1  
00:00:20,468 --> 00:00:23,023  
啊！  

2  
00:00:28,821 --> 00:00:30,615  
嘿。  

3  
00:00:30,616 --> 00:00:32,755  
看來有人昨晚玩得很開心。  

4  
00:00:32,756 --> 00:00:35,518  
- 我的天啊。  
- 發生什麼事了？  

5  
00:00:38,038 --> 00:00:39,762  
我在伊蓮的辦公室。  

6  
00:00:39,763 --> 00:00:41,316  
拜託告訴我她沒有在昨晚派對後還讓你加班。  

7  
00:00:41,317 --> 00:00:44,871  
- 哦，發生什麼事了？  
- 你還好嗎？  

8  
00:00:44,872 --> 00:00:48,013  
- 你怎麼了？  
- 還好嗎？  

9  
00:00:51,327 --> 00:00:53,260  
山姆？你在嗎？  
- 嗯哼。  

10  
00:00:55,952 --> 00:00:59,851  
是的，我可以修這個。
我... 我需要膠帶。  

11  
00:00:59,852 --> 00:01:03,338  
膠帶？什麼膠帶？  

12  
00:01:03,339 --> 00:01:04,856  
抱歉，我得掛電話了。  

13  
00:01:04,857 --> 00:01:05,995  
山姆，你在修什麼？  

14  
00:01:05,996 --> 00:01:07,342  
需要幫忙嗎？  

15  
00:01:18,423 --> 00:01:21,701  
伊蓮。  

16  
00:01:21,702 --> 00:01:23,668  
伊蓮！  

17  
00:01:23,669 --> 00:01:25,567  
天啊。  

18  
00:01:31,574 --> 00:01:33,816  
♪ 如果你夠大膽就把它甩出去  

19  
00:01:33,817 --> 00:01:35,991  
♪ 像有彈性一樣彈跳  

20  
00:01:35,992 --> 00:01:38,200  
♪ 放下吧，放下吧 ♪  

21  
00:01:38,201 --> 00:01:40,202  
♪ 放下吧，放下吧 ♪  

22  
00:01:40,203 --> 00:01:42,031  
♪ 放下吧，放下吧 ♪  

23  
00:01:42,032 --> 00:01:44,072  
♪ 別再玩了，紅燈綠燈走 ♪  

24  
00:01:45,208 --> 00:01:46,519  
好的。  

25  
00:01:50,696 --> 00:01:52,835  
是嗎？  
- 嘿。你忙嗎？  

26  
00:01:52,836 --> 00:01:54,768  
Ludo 帶孩子到週二才回來，  

27  
00:01:54,769 --> 00:01:57,012  
所以我正在享受深度清潔的時光。  

28  
00:01:57,013 --> 00:01:58,910  
怎麼了？  
- 剛剛接到一起命案的電話  

29  
00:01:58,911 --> 00:02:00,291  
在一間叫 Metkair 的公司。  

30  
00:02:00,292 --> 00:02:01,879  
我現在正往那邊去。  

31  
00:02:01,880 --> 00:02:03,605  
你想讓我和你一起去嗎？  

32  
00:02:03,606 --> 00:02:05,607  
是的，我想讓你一起來。  

33  
00:02:10,613 --> 00:02:12,303  
Metkair 擁有整個樓層。  

34  
00:02:12,304 --> 00:02:13,994  
這裡發生了什麼事？  

35  
00:02:13,995 --> 00:02:15,651  
昨晚舉辦了一場派對  

36  
00:02:15,652 --> 00:02:17,170  
慶祝新產品的推出。  

37  
00:02:17,171 --> 00:02:18,930  
聽說場面很瘋狂。  

38  
00:02:18,931 --> 00:02:20,760  
- 派對什麼時候開始的？  
- 派對在晚上八點開始。  

39  
00:02:20,761 --> 00:02:23,590  
最後一個人大概在午夜時分踉蹌著離開。  

40  
00:02:23,591 --> 00:02:25,178  
你能給我們一份參加者的名單嗎？  

41  
00:02:25,179 --> 00:02:27,111  
沒問題。沒有人進出不用簽到。  

42  
00:02:27,112 --> 00:02:28,975  
建築規定。這邊請。  
<i>- 我們已經測試過了</i>  

43  
00:02:28,976 --> 00:02:31,667  
<i>在一些特殊孩子身上，  
效果立竿見影。</i>  

44  
00:02:31,668 --> 00:02:33,255  
<i>只需幾口 KanAIRy，</i>  

45  
00:02:33,256 --> 00:02:34,981  
<i>你孩子的焦慮</i>  

46  
00:02:34,982 --> 00:02:38,295  
<i>可減少達 85%。</i>  

47  
00:02:38,296 --> 00:02:40,711  
<i>這真是不可思議，  
而且全都是順勢療法。</i>  

48  
00:02:40,712 --> 00:02:41,988  
- 我會幫你找出賓客名單。  
<i>- 無藥物，無副作用。</i>  

49  
00:02:41,989 --> 00:02:43,370  
謝謝你。  

50  
00:02:46,235 --> 00:02:48,408  
對，就是這樣。早安。  

51  
00:02:48,409 --> 00:02:49,927  
- 嘿。  
- 嗨。  

52  
00:02:49,928 --> 00:02:51,343  
在這邊。  

53  
00:02:54,243 --> 00:02:56,658  
我們這裡有一位伊蓮·巴頓，  

54  
00:02:56,659 --> 00:02:58,729  
Metkair 公司的創辦人兼執行長。  

55  
00:02:58,730 --> 00:03:00,834  
哦。  

56  
00:03:00,835 --> 00:03:04,563  
「2024 年度女性創新者。」  

57  
00:03:07,083 --> 00:03:08,946  
玻璃上的破裂痕跡...  

58  
00:03:08,947 --> 00:03:11,051  
差不多是一個拳頭的大小。  

59  
00:03:11,052 --> 00:03:13,226  
可能是在一場爭鬥中導致  
伊蓮被謀殺的。  

60  
00:03:13,227 --> 00:03:15,608  
或者兇手試圖傳遞某種訊息。  

61  
00:03:15,609 --> 00:03:18,162  
這意味著什麼？  
- 快去驗屍，  

62  
00:03:18,163 --> 00:03:19,681  
看看能不能在獎盃上找到指紋。  

63  
00:03:19,682 --> 00:03:21,200  
你說有位員工報了警？  

64  
00:03:21,201 --> 00:03:23,202  
是的，是伊蓮的助手，  
莎曼莎·沃茲尼亞克。  

65  
00:03:23,203 --> 00:03:24,858  
她現在正和一位警員在一起。  

66  
00:03:24,859 --> 00:03:26,550  
她可能是個潛在目擊者？  

67  
00:03:26,551 --> 00:03:29,242  
她或許不僅僅是目擊者。  

68  
00:03:29,243 --> 00:03:32,245  
你為伊蓮工作多久了？  

69  
00:03:32,246 --> 00:03:34,489  
- 呃，大約四年。  
- 嗯。  

70  
00:03:34,490 --> 00:03:36,456  
你知道發生了什麼嗎？  

71  
00:03:36,457 --> 00:03:37,871  
我…  

72  
00:03:37,872 --> 00:03:39,494  
我不記得了。  

73  
00:03:39,495 --> 00:03:41,634  
你當時失去意識了嗎？  

74  
00:03:41,635 --> 00:03:44,050  
我一般不太喝酒，  

75  
00:03:44,051 --> 00:03:45,948  
最近開始服用一些新藥，  

76  
00:03:45,949 --> 00:03:50,194  
所以可能這兩者確實不太能混合。  

77  
00:03:50,195 --> 00:03:52,438  
天啊，抱歉，我沒有幫上忙，是吧？

78
00:03:52,439 --> 00:03:54,440
我想你可能比這裡的任何人
都更了解艾蓮，

79
00:03:54,441 --> 00:03:56,890
畢竟你是她的助理，對吧？

80
00:03:56,891 --> 00:03:59,203
你告訴我們她是什麼樣的人？

81
00:03:59,204 --> 00:04:02,758
艾蓮是我的英雄。

82
00:04:02,759 --> 00:04:06,141
我小時候看過她的演講視頻。

83
00:04:06,142 --> 00:04:08,557
嗯，她是我申請史丹佛的原因。

84
00:04:08,558 --> 00:04:12,112
我就這樣追蹤她，
求她雇用我。

85
00:04:12,113 --> 00:04:13,873
我說過，當助理並不光鮮，

86
00:04:13,874 --> 00:04:16,841
但我習慣做繁重的工作。
你考上了史丹佛，

87
00:04:16,842 --> 00:04:18,429
但你習慣做繁重的工作？

88
00:04:18,430 --> 00:04:20,051
嗯，並不是每個去那裡的人

89
00:04:20,052 --> 00:04:22,295
都直接來自高爾夫俱樂部。。

90
00:04:22,296 --> 00:04:25,229
你知道，我有獎學金，
而且我做了兩份工作，

91
00:04:25,230 --> 00:04:28,301
是的，但我仍然
以優異的成績畢業。

92
00:04:28,302 --> 00:04:30,199
所以你喜歡為艾蓮工作？

93
00:04:30,200 --> 00:04:31,235
當然。

94
00:04:31,236 --> 00:04:34,411
她是個有遠見的人。

95
00:04:34,412 --> 00:04:36,793
她是個有遠見的人。

96
00:04:38,278 --> 00:04:40,935
山姆，你有聽過杜申微笑嗎？

97
00:04:43,110 --> 00:04:45,629
杜申微笑是那種
能達到眼睛的微笑。

98
00:04:45,630 --> 00:04:47,941
它是真誠的，與
泛美微笑相對，

99
00:04:47,942 --> 00:04:50,703
泛美微笑只停在嘴唇。
它不真誠。

100
00:04:50,704 --> 00:04:52,325
這是一種假笑，

101
00:04:52,326 --> 00:04:54,879
就像泛美的空服員可能會給的微笑，

102
00:04:54,880 --> 00:04:58,538
或者一個女人說她比實際上

103
00:04:58,539 --> 00:05:00,196
更喜歡她的老闆。

104
00:05:01,991 --> 00:05:05,580
我相信艾琳的願景。

105
00:05:05,581 --> 00:05:08,307
但？

106
00:05:08,308 --> 00:05:10,309
她並不好相處。

107
00:05:10,310 --> 00:05:13,277
我沒能把一切做對，…

108
00:05:13,278 --> 00:05:16,315
我犯的每個錯誤，她都一直碎碎念。

109
00:05:16,316 --> 00:05:17,971
這真糟糕，抱歉。

110
00:05:17,972 --> 00:05:20,284
離KanAIRy發布會越近，情況就越糟。

111
00:05:20,285 --> 00:05:22,079
她…

112
00:05:22,080 --> 00:05:25,634
變得很神秘，簡直是偏執。

113
00:05:25,635 --> 00:05:27,326
她把門上的鎖換了新鎖。

114
00:05:27,327 --> 00:05:29,811
我感覺她到處都有眼線。

115
00:05:29,812 --> 00:05:31,330
我們正急於擴大生產。

116
00:05:31,331 --> 00:05:33,987
每天都像在地獄裡。

117
00:05:33,988 --> 00:05:38,198
一個人能承受多少呢，對吧？

118
00:05:38,199 --> 00:05:41,132
等一下。你… 你不認為我…

119
00:05:45,034 --> 00:05:47,276
不，我會記得那件事。

120
00:05:47,277 --> 00:05:49,865
山姆不記得昨晚發生的事。

121
00:05:49,866 --> 00:05:52,005
看看她的東西說了什麼。

122
00:05:52,006 --> 00:05:54,318
嗯哼。

123
00:05:54,319 --> 00:05:56,078
你不相信她。

124
00:05:56,079 --> 00:05:58,805
你知道，一個有前途的年輕畢業生
把她的夢想寄託在一個

125
00:05:58,806 --> 00:05:59,979
讓她生活變得痛苦的女人身上。

126
00:05:59,980 --> 00:06:01,463
那可能是動機。

127
00:06:01,464 --> 00:06:03,362
而山姆也有能力和機會。

128
00:06:03,363 --> 00:06:04,984
所以如果指紋在那個獎杯上…

129
00:06:04,985 --> 00:06:06,572
犯罪現場還有很多問題需要答案。

130
00:06:06,573 --> 00:06:08,643
請保持開放的心態。

131
00:06:08,644 --> 00:06:11,542
嗯哼。
好的。

132
00:06:11,543 --> 00:06:13,372
山姆的網絡歷史。

133
00:06:13,373 --> 00:06:17,686
昨晚10點21分的搜索記錄為…

134
00:06:17,687 --> 00:06:19,343
胡言亂語。

135
00:06:19,344 --> 00:06:21,241
好吧，喝得太醉而無法打字。

136
00:06:21,242 --> 00:06:23,830
哦，看看這些。

137
00:06:23,831 --> 00:06:25,832
好吧，這些可能與酒精相互作用，

138
00:06:25,833 --> 00:06:27,386
讓她像她所說的那樣失去意識。

139
00:06:27,387 --> 00:06:28,628
僅僅因為你不記得犯罪，

140
00:06:28,629 --> 00:06:30,148
並不意味著你沒有做過。

141
00:06:32,530 --> 00:06:33,634
嗯。

142
00:06:37,051 --> 00:06:39,122
你也許應該保持開放的心態。

143
00:06:41,677 --> 00:06:42,885
什麼？

144
00:06:45,888 --> 00:06:48,477
哦，這不太好。

145
00:06:52,239 --> 00:06:55,690
<i>看起來你討厭你的老闆，也許某晚</i>

146
00:06:55,691 --> 00:06:57,381
<i>喝得太多，然後你…
我沒有殺艾琳。</i>

147
00:06:57,382 --> 00:06:58,934
<i>- 或者你不記得了？</i>
這可憐的孩子。我經歷過這種事。

148
00:06:58,935 --> 00:07:01,385
你不會相信我曾經的工作有多少混蛋。

149
00:07:01,386 --> 00:07:04,250
哦，我很了解你的工作歷史，摩根。

150
00:07:04,251 --> 00:07:07,253
山姆顯然很聰明。她有韌性。

151
00:07:07,254 --> 00:07:09,048
我只希望我能回到過去

152
00:07:09,049 --> 00:07:10,774
告訴她，她有能力離開。

153
00:07:10,775 --> 00:07:13,052
也許。但這位年輕女士似乎

154
00:07:13,053 --> 00:07:15,744
真的相信她所做的事情。

155
00:07:15,745 --> 00:07:18,989
以及她的老闆，儘管她可能很嚴厲。

156
00:07:18,990 --> 00:07:21,716
當你找到自己的使命時，會改變計算方式。

157
00:07:21,717 --> 00:07:23,269
你會驚訝於你

158
00:07:23,270 --> 00:07:26,583
願意忍受的所有麻煩。

159
00:07:26,584 --> 00:07:29,793
問題是，艾琳是否逼迫山姆到

160
00:07:29,794 --> 00:07:31,622
已經不值得再這樣做了？

161
00:07:31,623 --> 00:07:33,279
山姆·沃茲尼亞克

162
00:07:33,280 --> 00:07:34,798
仍然說她什麼都不記得。

163
00:07:34,799 --> 00:07:37,041
她同意目前留在警局。

164
00:07:37,042 --> 00:07:38,698
嗯，是的。她想要幫忙。

165
00:07:38,699 --> 00:07:40,079
摩根，你知道我喜歡

166
00:07:40,080 --> 00:07:41,805
你總是為弱者辯護。

167
00:07:41,806 --> 00:07:43,910
但有時好人會做壞事

168
00:07:43,911 --> 00:07:45,740
我們必須讓他們負責。

169
00:07:45,741 --> 00:07:48,432
呃，是的，顯然，我知道。

170
00:07:48,433 --> 00:07:50,710
我只是想說...我覺得這種情況不適用。

171
00:07:50,711 --> 00:07:53,264
我會讓達芙妮和奧茲開始聯絡

172
00:07:53,265 --> 00:07:54,645
昨晚的所有嘉賓。

173
00:07:54,646 --> 00:07:56,889
我們需要找出
誰看到了什麼，以及什麼時候。

174
00:07:56,890 --> 00:07:58,718
我需要你告訴
艾琳的丈夫，埃里克·巴頓這個消息。

175
00:07:58,719 --> 00:08:00,755
好的，好的。通常都是
丈夫來處理這事。

176
00:08:00,756 --> 00:08:03,689
當艾琳昨晚沒回家時，

177
00:08:03,690 --> 00:08:07,640
我-我只是以為她在派對後留下來加班了。

178
00:08:07,641 --> 00:08:10,063
我們非常抱歉。

179
00:08:10,064 --> 00:08:12,190
你能告訴我們一些
關於艾琳的事嗎？

180
00:08:12,191 --> 00:08:14,123
我該從哪裡開始呢？呃...

181
00:08:14,124 --> 00:08:16,884
艾琳的抱負比她的心還要大。

182
00:08:16,885 --> 00:08:19,887
她退學去革新
醫療行業。

183
00:08:19,888 --> 00:08:21,164
我是她的第一位投資者。

184
00:08:21,165 --> 00:08:22,959
當我看到她的激情時，

185
00:08:22,960 --> 00:08:29,552
我立刻就投資了...

186
00:08:29,553 --> 00:08:31,830
在各個方面。

187
00:08:31,831 --> 00:08:33,523
你最後一次見到艾琳是什麼時候？

188
00:08:33,524 --> 00:08:35,803
我大約在10點離開的。

189
00:08:35,804 --> 00:08:38,564
派對正在進行中，
艾琳是其中的中心。

190
00:08:38,565 --> 00:08:41,049
那是她的光輝時刻。她做得很好。

191
00:08:41,050 --> 00:08:43,224
她的表現非常完美。

192
00:08:43,225 --> 00:08:45,053
你和艾琳最近相處得怎麼樣？

193
00:08:45,054 --> 00:08:46,468
我們相處得很好。

194
00:08:46,469 --> 00:08:49,471
有什麼我們應該知道的嗎？

195
00:08:49,472 --> 00:08:52,026
我們相處得還不錯。

196
00:08:52,027 --> 00:08:55,754
當然，呃，事情有點緊張。

197
00:08:55,755 --> 00:08:59,895
她剛簽了一個巨大的，
呃，分銷合同。

198
00:08:59,896 --> 00:09:02,830
這讓她感到很有壓力。

199
00:09:02,831 --> 00:09:06,350
抱歉。我只是想知道...
到底發生了什麼？

200
00:09:06,351 --> 00:09:10,387
呃，看起來她在她的辦公室被攻擊了。

201
00:09:10,388 --> 00:09:12,422
有人用她的獎杯當作武器。

202
00:09:12,423 --> 00:09:15,943
哦，我的天。

203
00:09:15,944 --> 00:09:19,188
呃...有任何嫌疑人嗎？

204
00:09:19,189 --> 00:09:21,191
有一個。
誰？

205
00:09:21,192 --> 00:09:24,125
呃，我們會在可以的時候分享更多，

206
00:09:24,126 --> 00:09:27,197
但目前你能告訴我們
你的妻子有任何敵人嗎？

207
00:09:27,198 --> 00:09:30,200
艾琳認為她正在做的工作能幫助數百萬人。

208
00:09:38,198 --> 00:09:41,718
所以當人們妨礙她的時候，

209
00:09:41,719 --> 00:09:44,134
她會讓他們知道。

210
00:09:44,135 --> 00:09:48,207
她有辦法讓人屈從於她的意志。

211
00:09:48,208 --> 00:09:51,244
她曾經把他們彎得
太過以至於斷裂嗎？

212
00:09:51,245 --> 00:09:53,661
她對員工要求很高。

213
00:09:53,662 --> 00:09:55,318
足夠讓他們想要她死嗎？

214
00:09:58,080 --> 00:09:59,598
你得去問問他們。

215
00:10:10,817 --> 00:10:13,577
如果我可以的話。

216
00:10:13,578 --> 00:10:15,855
謝謝。
你是摩根，對吧？

217
00:10:15,856 --> 00:10:19,583
嗯哼。
我是湯姆，清潔人員。

218
00:10:19,584 --> 00:10:21,067
哦。

219
00:10:21,068 --> 00:10:22,379
其實，我一直想和你談談。

220
00:10:22,380 --> 00:10:24,277
哦，是嗎？
是的。

221
00:10:24,278 --> 00:10:26,659
我不禁注意到
你把

222
00:10:26,660 --> 00:10:28,385
開放辦公室的玻璃弄得污跡斑斑，

223
00:10:28,386 --> 00:10:30,594
還有你那油膩的薯片手指。

224
00:10:30,595 --> 00:10:32,596
你怎麼知道是我？

225
00:10:32,597 --> 00:10:35,324
好吧，首先，
污跡是橙色的。

226
00:10:38,258 --> 00:10:40,224
這層樓上有很多人，湯姆。

227
00:10:40,225 --> 00:10:42,607
我不可能是唯一一個
喜歡薯片且有手指的人。

228
00:10:45,403 --> 00:10:47,542
我想我應該把
警察的工作留給你，對吧？

229
00:10:47,543 --> 00:10:49,095
我告訴你。

230
00:10:49,096 --> 00:10:51,028
如果我看到什麼，我會告訴你。

231
00:10:51,029 --> 00:10:52,581
謝謝。
你客氣了。

232
00:10:52,582 --> 00:10:54,376
我要回去工作了。
好的。

233
00:11:02,144 --> 00:11:04,110
我們確認埃里克在他說的時候離開派對了嗎？

234
00:11:04,111 --> 00:11:05,664
還沒有。

235
00:11:05,665 --> 00:11:08,149
對山姆的初步毒物檢測結果回來了。

236
00:11:08,150 --> 00:11:10,427
看起來她體內的
安定藥和酒精超過了

237
00:11:10,428 --> 00:11:12,774
觸發前向性健忘症的標準。

238
00:11:12,775 --> 00:11:14,914
這裡有些資訊。

239
00:11:14,915 --> 00:11:18,021
艾琳最後開的支票
是昨晚開的……

240
00:11:18,022 --> 00:11:19,436
抬頭是「現金」。

241
00:11:19,437 --> 00:11:22,750
$45,623。相當具體。

242
00:11:22,751 --> 00:11:24,717
所以我們要關注
艾琳的賬戶，

243
00:11:24,718 --> 00:11:27,306
看看有沒有人提現。

244
00:11:27,307 --> 00:11:28,652
那牆上寫的「永遠」

245
00:11:28,653 --> 00:11:29,964
我們完全不清楚？

246
00:11:29,965 --> 00:11:32,760
沒有。還不知道。
這讓我快瘋了。

247
00:11:32,761 --> 00:11:34,796
死亡時間？
醫療檢驗官還在研究。

248
00:11:34,797 --> 00:11:37,143
是啊，我們很快就能
從那把凶器上得到指紋。

249
00:11:37,144 --> 00:11:38,489
我敢打賭是山姆。

250
00:11:38,490 --> 00:11:39,974
嗨。怎麼幫你？

251
00:11:39,975 --> 00:11:42,804
嗨。我是妮娜·黃。我來這裡
是關於艾琳·巴頓的事。

252
00:11:42,805 --> 00:11:44,323
我們需要和這些派對嘉賓談談，

253
00:11:44,324 --> 00:11:46,256
試著確定時間線。

254
00:11:51,469 --> 00:11:54,713
<i>妮娜，你是怎麼認識艾琳的？</i>

255
00:11:54,714 --> 00:11:56,369
當她剛開始創辦 Metkair 的時候，

256
00:11:56,370 --> 00:11:58,268
她聘請我做她的助手。

257
00:11:58,269 --> 00:11:59,476
告訴我昨晚的派對。

258
00:11:59,477 --> 00:12:01,167
那是一個很美好的慶祝活動。

259
00:12:01,168 --> 00:12:03,204
艾琳對分銷協議感到非常興奮。

260
00:12:03,205 --> 00:12:04,412
與 Saveporium的

261
00:12:04,413 --> 00:12:06,310
<i>我對她感到非常驕傲。</i>

262
00:12:06,311 --> 00:12:09,072
我大約在 9:30 左右離開。

263
00:12:09,073 --> 00:12:11,833
<i>你有沒有注意到什麼不尋常的情況？</i>

264
00:12:11,834 --> 00:12:14,077
沒有。我正在享受自己。

265
00:12:14,078 --> 00:12:16,010
<i>我們在 Metkair 幾乎沒什麼樂趣。</i>

266
00:12:16,011 --> 00:12:17,805
派對實在是太好了。

267
00:12:17,806 --> 00:12:21,222
我迫不及待想離開那裡。

268
00:12:21,223 --> 00:12:23,327
<i>我們都預期艾琳會心情更好，</i>

269
00:12:23,328 --> 00:12:24,570
但我不知道。

270
00:12:24,571 --> 00:12:26,537
氣氛很奇怪。

271
00:12:26,538 --> 00:12:28,816
我想提前離開，

272
00:12:28,817 --> 00:12:30,438
但萬達堅持要留下來，

273
00:12:30,439 --> 00:12:32,095
直到她唱完「滾動於深處」。

274
00:12:32,096 --> 00:12:34,338
這有點像我的主題曲。

275
00:12:34,339 --> 00:12:36,064
她唱完後我們就離開了。

276
00:12:41,761 --> 00:12:44,314
但我們在出去的時候
聽到艾琳辦公室裡有爭吵。

277
00:12:44,315 --> 00:12:46,144
<i>你們不考慮進去嗎？</i>

278
00:12:47,421 --> 00:12:50,320
艾琳罵人的情況並不罕見。

279
00:12:50,321 --> 00:12:52,218
<i>我覺得不好，但...</i>

280
00:12:52,219 --> 00:12:54,151
我只是慶幸不是我。

281
00:13:01,711 --> 00:13:04,817
死亡時間大約是在晚上 11:00。

282
00:13:04,818 --> 00:13:06,474
你們怎麼確認的？

283
00:13:06,475 --> 00:13:08,614
嗯，卡拉OK 機器會記錄所有歌曲

284
00:13:08,615 --> 00:13:10,650
在什麼時候唱的，所以我請供應商

285
00:13:10,651 --> 00:13:12,549
給我一份播放清單的副本。

286
00:13:12,550 --> 00:13:14,033
根據播放清單，

287
00:13:14,034 --> 00:13:15,932
「滾動於深處」是在 10:53 播放的。

288
00:13:15,933 --> 00:13:17,726
那是萬達唱的歌曲，

289
00:13:17,727 --> 00:13:19,970
就在員工聽到艾琳

290
00:13:19,971 --> 00:13:21,316
與一名不明人士的爭吵之前。

291
00:13:21,317 --> 00:13:23,215
對。
之後，

292
00:13:23,216 --> 00:13:24,906
整個銷售團隊
唱了《Since U Been Gone》。

293
00:13:24,907 --> 00:13:26,805
這應該很吵，對吧？

294
00:13:26,806 --> 00:13:29,117
♪ 自從你離開
♪ 自從你離開

295
00:13:29,118 --> 00:13:31,154
然而爭吵聲卻聽得見。

296
00:13:33,053 --> 00:13:34,847
你這樣接近我！

297
00:13:34,848 --> 00:13:36,745
那段時間是從
10:58到11:01。

298
00:13:36,746 --> 00:13:39,127
好的。
接下來，接待處的阿曼達

299
00:13:39,128 --> 00:13:40,646
唱了《Nothing Compares 2 U》。

300
00:13:40,647 --> 00:13:42,544
一首安靜的歌，由
一個安靜的女人唱，

301
00:13:42,545 --> 00:13:44,063
然而沒有人聽見任何聲音。

302
00:13:44,064 --> 00:13:45,616
所以爭吵應該在那時
就結束了。

303
00:13:45,617 --> 00:13:47,204
之後沒有人報告
見到艾琳。

304
00:13:47,205 --> 00:13:49,413
沒錯，所以她是在

305
00:13:49,414 --> 00:13:51,277
10:58到11:01之間被殺的。

306
00:13:51,278 --> 00:13:53,762
幹得好，吉洛里。
謝謝你。

307
00:13:53,763 --> 00:13:55,281
我得看看能不能挖掘出

308
00:13:55,282 --> 00:13:58,215
薩姆的那些記憶。

309
00:13:58,216 --> 00:14:00,942
隨便你想要什麼，我請客。

310
00:14:00,943 --> 00:14:02,841
我很好，謝謝。

311
00:14:02,842 --> 00:14:04,325
不，你得吃點東西。

312
00:14:04,326 --> 00:14:06,845
你一定餓壞了。

313
00:14:06,846 --> 00:14:09,157
嗯，起司捲。
對。

314
00:14:13,128 --> 00:14:15,198
好的，給你。

315
00:14:15,199 --> 00:14:16,441
乾杯。

316
00:14:18,823 --> 00:14:20,790
謝謝你對我這麼好。

317
00:14:22,931 --> 00:14:25,518
聽著，我沒有
從史丹福畢業，

318
00:14:25,519 --> 00:14:28,556
但我曾經經歷過
你現在的情況……過度資格，

319
00:14:28,557 --> 00:14:31,835
還有被你的老闆
當作垃圾對待。

320
00:14:31,836 --> 00:14:33,526
堅持下去，好嗎？

321
00:14:33,527 --> 00:14:35,459
我無法相信這一切
正在發生。

322
00:14:35,460 --> 00:14:37,910
是啊。

323
00:14:37,911 --> 00:14:40,637
嘿，看看我。看看我。

324
00:14:40,638 --> 00:14:41,958
深呼吸，讓我看看。

325
00:14:44,814 --> 00:14:46,988
現在讓你的腦袋冷靜下來。

326
00:14:46,989 --> 00:14:49,197
這說起來容易，
我知道。

327
00:14:49,198 --> 00:14:51,372
我好害怕。

328
00:14:51,373 --> 00:14:54,168
我什麼都記不住。

329
00:14:54,169 --> 00:14:56,929
如果我……
殺了你的老闆？不。

330
00:14:56,930 --> 00:14:59,104
幻想過
殺了你的老闆？

331
00:14:59,105 --> 00:15:01,865
誰沒有呢？

332
00:15:01,866 --> 00:15:04,385
我們會找出
發生了什麼，好的？

333
00:15:04,386 --> 00:15:06,594
但你得幫我。

334
00:15:06,595 --> 00:15:09,010
當然。

335
00:15:09,011 --> 00:15:10,461
過來。

336
00:15:14,983 --> 00:15:18,054
檢查你的口袋。

我沒有口袋。
337
00:15:18,055 --> 00:15:20,159
我知道，所以檢查
你如果沒有口袋的話，

338
00:15:20,160 --> 00:15:22,368
會把東西放在哪裡。

339
00:15:22,369 --> 00:15:23,646
呃……

340
00:15:25,545 --> 00:15:27,960
嗯……

怎麼了？
341
00:15:27,961 --> 00:15:31,550
哦……天哪。

342
00:15:31,551 --> 00:15:34,104
好的，這不理想。

343
00:15:34,105 --> 00:15:36,590
我現在就可以
坦白了。

344
00:15:39,386 --> 00:15:40,940
我認得那支口紅。

345
00:15:42,562 --> 00:15:44,977
那是<i>你的</i>口紅，
卻在薩姆的嘴上。

346
00:15:44,978 --> 00:15:46,979
現在，你聲稱
整晚都在你的辦公桌上，丹尼斯，

347
00:15:46,980 --> 00:15:50,018
那麼你怎麼解釋這個呢，嗯？

348
00:15:53,090 --> 00:15:57,714
告訴我們究竟發生了什麼，
丹尼斯。這次是實話。

349
00:15:57,715 --> 00:15:59,336
你需要這份工作。
是的，而你昨晚的行為

350
00:15:59,337 --> 00:16:01,166
可能會讓你被解僱。

351
00:16:01,167 --> 00:16:02,822
這不僅僅是這個。

352
00:16:02,823 --> 00:16:04,583
昨晚有人失去了生命。

353
00:16:04,584 --> 00:16:05,998
如果我讓一個殺手
進入這個地方……

354
00:16:05,999 --> 00:16:09,139
不，我們還沒有到那裡。讓我猜。

355
00:16:09,140 --> 00:16:10,589
你的工作很無聊。

356
00:16:10,590 --> 00:16:12,073
非常。

357
00:16:12,074 --> 00:16:14,593
我曾經在范努伊斯的
車輛管理局工作過。

358
00:16:14,594 --> 00:16:16,698
我是一名郵件機器操作員。

359
00:16:16,699 --> 00:16:20,116
我每次都有機會
離開我的崗位。

360
00:16:20,117 --> 00:16:23,360
你昨晚有離開崗位嗎？

361
00:16:23,361 --> 00:16:25,293
那派對聽起來真有趣。

362
00:16:25,294 --> 00:16:26,812
薩姆看起來很棒。

363
00:16:26,813 --> 00:16:28,676
我一直對她有點意思。

364
00:16:28,677 --> 00:16:30,989
所以我想如果我在派對上，

365
00:16:30,990 --> 00:16:33,439
至少可以盯著情況。

366
00:16:33,440 --> 00:16:35,855
而且，我已經把
所有人都簽到了邀請名單上，

367
00:16:35,856 --> 00:16:37,961
所以我想這樣就可以。

368
00:16:37,962 --> 00:16:39,790
喝了幾杯，

369
00:16:39,791 --> 00:16:43,242
然後薩姆和我開始聊天，然後……

370
00:16:43,243 --> 00:16:45,693
繼續。

371
00:16:45,694 --> 00:16:49,938
我們吻了一下。嗯，沒持續多久。

372
00:16:49,939 --> 00:16:53,011
薩姆去洗手間了，我在那裡等她。

373
00:16:53,012 --> 00:16:55,289
但然後有其他女人出來了。

374
00:16:55,290 --> 00:16:56,980
一個我不認識的人。

375
00:16:56,981 --> 00:16:58,188
是不在名單上的人嗎？
正是。

376
00:16:58,189 --> 00:16:59,776
我試著追她，

377
00:16:59,777 --> 00:17:01,364
但她衝向電梯，

378
00:17:01,365 --> 00:17:03,297
門在我到達之前關上了。

379
00:17:03,298 --> 00:17:05,885
所以，為了清楚起見，你沒有
看到她離開大樓？

380
00:17:05,886 --> 00:17:08,716
沒有。
這是什麼時候？

381
00:17:08,717 --> 00:17:10,304
我想是10點以後的某個時候。

382
00:17:10,305 --> 00:17:12,927
請告訴我你看清楚這位女士了。

383
00:17:12,928 --> 00:17:17,173
呃，棕色頭髮，
普通身材。

384
00:17:17,174 --> 00:17:19,037
就這樣？這就是
你所知道的全部？

385
00:17:19,038 --> 00:17:21,556
不。她的手臂上有一個
東西。

386
00:17:21,557 --> 00:17:23,662
就像是一個方形的，
看起來像塑料的...

387
00:17:23,663 --> 00:17:25,388
我不知道那是什麼。就在
這裡。

388
00:17:25,389 --> 00:17:27,079
大小像一本火柴盒？

389
00:17:27,080 --> 00:17:28,667
對，差不多。

390
00:17:31,981 --> 00:17:34,121
- 是這位女士嗎？
- 就是她。

391
00:17:34,122 --> 00:17:36,123
那很酷。
- 這是一個胰島素泵。

392
00:17:36,124 --> 00:17:37,814
她是糖尿病患者。

393
00:17:37,815 --> 00:17:38,987
這肯定是你昨晚看到的
那位女士？

394
00:17:38,988 --> 00:17:40,403
是的，百分之百。

395
00:17:40,404 --> 00:17:42,336
卡門、尼科和
阿圖羅·希門尼斯。

396
00:17:42,337 --> 00:17:44,752
我們去看看卡門
會怎麼解釋自己。

397
00:17:52,485 --> 00:17:54,727
- 卡拉德克。
- 是達芙妮。不好的消息。

398
00:17:54,728 --> 00:17:57,351
他們無法從凶器上提取任何
指紋。

399
00:17:57,352 --> 00:17:59,249
- 真糟糕。
- 好吧。薩姆回家了。

400
00:17:59,250 --> 00:18:01,286
她媽媽正在從
聖地亞哥開車過來陪她。

401
00:18:01,287 --> 00:18:03,909
- 停止發短信給嫌疑人。
- 還有一件事。

402
00:18:03,910 --> 00:18:06,532
法醫確認死亡時間
可能是在晚上11點左右。

403
00:18:06,533 --> 00:18:07,982
正好在「自從你離開」的時候。

404
00:18:07,983 --> 00:18:09,259
謝謝，達芙妮。

405
00:18:09,260 --> 00:18:11,227
不。謝謝你，凱莉·克拉克森。

406
00:18:11,228 --> 00:18:12,262
好吧。

407
00:18:16,819 --> 00:18:19,545
我們聽說了伊萊恩·巴頓。

408
00:18:19,546 --> 00:18:20,788
真是個損失。

409
00:18:20,789 --> 00:18:22,652
- 你認識她嗎？
- 認識。

410
00:18:22,653 --> 00:18:24,757
我們的兒子尼科是
最早的使用者之一

411
00:18:24,758 --> 00:18:26,897
KanAIRy。
- 啊。

412
00:18:26,898 --> 00:18:28,796
這改變了他的生活。

413
00:18:28,797 --> 00:18:30,246
吉門尼斯女士，我們了解到

414
00:18:30,247 --> 00:18:32,593
你參加了
KanAIRy的發佈派對。

415
00:18:32,594 --> 00:18:35,630
對吧？

416
00:18:35,631 --> 00:18:38,426
我們已經和你逃跑的保安
談過了。

417
00:18:38,427 --> 00:18:41,188
你知道嗎？
- 是的，我在那裡。

418
00:18:41,189 --> 00:18:42,637
嗯。

419
00:18:42,638 --> 00:18:44,156
考慮到伊蓮·巴頓已經死了，

420
00:18:44,157 --> 00:18:46,125
我們需要知道你為什麼要擅闖那個派對。

421
00:18:48,127 --> 00:18:52,337
我不能跟你們談。
你是<i>不能</i>，還是<i>不願</i>？

422
00:18:52,338 --> 00:18:54,615
好吧，<i>我</i>可以談。

423
00:18:54,616 --> 00:18:58,308
我得說，這棟房子真漂亮。

424
00:18:58,309 --> 00:18:59,930
不過我忍不住注意到...

425
00:18:59,931 --> 00:19:04,487
你們的東西似乎並不夠
填滿這個空間。

426
00:19:04,488 --> 00:19:07,697
你知道嗎？而且我看到的臨時停車證，

427
00:19:07,698 --> 00:19:11,287
讓我覺得你們最近才搬進來。

428
00:19:11,288 --> 00:19:14,324
兩個月前。
哦，恭喜你們。

429
00:19:14,325 --> 00:19:16,533
我在這裡算數，我發現...

430
00:19:16,534 --> 00:19:18,363
有些事情就是不太對勁。

431
00:19:18,364 --> 00:19:20,951
根據卡門的零售工作和阿圖羅失業的情況，

432
00:19:20,952 --> 00:19:24,610
你們怎麼負擔得起這樣的地方？

433
00:19:24,611 --> 00:19:26,716
我在那邊的側桌上看到

434
00:19:26,717 --> 00:19:28,269
你失業金的支票，

435
00:19:28,270 --> 00:19:29,822
那就是我回家時

436
00:19:29,823 --> 00:19:31,548
扔所有垃圾的地方。

437
00:19:31,549 --> 00:19:34,069
你知道，無論你的房子多大，
這些事情似乎都不會改變。

438
00:19:36,554 --> 00:19:38,521
我想我們談完了。

439
00:19:38,522 --> 00:19:41,006
哦，好吧。
好吧。

440
00:19:53,951 --> 00:19:56,539
哦。

441
00:19:56,540 --> 00:19:58,057
我想是時候把這個對話

442
00:19:58,058 --> 00:20:00,474
移到警察局了。

443
00:20:00,475 --> 00:20:01,785
你不覺得嗎？

444
00:20:07,378 --> 00:20:10,346
卡門，逗我一下。讓我看看我能夠接近

445
00:20:10,347 --> 00:20:12,520
你和伊蓮之間發生的真正事情有多近，嗯？

446
00:20:12,521 --> 00:20:15,282
我想你參與了一個大的計劃。

447
00:20:15,283 --> 00:20:17,905
<i>Metkair 付錢給你編造一個感人的故事</i>

448
00:20:17,906 --> 00:20:19,803
<i>關於 KanAIRy 的效果如何，</i>

449
00:20:19,804 --> 00:20:23,221
<i>因為每個產品都需要一個
好的成功故事，對吧？</i>

450  
00:20:23,222 --> 00:20:25,706  
但這樣的交易常常會變壞，不是嗎？

451  
00:20:25,707 --> 00:20:27,535  
也許伊蓮厭倦了支付你。

452  
00:20:27,536 --> 00:20:29,123  
也許你開始要求更多的現金

453  
00:20:29,124 --> 00:20:30,883  
以換取你的合作。

454  
00:20:38,029 --> 00:20:39,720  
我可以把你放在犯罪現場，

455  
00:20:39,721 --> 00:20:41,687  
而你拒絕解釋的手傷

456  
00:20:41,688 --> 00:20:45,001  
肯定給了我合理的懷疑。

457  
00:20:45,002 --> 00:20:48,522  
我給你最後一次坦白的機會。

458  
00:20:48,523 --> 00:20:50,524  
你要怎麼做？

459  
00:21:00,362 --> 00:21:02,570  
如果她是無辜的，為什麼不說話？

460  
00:21:02,571 --> 00:21:07,023  
如果她有罪，為什麼還沒叫律師？

461  
00:21:07,024 --> 00:21:10,509  
達芙妮，查查他們的財務狀況。

462  
00:21:10,510 --> 00:21:12,131  
誰在支付他們的房貸？

463  
00:21:18,380 --> 00:21:20,624  
摩根？你還好嗎？

464  
00:21:22,488 --> 00:21:24,143  
看起來像亂碼。

465  
00:21:24,144 --> 00:21:26,284  
- 什麼？  
- 山姆的網頁搜尋。

466  
00:21:26,285 --> 00:21:28,148  
記得嗎？它完全不合邏輯。

467  
00:21:31,773 --> 00:21:34,568  
她當時不是喝醉了嗎？

468  
00:21:34,569 --> 00:21:36,708  
- 沒錯。  
- 她的手偏移了。

469  
00:21:36,709 --> 00:21:38,503  
如果它們在正確的位置上...

470  
00:21:45,407 --> 00:21:47,028  
這就是為什麼「永遠」這個詞

471  
00:21:47,029 --> 00:21:48,616  
會寫在伊蓮的辦公室牆上。

472  
00:21:48,617 --> 00:21:50,481  
嗯。

473  
00:21:52,172 --> 00:21:54,519  
我想我可以讓卡門開口。

474  
00:21:54,520 --> 00:21:58,006  
- 帶摩根一起去。  
- 不，只我一個人。

475  
00:21:59,525 --> 00:22:02,147  
KanAIRy 釋放出永久化學物質，

476  
00:22:02,148 --> 00:22:04,598  
而 PFA 暴露可能導致哮喘。

477  
00:22:04,599 --> 00:22:06,324  
Metkair 出錢讓你保持沉默，

478  
00:22:06,325 --> 00:22:08,429  
因為他們的產品正在傷害孩子。

479  
00:22:08,430 --> 00:22:11,087  
而其中一個孩子是你的。

480  
00:22:11,088 --> 00:22:14,366  
這就解釋了你住的那棟漂亮的房子。

481  
00:22:14,367 --> 00:22:16,610  
也解釋了為什麼尼可沒和其他孩子

482  
00:22:16,611 --> 00:22:18,267  
一起在院子裡跑。

483  
00:22:20,235 --> 00:22:21,925  
他做不到。

484  
00:22:21,926 --> 00:22:24,203  
但那是你的小男孩。

485  
00:22:24,204 --> 00:22:27,380  
金錢無法治癒他，也無法抹去你的痛苦。

486  
00:22:31,246 --> 00:22:32,903  
每個母親都有她的底線。

487  
00:22:35,146 --> 00:22:37,941  
卡門，如果有人像傷害尼可那樣傷害我的兒子，  
我絕對無法控制自己。

488  
00:22:37,942 --> 00:22:40,531  
- 如果有人傷害我的兒子  
- 就像尼可被傷害一樣。

489  
00:22:44,052 --> 00:22:46,744  
你準備好告訴我伊蓮辦公室裡發生了什麼嗎？

490  
00:22:49,644 --> 00:22:51,679  
一開始，我接受那些錢還算心安理得。

491  
00:22:51,680 --> 00:22:55,614  
這些錢幫助我們支付醫療費...

492  
00:22:55,615 --> 00:22:58,376  
讓我們搬離了高速公路旁邊。

493  
00:22:58,377 --> 00:23:01,551  
但最終...

494  
00:23:01,552 --> 00:23:04,692  
我無法原諒自己。

495  
00:23:04,693 --> 00:23:10,526  
他們給我們的任何東西都改變不了  
我兒子還在掙扎的事實。

496  
00:23:10,527 --> 00:23:13,252  
我想要毀了他們。

497  
00:23:13,253 --> 00:23:15,323  
所以你去那場派對是為了報仇？

498  
00:23:15,324 --> 00:23:17,878  
我第一眼看到的就是人們在跳舞、唱歌，

499  
00:23:17,879 --> 00:23:20,052  
慶祝那個裝置，慶祝那個女人。

500  
00:23:20,053 --> 00:23:22,400  
我無法忍受。

501  
00:23:22,401 --> 00:23:25,057  
所以我決定去她的辦公室，

502
00:23:25,058 --> 00:23:27,094
等她進來，好讓我告訴她

503
00:23:27,095 --> 00:23:28,820
我對她的真實看法。

504
00:23:28,821 --> 00:23:30,511
然後你就失控了。

505
00:23:30,512 --> 00:23:32,340
坐在那裡…

506
00:23:32,341 --> 00:23:34,377
我越想越生氣。

507
00:23:34,378 --> 00:23:36,897
我拿起一支記號筆在牆上寫了「永遠」。

508
00:23:36,898 --> 00:23:40,176
然後我用信封刀刺向一隻
愚蠢的玩偶鳥，結果滑手了。

509
00:23:40,177 --> 00:23:42,212
我割傷了手。

510
00:23:42,213 --> 00:23:44,387
就在這時，伊蓮走了進來。

511
00:23:44,388 --> 00:23:47,390
還沒等我說完我的想法，

512
00:23:47,391 --> 00:23:50,255
她就說如果我想對抗她，
她會用無數訴訟打壓我，

513
00:23:50,256 --> 00:23:52,499
即便她丈夫不同意也會停止付款。

514
00:23:52,500 --> 00:23:55,847
她威脅我，說如果我試圖反抗她，
就用保密協議來訴訟我。

515
00:23:55,848 --> 00:24:00,714
威脅要停止付款，
即使她丈夫不同意也在所不惜。

516
00:24:00,715 --> 00:24:03,751
我當時真的想傷害她。

517
00:24:03,752 --> 00:24:05,753
但是…
但是什麼？

518
00:24:05,754 --> 00:24:08,273
我退縮了。

519
00:24:08,274 --> 00:24:10,275
不是我想像中的結果。

520
00:24:10,276 --> 00:24:12,104
<i>傷害伊蓮不會幫助我的兒子。</i>

521
00:24:12,105 --> 00:24:13,727
我自己也不會受益。

522
00:24:13,728 --> 00:24:16,626
<i>她擁有所有的權力，
我們雙方都知道這點。</i>

523
00:24:16,627 --> 00:24:18,386
所以我轉身離開，
當我走出去時，

524
00:24:18,387 --> 00:24:20,388
我確實揍了她愚蠢的臉…

525
00:24:20,389 --> 00:24:23,495
那張掛在牆上的照片。

526
00:24:23,496 --> 00:24:26,429
好吧。卡門，我想相信你，

527
00:24:26,430 --> 00:24:28,431
但有人謀殺了伊蓮。

528
00:24:28,432 --> 00:24:32,712
我發誓…我離開的時候
她還活著。

529
00:24:37,061 --> 00:24:39,511
好吧，這可能是個奇怪的問題，

530
00:24:39,512 --> 00:24:41,513
但你記得你離開時

531
00:24:41,514 --> 00:24:44,171
卡拉OK播放的歌曲嗎？

532
00:24:44,172 --> 00:24:46,794
辣椒樂隊，
《加州招待所》，我想是這首。

533
00:24:46,795 --> 00:24:49,383
10:15。

534
00:24:49,384 --> 00:24:51,799
有人能證實這件事嗎？

535
00:24:51,800 --> 00:24:53,318
有。

536
00:24:53,319 --> 00:24:55,596
我在洗手間遇到一個喝醉的年輕女子。

537
00:24:55,597 --> 00:24:59,393
當時我在哭，她很貼心地安慰我。

538
00:24:59,394 --> 00:25:01,222
我告訴她伊蓮對我兒子做的事後，

539
00:25:01,223 --> 00:25:03,639
她跟我一樣激動。

540
00:25:03,640 --> 00:25:05,675
我不記得她的名字了，但她穿著……

541
00:25:05,676 --> 00:25:07,470
一件閃亮的花朵連衣裙。

542
00:25:07,471 --> 00:25:08,609
對。

543
00:25:17,723 --> 00:25:20,552
所以山姆本來就想刺傷她的老闆。

544
00:25:20,553 --> 00:25:23,210
然後一位哭泣的母親告訴她
有關PFAs和KanAIRy的事。

545
00:25:23,211 --> 00:25:25,005
我想我們需要再進行一輪審訊。

546
00:25:25,006 --> 00:25:26,144
好，稍等一下，好嗎？

547
00:25:26,145 --> 00:25:27,490
根據卡門的說法，

548
00:25:27,491 --> 00:25:29,319
看來艾瑞克和伊蓮

549
00:25:29,320 --> 00:25:31,011
在這些付款上有分歧。

550
00:25:31,012 --> 00:25:33,461
他是這個運作背後的金主。

551
00:25:33,462 --> 00:25:36,154
如果她強迫他參與詐騙，

552
00:25:36,155 --> 00:25:37,465
也許他改變了主意。

553
00:25:37,466 --> 00:25:38,812
對，或者他不想坐牢。

554
00:25:38,813 --> 00:25:40,227
這聽起來像是動機。

555
00:25:40,228 --> 00:25:41,400
也許吧，但摩根……
聽著，我明白。

556
00:25:41,401 --> 00:25:43,230
山姆依然是嫌疑犯。我知道。

557
00:25:43,231 --> 00:25:45,473
繼續問她那些

558
00:25:45,474 --> 00:25:46,854
她無法回答的問題也好

559
00:25:46,855 --> 00:25:48,511
因為她什麼都還記不起來。

560
00:25:48,512 --> 00:25:49,995
但我覺得你我應該可以

561
00:25:49,996 --> 00:25:51,031
想出更有意義的事情做。

562
00:25:51,032 --> 00:25:52,826
嗯。

563  
00:25:52,827 --> 00:25:54,379  
剛剛有點無禮了，抱歉。  

564  
00:25:54,380 --> 00:25:55,863  
去找艾瑞克。  

565  
00:25:55,864 --> 00:25:58,279  
看看他對那些付款了解多少，  

566  
00:25:58,280 --> 00:26:01,420  
以及他和伊蓮是否意見不合。  

567  
00:26:01,421 --> 00:26:04,251  
堅持下去真的很難，  

568  
00:26:04,252 --> 00:26:06,667  
但真相是……  
- 抱歉。  

569  
00:26:06,668 --> 00:26:08,427  
我們剛剛聽到你提到「真相」？  

570  
00:26:08,428 --> 00:26:10,533  
抱歉，你不能就這樣闖進來。  

571  
00:26:10,534 --> 00:26:12,570  
哦，我們已經闖進來了。嗨，艾瑞克，  

572  
00:26:12,571 --> 00:26:15,332  
我們知道你和伊蓮在買通人閉嘴。  

573  
00:26:17,817 --> 00:26:21,475  
- 所有人都出去，除了霍恩斯托克。  
- 嗯。

574
00:26:23,720 --> 00:26:26,549
我的律師。小心點。

575
00:26:26,550 --> 00:26:28,896
這是威脅嗎？
這是警告。

576
00:26:28,897 --> 00:26:31,071
他可不是好惹的。
嗯。

577
00:26:31,072 --> 00:26:32,935
看看這個？我們也不是好惹的。

578
00:26:34,385 --> 00:26:36,283
請便。

579
00:26:36,284 --> 00:26:38,388
我們和卡門·希門尼斯談過她的兒子尼科，

580
00:26:38,389 --> 00:26:40,252
我想他們只是

581
00:26:40,253 --> 00:26:42,841
眾多收到付款的家庭之一。

582
00:26:42,842 --> 00:26:44,602
那些是完全合法的合約，

583
00:26:44,603 --> 00:26:46,673
根據加州民法第1550條，

584
00:26:46,674 --> 00:26:51,401
你可能不知道，
因為你們顯然不是律師。

585
00:26:51,402 --> 00:26:53,127
他說得對……
我不是律師。

586
00:26:53,128 --> 00:26:54,888
但我在法律圖書館

587
00:26:54,889 --> 00:26:57,545
打過幾份清潔工的工作。
這有什麼意義嗎？

588
00:26:57,546 --> 00:26:59,409
重點是，

589
00:26:59,410 --> 00:27:01,653
《證券法》第12條

590  
00:27:01,654 --> 00:27:03,586  
對於有重大虛假陳述的公司  

591  
00:27:03,587 --> 00:27:05,519  
並不會善罷甘休。  

592  
00:27:05,520 --> 00:27:07,521  
在投資者的招股說明書中。  

593  
00:27:07,522 --> 00:27:08,936  
現在，通俗地說，  

594  
00:27:08,937 --> 00:27:10,248  
這意味著你籌集了很多資金，  

595  
00:27:10,249 --> 00:27:12,284  
但你沒有告訴投資者  

596  
00:27:12,285 --> 00:27:14,459  
你的產品正在傷害人們，所以你可能會入獄。  

597  
00:27:14,460 --> 00:27:16,288  
現在，對我來說，  

598  
00:27:16,289 --> 00:27:18,325  
這似乎是一個丈夫和妻子  

599  
00:27:18,326 --> 00:27:20,086  
發生爭執的原因。  
- 嗯。  

600  
00:27:23,952 --> 00:27:25,850  
哦，你要走了？  

601  
00:27:25,851 --> 00:27:27,369  
你可以...  

602  
00:27:35,032 --> 00:27:38,448  
卡門讓尼科參加了第一輪測試。  

603  
00:27:38,449 --> 00:27:40,417  
我們的原型運行得像魔法一樣。  

604  
00:27:42,730 --> 00:27:44,731  
然後健康問題出現了。  

605  
00:27:44,732 --> 00:27:48,700  
伊萊恩承諾會找到解決辦法，我提供了...  

606  
00:27:48,701 --> 00:27:51,669  
對吉門茲家庭和其他家庭的經濟補償。  

607  
00:27:51,670 --> 00:27:52,980  
「經濟補償。」  

608  
00:27:52,981 --> 00:27:54,706  
這是個高級的說法，  
意思是封口費。  

609  
00:27:54,707 --> 00:27:57,157  
而且FDA根本沒有介入？  

610  
00:27:57,158 --> 00:27:59,331  
KanAIRy並不是一個醫療設備。  

611
00:27:59,332 --> 00:28:02,576
這是順勢療法，
所以我們不需要FDA的批准。

612
00:28:02,577 --> 00:28:04,854
對，因為為什麼會有產品

613
00:28:04,855 --> 00:28:06,615
對於孩子放進嘴裡的指導方針呢

614
00:28:07,582 --> 00:28:09,963
我們最新的模型
已經非常接近了，但...

615
00:28:09,964 --> 00:28:12,482
但你們不能讓壞新聞
毀了你的發布。

616
00:28:12,483 --> 00:28:14,796
我根本不認為我們
準備好發布了。

617
00:28:17,454 --> 00:28:20,112
這些受到傷害的家庭...

618
00:28:21,769 --> 00:28:24,218
你對他們做出了承諾。

619
00:28:24,219 --> 00:28:26,324
伊萊恩就像是一列失控的火車。

620
00:28:26,325 --> 00:28:29,845
她覺得這個分銷交易
太好了，無法放棄。

621
00:28:29,846 --> 00:28:32,399
所以我採取了極端措施來阻止她。

622
00:28:32,400 --> 00:28:34,021
你採取了什麼樣的極端措施？

623
00:28:34,022 --> 00:28:35,921
不是你想的那種。

624
00:28:37,129 --> 00:28:39,509
我和一些開發人員
平行追蹤，

625
00:28:39,510 --> 00:28:41,822
每週搭乘我的私人飛機
到帕洛阿爾托，

626
00:28:41,823 --> 00:28:43,790
試著找出解決方案。

627
00:28:43,791 --> 00:28:45,792
我們仍然無法確認
你在伊萊恩去世那天

628
00:28:45,793 --> 00:28:47,414
晚上十點的時候是否在家。

629  
00:28:47,415 --> 00:28:50,037  
我沒有殺死伊萊恩。  

630  
00:28:50,038 --> 00:28:52,419  
我愛她。  

631  
00:28:52,420 --> 00:28:54,835  
我只是不喜歡她成為的樣子。  

632  
00:29:00,014 --> 00:29:02,394  
<i>那麼，這就是 KanAIRy 的故事。</i>  

633  
00:29:02,395 --> 00:29:03,879  
<i>我自己沒有孩子，</i>  

634  
00:29:03,880 --> 00:29:05,777  
<i>但我有一個侄女，</i>  

635  
00:29:05,778 --> 00:29:09,229  
<i>這甚至更好，因為  
我可以讓她過得很開心。</i>  

636  
00:29:09,230 --> 00:29:11,645  
<i>幾年前的一天，她在我家，</i>  

637  
00:29:11,646 --> 00:29:13,440  
<i>開始發作恐慌症，</i>  

638  
00:29:13,441 --> 00:29:14,924  
<i>無法呼吸。</i>  

639  
00:29:14,925 --> 00:29:19,135  
<i>所以，我是一名發明家...  
我即興而為。</i>  

640  
00:29:19,136 --> 00:29:22,035  
<i>我拿起一個卡祖笛，信不信由你，</i>  

641  
00:29:22,036 --> 00:29:24,658  
<i>一些精油，然後我滴了幾滴...</i>  

642  
00:29:24,659 --> 00:29:26,764  
你在撒謊。  

643  
00:29:26,765 --> 00:29:28,800  
抱歉打擾了。  

644  
00:29:28,801 --> 00:29:31,458  
看起來有些人把你周圍弄得一團糟。  

645  
00:29:31,459 --> 00:29:33,632  
是啊，確實有。  

646  
00:29:33,633 --> 00:29:35,911  
- 介意我來處理一下嗎？  
- 現在就處理？  

647  
00:29:35,912 --> 00:29:38,085  
是的。我需要結束這裡的工作，趕快離開。  

648  
00:29:38,086 --> 00:29:40,881  
我晚上上護理學校，不想遲到。  

649  
00:29:40,882 --> 00:29:42,503  
等等。  

650  
00:29:42,504 --> 00:29:44,402  
你寧願當護士而不是清潔工？  

651  
00:29:44,403 --> 00:29:46,024  
哦，不，這只是個備用計劃，  

652  
00:29:46,025 --> 00:29:47,715  
以防清潔工的事情不成。  

653  
00:29:47,716 --> 00:29:49,925  
嗯。我明白了。那是有道理的。  

654  
00:29:49,926 --> 00:29:53,652  
好吧，那我這次會自己清理。  

655  
00:29:53,653 --> 00:29:55,585  
謝謝你。明天見。  

656  
00:29:55,586 --> 00:29:57,070  
明天見。  

657  
00:29:57,071 --> 00:29:58,554  
<i>我自己沒有孩子，</i>  

658  
00:29:58,555 --> 00:30:00,314  
<i>但我有一個侄女，</i>  

659  
00:30:00,315 --> 00:30:03,559  
<i>這甚至更好，因為  
我可以讓她過得很開心。</i>  

660  
00:30:05,320 --> 00:30:07,770  
如果你有一個你非常喜愛的侄女，  

661  
00:30:07,771 --> 00:30:09,668  
而她讓你變得富有和出名，  

662  
00:30:09,669 --> 00:30:11,809  
難道你不會在某個地方  
放她的照片嗎？  

663  
00:30:11,810 --> 00:30:13,258  
呃，好吧，我有一個我非常喜愛的侄子，  

664  
00:30:13,259 --> 00:30:15,157  
我有很多他的照片。  

665  
00:30:15,158 --> 00:30:16,641  
他並沒有讓我變得富有  
和出名什麼的，  

666  
00:30:16,642 --> 00:30:18,436  
但還是有時間的。  
- 是啊，對吧？  

667  
00:30:18,437 --> 00:30:20,231  
我的意思是，我有一堆這樣的照片。  

668  
00:30:20,232 --> 00:30:22,543  
- 小孩？  
- 照片。  

669  
00:30:22,544 --> 00:30:24,545  
- 他們很可愛。  
- 謝謝，但不是重點。  

670  
00:30:24,546 --> 00:30:26,030  
重點是她在撒謊。  

671  
00:30:26,031 --> 00:30:29,136  
卡祖笛、精油，整件事情。  

672
00:30:29,137 --> 00:30:31,139
這聞起來像什麼？

673
00:30:32,900 --> 00:30:34,762
呃，奶奶的錢包。
對吧？

674
00:30:34,763 --> 00:30:36,454
薄荷、薑和甘草。

675
00:30:36,455 --> 00:30:38,836
這是八種藥散草藥中的三種。

676
00:30:38,837 --> 00:30:41,045
這是一種傳統中醫的配方，

677
00:30:41,046 --> 00:30:44,393
用於緩解壓力、治療抑鬱、降低焦慮。

678
00:30:44,394 --> 00:30:47,154
問題是，艾琳的背景是西醫。

679
00:30:47,155 --> 00:30:49,777
在 KanAIRy 之前，她所有的發明都是基於西醫的。

680
00:30:49,778 --> 00:30:52,573
那她為什麼不直接用薰衣草和洋甘菊，

681
00:30:52,574 --> 00:30:54,541
以及其他無聊的白人草藥呢？

682
00:30:54,542 --> 00:30:56,888
她從哪裡得到的傳統中藥配方？

683
00:30:56,889 --> 00:30:58,408
她有針灸師嗎？

684
00:30:59,616 --> 00:31:01,479
艾琳對與 Saveporium 的分銷協議

685
00:31:01,480 --> 00:31:03,136
感到非常興奮。

686
00:31:03,137 --> 00:31:04,759
我為她感到非常驕傲。

687
00:31:06,071 --> 00:31:08,141
尼娜的背上有拔罐的痕跡。

688
00:31:08,142 --> 00:31:11,213
<i>她</i>對傳統中醫有興趣。

689
00:31:11,214 --> 00:31:12,662
你知道尼娜還有什麼嗎？

690
00:31:12,663 --> 00:31:15,113
什麼？
一個女兒。

691
00:31:15,114 --> 00:31:17,564
哦，你覺得尼娜的女兒
讓這個女人變得富有和有名？

692
00:31:17,565 --> 00:31:20,394
我想尼娜為她的女兒製作了第一個原型，

693
00:31:20,395 --> 00:31:22,189
並將信息分享給她的老闆。

694
00:31:22,190 --> 00:31:24,260
如果有人要用你的主意

695
00:31:24,261 --> 00:31:26,124
賺取數百萬美元，

696
00:31:26,125 --> 00:31:28,851
但這對人們造成了傷害，
而本來應該是幫助他們的，

697
00:31:28,852 --> 00:31:30,335
我肯定會很生氣。

698  
00:31:30,336 --> 00:31:32,441  
是的，湯姆。  

699  
00:31:32,442 --> 00:31:34,582  
我想你會<strong>非常</strong>生氣。  

700  
00:31:39,656 --> 00:31:41,899  
那麼，告訴我關於 KanAIRy 的事，尼娜。  

701  
00:31:41,900 --> 00:31:43,384  
這是你的主意嗎？  

702  
00:31:48,113 --> 00:31:49,699  
我的女兒，愛麗絲，  

703  
00:31:49,700 --> 00:31:52,047  
她有焦慮發作的問題。  

704  
00:31:52,048 --> 00:31:54,670  
有一天早上，她發作得相當嚴重，  

705  
00:31:54,671 --> 00:31:56,292  
我需要讓她呼吸，  

706  
00:31:56,293 --> 00:31:58,467  
所以我拿了她的口風琴，  

707  
00:31:58,468 --> 00:32:01,159  
在上面滴了一滴精油，  

708  
00:32:01,160 --> 00:32:02,989  
告訴她閉上眼睛，  

709  
00:32:02,990 --> 00:32:05,715  
儘量發出口風琴的聲音。  

710  
00:32:05,716 --> 00:32:08,891  
而且，呃，這實際上讓她冷靜下來了。  

711  
00:32:08,892 --> 00:32:13,068  
當我和艾琳分享這個故事時，她變得很興奮。  

712  
00:32:13,069 --> 00:32:15,070  
幹得好，摩根。  

713  
00:32:15,071 --> 00:32:17,244  
所以，艾琳拿了你的主意並發揮出來了。  

714  
00:32:17,245 --> 00:32:18,970  
嗯，在我的允許下。  

715  
00:32:18,971 --> 00:32:21,973  
我希望她能幫助像我女兒這樣的其他孩子。  

716  
00:32:21,974 --> 00:32:24,907  
- 她有給你這個主意的報酬嗎？  
- 有的。  

717  
00:32:24,908 --> 00:32:27,703  
這讓我能去過上我想要的生活，  

718  
00:32:27,704 --> 00:32:29,912  
一個更安靜的生活，和我的女兒在灣區。  

719  
00:32:29,913 --> 00:32:31,776  
我明白了。  

720  
00:32:31,777 --> 00:32:34,262  
你在謀殺當晚11點時在哪裡？  

721  
00:32:35,263 --> 00:32:37,748  
- 正在走回我的酒店。  
- 嗯。  

722  
00:32:38,887 --> 00:32:40,786  
偵探，我沒有殺她。  

723  
00:32:41,752 --> 00:32:43,512  
聽著，我聽過那些傳聞，我知道  

724  
00:32:43,513 --> 00:32:46,066  
艾琳自從我們一起工作以來變了很多。  

725  
00:32:46,067 --> 00:32:48,275  
但我必須相信無論發生了什麼，  

726  
00:32:48,276 --> 00:32:49,933  
她仍然是出於好意。  

727  
00:32:51,590 --> 00:32:53,004  
艾琳是一個來自密蘇里州的孩子，  

728  
00:32:53,005 --> 00:32:54,834  
她有幫助別人的夢想。  

729  
00:32:55,974 --> 00:32:58,630  
她在醫學院的第一個發明並不引人注目。  

730  
00:32:58,631 --> 00:33:01,980  
那是一種能輕柔去除醫療膠帶的溶劑。  

731  
00:33:03,533 --> 00:33:06,949  
她看到這麼多病人被插上靜脈注射，  

732  
00:33:06,950 --> 00:33:09,917  
她說如果她無法拯救他們  

733  
00:33:09,918 --> 00:33:11,919  
免於針頭的傷害，那麼至少她可以幫助  

734  
00:33:11,920 --> 00:33:14,302  
減少黏合劑造成的刺激。  

735  
00:33:16,063 --> 00:33:18,478  
那就是我認識的艾琳。  

736  
00:33:18,479 --> 00:33:19,824  
我們會檢查酒店，  

737  
00:33:19,825 --> 00:33:22,171  
看看她什麼時候刷的房卡。  

738  
00:33:22,172 --> 00:33:24,794  
她所說的對艾琳的愛是可信的。  

739  
00:33:24,795 --> 00:33:26,590  
你看到那個微笑了吧。  

740  
00:33:27,798 --> 00:33:29,972  
這仍然不意味著她沒有殺了她。  

741  
00:33:29,973 --> 00:33:32,630  
這整件事都太可怕了。  

742  
00:33:32,631 --> 00:33:34,528  
我的朋友死了。  

743  
00:33:34,529 --> 00:33:38,774  
她在自己的派對上，被自己的獎盃謀殺。  

744  
00:33:38,775 --> 00:33:41,742  
這是...這是可怕的。  

745  
00:33:41,743 --> 00:33:44,063  
你和埃里克·巴頓睡了多久？  

746  
00:33:45,092 --> 00:33:47,093  
什麼？  

747  
00:33:47,094 --> 00:33:50,406  
好吧，知道艾琳死得如此詳細的人  

748  
00:33:50,407 --> 00:33:52,029  
只有兇手  

749  
00:33:52,030 --> 00:33:54,617  
和艾琳的丈夫，因為我們告訴過他。  

750  
00:33:54,618 --> 00:33:56,688  
所以要麼你殺了艾琳，  

751  
00:33:56,689 --> 00:33:59,070  
要麼你和她的丈夫有染。  


752
00:33:59,071 --> 00:34:00,348
或者兩者都有。

753
00:34:02,385 --> 00:34:04,662
你知道，埃里克提到過多次搭乘

754
00:34:04,663 --> 00:34:06,491
私人飛機前往帕洛阿爾托。

755
00:34:06,492 --> 00:34:08,183
可以安全地假設他是去見你嗎？

756
00:34:08,184 --> 00:34:10,219
只是因為我們都...

757
00:34:10,220 --> 00:34:12,911
想要為 KanAIRy 做最好的事。

758
00:34:12,912 --> 00:34:15,190
埃里克和我認為我們可以改變她的想法

759
00:34:15,191 --> 00:34:18,917
讓她...做正確的事。

760
00:34:18,918 --> 00:34:21,127
然後我們開始一起花這麼多時間

761
00:34:21,128 --> 00:34:22,818
我們開始...

762
00:34:22,819 --> 00:34:24,199
做錯事？

763
00:34:24,200 --> 00:34:25,993
我知道這看起來不好，

764
00:34:25,994 --> 00:34:29,481
但我們都在為我們所愛的東西而奮鬥。

765
00:34:32,208 --> 00:34:34,209
然後我們相愛了。

766
00:34:34,210 --> 00:34:36,314
他在那晚的派對後

767
00:34:36,315 --> 00:34:37,936
來到你酒店房間嗎？

768  
00:34:37,937 --> 00:34:39,249  
是的，他來了。  

769  
00:34:41,769 --> 00:34:44,220  
這就是為什麼我們兩個都不可能殺了艾琳。  

770  
00:34:45,393 --> 00:34:47,291  
好吧，顯然我們需要確認  

771  
00:34:47,292 --> 00:34:49,224  
尼娜和埃里克的不在場證明。  
- 好的。  

772  
00:34:49,225 --> 00:34:51,881  
假設他們的證明都能通過，而我有種預感會的，  

773  
00:34:51,882 --> 00:34:53,504  
那我們就得約見薩姆，摩根。  

774  
00:34:53,505 --> 00:34:54,919  
我很抱歉。  
- 不，我知道。  

775  
00:34:54,920 --> 00:34:57,198  
但我仍然不相信薩姆是個殺人犯。  

776  
00:35:06,449 --> 00:35:08,484  
卡拉德克。薩姆來了。  

777  
00:35:08,485 --> 00:35:10,624  
我不明白。  

778  
00:35:10,625 --> 00:35:12,937  
我們能多給一些時間嗎？  

779  
00:35:12,938 --> 00:35:15,077  
- 摩根，我們討論過這個。  
- 不，我明白，但是  

780  
00:35:15,078 --> 00:35:17,217  
我們還沒有弄清楚那張大支票是給誰的。  

781  
00:35:17,218 --> 00:35:18,908  
什麼支票？  

782  
00:35:18,909 --> 00:35:23,155  
艾琳寫了一張支票，支付現金，
金額是 $45,623。  

783  
00:35:25,399 --> 00:35:27,469  
- 嘿。  
- 薩姆！嘿！  

784  
00:35:33,131 --> 00:35:35,132  
- 我會跟她談談。  
- 嗯哼。  

785  
00:35:43,244 --> 00:35:46,420  
$45,623。  

786  
00:35:47,455 --> 00:35:49,664  
那是我學生貸款剩下的金額。  

787  
00:35:58,639 --> 00:36:00,536  
艾琳寫了那張支票給你。  

788  
00:36:00,537 --> 00:36:01,918  
哦，天啊。  

789  
00:36:04,817 --> 00:36:07,647  
那意味著我...這怎麼可能？  

790  
00:36:07,648 --> 00:36:09,200  
我怎麼會...  
- 先深呼吸一下。  

791  
00:36:09,201 --> 00:36:10,374  
好嗎？  

792  
00:36:10,375 --> 00:36:11,721  
哦，薩姆。  

793  
00:36:15,034 --> 00:36:18,037  
有時候真的很好的人會做壞事。  

794  
00:36:20,557 --> 00:36:22,972  
哦，我的人生完了。  

795  
00:36:22,973 --> 00:36:24,941  
- 不。  
- 哦，我的天啊。  

796  
00:36:28,634 --> 00:36:29,634  
我很抱歉。  

797  
00:36:43,822 --> 00:36:44,857  
嘿。  

798  
00:36:46,997 --> 00:36:50,034  
我之前對薩姆的看法錯了，你是對的。  

799  
00:36:50,035 --> 00:36:52,210  
我只是想確保你沒事。  

800  
00:36:53,487 --> 00:36:54,902  
是的。我沒事。  

801  
00:36:56,075 --> 00:36:58,285  
我真的不想讓薩姆成為罪犯，你知道嗎？  

802  
00:36:59,458 --> 00:37:01,184  
我想保護她。  

803  
00:37:03,151 --> 00:37:04,945  
事實是，當我和她一樣大的時候，  

804  
00:37:04,946 --> 00:37:06,913  
我也處於很多糟糕的情況中，  

805  
00:37:06,914 --> 00:37:09,087  
而不是因為我喜歡我所在的地方。  

806  
00:37:09,088 --> 00:37:11,574  
我只是太害怕離開了。  

807  
00:37:12,816 --> 00:37:14,093  
我明白。  

808  
00:37:26,313 --> 00:37:28,624  
她變得神秘而多疑。  

809  
00:37:28,625 --> 00:37:30,523  
我的意思是，她在門上安裝了新鎖。  

810  
00:37:30,524 --> 00:37:32,732  
感覺她到處都有眼睛和耳朵。  

811  
00:37:35,770 --> 00:37:38,220  
- 卡拉德克。  
- 是的。  

812  
00:37:38,221 --> 00:37:40,222  
我們得回到艾琳的辦公室。  

813  
00:37:40,223 --> 00:37:42,224  
我們知道艾琳很神秘且多疑，  

814  
00:37:42,225 --> 00:37:44,433  
那她為什麼會在桌子後面掛一面鏡子呢？  

815  
00:37:44,434 --> 00:37:46,297  
任何進入辦公室的人都能在反射中看到  

816  
00:37:46,298 --> 00:37:47,436  
她在做什麼。  

817  
00:37:47,437 --> 00:37:49,093  
這沒有意義。  

818  
00:37:49,094 --> 00:37:51,476  
除非它有其他用途。  

819  
00:37:52,546 --> 00:37:54,063  
看。  

820  
00:37:54,064 --> 00:37:55,720  
如果這是一面真正的鏡子，應該會有縫隙，  

821  
00:37:55,721 --> 00:37:57,722  
但我的指甲正在觸碰它的反射。  

822  
00:37:57,723 --> 00:37:59,622  
因為這是雙面玻璃。  

823  
00:38:03,142 --> 00:38:05,454  
後面隱藏著一個攝影機。  

824  
00:38:05,455 --> 00:38:07,732  
提供了整個房間的完美觀察角度  

825  
00:38:07,733 --> 00:38:09,734  
以及裡面發生的一切。  

826  
00:38:18,365 --> 00:38:20,401  
薩姆，我們有一些消息。  

827  
00:38:22,541 --> 00:38:25,267  
事實證明艾琳的辦公室裡有隱藏的攝影機。  

828  
00:38:25,268 --> 00:38:27,511  
我們有她死那天晚上的視頻證據。  

829  
00:38:27,512 --> 00:38:29,616  
你進來告訴艾琳你要辭職。  

830  
00:38:29,617 --> 00:38:31,204  
當你告訴她你為什麼要離開時，  

831  
00:38:31,205 --> 00:38:33,000  
她試圖賄賂你讓你保持沉默。  

832  
00:38:37,176 --> 00:38:38,832  
但你拒絕了。  

833  
00:38:38,833 --> 00:38:40,593  
而你正要向其他黨員公開  

834  
00:38:40,594 --> 00:38:42,422  
關於KanAIRy對吉門茲家族的事。  

835  
00:38:42,423 --> 00:38:45,114  
你是個騙子。我辭職！  

836  
00:38:45,115 --> 00:38:48,117  
但她無法讓你毀了她的心血。  

837  
00:38:48,118 --> 00:38:50,016  
記得你告訴我們艾琳在發佈前  

838  
00:38:50,017 --> 00:38:51,431  
是多麼的多疑嗎？  

839  
00:38:51,432 --> 00:38:53,985  
那天晚上她試圖讓你閉嘴。  

840  
00:38:53,986 --> 00:38:56,194  
但你抵抗了她。  

841  
00:39:02,374 --> 00:39:04,652  
她摔倒了，撞上了她的一個獎項。  

842  
00:39:06,585 --> 00:39:08,449  
你撞到了頭。  

843  
00:39:09,933 --> 00:39:11,763  
那時你失去了意識。  

844  
00:39:13,074 --> 00:39:15,352  
那這意味著什麼？  

845  
00:39:15,353 --> 00:39:17,113  
這意味著這是自衛。  

846  
00:39:18,873 --> 00:39:20,667  
薩姆，你是因為面對人身傷害的威脅  

847  
00:39:20,668 --> 00:39:22,186  
而做出了合理的反應，  

848  
00:39:22,187 --> 00:39:24,638  
而且如果有個不錯的律師…  

849  
00:39:29,401 --> 00:39:30,609  
你不會被判刑。  

850  
00:39:35,027 --> 00:39:40,204  
因為你所做的只是為自己辯護。  

851  
00:39:40,205 --> 00:39:41,412  
謝謝你。  

852  
00:39:51,009 --> 00:39:52,216  
我們在那裡見，少尉。  

853  
00:39:52,217 --> 00:39:53,838  
我會往點唱機裡放五塊錢  

854  
00:39:53,839 --> 00:39:56,013  
然後全花在遊艇搖滾上。  
- 去吧。  

855  
00:39:56,014 --> 00:39:58,603  
如果你這樣做，我一定會奪走你的警徽。  

856  
00:40:01,226 --> 00:40:03,020  
我本來想邀請你一起喝一杯，  

857  
00:40:03,021 --> 00:40:05,643  
但我相信你急著回去看孩子們。  

858  
00:40:05,644 --> 00:40:07,887  
其實今晚不急。  
盧多在照顧他們。  

859  
00:40:07,888 --> 00:40:09,440  
那麼，你一定要和我們一起。  

860  
00:40:09,441 --> 00:40:10,821  
第一杯我請客。  

861  
00:40:10,822 --> 00:40:12,236  
聽起來不錯，但  

862  
00:40:12,237 --> 00:40:13,824  
我原本期待著一個什麼都不做的晚上  

863  
00:40:13,825 --> 00:40:15,481  
我真的很期待。  

864  
00:40:15,482 --> 00:40:17,379  
好吧。明天見。  

865  
00:40:17,380 --> 00:40:18,623  
明天見。  

866  
00:40:24,249 --> 00:40:25,940  
晚安。  
- 晚安，摩根。  

867  
00:40:47,824 --> 00:40:50,792  
♪ 為我們曾經的孩子讓路 ♪  

868  
00:40:50,793 --> 00:40:54,865  
♪ 我們曾經如此自由，幾乎讓人感到痛苦 ♪  

869  
00:40:54,866 --> 00:40:56,556  
她看著我，好像我應該跳進去  

870  
00:40:56,557 --> 00:40:58,903  
把他逮捕一樣，我發誓。  

871  
00:40:58,904 --> 00:41:00,836  
當然我沒有這樣做…  
- 哦！嘿！  

872  
00:41:00,837 --> 00:41:03,805  
- 嘿！  
- 摩根，你從來不來。  

873  
00:41:03,806 --> 00:41:06,393  
- 我想說，反正就隨便吧。  
- 嗯。  

874  
00:41:06,394 --> 00:41:08,223  
- 讓我給你倒杯酒。  
- 好的。  

875  
00:41:08,224 --> 00:41:10,019  
- 嗯！  
- 哦，有件事…  

876  
00:41:13,022 --> 00:41:14,298  
我可以給你什麼呢？  

877  
00:41:14,299 --> 00:41:15,713  
嘿，我再來一杯IPA，謝謝。  

878  
00:41:15,714 --> 00:41:17,301  
曼哈頓，謝謝。  

879  
00:41:17,302 --> 00:41:18,992  
哦，有件事你可能想知道。  

880  
00:41:18,993 --> 00:41:20,994  
呃，埃里克·巴頓和他的律師們承諾  

881  
00:41:20,995 --> 00:41:22,306  
那些有害的KanAIRys  

882  
00:41:22,307 --> 00:41:23,410  
不會上架的。  

883  
00:41:23,411 --> 00:41:25,102  
- 這是好消息。  
- 是的。  

884  
00:41:25,103 --> 00:41:26,621  
此外，我在來的路上和薩姆發了短信。  

885  
00:41:26,622 --> 00:41:28,208  
我告訴她過來喝一杯。  

886  
00:41:28,209 --> 00:41:30,417  
- 什麼？  
- 開玩笑的，傻瓜。  

887  
00:41:30,418 --> 00:41:32,490  
- 摩根…  
- 去喝你的啤酒吧。  

888  
00:41:34,975 --> 00:41:36,770  
我很高興你來了。  

889  
00:41:38,323 --> 00:41:40,082  
是什麼讓你決定來和你的同事一起  

890  
00:41:40,083 --> 00:41:41,636  
而不是…  

891  
00:41:41,637 --> 00:41:43,534  
而不是喝2.5杯酒  

892  
00:41:43,535 --> 00:41:45,778  
然後剪自己的劉海？  

893  
00:41:45,779 --> 00:41:48,919  
其實主要是我想感謝你。  

894  
00:41:48,920 --> 00:41:50,334  
謝謝什麼？  

895  
00:41:50,335 --> 00:41:52,302  
謝謝你是一位很棒的老闆。  

896  
00:41:53,580 --> 00:41:55,546  
到目前為止，這份工作我並不想逃避，  

897  
00:41:55,547 --> 00:41:57,825  
這主要是因為你。  

898  
00:41:59,413 --> 00:42:01,621  
這對我來說意義重大。  

899  
00:42:01,622 --> 00:42:04,555  
順便說一句，我不會讓你逃走。  

900  
00:42:04,556 --> 00:42:06,108  
嘿，警官。  

901  
00:42:06,109 --> 00:42:07,938  
卡拉德克說，早些時候，  

902  
00:42:07,939 --> 00:42:09,974  
你用巡邏車撞上了一輛停著的Vespa。  

903  
00:42:09,975 --> 00:42:12,632  
- 完全是真的。  
- 好吧…  

904  
00:42:12,633 --> 00:42:13,978  
我得去澄清一下這件事。  

905  
00:42:13,979 --> 00:42:15,532  
- 請說這是真的。  
- 真的嗎？  

906  
00:42:15,533 --> 00:42:18,569  
這不完全是真的。  

907  
00:42:18,570 --> 00:42:20,813  
我是說，等等，等等…  

908  
00:42:20,814 --> 00:42:21,848  
還有更多的故事…  