> 00:26:15,282
幾個月前，有一名學生退學
A few months ago, one student withdrew.

613
00:26:15,283 --> 00:26:19,160
可愛的女孩，她的父母覺得家庭教育更適合她
Sweet girl. Her parents felt
homeschooling was a better fit.

614
00:26:19,161 --> 00:26:19,499
怎麼回事？
What's going on?

615
00:26:19,500 --> 00:26:22,872
你的其中一個假懷孕患者進入了假分娩
One of your false pregnancies
is going into false labor.

616
00:26:22,873 --> 00:26:24,457
- 嘿，借過，借過  - 快點！
- Hey, move, move.  - Hurry!

617
00:26:24,458 --> 00:26:26,167
- 你必須幫助她  - 她一定沒事
- You have to help her.  - She has to be okay.

618
00:26:26,168 --> 00:26:29,462
等等，她誰是？
Wait. Who is she?

619
00:26:29,463 --> 00:26:31,381
我不該說學生的閒話
I shouldn't gossip
about my students.

620
00:26:31,382 --> 00:26:34,092
只是，她是 Sarah 和其他人的朋友
It's just, she was friends
with Sarah and the others.

621
00:26:34,093 --> 00:26:35,760
或許這是不幸中的大幸
Maybe it was a blessing
in disguise.

622
00:26:35,761 --> 00:26:37,304
讓她免於捲入這一切
Spared her getting caught up
in all this.

623
00:26:37,305 --> 00:26:39,055
你還記得她的名字嗎
Do you happen
to recall her name?

624
00:26:39,056 --> 00:26:41,808
當然，Samantha Lee
Of course. Samantha Lee.

625
00:26:41,809 --> 00:26:43,143
Samantha Lee 是誰？
Who's Samantha Lee?!

626
00:26:43,144 --> 00:26:44,728
我的意思是，沒有她的記錄
I mean, there's no record of her.

627
00:26:44,729 --> 00:26:46,313
她沒有和其他人一起進來
She didn't come in
with the others.

628
00:26:46,314 --> 00:26:47,814
我們沒有檢查她，她一定是溜進來的
We didn't examine her.
She must have snuck in.

629
00:26:47,815 --> 00:26:49,524
我們很害怕，我們不知道該怎麼辦
We were scared. We didn't know what to do.

630
00:26:49,525 --> 00:26:51,067
Brianna，我需要你打電話給她的父母
Brianna, I'm gonna need you
to call her parents.

631
00:26:51,068 --> 00:26:52,193
我們可能需要給她注射鎮靜劑
We might need to sedate her.

632
00:26:52,194 --> 00:26:54,195
- 你沒事吧  - 啊！
- You're okay.  - Aah!

633
00:26:54,196 --> 00:26:56,906
- 看著我  - 哇哦，Van，你還好嗎？
- Look at me.  - Whoa. Van, are you okay?

634
00:26:56,907 --> 00:26:58,158
她要生孩子了
She's having a baby.

635
00:26:58,159 --> 00:26:59,451
不，假的，她想像的
No. False. It is in her head.

636
00:26:59,452 --> 00:27:00,994
不，是真的，看
No. For real. Look.

637
00:27:00,995 --> 00:27:03,163
她真的要生了，就像現在
She's having an actual baby,
like, right now.

638
00:27:03,164 --> 00:27:05,206

639
00:27:05,207 --> 00:27:07,584

640
00:27:07,585 --> 00:27:09,419
我打電話給 OB，他們正在路上
I paged OB. They're on the way,

641
00:27:09,420 --> 00:27:11,254
他們叫我們盡可能送她到急診室
but they told us to get her
down to the ER if we can.

642
00:27:11,255 --> 00:27:14,007
我們沒那麼多時間了，她的子宮頸已經完全擴張了
We don't have that long.
Her cervix is fully dilated.

643
00:27:14,008 --> 00:27:15,800
寶寶要生了，你需要保持呼吸
The baby's crowning.
Y-You need to keep breathing.

644
00:27:15,801 --> 00:27:18,178
繼續呼吸，寶寶馬上就要出生了
Keep breathing.
The baby's coming right now.

645
00:27:18,179 --> 00:27:20,347
她會沒事嗎？
Is she gonna be okay?

646
00:27:20,348 --> 00:27:21,973

647
00:27:21,974 --> 00:27:24,351
- 這是不真的  - 我沒辦法這樣做
- This is unreal.  - I can't do this.

648
00:27:24,352 --> 00:27:26,394
我不想這麼做，快停下來
I don't want to do this.
Just make it stop.

649
00:27:26,395 --> 00:27:27,687
呃，Sarah，請抓住她的另一隻手
Uh, Sarah, grab her other hand, please.

650
00:27:27,688 --> 00:27:30,231
她需要你
She needs you.

651
00:27:30,232 --> 00:27:32,108
Van，你確定你能做到嗎？
Van, are you sure you can do this?

652
00:27:32,109 --> 00:27:34,819

653
00:27:34,820 --> 00:27:36,363
讓她回來，撐住、別勉強
Get her back. Brace. Don't push.

654
00:27:36,364 --> 00:27:37,906
Sam，對嗎？
But, Sam, right?

655
00:27:37,907 --> 00:27:39,115
我需要你推，好嗎？
I'm gonna need you to push, okay?

656
00:27:39,116 --> 00:27:40,533
我只是來看我的朋友
I just came to see my friends.

657
00:27:40,534 --> 00:27:42,160
我——我還沒準備好，我不能這樣做
I'm-- I'm not ready. I can't do this.

658
00:27:42,161 --> 00:27:43,787
你可以，你可以，你的朋友都在這裡
You can, you can.
Your friends are all here,

659
00:27:43,788 --> 00:27:45,455
而你的家人正在路上，但現在
and your folks are on the way,
but right now,

660
00:27:45,456 --> 00:27:46,956
我要你把你感受到的所有痛苦
I need you to take
all that pain you're feeling

661
00:27:46,957 --> 00:27:48,792
都從手裡釋放掉，好嗎？
and put it in your hands
and squeeze, okay?

662
00:27:48,793 --> 00:27:50,960
挺好的，幹得好，Sam，你做得很好，好嗎？
That's good. Good job, Sam.
You're doing great, okay?

663
00:27:50,961 --> 00:27:52,295
嘿，我們都在你身邊，好嗎？
Hey, we're all here with you, okay?

664
00:27:52,296 --> 00:27:53,713
你做好長痛不如短痛的準備了嗎？
You ready to rip
the Band-Aid off?

665
00:27:53,714 --> 00:27:55,465
- 不  - 呼吸
- No.  - Breathe.

666
00:27:55,466 --> 00:27:58,676

667
00:27:58,677 --> 00:28:00,553
大家，數到三，準備好了嗎？
Everyone, on the count
of three. Ready?

668
00:28:00,554 --> 00:28:02,097
- 讓我們一起數 一...  - 你能做到的
- Let's all do it together. One...
- You can do it.

669
00:28:02,098 --> 00:28:03,681
...二、三！
 ...two, three!

670
00:28:03,682 --> 00:28:07,602

671
00:28:07,603 --> 00:28:09,522
我們找到了我們的零號患者
We found our index patient.

672
00:28:11,690 --> 00:28:13,733
五個月前，Samantha Lee 發現了
Five months ago,
Samantha Lee found out

673
00:28:13,734 --> 00:28:15,819
她已經懷孕三個月
she was three months pregnant.

674
00:28:15,820 --> 00:28:18,571
眾所周知，高中是充滿壓力的環境
As we all know, high school is
a stressful environment

675
00:28:18,572 --> 00:28:20,407
充滿了焦慮
filled with anxiety.

676
00:28:20,408 --> 00:28:23,410
當 Sam 的父母發現她懷孕了
When Sam's parents discovered
her pregnancy,

677
00:28:23,411 --> 00:28:26,329
他們把她拉了出來，引發連鎖反應
they pulled her out,
setting off a chain reaction

678
00:28:26,330 --> 00:28:28,832
這是沒有人能預料到的
that no one could
have predicted.

679
00:28:28,833 --> 00:28:30,875
你們
You guys,

680
00:28:30,876 --> 00:28:33,420
他們要讓我退學
they're taking me
out of school.

681
00:28:33,421 --> 00:28:36,005
- 什麼？  - 我們的女孩不僅要
- What?  - Our girls had to not only

682
00:28:36,006 --> 00:28:38,633
面對朋友的離去
navigate the removal
of their friend,

683
00:28:38,634 --> 00:28:42,679
還要哀悼 Sam 在沒有她們的陪伴下長大
but also mourn the fact that
Sam was growing up without them.

684
00:28:42,680 --> 00:28:46,307
友誼與純真雙重損失
A double loss
of friendship and innocence.

685
00:28:46,308 --> 00:28:50,979
大約一個月前，我們的女巫偷偷溜出去施咒
About a month ago, our witches
snuck out to cast their spell.

686
00:28:50,980 --> 00:28:53,773
他們會幻想自己懷孕
They'd conjure pregnancies
of their own.

687
00:28:53,774 --> 00:28:57,777
這樣一來，就不會有人被丟下，Sam 也不會感到孤獨
That way, no one was left behind
and Sam would feel less alone,

688
00:28:57,778 --> 00:29:00,029
她會受到朋友們的保護
protected by her coven.

689
00:29:00,030 --> 00:29:04,284
最悲痛的莫過於 Sam 的好友 Sarah
No one was more devastated
than Sam's best friend, Sarah.

690
00:29:04,285 --> 00:29:07,370
她的悲傷是如此之深，在生理上表現為
Her grief went so deep
it manifested physically

691
00:29:07,371 --> 00:29:11,541
假性懷孕，也就是真正的假懷孕
as pseudocyesis,
an actual false pregnancy.

692
00:29:11,542 --> 00:29:14,794
Sam 是其他人的朋友
Sam was the friend
the rest of the group

693
00:29:14,795 --> 00:29:17,005
他們從中得到啟示
was taking their cues from.

694
00:29:17,006 --> 00:29:19,424
為了維持友誼，他們不擇手段
Drawing upon anything
to keep their friendships alive,

695
00:29:19,425 --> 00:29:21,050
大規模的歇斯底里以他們的咒語為原點
mass hysteria spread
through the group

696
00:29:21,051 --> 00:29:23,595
在群體中蔓延
with their spell as the origin.

697
00:29:23,596 --> 00:29:27,182
每個青少年都經歷過成人儀式
Every teenager experiences
a rite of passage,

698
00:29:27,183 --> 00:29:29,642
但這些女孩能夠一起分享
but these girls were
able to share

699
00:29:29,643 --> 00:29:32,187
集體成人的過程
a collective coming of age
together.

700
00:29:32,188 --> 00:29:35,064

701
00:29:35,065 --> 00:29:40,403
這種疾病是最深層的同理心
This illness was empathy
in its deepest form.

702
00:29:40,404 --> 00:29:42,197
好的，好的
Okay. Okay.

703
00:29:42,198 --> 00:29:43,823
那我們什麼時候告訴他們呢？
So when do we tell them?

704
00:29:43,824 --> 00:29:45,700
她們不能繼續以為自己懷孕了
They can't go on thinking
they're pregnant.

705
00:29:45,701 --> 00:29:47,410
你說得完全正確，Jacob
You're exactly right, Jacob.

706
00:29:47,411 --> 00:29:49,579
我們的第一步——滿足他們的需求
Our first step--
to meet them where they are

707
00:29:49,580 --> 00:29:52,040
讓他們知道無論發生什麼事
so they know
that no matter what,

708
00:29:52,041 --> 00:29:53,583
他們並不孤單
they're not alone.

709
00:29:53,584 --> 00:29:55,794

710
00:29:56,837 --> 00:29:59,839
正是我要找的醫生
Just the doctor I was looking for.

711
00:29:59,840 --> 00:30:02,425
你不會大老遠跑來告訴我壞消息吧，是吧？
You wouldn't come all this way
to give me bad news, would you?

712
00:30:02,426 --> 00:30:04,469
Carol Pierce 醫生...
Dr. Carol Pierce...

713
00:30:04,470 --> 00:30:06,304
...今天是你的幸運日
...today's your lucky day.

714
00:30:06,305 --> 00:30:07,680
還有你的無名氏的
And your John Doe's.

715
00:30:07,681 --> 00:30:11,142
我的天，我的天啊！
Oh, my God. Oh, my God!

716
00:30:11,143 --> 00:30:14,103
嗯，在無名氏能自己做之前
Um, you're gonna have to settle
for a thank you from me

717
00:30:14,104 --> 00:30:16,731
你只能接受我的感謝了
until John Doe can do it himself.

718
00:30:16,732 --> 00:30:17,690
他加入這項研究有一個條件
He joins the study
on one condition.

719
00:30:17,691 --> 00:30:19,567
好的
Okay.

720
00:30:19,568 --> 00:30:21,569
如果 Wolf 有任何偏離規範的地方
If Wolf deviates
from the protocols at all,

721
00:30:21,570 --> 00:30:25,323
只要他在報告上漏掉一個資料欄位，就出局了
if he so much as misses one data
field on a report, he's out.

722
00:30:25,324 --> 00:30:27,700
無名氏也是一樣，成交？
John Doe, too. Deal?

723
00:30:27,701 --> 00:30:29,786
你不會後悔改變主意
You won't regret
changing your mind,

724
00:30:29,787 --> 00:30:31,287
在 Wolf 身上冒了險
for taking a chance on Wolf.

725
00:30:31,288 --> 00:30:33,206
我不會為了 Wolf 冒險
I'm not taking a chance on Wolf.

726
00:30:33,207 --> 00:30:34,875
我在你身上賭一把
I'm taking a chance on you.

727
00:30:37,002 --> 00:30:38,545

728
00:30:38,546 --> 00:30:40,171
呃...哦
Uh... oh.

729
00:30:40,172 --> 00:30:43,091
工作需要，呃，再見？
Duty calls. Um, see you soon?

730
00:30:43,092 --> 00:30:44,801
期待見到你
Looking forward to it.

731
00:30:44,802 --> 00:30:46,803

732
00:30:46,804 --> 00:30:48,137

733
00:30:48,138 --> 00:30:49,514
她呼吸急促和心跳過速
She's tachypneic and tachycardic.

734
00:30:49,515 --> 00:30:51,015
- 來了  - 她的血氧含量正常
- On it.  - Her oxygen sats are normal.

735
00:30:51,016 --> 00:30:52,517
這可能是產後子癲前症
This could be
postpartum preeclampsia.

736
00:30:52,518 --> 00:30:54,018
Carol，她恐慌症發作了
Carol, she's having
a panic attack.

737
00:30:54,019 --> 00:30:56,479
好的，請大家給點空間
Okay, everyone clear the room, please.

738
00:30:56,480 --> 00:30:59,357
給我們ㄧ些時間
Give us a minute now.

739
00:30:59,358 --> 00:31:03,362

740
00:31:09,660 --> 00:31:11,828
Sam. Sam.

741
00:31:11,829 --> 00:31:13,871
我需要你和我一起呼吸
I need you to breathe with me.

742
00:31:13,872 --> 00:31:16,332
你恐慌症發作了
You are having a panic attack.

743
00:31:16,333 --> 00:31:19,127
我無法...呼吸
I can't... breathe.

744
00:31:19,128 --> 00:31:22,005
可以的，你可以，你看到那邊那個鐘了嗎？
Yes, you can. Do you see
that clock over there?

745
00:31:22,006 --> 00:31:23,924
我希望你能專注在那
I want you to focus on that.

746
00:31:27,344 --> 00:31:29,096
再一次
One more time.

747
00:31:30,973 --> 00:31:32,473

748
00:31:32,474 --> 00:31:34,642
你很安全
You are safe.

749
00:31:34,643 --> 00:31:36,936
這會過去的
This will pass.

750
00:31:36,937 --> 00:31:40,565
你可以和我談談
You can talk to me.

751
00:31:40,566 --> 00:31:42,066
我只是...
I just...

752
00:31:42,067 --> 00:31:44,861

753
00:31:44,862 --> 00:31:47,031
...不敢相信這是真的
...can't believe it's real.

754
00:31:49,950 --> 00:31:51,827
如果我不想這樣做怎麼辦？
What if I don't want to do this?

755
00:31:54,079 --> 00:31:56,498
我已經是個糟糕的媽媽了嗎？
Am I a terrible mom already?

756
00:31:58,125 --> 00:32:02,045
你知道，Sam，我也有同樣的問題
You know, Sam,
I had those same questions, too.

757
00:32:02,046 --> 00:32:05,006
身為母親，我不會做出任何虛假的承諾
And as a mom, I won't make any false promises,

758
00:32:05,007 --> 00:32:07,967
因為這需要一段學習曲線
because there will be
a learning curve.

759
00:32:07,968 --> 00:32:11,971
但無論你做什麼決定，你的朋友和家人
But whatever you decide,
your friends and your family

760
00:32:11,972 --> 00:32:16,934
都會在這支持你
will be right there
to support you.

761
00:32:16,935 --> 00:32:22,482


762
00:32:22,483 --> 00:32:24,692
一個嬰兒抱著一個嬰兒
A baby holding a baby.

763
00:32:24,693 --> 00:32:29,197


764
00:32:29,198 --> 00:32:32,033
生下 Maya 後的前幾個星期是很痛苦的
Those first few weeks
after having Maya were brutal.

765
00:32:32,034 --> 00:32:33,951
我記得，有瑪雅之後你
I remember. You were more
sleep-deprived after Maya

766
00:32:33,952 --> 00:32:37,455
- 比在臨床實習時更睡不著  - 哦
- than during clinical rotations.  - Ooh.

767
00:32:37,456 --> 00:32:41,876
有了孩子之後，你再也不是以前的你了
You're never the same person
again after you have a baby.

768
00:32:41,877 --> 00:32:44,045
Sam 必須要弄清楚她是誰 
Sam's gonna have to
figure out who she is

769
00:32:44,046 --> 00:32:46,798
以及如何同時當一位母親 
and how to be a mom
all at the same time,

770
00:32:46,799 --> 00:32:50,635
這並不是不可能的事，只是比較困難
which isn't impossible.
It's just harder.

771
00:32:50,636 --> 00:32:54,389
但她還有一輩子要過
But she has her whole life
ahead of her.

772
00:32:54,390 --> 00:32:58,309
只是會跟其他女孩有點不同
It'll just be a little different
from the rest of the girls.

773
00:32:58,310 --> 00:32:59,977
無論好壞
For better or for worse,

774
00:32:59,978 --> 00:33:03,981
生存需要不斷進化
survival requires
a constant evolution.

775
00:33:03,982 --> 00:33:07,193
是否有人熟悉假性懷孕嗎？
Is anyone familiar
with pseudocyesis?

776
00:33:07,194 --> 00:33:10,697
呃，群體性精神疾病？
Uh, mass-psychogenic illness?

777
00:33:10,698 --> 00:33:13,491
不，兩者都是因為壓力過大
No. Um, both involve
high levels of stress,

778
00:33:13,492 --> 00:33:18,121
讓你們的心靈，以及 Sara 的身體
which caused your minds,
and in Sarah's case, her body,

779
00:33:18,122 --> 00:33:22,417
相信你們懷孕了
to believe that you were pregnant.

780
00:33:22,418 --> 00:33:25,211
但你不是
But you're not.

781
00:33:25,212 --> 00:33:27,380
我知道一次要接受
I know that this is
a lot of information

782
00:33:27,381 --> 00:33:29,257
很多資訊
to take in at one time,

783
00:33:29,258 --> 00:33:31,217
Pierce 醫生和我，都會隨時為你服務
and Dr. Pierce and I
will both be available to you...

784
00:33:31,218 --> 00:33:34,470
對許多人而言，成長是自然過程的一部分
For many, that growth is part
of a natural process

785
00:33:34,471 --> 00:33:37,098
來得很容易
that comes easily...

786
00:33:37,099 --> 00:33:40,685

787
00:33:40,686 --> 00:33:43,688
♪ 空帆乘風而去 ♪
♪ An empty sail takes the wind ♪

788
00:33:43,689 --> 00:33:46,733
但對其他人而言，這種適應會更困難
...while for others,
this adaptation will be harder,

789
00:33:46,734 --> 00:33:48,526
花費更多
cost more.

790
00:33:48,527 --> 00:33:50,111
♪ 治癒 ♪
♪ Heal ♪

791
00:33:50,112 --> 00:33:53,281
讓我們寫下任何失落的感覺
Let's write down any loss
we're feeling.

792
00:33:53,282 --> 00:33:55,241
當我們準備好時
When we're ready,

793
00:33:55,242 --> 00:33:57,286
把它投入火中
let it go into the fire.

794
00:33:59,621 --> 00:34:02,373
身為醫生，我們想要肯定他們的經驗
As doctors, we wanted to affirm
their experience

795
00:34:02,374 --> 00:34:04,709
是有效且真實的
is valid and real.

796
00:34:04,710 --> 00:34:07,545
生存需要燒掉不再
Survival requires burning
away the parts of ourselves

797
00:34:07,546 --> 00:34:11,007
為我們服務的部分
that no longer serve us.

798
00:34:11,008 --> 00:34:13,968
任何成人儀式都是一種死亡
Any rite of passage
is a kind of death.

799
00:34:13,969 --> 00:34:17,764
♪ 拿出一顆心並牽起你的手 ♪
♪ Take a heart and take a hand ♪

800
00:34:17,765 --> 00:34:20,850
要誕生新事物，就必須埋葬舊事物
To birth the new requires
burying the old.

801
00:34:20,851 --> 00:34:26,230
♪ 就像海洋一樣骯髒的沙子 ♪
♪ Like an ocean takes the dirty sand ♪

802
00:34:26,231 --> 00:34:29,066
有一種適應方式可以毫無疑問地
There is one adaptation
that irrefutably increases

803
00:34:29,067 --> 00:34:31,194
增加你的生存機會——
your chance of survival--

804
00:34:31,195 --> 00:34:35,449
依靠群體而不是單獨前進
relying on a pack
instead of forging on alone.

805
00:34:36,825 --> 00:34:39,744
進化的關鍵就像治療一樣
The key to evolution, like healing,

806
00:34:39,745 --> 00:34:42,038
是按照我們自己的步調進行
is going at our own pace.

807
00:34:42,039 --> 00:34:44,999

808
00:34:45,000 --> 00:34:50,797
♪ 告訴我有些事情會持續下去 ♪
♪ And tell me some things last ♪

809
00:34:50,798 --> 00:34:54,550
我覺得你是個喜歡吃罌粟籽的人
You strike me as a poppy seed guy.

810
00:34:54,551 --> 00:34:57,553
- 哦  - 我想順便過來說聲謝謝
- Oh.  - I wanted to stop by and say thanks.

811
00:34:57,554 --> 00:34:59,931
貝爾伍德高中的一切似乎正在恢復正常
Things at Bellwood High seem
to be getting back to normal,

812
00:34:59,932 --> 00:35:02,975
或者說，高中能有多正常就有多正常
or however normal high school can be.

813
00:35:02,976 --> 00:35:04,852
沒有你，我們不可能做到這一點
Well, we couldn't have done it
without you.

814
00:35:04,853 --> 00:35:06,813
你顯然非常關心你的學生
You clearly care a great deal
about your students.

815
00:35:06,814 --> 00:35:09,690
你顯然非常關心你的病人
And you clearly care a great
deal about your patients.

816
00:35:09,691 --> 00:35:11,901
但除了送貨服務之外
But besides the delivery service,

817
00:35:11,902 --> 00:35:14,779
還想問你一些事情
I wanted to ask you something.

818
00:35:14,780 --> 00:35:18,908
我希望我們能在公事以外的時間互相認識？
I'd love if we got to know each
other outside of office hours?

819
00:35:18,909 --> 00:35:23,412
也許是直呼其名？
Maybe be on a first-name basis?

820
00:35:23,413 --> 00:35:24,665
我是 Mark
I'm Mark.

821
00:35:26,708 --> 00:35:29,335
嗯，Oliver
Um, Oliver.

822
00:35:29,336 --> 00:35:31,796
我知道你喜歡吃貝果，但...
I know you're set on bagels, but...

823
00:35:31,797 --> 00:35:33,548
在轉角處有一個很棒的雞尾酒吧
there's a great cocktail bar
around the corner,

824
00:35:33,549 --> 00:35:35,508
如果你有興趣？
if you're interested?

825
00:35:35,509 --> 00:35:38,553
呃
Um

826
00:35:38,554 --> 00:35:41,472
對不起，我喜歡罌粟籽
I'm sorry. I like poppy seeds.

827
00:35:41,473 --> 00:35:43,474
呃，還有你
Uh, and you.

828
00:35:43,475 --> 00:35:47,645
嗯...我只是沒空
Um... I'm just not available.

829
00:35:47,646 --> 00:35:49,105
喔，我不知道你和別人在約會
Yeah. I didn't realize
you were seeing anyone.

830
00:35:49,106 --> 00:35:51,107
- 對不起  - 不，不，我-我沒有
- I'm sorry.  - No, no, I-I'm not

831
00:35:51,108 --> 00:35:56,153
和別人約會，呃，只是
seeing anyone. Um, just very...

832
00:35:56,154 --> 00:35:58,155
真的沒空
unavailable.

833
00:35:58,156 --> 00:36:02,410
嗯，但是謝謝你，嗯，改天
Um, but thank you for this.
Um, and rain check...

834
00:36:02,411 --> 00:36:04,036
- 有機會？ - 是的，當然
- maybe?  - Yeah. Of course.

835
00:36:04,037 --> 00:36:05,746
你知道在哪裡可以找到我
You know where to find me.

836
00:36:05,747 --> 00:36:07,874
再次感謝，Oliver
Thanks again, Oliver.

837
00:36:07,875 --> 00:36:10,084

838
00:36:10,085 --> 00:36:18,719


839
00:36:22,180 --> 00:36:23,723
♪ 我說我想相信 ♪
♪ I said I wanna believe ♪

840
00:36:23,724 --> 00:36:24,932
婦產科想挖角你了嗎？
Has OB-GYN tried
to poach you yet?

841
00:36:24,933 --> 00:36:26,684
哦，是的
Oh, yeah.

842
00:36:26,685 --> 00:36:28,352
我已經做了名片和所有東西
I already got business cards
made and everything.

843
00:36:28,353 --> 00:36:31,606
來自嬰兒接生員 Van Marcus
Van Marcus, baby deliverer.

844
00:36:31,607 --> 00:36:33,774
好了，只要記住像我這樣的小傢伙
Well, just remember
the little guys like me

845
00:36:33,775 --> 00:36:36,611
當你上了產科
when you're up on Maternity.

846
00:36:36,612 --> 00:36:39,155
你知道，嗯...
You know, um...

847
00:36:39,156 --> 00:36:41,365
我能夠感受不到 Sam 的痛苦
I was able to not feel Sam's pain

848
00:36:41,366 --> 00:36:44,368
是因為我的注意力集中在你身上
because I was focusing on you.

849
00:36:44,369 --> 00:36:47,872
所以我反而感受到了你的感受
So I felt what
you were feeling instead.

850
00:36:47,873 --> 00:36:50,541
穩定、自信
Steady. Confident.

851
00:36:50,542 --> 00:36:53,961
勇敢
Brave.

852
00:36:53,962 --> 00:36:55,755
你當時...
You were...

853
00:36:55,756 --> 00:36:57,298
你是我的錨點
You were my anchor.

854
00:36:57,299 --> 00:37:00,259
哦，太瘋狂了 你也有 「最佳笑點」
Oh, that's wild.
You got Best Laugh, too?

855
00:37:00,260 --> 00:37:03,804
你確實笑得很開心，很有感染力
You do have a nice laugh.
It's infectious.

856
00:37:03,805 --> 00:37:06,349
就像群發性心理疾病
Like mass-psychogenic illness.

857
00:37:06,350 --> 00:37:08,893
我從你身上感受到了 「最有可能成功 」的氛圍
I'm getting, uh, Most Likely
to Succeed vibes from you.

858
00:37:08,894 --> 00:37:13,356
這傢伙只接生過一個嬰兒，就自以為什麼都懂了
This guy delivers one baby
and thinks he knows everything.

859
00:37:13,357 --> 00:37:16,609
呃，我是...
Uh, I got...

860
00:37:16,610 --> 00:37:18,861
最有可能獲得諾貝爾獎的人
Most Likely to Win
a Nobel Prize.

861
00:37:18,862 --> 00:37:20,613
他們覺得你很聰明，真好
They thought you were smart.
That's so nice.

862
00:37:20,614 --> 00:37:22,740
是啊，看你在學校嚇壞的樣子
Yeah, the way you freaked out
at the school,

863
00:37:22,741 --> 00:37:25,242
我還以為你被人狠狠地欺負了什麼的
I thought maybe you were, like,
hard-core bullied or something.

864
00:37:25,243 --> 00:37:28,121
不，不，那是恐慌症發作
No, no, that was a panic attack.

865
00:37:29,831 --> 00:37:32,249
哦
Oh.

866
00:37:32,250 --> 00:37:34,919
呃...Dana，我--對不起
Uh... Dana, I'm-- I'm sorry.

867
00:37:34,920 --> 00:37:36,796
呃，沒關係
Uh, it's okay.

868
00:37:36,797 --> 00:37:38,965
可以讓你們知道
You guys can know.

869
00:37:38,966 --> 00:37:41,050
呃...
Uh...

870
00:37:41,051 --> 00:37:43,970
我有一個妹妹
I had a younger sister.

871
00:37:43,971 --> 00:37:47,014
她在我高三那年過世了
She passed away my senior year,

872
00:37:47,015 --> 00:37:49,350
我正在圖書館
and I was in the library

873
00:37:49,351 --> 00:37:51,895
當校長找到我說這個消息的時候
when the principal found me
to break the news.

874
00:37:54,147 --> 00:37:57,776
這就是我得恐慌症的由來
And that is my
panic-attack origin story.

875
00:38:00,487 --> 00:38:03,406
我現在已經控制住了
I've got it under control now,

876
00:38:03,407 --> 00:38:04,907
大多數情況下
for the most part.

877
00:38:04,908 --> 00:38:07,159
她叫什麼名字？
What was her name?

878
00:38:07,160 --> 00:38:10,371


879
00:38:10,372 --> 00:38:13,040
Olivia.

880
00:38:13,041 --> 00:38:14,459
小 Liv
Little 'Liv.

881
00:38:17,004 --> 00:38:20,965
嘿，我-- 很抱歉，Dana，我沒有...
Hey, I'm-- I'm so sorry, Dana.
I didn't...

882
00:38:20,966 --> 00:38:22,466
如果我在貝爾伍德高中時就知道，我會—
If I would have known back at
Bellwood High, I would have--

883
00:38:22,467 --> 00:38:24,885
不，一切都很好
No, it's all good.

884
00:38:24,886 --> 00:38:26,971
我一直在想
I kept wondering

885
00:38:26,972 --> 00:38:30,516
如果我當時有 Sam 這樣的朋友
if I had had friends like Sam
back then,

886
00:38:30,517 --> 00:38:32,686
我現在會不會沒那麼恐慌？
would I be less broken now?

887
00:38:35,230 --> 00:38:39,443
十年後，圖書館會讓我陷入死亡漩渦嗎？
And would a library send me into
a death spiral a decade later?

888
00:38:40,694 --> 00:38:42,903
- 好吧，現在你有了我們  - 嗯
- Well, you have us now.  - Mm.

889
00:38:42,904 --> 00:38:45,239
- 我們是你的族群  - 哦
- We're your coven.  - Oh.

890
00:38:45,240 --> 00:38:46,615
是的！
Yeah!

891
00:38:46,616 --> 00:38:49,827
- 啊，你會得到一個集體擁抱  - 噢！
- Agh. You get one group hug.  - Aw!

892
00:38:49,828 --> 00:38:51,370
- 就是這樣  - 嗯嗯
- That's it.  - Mm-hmm.

893
00:38:51,371 --> 00:38:54,707
我一直很討厭圖書館
I always hated libraries.

894
00:38:54,708 --> 00:38:56,792
哦
Oh.

895
00:38:56,793 --> 00:39:00,463
有什麼事情？
What is the occasion?

896
00:39:00,464 --> 00:39:05,217
好吧，在正式宣布之前，我什麼都不想說
Well, I didn't want to say
anything until it was official.

897
00:39:05,218 --> 00:39:08,721
你的無名氏已經加入 InterMind 研究中
Your John Doe is in the InterMind study.

898
00:39:08,722 --> 00:39:10,639
- 什麼？你是認真的？  - 是的！
- What? Are you serious?  - Yes!

899
00:39:10,640 --> 00:39:11,849
什麼--你怎麼--
What-- how did you--

900
00:39:11,850 --> 00:39:13,809
呃，與魔鬼達成協議
Uh, made a deal with the devil.

901
00:39:13,810 --> 00:39:17,480
非常帥氣的惡魔，但是，如果你做任何事——
A very handsome devil.
But still, if you do anything--

902
00:39:17,481 --> 00:39:20,983
我是說任何事物--損害 Gadson 的工作
I mean anything--
to compromise Gadson's work,

903
00:39:20,984 --> 00:39:22,443
算在我頭上，你明白了嗎？
it is my head. You got it?

904
00:39:22,444 --> 00:39:24,779
我現在就可以吻你
I could kiss you right now.

905
00:39:24,780 --> 00:39:28,282
一個醫學院的醉酒之吻就夠了
One drunk med-school kiss
was enough.

906
00:39:28,283 --> 00:39:30,410

907
00:39:31,912 --> 00:39:33,954
嘿
Hey.

908
00:39:33,955 --> 00:39:36,874
謝謝你收留我
Thanks for letting me crash.

909
00:39:36,875 --> 00:39:40,628
我真的不想一個人胡思亂想
I really didn't want to be
alone with my thoughts.

910
00:39:40,629 --> 00:39:43,255
你有過那種感覺嗎？
You ever get that feeling?

911
00:39:43,256 --> 00:39:46,258
這個案子
This case.

912
00:39:46,259 --> 00:39:47,760
他們失去了純真
Their loss of innocence

913
00:39:47,761 --> 00:39:51,138
讓我有很多這樣的感覺
brought a lot of those feelings
up for me.

914
00:39:51,139 --> 00:39:54,100
我最後一次見到爸爸時，我和他們差不多大
I was about their age
the last time I saw my dad.

915
00:39:54,101 --> 00:39:57,728
熱、燃料、氧
Heat. Fuel. Oxygen.

916
00:39:57,729 --> 00:39:59,313

917
00:39:59,314 --> 00:40:02,817

918
00:40:02,818 --> 00:40:05,111

919
00:40:05,112 --> 00:40:08,114

920
00:40:08,115 --> 00:40:17,665


921
00:40:17,666 --> 00:40:19,542
哇哦
Whoa.

922
00:40:19,543 --> 00:40:22,420
放鬆些 ，Oliver？
Easy there. Oliver?

923
00:40:25,841 --> 00:40:27,801
我們一直在找你
We've been looking for you.

924
00:40:28,426 --> 00:40:30,469
是我爸爸找到你了嗎？
Did my dad find you?

925
00:40:30,470 --> 00:40:32,222
他來了嗎？
Is he coming?

926
00:40:35,350 --> 00:40:37,685
我們送你回家吧
Let's get you home.

927
00:40:37,686 --> 00:40:40,147


928
00:40:42,274 --> 00:40:44,191
它仍然困擾著我
It's still haunts me,

929
00:40:44,192 --> 00:40:46,694
他一定感到很孤獨，我觀察得不夠仔細
how alone he must have felt.
I never looked hard enough.

930
00:40:46,695 --> 00:40:48,821
我沒有盡力，因為我太害怕了
I didn't try hard enough
'cause I was too scared.

931
00:40:48,822 --> 00:40:51,532
你對自己太嚴格了
You are so hard on yourself.

932
00:40:51,533 --> 00:40:53,742
我不禁覺得你是想一個人待著
I can't help but think
you want to be alone.

933
00:40:53,743 --> 00:40:56,662
我的意思是，你周圍都是
I mean, you're surrounded by

934
00:40:56,663 --> 00:40:58,455
你的書籍、植物
your books and your plants

935
00:40:58,456 --> 00:41:01,208
石頭和砝碼
and your rocks and your weights,

936
00:41:01,209 --> 00:41:03,544
與世界保持距離
distanced from the world.

937
00:41:03,545 --> 00:41:07,423
你像作繭自縛一樣把自己困在這種生活裡
You've barricaded yourself
into this life like a cocoon.

938
00:41:07,424 --> 00:41:09,842
但你也把所有的痛苦都困在裡面了
But you've trapped all the pain
in there with you, too.

939
00:41:09,843 --> 00:41:12,136
我想，這讓他更親近了
Keeps him close, I guess.

940
00:41:12,137 --> 00:41:14,763
出色地...
Well...

941
00:41:14,764 --> 00:41:18,559
在某個時刻，當你準備好時
at some point,
when you're ready,

942
00:41:18,560 --> 00:41:21,645
你可能想掙脫束縛
you might want to break free.

943
00:41:21,646 --> 00:41:24,231
慢慢來，Carol
Baby steps, Carol.

944
00:41:24,232 --> 00:41:26,859


945
00:41:26,860 --> 00:41:29,613
嘿，過來吧
Hey. Come here.

946
00:41:31,740 --> 00:41:33,658
你看到了嗎？
Would you look at that?

947
00:41:37,454 --> 00:41:39,663
你是我的繭
You're my cocoon.

948
00:41:39,664 --> 00:41:42,124

949
00:41:42,125 --> 00:41:44,084
別毀了這一刻
Don't ruin the moment.

950
00:41:44,085 --> 00:41:49,841

951
00:41:52,344 --> 00:42:20,955

