1
00:00:02,800 --> 00:00:05,286
[门打开，关上]

2
00:00:05,389 --> 00:00:07,253
[轻柔的鸟鸣声]

3
00:00:15,779 --> 00:00:17,194
<i>一条新消息。</i>

4
00:00:17,298 --> 00:00:19,127
<i>嘿，鲁本。我是莫妮卡医生。</i>

5
00:00:19,231 --> 00:00:20,577
<i>谢谢你本周帮忙
值夜班。</i>

6
00:00:20,680 --> 00:00:22,579
<i>我尽快再招个兽医助理。</i>

7
00:00:22,682 --> 00:00:23,649
当然了。

8
00:00:24,995 --> 00:00:26,721
<i>还有，提醒你一下：不要
打开顶灯。</i>

9
00:00:27,204 --> 00:00:30,035
<i>爬行动物需要12小时的
黑暗，所以你要拿出点男子气概。</i>

10
00:00:31,105 --> 00:00:33,141
<i>我降低了
罗密欧教练的药量。</i>

11
00:00:33,245 --> 00:00:34,660
<i>他现在精神多了。</i>

12
00:00:34,763 --> 00:00:36,627
<i>他泡在水箱里的时候
给他喂药。</i>

13
00:00:37,214 --> 00:00:39,216
<i>就这些了。
明天再聊。</i>

14
00:00:44,083 --> 00:00:45,464
谢谢，伙计。

15
00:00:46,844 --> 00:00:47,845
好的。

16
00:00:50,400 --> 00:00:51,401
给你。

17
00:01:08,832 --> 00:01:09,833
罗密欧？

18
00:01:14,596 --> 00:01:16,598
不，不，不，不，不，不，不，不。

19
00:01:19,774 --> 00:01:20,775
罗密欧？

20
00:01:24,365 --> 00:01:25,435
伙计。

21
00:01:25,538 --> 00:01:27,161
[咂舌]

22
00:01:38,033 --> 00:01:39,483
罗密欧。

23
00:01:42,452 --> 00:01:43,556
来吧。

24
00:01:46,628 --> 00:01:48,009
来吧。

25
00:01:48,113 --> 00:01:49,631
没事了。嘿。

26
00:01:55,913 --> 00:01:57,052
莫妮卡医生？

27
00:02:20,352 --> 00:02:21,387
爸爸在这儿。

28
00:02:21,491 --> 00:02:23,078
上班时间别来。

29
00:02:23,182 --> 00:02:24,735
在上班时间，

30
00:02:24,839 --> 00:02:28,222
洛杉矶警察局付钱给
曼尼·卢多帮我照看孩子

31
00:02:28,325 --> 00:02:32,157
因为爸爸们不符合
儿童保育金的资格，对吧？

32
00:02:32,260 --> 00:02:34,607
好吧，这本来应该是一个
美味的早餐煎饼卷，

33
00:02:34,711 --> 00:02:35,712
但我用完了玉米饼。

34
00:02:35,815 --> 00:02:37,231
所以，现在变成了一个美味的

35
00:02:37,334 --> 00:02:39,094
炒蛋三明治
配莎莎酱。

36
00:02:39,198 --> 00:02:41,787
早上好，我
亲爱的女儿。

37
00:02:42,374 --> 00:02:43,858
早上好，亲爱的妈妈。

38
00:02:43,961 --> 00:02:46,205
- 你刚才咽下什么了？
- 橙汁。

39
00:02:46,309 --> 00:02:47,862
你和橙汁一起
咽下了什么？

40
00:02:48,518 --> 00:02:51,210
我不知道，空气？你的靴子不错。

41
00:02:51,728 --> 00:02:53,212
爸爸，既然你
现在是假保姆了，

42
00:02:53,316 --> 00:02:54,800
你驾驶课程的教学
工作结束了吗？

43
00:02:54,903 --> 00:02:55,973
放弃生意？我？

44
00:02:56,077 --> 00:02:57,078
没门儿。我只是把

45
00:02:57,182 --> 00:02:58,631
我的预约
改到了晚些时候。

46
00:02:58,735 --> 00:03:01,116
我现在有两份工作。
我是一个复合型人才。

47
00:03:01,220 --> 00:03:04,189
我是一个假保姆兼
驾校教练。

48
00:03:04,292 --> 00:03:06,743
好吧。发现一具尸体。我得走了。

49
00:03:06,846 --> 00:03:08,779
- 别试图比我更酷。
- 谢谢。

50
00:03:08,883 --> 00:03:09,953
好的。很高兴见到你。

51
00:03:10,056 --> 00:03:11,472
- 祝你处理尸体顺利。
- 谢谢。

52
00:03:11,575 --> 00:03:12,576
嗨，宝贝。

53
00:03:14,889 --> 00:03:16,097
谁会让别人拿着
自己的包

54
00:03:16,201 --> 00:03:17,374
当包上沾满了
粘乎乎的东西的时候？

55
00:03:17,478 --> 00:03:19,445
这个世界就是一个
肮脏的地方，好吗？

56
00:03:19,549 --> 00:03:20,791
你健身房里的那些免费哑铃

57
00:03:20,895 --> 00:03:23,380
上面携带的粪便细菌
和公共厕所差不多。

58
00:03:24,381 --> 00:03:26,383
我今天剩下的时间都不想听你说话。

59
00:03:26,487 --> 00:03:28,385
- 我想帮你解脱。
- 情况如何？

60
00:03:28,489 --> 00:03:31,630
莫妮卡·戴维斯医生，一位
专门研究奇异动物的兽医。

61
00:03:31,733 --> 00:03:33,632
28岁，单身，没有孩子。

62
00:03:33,735 --> 00:03:34,805
她唯一的员工在
上班值夜班时发现了她的尸体

63
00:03:34,909 --> 00:03:35,944
。
 

64
00:03:36,048 --> 00:03:37,981
- 这个员工有什么情况吗？
- 他的不在场证明没问题。

65
00:03:38,084 --> 00:03:40,294
法医说，看起来像是
简单的急性心脏骤停。

66
00:03:40,915 --> 00:03:43,435
然而，激光打印机
似乎有不同的看法。

67
00:03:45,195 --> 00:03:46,231
这个说法新鲜。

68
00:03:47,439 --> 00:03:48,647
她为什么要费那么大劲儿
用打印机

69
00:03:48,750 --> 00:03:50,476
来宣称
自己是被谋杀的？

70
00:03:50,580 --> 00:03:52,409
附近有很多钢笔
和记事本。

71
00:03:52,513 --> 00:03:54,308
法医有没有提到
她手上的斑点？

72
00:03:54,411 --> 00:03:56,655
他说看起来像是某种
过敏反应。

73
00:03:56,758 --> 00:03:58,933
但他会等把尸体
带回实验室后进行更多测试。

74
00:03:59,036 --> 00:04:00,003
给你。

75
00:04:00,866 --> 00:04:02,833
谢谢。但我得先
把这些洗洗。

76
00:04:03,420 --> 00:04:07,217
伙计们，他碰了可能碰过
苹果汁的东西。

77
00:04:07,321 --> 00:04:08,529
我们都很担心。

78
00:04:36,626 --> 00:04:40,043
<i>当心有毒的箭毒蛙。
轻轻一碰就会致命。</i>

79
00:04:41,044 --> 00:04:42,217
卡拉迪克，等等！

80
00:04:44,392 --> 00:04:45,393
等等！

81
00:04:58,095 --> 00:04:59,683
我说等等。

82
00:04:59,787 --> 00:05:03,031
你怎么样，大块头？我
现在举了几个手指？

83
00:05:04,205 --> 00:05:05,240
很多。

84
00:05:06,828 --> 00:05:09,106
我必须在他手上
沾上肥皂之前开枪打他。

85
00:05:10,176 --> 00:05:11,350
我是认真的。那个洗手液里

86
00:05:11,454 --> 00:05:13,352
的皂液器里有一种毒药
会让他瘫痪。

87
00:05:13,456 --> 00:05:15,320
这就是为什么我们的受害者
不得不使用打印机

88
00:05:15,423 --> 00:05:16,838
来宣称
她被谋杀了。

89
00:05:16,942 --> 00:05:19,565
她无法拿起笔，
因为她瘫痪了。

90
00:05:19,669 --> 00:05:21,049
打印机一定是
语音控制的。

91
00:05:21,153 --> 00:05:24,087
打印机，打印“摩根
救了卡拉迪克的命”。

92
00:05:24,190 --> 00:05:25,571
<i>收到。</i>

93
00:05:25,675 --> 00:05:26,952
看到了吧？

94
00:05:27,055 --> 00:05:28,056
<i>托盘一空了。</i>

95
00:05:29,057 --> 00:05:30,611
好吧，如果它没有
把所有的墨水

96
00:05:30,714 --> 00:05:31,957
都喷在那些“谋杀”彩带上，

97
00:05:32,060 --> 00:05:34,269
- 那就会很酷了。
- 回到毒药的话题上。

98
00:05:34,373 --> 00:05:35,512
- 是的。好的。
- 是啊。

99
00:05:36,617 --> 00:05:39,896
一个青蛙水族箱是用螺栓
固定并锁上的，因为它住着

100
00:05:39,999 --> 00:05:42,554
两只毒箭蛙，
威尔玛和弗雷德。

101
00:05:42,657 --> 00:05:45,902
箭毒蛙的皮肤会分泌
致命的毒素。

102
00:05:46,005 --> 00:05:48,974
现在，插销还在，
但锁松了。

103
00:05:49,077 --> 00:05:51,252
更重要的是，
威尔玛有毒的伙伴

104
00:05:51,356 --> 00:05:52,529
无处可寻。

105
00:05:52,633 --> 00:05:53,599
等等，什么？

106
00:05:53,703 --> 00:05:55,601
哦，是的。
所以，你有一只失踪的青蛙。

107
00:05:57,983 --> 00:06:01,711
我们发现手部皮疹，
是接触箭毒碱的反应。

108
00:06:01,814 --> 00:06:04,127
受害者旁边有一团
揉成一团的纸巾

109
00:06:04,230 --> 00:06:07,924
因为她在瘫痪前
正在擦手。

110
00:06:08,027 --> 00:06:09,166
所以……

111
00:06:10,167 --> 00:06:11,168
所以……

112
00:06:12,411 --> 00:06:13,723
弗雷德在肥皂盒里。

113
00:06:13,826 --> 00:06:16,311
是的，这是死去的弗雷德。

114
00:06:16,415 --> 00:06:18,762
所以，你们觉得
它沾染到毒素了吗，

115
00:06:18,866 --> 00:06:20,315
还是打算
以后再告诉它？

116
00:06:20,419 --> 00:06:21,834
我想你的意思是，“它没事吧？”

117
00:06:21,938 --> 00:06:22,939
它没事。

118
00:06:24,147 --> 00:06:25,320
镇定剂是给
蛇用的。它会没事的。

119
00:06:25,424 --> 00:06:26,770
你会没事的。

120
00:06:29,739 --> 00:06:30,740
嘿，中尉。

121
00:06:30,843 --> 00:06:31,913
它怎么样了？

122
00:06:32,914 --> 00:06:34,295
- 有点迟钝，但是——
- 它还活着。

123
00:06:35,089 --> 00:06:37,332
<i>很好。你和达芙妮
继续处理现场。</i>

124
00:06:37,436 --> 00:06:38,989
<i>当卡拉德克可以开车时，</i>

125
00:06:39,093 --> 00:06:41,820
<i>我需要他和摩根
去格兰特街的一家沙龙。</i>

126
00:06:41,923 --> 00:06:45,133
莫妮卡医生的一个朋友
昨晚报告她失踪了，

127
00:06:45,237 --> 00:06:46,652
一个叫贝瑟尼·里德的人。

128
00:06:46,756 --> 00:06:48,413
<i>我正在给你发地址。</i>

129
00:06:48,930 --> 00:06:49,966
是的。

130
00:06:50,069 --> 00:06:51,968
- 你们都记住了吗？
- 我记住了。

131
00:06:52,520 --> 00:06:54,453
我不认为他
记住了。我来开车。

132
00:07:00,942 --> 00:07:02,012
你在那边怎么样？

133
00:07:03,945 --> 00:07:05,706
我仍然
不想和你说话，摩根。

134
00:07:07,017 --> 00:07:08,018
这很公平。

135
00:07:08,605 --> 00:07:09,813
你刚刚错过了电话

136
00:07:09,917 --> 00:07:12,506
来自一个叫
奥布里·布朗-艾·班布尔的人。

137
00:07:12,609 --> 00:07:14,508
对不起，你
接了我的电话吗？

138
00:07:14,611 --> 00:07:15,612
它连接到你的车上。

139
00:07:15,716 --> 00:07:17,131
我不想让铃声
吵醒你。

140
00:07:17,959 --> 00:07:20,341
她说周六
一点钟

141
00:07:20,445 --> 00:07:22,343
在海岸烧烤餐厅听起来不错。

142
00:07:23,344 --> 00:07:24,863
我帮你记到日历上了。

143
00:07:24,966 --> 00:07:26,140
谢谢。

144
00:07:27,486 --> 00:07:30,213
你好吗？我知道现在
看起来不像那样，

145
00:07:30,316 --> 00:07:33,803
但我确实对开枪打你
感到非常抱歉，你知道的。

146
00:07:33,906 --> 00:07:38,877
摩根，我完全理解
你为什么那样做。

147
00:07:39,878 --> 00:07:42,467
- 如果有什么，我想我——
- 你不用谢我。

148
00:07:42,570 --> 00:07:43,985
我想谢谢你。

149
00:07:44,572 --> 00:07:45,815
好吧，说吧。

150
00:07:46,401 --> 00:07:47,402
我刚谢过你了。

151
00:07:48,645 --> 00:07:50,992
好吧，不用客气。你
觉得你能自己走吗？

152
00:07:51,579 --> 00:07:52,822
我想可以。

153
00:08:02,521 --> 00:08:03,729
看看这些蜜蜂。

154
00:08:07,077 --> 00:08:09,424
我儿子加文昨晚有一个空手道
比赛，

155
00:08:09,528 --> 00:08:11,081
莫妮卡答应会去。

156
00:08:11,185 --> 00:08:12,566
所以你报了警？

157
00:08:12,669 --> 00:08:15,672
只有在我几个小时
都联系不上她之后。

158
00:08:15,776 --> 00:08:18,744
这对她来说太不寻常了，
她从不缺席。

159
00:08:19,538 --> 00:08:23,369
那可是个好朋友。参加你
孩子所有活动的那种？

160
00:08:25,199 --> 00:08:26,200
对不起。

161
00:08:28,029 --> 00:08:31,274
不，不，不，不，不，不，不。
不拥抱。

162
00:08:32,206 --> 00:08:33,932
我们不拥抱。我们不做拥抱。

163
00:08:34,035 --> 00:08:34,933
好的。贝瑟尼，

164
00:08:36,106 --> 00:08:37,591
卡拉德克警探想
问你几个问题。

165
00:08:38,557 --> 00:08:40,525
你是怎么认识
这位兽医的？

166
00:08:42,216 --> 00:08:46,600
我们大约两年前
在瑜伽课上认识的。

167
00:08:47,635 --> 00:08:49,050
他需要多说点。

168
00:08:49,154 --> 00:08:53,814
嗯，我们因为都
对瑜伽笨手笨脚而产生共鸣

169
00:08:53,917 --> 00:08:56,333
然后决定改为一起
去远足。

170
00:08:56,817 --> 00:08:59,474
我们的友谊
就这样发展起来了。

171
00:08:59,578 --> 00:09:01,960
成年后交女性朋友
真的很难。

172
00:09:02,063 --> 00:09:03,271
贝瑟尼，你最近有没有注意到

173
00:09:03,375 --> 00:09:05,308
莫妮卡有什么不同寻常的地方？

174
00:09:05,411 --> 00:09:06,585
实际上，我注意到了。

175
00:09:08,587 --> 00:09:10,313
我昨天去见莫妮卡
吃早饭，

176
00:09:10,416 --> 00:09:13,005
她看起来
心不在焉，很紧张。

177
00:09:13,109 --> 00:09:14,524
所以我问她是不是
出了什么事，

178
00:09:14,628 --> 00:09:15,767
她只是说感情问题。

179
00:09:15,870 --> 00:09:17,113
她在和谁约会？

180
00:09:17,216 --> 00:09:19,460
这才是最奇怪的地方。
她从来没有提到过任何人。

181
00:09:19,564 --> 00:09:20,530
嘿。

182
00:09:21,324 --> 00:09:22,463
亲爱的。

183
00:09:22,567 --> 00:09:24,948
对不起，亲爱的。
他只是很想妈妈。

184
00:09:25,052 --> 00:09:28,158
我不敢相信我
再也见不到莫妮卡了。

185
00:09:28,262 --> 00:09:29,746
我知道，亲爱的。

186
00:09:31,334 --> 00:09:32,680
你觉得那个人伤害了她吗？

187
00:09:34,095 --> 00:09:35,441
哪个人？

188
00:09:35,545 --> 00:09:37,098
哪个男人，亲爱的？

189
00:09:37,202 --> 00:09:39,756
几天前我们在莫妮卡的诊所时，

190
00:09:39,860 --> 00:09:43,346
我听到她在和一个男人吵架，
那个男人冲她大喊大叫。

191
00:09:43,933 --> 00:09:46,107
你是说我们
给她送午餐的那天？

192
00:09:46,970 --> 00:09:49,490
亲爱的，我和你在一起。
我没有看到任何男人。

193
00:09:50,284 --> 00:09:52,631
他是在你去买咖啡时来的。

194
00:09:52,735 --> 00:09:54,944
你见过那个
冲莫妮卡大喊大叫的男人吗？

195
00:10:00,950 --> 00:10:02,952
所以，你不知道
他眼睛是什么颜色？

196
00:10:04,367 --> 00:10:06,852
他的鼻子呢？
是大鼻子还是小鼻子？

197
00:10:10,545 --> 00:10:12,202
那是复仇者联盟漫画吗？

198
00:10:12,306 --> 00:10:14,998
- 是的。
- 是的。我就知道我喜欢你。

199
00:10:15,585 --> 00:10:16,897
嘿，我们打个赌吧。

200
00:10:17,656 --> 00:10:19,727
我赌你一根
你喜欢的棒棒糖。 

201
00:10:19,831 --> 00:10:22,316
那就是我们怀疑的对象，
和之前那个是一样的人。明白吗？


202
00:10:22,972 --> 00:10:24,559
一二三。


203
00:10:24,663 --> 00:10:25,975
- 绿巨人。
- 鹰眼。


204
00:10:27,079 --> 00:10:28,080
好的。


205
00:10:29,979 --> 00:10:33,534
嘿，你说和莫妮卡医生说话的那个人有胡子，对吧？


206
00:10:34,673 --> 00:10:38,401
是像托尼·斯塔克那种胡子，
还是像雷神那样的？


207
00:10:39,713 --> 00:10:43,820
像托尼·斯塔克的，但没那么尖，
而且是棕色的。


208
00:10:43,924 --> 00:10:45,063
好的。


209
00:10:45,166 --> 00:10:48,860
他个子高大魁梧，
还是像蚁人一样娇小？


210
00:10:49,999 --> 00:10:52,898
我们已经和女儿断绝关系
超过十年了。


211
00:10:53,002 --> 00:10:54,106
十二年了。


212
00:10:55,349 --> 00:10:57,903
你说你住在雷西达？
莫妮卡住在韦斯特伍德。


213
00:10:58,007 --> 00:11:00,734
你们之间只隔了八英里，
却从未见过面？


214
00:11:00,837 --> 00:11:02,770
就像我说的，我们已经断绝关系了。


215
00:11:02,874 --> 00:11:05,428
莫妮卡离开家后，
就和我们疏远了。


216
00:11:06,705 --> 00:11:07,775
打扰一下，中尉。


217
00:11:12,124 --> 00:11:13,367
你认识那个人吗？


218
00:11:14,437 --> 00:11:16,611
他的名字是
肖恩·西格。他曾经——


219
00:11:16,715 --> 00:11:19,442
他是我们家
遭遇过的最糟糕的事情。


220
00:11:19,545 --> 00:11:22,859
莫妮卡16岁的时候
就开始和他在一起了。他当时21岁。


221
00:11:22,963 --> 00:11:24,965
我试图让她停止
和这个混蛋来往，


222
00:11:25,068 --> 00:11:26,449
但是，你知道，我能怎么办呢？


223
00:11:26,932 --> 00:11:28,451
他们在一起一年后，


224
00:11:28,554 --> 00:11:31,109
肖恩因抢劫便利店
而被捕。


225
00:11:31,212 --> 00:11:35,423
这个蠢货穿着人字拖，
滑倒了，不小心开了枪。


226
00:11:35,907 --> 00:11:37,771
打穿了一个饮料展示架


227
00:11:37,874 --> 00:11:40,152
然后因为持械抢劫
进了监狱。


228
00:11:41,084 --> 00:11:42,223
白痴。


229
00:11:42,327 --> 00:11:44,467
想象一下我的
邻居们都在议论什么。


230
00:11:44,570 --> 00:11:47,746
我十几岁的女儿
竟然和一个罪犯谈恋爱。


231
00:11:50,956 --> 00:11:53,269
嗯，他的档案里
没有关于人字拖的信息，


232
00:11:53,372 --> 00:11:55,305
但他确实因为
持械抢劫而被判刑。


233
00:11:55,409 --> 00:11:57,307
好吧，肖恩在
监狱里。他不是我们要找的人。


234
00:12:00,414 --> 00:12:03,520
肖恩·西格上个月
刚从监狱里释放出来。


235
00:12:10,251 --> 00:12:12,253
我不知道，肖恩。


236
00:12:12,357 --> 00:12:14,152
我们的意思是，我们告诉你
莫妮卡被谋杀了，


237
00:12:14,255 --> 00:12:16,085
你却一点也不
感到惊讶。


238
00:12:16,810 --> 00:12:18,156
或者悲伤。


239
00:12:18,259 --> 00:12:20,917
惊讶，悲伤？


240
00:12:21,780 --> 00:12:25,266
你们真的期望看到
各种各样的情绪反应吗？


241
00:12:25,370 --> 00:12:28,131
我和莫妮卡分手了，
大概12年前。


242
00:12:28,235 --> 00:12:30,651
我最多能给你们回应的是
“那又怎样？”


243
00:12:30,755 --> 00:12:32,998
是啊，还有目击证人称
你在莫妮卡被杀前五天


244
00:12:33,102 --> 00:12:34,551
出现在诊所。


245
00:12:34,655 --> 00:12:36,519
现在，你对此有什么
想告诉我们的吗？


246
00:12:36,622 --> 00:12:39,315
你知道，没什么可说的。


247
00:12:39,418 --> 00:12:41,351
- 你们当时为什么吵架？
- 我不记得了。


248
00:12:41,455 --> 00:12:43,526
肖恩，你昨晚有不在场证明吗？


249
00:12:44,182 --> 00:12:46,978
没什么能立刻想到的。


250
00:12:47,081 --> 00:12:48,186
你知道我在想什么吗？


251
00:12:49,463 --> 00:12:50,567
我觉得你出狱后
想和莫妮卡重拾旧情


252
00:12:50,671 --> 00:12:52,017
继续你们之前的关系。


253
00:12:52,121 --> 00:12:53,812
而她根本不想
再和你有任何瓜葛。


254
00:12:53,916 --> 00:12:56,194
她受过教育，事业有成。


255
00:12:56,297 --> 00:12:59,369
她肯定知道自己
可以找到比一个自以为是的


256
00:12:59,473 --> 00:13:02,787
前罪犯更好的伴侣。
女人从不迷恋坏男孩，对吧？


257
00:13:04,305 --> 00:13:06,514
我觉得也许在拘留所里待上48个小时
能帮这位


258
00:13:06,618 --> 00:13:08,896
“没有不在场证明先生”
回忆起一些事情。


259
00:13:10,484 --> 00:13:13,659
电子脚环是我从监狱里
释放出来的条件之一。


260
00:13:14,212 --> 00:13:16,801
白天我可以外出工作。


261
00:13:16,904 --> 00:13:19,148
我在肌肉海滩当私人教练，


262
00:13:19,251 --> 00:13:21,253
如果你想来体验一下，
随时欢迎。


263
00:13:27,673 --> 00:13:29,779
监控中心证实了
肖恩的说法。


264
00:13:31,746 --> 00:13:32,851
好吧，如果他整晚都在自己家，
他就不是凶手


265
00:13:32,955 --> 00:13:34,508
了。


266
00:13:34,611 --> 00:13:35,612
我们得放了他。


267
00:13:38,512 --> 00:13:39,616
你觉得父母
有没有可能


268
00:13:39,720 --> 00:13:40,755
牵扯其中？


269
00:13:40,859 --> 00:13:42,757
也许是父亲，
但你看到母亲了吗？


270
00:13:42,861 --> 00:13:44,069
那个女人看起来很崩溃。


271
00:13:44,587 --> 00:13:46,520
莫妮卡已经
十二年没和父母


272
00:13:46,623 --> 00:13:48,763
说过话了，
包括这位悲痛欲绝的母亲。


273
00:13:48,867 --> 00:13:50,904
再说，我妈都威胁要杀我
几百次了。


274
00:13:51,007 --> 00:13:52,698
嗯，我干这个也有一段时间了，


275
00:13:52,802 --> 00:13:54,183
我可以告诉你，杀子罪


276
00:13:54,286 --> 00:13:55,909
是最罕见的
谋杀类型之一。


277
00:14:00,292 --> 00:14:02,605
你有时间快速回答一个
与工作无关的，


278
00:14:02,708 --> 00:14:04,020
可能有点
过于私人的问题吗？


279
00:14:04,124 --> 00:14:05,263
没有。


280
00:14:05,366 --> 00:14:06,885
- 你会偷偷查看孩子的私人物品吗？
- 不会。


281
00:14:08,542 --> 00:14:10,371
回答得斩钉截铁。


282
00:14:10,475 --> 00:14:12,926
一个关心的母亲这样做
不算偷偷查看。


283
00:14:13,754 --> 00:14:15,790
我更愿意把它理解为
负责任的父母行为。


284
00:14:15,894 --> 00:14:16,861
是啊。


285
00:14:19,208 --> 00:14:20,416
- 嘿。
- 嘿。


286
00:14:20,519 --> 00:14:22,107
克洛伊还在午睡。


287
00:14:22,211 --> 00:14:25,386
不出所料，鳄梨——
不太受欢迎。


288
00:14:25,490 --> 00:14:26,456
你回来得挺早的。


289
00:14:26,560 --> 00:14:28,389
是啊。我得去
检查一下情况。


290
00:14:30,736 --> 00:14:32,083
艾娃今天早上吃了一颗药。


291
00:14:32,186 --> 00:14:33,463
- 什么药？
- 我不知道。


292
00:14:33,567 --> 00:14:36,052
那种偷偷摸摸的，
瞒着妈妈吞下去的药。


293
00:14:36,570 --> 00:14:37,812
你是回来偷偷查看的吗？


294
00:14:37,916 --> 00:14:40,574
一个关心的母亲这样做
不算偷偷查看。


295
00:14:40,677 --> 00:14:41,920
这叫
负责任的父母行为。


296
00:14:42,024 --> 00:14:45,303
摩根，别这样。
偷偷查看是很危险的。


297
00:14:45,406 --> 00:14:47,477
一旦你侵犯了别人的隐私，
就很难回头了。


298
00:14:47,581 --> 00:14:49,997
不再沟通。
它会变成你的习惯。


299
00:14:52,758 --> 00:14:54,691
如果她在微剂量服用呢？


300
00:14:54,795 --> 00:14:56,279
或者她在大量服用呢？ 

301
00:14:57,073 --> 00:14:59,179
我的意思是，她可能是在
买阿黛拉尔

302
00:14:59,282 --> 00:15:00,835
从那个谢尔比那里买的。

303
00:15:00,939 --> 00:15:02,009
不，谢尔比的目标是耶鲁大学。

304
00:15:02,113 --> 00:15:03,493
她不会卖她的阿黛拉尔的。

305
00:15:03,597 --> 00:15:06,772
也许艾娃只是头疼。
她可能吃了一片阿司匹林。

306
00:15:06,876 --> 00:15:08,913
是啊，但是你不会
把阿司匹林藏起来不让你…

307
00:15:11,639 --> 00:15:13,296
- 天啊。是避孕药。
- 不，不是。

308
00:15:13,400 --> 00:15:16,265
这看起来确实像我忘记吃的
所有避孕药。

309
00:15:16,368 --> 00:15:20,338
我还没有做好心理准备
面对这个。是的，我准备好了。我准备好了。

310
00:15:20,994 --> 00:15:23,444
好的。好的，我
要这么做。

311
00:15:23,548 --> 00:15:25,722
我要坐在黑暗中，
等她进来，

312
00:15:25,826 --> 00:15:27,034
我就举起证据，

313
00:15:27,138 --> 00:15:28,863
然后打开一个灯泡。

314
00:15:28,967 --> 00:15:31,004
或者我们俩都忘记
这件事发生过

315
00:15:31,107 --> 00:15:32,626
再也不提。

316
00:15:34,455 --> 00:15:35,974
不，我要用我的灯泡计策。

317
00:15:36,492 --> 00:15:37,734
是的。没事的。没事的。

318
00:15:37,838 --> 00:15:39,840
我一天有一半时间都在
审讯室里。

319
00:15:39,944 --> 00:15:41,531
- 我能应付这个。
- 或者另一种选择，

320
00:15:41,635 --> 00:15:43,395
你用那种
烦人的大人语气

321
00:15:43,499 --> 00:15:46,191
藏着信息，
什么都不做。

322
00:15:46,812 --> 00:15:48,193
让她来找你。

323
00:15:48,297 --> 00:15:50,713
一旦你破坏了她的信任，
你就再也无法挽回。

324
00:15:50,816 --> 00:15:52,370
我不想破坏她的信任，

325
00:15:52,473 --> 00:15:54,717
但为人父母
会带来严重的后果。

326
00:15:54,820 --> 00:15:56,339
而且她有男朋友。

327
00:15:56,443 --> 00:15:59,480
我如果做错一步，或者
没有在该出手的时候出手，

328
00:15:59,584 --> 00:16:00,930
她的整个生活就毁了。

329
00:16:01,413 --> 00:16:02,414
我的意思是，那…

330
00:16:04,313 --> 00:16:05,383
你们在干什么？

331
00:16:09,766 --> 00:16:11,423
我们得跟你
谈点事。

332
00:16:14,944 --> 00:16:17,671
我们需要知道你是否觉得
你的房间能放得下

333
00:16:17,774 --> 00:16:20,225
那种你喜欢的摇摇椅。

334
00:16:20,846 --> 00:16:22,400
当然可以。

335
00:16:22,503 --> 00:16:25,748
是啊。是啊。是啊，比如，
Urban Outfitters 那种藤编的

336
00:16:25,851 --> 00:16:27,405
放在这里会非常
完美。

337
00:16:35,102 --> 00:16:38,692
嘿，奥兹。来看看这些
关于莫妮卡诊所的评论。

338
00:16:41,971 --> 00:16:44,284
关于我们那个兽医谋杀案，
你有什么发现？

339
00:16:44,387 --> 00:16:47,183
好的，莫妮卡的兽医诊所
有一些奇怪的地方。

340
00:16:47,287 --> 00:16:48,874
网上评论一直都很好，
 

341
00:16:48,978 --> 00:16:50,290
直到大约六个月前。

342
00:16:50,393 --> 00:16:52,878
然后她开始收到
一系列一星差评。

343
00:16:53,362 --> 00:16:55,709
好吧，这个人——他
用阿斯摩太斯这个名字——

344
00:16:55,812 --> 00:16:57,952
把莫妮卡描绘成
某种怪物。

345
00:16:58,056 --> 00:16:59,540
一个需要被制止的
怪物。

346
00:17:00,127 --> 00:17:03,372
“这个所谓的兽医
要为她做的事情付出代价。”

347
00:17:03,475 --> 00:17:07,065
找到这个阿斯摩太斯，
去拜访他。

348
00:17:09,895 --> 00:17:11,483
你认识这个女人吗？

349
00:17:12,553 --> 00:17:14,383
真的吗？她报警了？

350
00:17:15,418 --> 00:17:16,626
那女的胆子真大。

351
00:17:16,730 --> 00:17:18,318
那女的
昨天被谋杀了。

352
00:17:20,113 --> 00:17:22,805
- 你为什么跟我说话？
- 很高兴你问，罗德尼。

353
00:17:22,908 --> 00:17:24,772
我们发现了一些
威胁性的在线评论

354
00:17:24,876 --> 00:17:27,775
你用阿斯摩太斯这个名字
发给莫妮卡的。

355
00:17:28,466 --> 00:17:29,467
你们是怎么找到我的？

356
00:17:30,606 --> 00:17:31,331
我们在你的头像上做了
反向图片搜索。

357
00:17:31,434 --> 00:17:32,435
你长得一点也不低调。

358
00:17:32,539 --> 00:17:33,816
所以，莫妮卡医生做了什么

359
00:17:33,919 --> 00:17:35,783
值得你发出这么多威胁
和怒火？

360
00:17:37,337 --> 00:17:38,338
她杀了费尔南达。

361
00:17:40,409 --> 00:17:43,446
好吧，这太疯狂了。
我也有同样的纹身。

362
00:17:43,550 --> 00:17:45,310
莫妮卡医生杀了
你的宠物蜘蛛？

363
00:17:45,414 --> 00:17:48,002
费尔南达是秘鲁
玻璃毛塔兰图拉毒蛛。

364
00:17:48,106 --> 00:17:49,659
她不是什么
宠物。她是我孩子。

365
00:17:50,867 --> 00:17:53,249
我带费尔南达去诊所
进行例行检查。

366
00:17:53,353 --> 00:17:55,458
莫妮卡医生坚持让我把她
留下做检查。

367
00:17:56,977 --> 00:17:58,634
然后，莫妮卡医生打电话

368
00:17:58,737 --> 00:18:00,843
说费尔南达
有传染性

369
00:18:00,946 --> 00:18:02,258
需要焚烧。

370
00:18:04,812 --> 00:18:07,539
我甚至都没能跟她说再见。
她是我的好朋友。

371
00:18:10,335 --> 00:18:13,856
但我发誓……我发誓我
没有杀莫妮卡医生。

372
00:18:13,959 --> 00:18:15,616
我只是想在网上
毁掉她的名声

373
00:18:15,720 --> 00:18:17,031
因为人们
需要被警告。

374
00:18:17,963 --> 00:18:19,655
而且，也许……
也许我做得太过火了。

375
00:18:19,758 --> 00:18:20,966
太过火了，怎么个太过火法？

376
00:18:22,554 --> 00:18:25,626
有一天晚上我跟踪她回家。
吓唬吓唬她，仅此而已。

377
00:18:25,730 --> 00:18:27,041
我猜你是
布伦特伍德唯一一个

378
00:18:27,145 --> 00:18:28,284
脸上有纹身的人吧？

379
00:18:28,388 --> 00:18:31,115
我没有跟踪
她去布伦特伍德。

380
00:18:31,218 --> 00:18:33,186
我跟踪她去了
好莱坞的一套公寓。

381
00:18:36,292 --> 00:18:40,089
瓦洛里，你的法式美甲真不错，
很有老钱的味道。

382
00:18:46,509 --> 00:18:49,133
在谋杀现场发现了一个
好时光滚筒的袋子。

383
00:18:49,236 --> 00:18:51,480
它被送到莫妮卡
好莱坞的地址。

384
00:18:52,170 --> 00:18:53,999
但她住在布伦特伍德的
诊所附近。

385
00:18:54,103 --> 00:18:55,139
没错。

386
00:18:55,829 --> 00:18:57,210
那为什么莫妮卡
要订餐

387
00:18:57,313 --> 00:18:59,039
送到
好莱坞的公寓

388
00:18:59,143 --> 00:19:01,490
而她住在城镇另一边，
并在那里工作呢？

389
00:19:06,184 --> 00:19:07,841
白天蹲点没那么酷。

390
00:19:07,944 --> 00:19:09,670
我的意思是，我觉得吃瑞典鱼
感觉很糟糕

391
00:19:09,774 --> 00:19:11,155
还有品客薯片
在阳光下。

392
00:19:11,258 --> 00:19:12,880
请注意，拜托。

393
00:19:12,984 --> 00:19:14,675
我可以嚼东西，后悔我的选择

394
00:19:14,779 --> 00:19:16,574
然后盯着大楼看
同时进行，达芙妮。

395
00:19:16,677 --> 00:19:18,541
你觉得
卡拉德克会停下来吃零食吗？

396
00:19:19,197 --> 00:19:20,164
我可能想
 

397
00:19:20,267 --> 00:19:21,579
卡拉德克做什么
比你想的要少得多。

398
00:19:22,200 --> 00:19:23,719
我只是非常
尊重他。

399
00:19:24,720 --> 00:19:27,240
摩根现在有一个非常好的
学习机会。

400
00:19:27,343 --> 00:19:29,345
听着，你
是唯一一个在学习的人。 

401
00:19:32,969 --> 00:19:34,247
那是枪吗？

402
00:19:36,214 --> 00:19:39,113
嘿！看着路！
你疯了吗？

403
00:19:44,809 --> 00:19:45,810
不许动！警察！

404
00:19:46,983 --> 00:19:47,984
还有警察？

405
00:19:48,640 --> 00:19:50,194
你们在干什么…

406
00:19:50,297 --> 00:19:51,471
你叫了支援吗？

407
00:19:51,574 --> 00:19:53,714
你说下次我可以
叫支援的。

408
00:19:53,818 --> 00:19:56,130
这是拉里，
大楼管理员。

409
00:19:56,234 --> 00:19:57,546
我们以为看到
他掏出武器了。

410
00:19:57,649 --> 00:19:58,719
拉里，你掏武器了吗？

411
00:19:58,823 --> 00:19:59,824
我只是拿出了我的电钻。

412
00:19:59,927 --> 00:20:01,757
我得去修
那个坏掉的吊扇。


413
00:20:01,860 --> 00:20:03,276
拉里，你这家伙。

414
00:20:03,379 --> 00:20:06,175
你给你的电钻配了枪套吗？
我喜欢。

415
00:20:06,796 --> 00:20:08,936
摩根的短信不是说我们要
见大楼管理员吗？

416
00:20:09,040 --> 00:20:10,283
我没收到摩根的短信。

417
00:20:10,386 --> 00:20:12,768
收到了，我发了短信，
因为卡拉迪克在开车。

418
00:20:12,871 --> 00:20:15,184
对，就在这儿。
达芙妮·莱万多夫斯基。

419
00:20:15,288 --> 00:20:17,221
这不是你。这不是你。


420
00:20:17,324 --> 00:20:19,775
我为自己辩护一下，谁的手机里
会存两个达芙妮？

421
00:20:19,878 --> 00:20:20,914
- 你懂我的意思吗？
- 懂。

422
00:20:21,811 --> 00:20:23,296
等等，那你
是怎么找到这里的？

423
00:20:23,399 --> 00:20:25,470
我在网上查了
莫妮卡诊所的评价。

424
00:20:25,574 --> 00:20:28,024
找到了一个对她怀恨在心的
蜘蛛主人，他威胁过她。


425
00:20:28,128 --> 00:20:30,648
让他承认他
跟踪她到了这间公寓。

426
00:20:30,751 --> 00:20:32,443
- 你呢？
- 摩根找到一张收据

427
00:20:32,546 --> 00:20:34,168
在谋杀现场的
好时光卷饼店的袋子上

428
00:20:34,272 --> 00:20:35,308
上面有地址，所以…

429
00:20:35,411 --> 00:20:36,757
英雄所见略同。

430
00:20:38,414 --> 00:20:41,935
伙计们，你们
要看看这个。

431
00:20:58,054 --> 00:21:01,851
嘿，奥兹。过来看看。那是…

432
00:21:01,955 --> 00:21:04,820
费尔南达。
那绝对是她。


433
00:21:08,444 --> 00:21:09,963
她在搞什么鬼？

434
00:21:10,515 --> 00:21:14,001
看起来莫妮卡·戴维斯，
兽医学博士，

435
00:21:15,451 --> 00:21:17,971
还有个秘密身份
是异域动物贩子。

436
00:21:26,497 --> 00:21:29,362
淡粉色奶油蟒蛇，
7500 美元。

437
00:21:29,465 --> 00:21:31,812
棕榈凤头鹦鹉，15000 美元。


438
00:21:37,093 --> 00:21:38,232
我觉得我找到点东西了。

439
00:21:38,336 --> 00:21:41,374
看起来像是某种
编码列表，对吧？

440
00:21:41,477 --> 00:21:47,069
第一行。
3912 拉默，2381，9424？

441
00:21:47,172 --> 00:21:49,243
拉默可能是狐猴拼错了。

442
00:21:50,175 --> 00:21:51,556
好的，最后
一部分可能是价格。


443
00:21:51,660 --> 00:21:53,213
莫妮卡为什么要卷入
黑市交易？

444
00:21:53,317 --> 00:21:55,042
我的意思是，她需要
钱做什么？

445
00:21:55,146 --> 00:21:56,596
她经营着
一家单人诊所。

446
00:21:56,699 --> 00:21:57,907
那不可能便宜。

447
00:21:58,011 --> 00:22:00,013
这些不是
动物销售的代码。


448
00:22:00,496 --> 00:22:02,429
这是房屋清单的
缩写。

449
00:22:03,016 --> 00:22:05,121
3912 拉默是地址。

450
00:22:05,225 --> 00:22:07,296
然后是面积，
地块大小，

451
00:22:07,400 --> 00:22:09,263
卧室，浴室，车库大小

452
00:22:09,367 --> 00:22:10,920
以及开放日日期。

453
00:22:13,371 --> 00:22:17,099
莫妮卡需要钱买房子。


454
00:22:19,929 --> 00:22:20,930
好的。

455
00:22:21,034 --> 00:22:22,760
达芙妮，我要你
去调查贩卖的事。

456
00:22:22,863 --> 00:22:24,348
看看能不能找到
买家的一些信息。

457
00:22:24,451 --> 00:22:26,246
奥兹，你去拿莫妮卡博士的
病历档案。

458
00:22:26,350 --> 00:22:28,282
看看能不能把这些动物
和诊所联系起来。

459
00:22:28,386 --> 00:22:30,802
我和摩根要和泰·威廉姆斯
聊聊。


460
00:22:30,906 --> 00:22:32,735
她一开始是想在
奥兰治县北部找房子，

461
00:22:32,839 --> 00:22:35,428
但她有个伴侣，最后
离他们太远了。

462
00:22:35,531 --> 00:22:37,775
- 你见过这个伴侣吗？
- 没有。

463
00:22:37,878 --> 00:22:39,777
你有她要买的房子的照片吗？

464
00:22:39,880 --> 00:22:41,226
当然。


465
00:22:45,645 --> 00:22:48,164
好吧，谢谢您
过来，威廉姆斯先生。

466
00:22:49,959 --> 00:22:53,135
如果您想搬出城市，
随时给我打电话。

467
00:22:53,238 --> 00:22:54,239
好的。

468
00:22:57,553 --> 00:22:58,554
根据贝瑟尼所说，

469
00:22:58,658 --> 00:23:00,142
莫妮卡说她
感情上遇到了一些麻烦。

470
00:23:00,936 --> 00:23:01,937
也许不是肖恩。


471
00:23:03,076 --> 00:23:03,732
如果她的生活中有个男人，
我们需要找到他。

472
00:23:04,698 --> 00:23:05,803
我不认为她的生活中
有男人。

473
00:23:07,667 --> 00:23:08,840
蜜蜂。

474
00:23:09,634 --> 00:23:13,017
- 她的生活中有一只蜜蜂？
- 跟着蜜蜂走，卡拉迪克。


475
00:23:13,500 --> 00:23:17,090
花园。看到这些高高的
花朵是如何聚集在一起的吗？

476
00:23:17,193 --> 00:23:18,402
这是一个传粉花园，

477
00:23:18,505 --> 00:23:19,989
就像美发沙龙外面的那个一样。

478
00:23:20,093 --> 00:23:23,337
那个美发沙龙的招牌上
到处都是花和蜜蜂。

479
00:23:23,441 --> 00:23:24,856
它们这样种植是为了
让蜜蜂

480
00:23:24,960 --> 00:23:26,410
能够快速地
从一朵花飞到另一朵花。


481
00:23:26,513 --> 00:23:27,480
蜜蜂是莫妮卡

482
00:23:28,619 --> 00:23:30,275
最初想在奥兰治县北部
买房子的原因。

483
00:23:30,379 --> 00:23:32,830
它是加州的
蜜蜂之都。

484
00:23:32,933 --> 00:23:35,177
你看到这些
小小的粉色屋顶了吗？

485
00:23:35,280 --> 00:23:37,490
那些是养蜂人
养蜂场的顶部。


486
00:23:37,593 --> 00:23:41,425
莫妮卡想为她爱的人
找一栋房子。

487
00:23:43,668 --> 00:23:44,842
贝瑟尼。

488
00:23:44,945 --> 00:23:47,810
贝瑟尼，你骗了我们。

489
00:23:48,777 --> 00:23:51,642
你回去吧，珍会帮你把头发冲洗干净。

490
00:23:52,781 --> 00:23:55,128
你和莫妮卡
可能因为糟糕的瑜伽而变得亲密，

491
00:23:55,231 --> 00:23:57,130
但你们不仅仅是朋友，
对吧？


492
00:23:59,960 --> 00:24:00,961
是的，我们是。

493
00:24:01,065 --> 00:24:03,447
是的。她
是帮你买房子的吗？

494
00:24:03,550 --> 00:24:05,138
她是为我们买的房子。

495
00:24:05,863 --> 00:24:07,036
为了我们三个人，好吗？

496
00:24:07,140 --> 00:24:08,141
我要离开内森，

497
00:24:08,244 --> 00:24:09,694
我和加文要
和她住在一起。


498
00:24:09,798 --> 00:24:11,869
她用非法
动物贩卖的收益买的房子。

499
00:24:11,972 --> 00:24:13,871
从她的非法
动物贩卖生意中获得的。

500
00:24:13,974 --> 00:24:15,182
什么？

501
00:24:16,011 --> 00:24:17,184
不，莫妮卡绝对不会……

502
00:24:17,288 --> 00:24:18,979
她一直在偷
诊所客户的动物

503
00:24:19,083 --> 00:24:20,464
然后在
黑市上卖掉。

504
00:24:20,567 --> 00:24:21,534
她为什么要这么做？

505
00:24:21,637 --> 00:24:23,156
我猜是因为
她爱你。

506
00:24:23,259 --> 00:24:25,192
我们看到了
新房子的宣传册。

507
00:24:25,296 --> 00:24:26,677
那简直是养蜂人的天堂。

508
00:24:26,780 --> 00:24:28,886
看来她真的很想
让你开心。

509
00:24:28,989 --> 00:24:31,267
贝瑟尼，你丈夫
知道这件事吗？

510
00:24:31,371 --> 00:24:33,442
他知道你要
带走他儿子吗？

511
00:24:35,893 --> 00:24:36,894
是的。

512
00:24:36,997 --> 00:24:39,172
纳森看到了部分
莫妮卡发给我的短信

513
00:24:39,275 --> 00:24:40,656
内容。

514
00:24:40,760 --> 00:24:44,039
他想解决问题，
但他知道我要离开他。

515
00:24:45,834 --> 00:24:47,007
你不认为他……

516
00:24:47,836 --> 00:24:49,562
不，纳森绝对不会……

517
00:24:56,776 --> 00:24:58,087
我马上就来。

518
00:24:58,191 --> 00:24:59,917
- 是的。
- 对不起。

519
00:25:00,020 --> 00:25:01,850
里德先生，谢谢您过来。

520
00:25:02,540 --> 00:25:04,784
是的。抱歉，我刚
去接加文参加空手道课

521
00:25:04,887 --> 00:25:06,199
- 然后就接到您的电话了。
- 是的。

522
00:25:06,302 --> 00:25:08,063
您说您只有
几个问题要问？

523
00:25:08,166 --> 00:25:09,271
是的，没问题。

524
00:25:09,374 --> 00:25:10,928
奥兹警探在吗？

525
00:25:11,031 --> 00:25:13,033
他不在，但是我在。

526
00:25:13,137 --> 00:25:15,139
而且我碰巧知道

527
00:25:15,242 --> 00:25:18,522
卡拉迪克警探办公桌里
藏着一堆果冻熊。

528
00:25:19,212 --> 00:25:20,213
别告诉他。

529
00:25:20,938 --> 00:25:22,318
我会搞定他的。

530
00:25:22,422 --> 00:25:24,528
- 我们走吧。
- 看看我的新腰带。

531
00:25:25,045 --> 00:25:26,046
不可能。

532
00:25:27,220 --> 00:25:29,429
可以理解你
对莫妮卡有一些愤怒。

533
00:25:29,533 --> 00:25:30,499
我其实并没有。

534
00:25:30,603 --> 00:25:32,501
她夺走了你的妻子，
你的家庭。

535
00:25:32,605 --> 00:25:34,123
你有没有和她对质过？

536
00:25:34,227 --> 00:25:35,228
听着，我从来没……

537
00:25:41,406 --> 00:25:42,407
是的。

538
00:25:47,136 --> 00:25:48,966
你想跟我们说说这个吗？

539
00:25:52,072 --> 00:25:53,833
你真的以为
我们找不到它

540
00:25:53,936 --> 00:25:55,662
藏在你工具箱底部
吗？

541
00:25:55,766 --> 00:25:56,732
你真的以为

542
00:25:57,837 --> 00:25:58,458
我们不会检查
目录

543
00:25:58,562 --> 00:25:59,528
里有没有毒箭蛙吗？

544
00:26:02,600 --> 00:26:05,948
没有回应。
好吧，那这样呢？

545
00:26:08,364 --> 00:26:10,159
我猜
你是个咖啡爱好者？

546
00:26:25,381 --> 00:26:26,382
好吧，我做了。

547
00:26:28,488 --> 00:26:29,834
我杀了莫妮卡。

548
00:26:37,531 --> 00:26:38,602
大家都很棒。

549
00:26:38,705 --> 00:26:40,845
这不仅仅是我。
这是一场……团队合作。

550
00:26:42,329 --> 00:26:44,504
星期五。该好好喝一杯了。
谁来？

551
00:26:44,608 --> 00:26:46,955
- 鲍比，来吧。
- 我得回家了。

552
00:26:47,058 --> 00:26:48,335
卡拉迪克？摩根？

553
00:26:50,199 --> 00:26:51,615
- 来一杯。
- 好。

554
00:26:57,310 --> 00:26:59,553
你对纳森的供词
有些不放心

555
00:26:59,657 --> 00:27:00,865
关于这一点。

556
00:27:02,349 --> 00:27:04,006
我也是。
这些细节就是
不太

557
00:27:04,110 --> 00:27:05,594
在我的脑海里串联起来。

558
00:27:05,698 --> 00:27:08,390
是啊，纳森的妻子
要离开他跟莫妮卡在一起。

559
00:27:08,977 --> 00:27:10,875
他确实承认了谋杀，
但我不确定。

560
00:27:10,979 --> 00:27:13,050
周一再用新的视角
看看也不错。

561
00:27:13,153 --> 00:27:14,430
- 周一？
- 对啊。

562
00:27:14,534 --> 00:27:15,984
不，我不能这样
度过周末。

563
00:27:16,087 --> 00:27:17,502
我无法停止
思考这件事。

564
00:27:17,606 --> 00:27:19,228
而且你有重要的
约会来分散你的注意力。

565
00:27:20,713 --> 00:27:21,748
什么约会？

566
00:27:21,852 --> 00:27:23,336
奥布里·棕眼蜜蜂。

567
00:27:24,820 --> 00:27:26,891
明天一点，
海岸烧烤店？

568
00:27:29,687 --> 00:27:32,656
你不记得她是谁了吗？
你安排了多少个约会？

569
00:27:32,759 --> 00:27:34,934
我……我撒网，好吗？

570
00:27:35,728 --> 00:27:36,694
摩根……摩根，

571
00:27:37,971 --> 00:27:39,248
你只有一秒钟的时间
我就要以盗窃罪逮捕你。

572
00:27:39,352 --> 00:27:41,595
- 给……
- 你把兴趣爱好都留空了？

573
00:27:41,699 --> 00:27:43,667
是的，可以吗？
需要有一些发现。

574
00:27:43,770 --> 00:27:46,911
我是一个……
谜一样的男人。

575
00:27:47,015 --> 00:27:48,223
在你告诉我你有兴趣爱好之前

576
00:27:48,326 --> 00:27:50,052
我不能把手机还给你

577
00:27:50,156 --> 00:27:52,089
除了守时
和卫生之外。

578
00:27:55,195 --> 00:27:56,196
谢谢。

579
00:27:57,542 --> 00:27:59,303
而且我要告诉你，我有很多
非常正常的兴趣爱好。

580
00:27:59,406 --> 00:28:02,927
橄榄球。你知道的，
历史。健身。

581
00:28:04,204 --> 00:28:07,069
所以你是《普通兄弟周刊》
的封面模特。

582
00:28:07,173 --> 00:28:09,106
我也玩很多拼字游戏。

583
00:28:09,209 --> 00:28:10,624
哦，我的天哪。好吧，听着。

584
00:28:10,728 --> 00:28:13,110
我作为一个
负责任的公民这么说，好吗？

585
00:28:13,213 --> 00:28:14,767
你得放松
一点。

586
00:28:15,284 --> 00:28:17,459
玩得开心点。
走出你的舒适区。

587
00:28:17,562 --> 00:28:20,117
摩根，为了我们
的职业关系，

588
00:28:20,220 --> 00:28:21,774
不要再说一句话了。

589
00:28:21,877 --> 00:28:25,260
- 我只是想……
- 不要再说了。

590
00:28:25,363 --> 00:28:26,330
好的。

591
00:28:27,572 --> 00:28:28,573
不算数。

592
00:28:29,954 --> 00:28:31,784
但趁我现在想起，明天
穿你那件深蓝色的衬衫。

593
00:28:31,887 --> 00:28:33,682
它能衬托你的眼睛，
让你看起来不那么紧张。

594
00:28:33,786 --> 00:28:35,063
另外，他的时间线
有些不对劲，

595
00:28:35,166 --> 00:28:36,133
所以案子还没结束。

596
00:28:40,068 --> 00:28:41,828
你还记得贝瑟尼是怎么说的吗？

597
00:28:41,932 --> 00:28:44,141
她和莫妮卡是
朋友两年了吗？

598
00:28:44,244 --> 00:28:45,901
- 嗯哼。
- 你知道我在莫妮卡的公寓里

599
00:28:46,005 --> 00:28:48,145
找到了贝瑟尼和加文
的照片吗？

600
00:28:48,248 --> 00:28:49,940
<i>当时加文好像
刚拿到黄腰带。</i>

601
00:28:50,043 --> 00:28:51,631
他今天获得了紫带。

602
00:28:52,425 --> 00:28:54,807
所以随着你年龄越来越大，水平越来越高，
你需要参加考试来获得新的腰带。

603
00:28:54,910 --> 00:28:59,259
从黄带开始，然后是橙带、绿带、蓝带和紫带。

604
00:28:59,363 --> 00:29:01,261
所以即使加文每周去两次空手道，

605
00:29:01,365 --> 00:29:02,953
他也需要超过两年时间
才能从黄带升到紫带。

606
00:29:03,056 --> 00:29:04,368
从黄带
到紫带。

607
00:29:04,851 --> 00:29:06,680
而且照片里我并没有真正看到
他的脸，

608
00:29:06,784 --> 00:29:08,096
但他肯定
要矮得多。

609
00:29:08,924 --> 00:29:12,100
所以你是说
莫妮卡一直在跟踪贝瑟尼？

610
00:29:12,617 --> 00:29:14,723
要么就是加文
经历了一次疯狂的生长突增

611
00:29:14,827 --> 00:29:16,173
还是个空手道天才。

612
00:29:16,276 --> 00:29:18,727
是啊，就像我说的，咱们
周一再深入调查。

613
00:29:19,832 --> 00:29:22,041
不，但是我脑子里
现在冒出了很多想法。

614
00:29:26,010 --> 00:29:27,736
我们为什么停在
这家速马特便利店？

615
00:29:27,840 --> 00:29:29,669
这地方，就像，
离我们要去的地方远得要命。

616
00:29:29,773 --> 00:29:31,844
因为你们俩想尿尿，

617
00:29:31,947 --> 00:29:34,363
大概十年前，
有个傻大个抢劫了这地方，

618
00:29:34,467 --> 00:29:35,468
所以我想来看看。

619
00:29:35,571 --> 00:29:36,538
随便。

620
00:29:43,717 --> 00:29:44,960
[门关上了]

621
00:29:54,142 --> 00:29:56,661
不许动！这是抢劫！

622
00:29:59,216 --> 00:30:00,700
[枪声]

623
00:30:04,014 --> 00:30:07,258
穿人字拖抢商店是什么白痴才会干的事？

624
00:30:08,984 --> 00:30:11,262
我告诉过你。他是个白痴。

625
00:30:12,022 --> 00:30:14,679
等等。你怎么知道
他穿的是人字拖？

626
00:30:18,511 --> 00:30:19,581
嗨，各位。

627
00:30:19,684 --> 00:30:21,169
谁想去海滩？

628
00:30:21,272 --> 00:30:22,239
那里有吃的吗？

629
00:30:31,179 --> 00:30:33,560
我们要跟你一起去
采访一个杀人犯吗？

630
00:30:33,664 --> 00:30:34,699
不。

631
00:30:36,046 --> 00:30:37,599
别担心，亲爱的。只是一个
有铁证如山的不在场证明的前罪犯。

632
00:30:38,082 --> 00:30:39,359
很好。推。

633
00:30:41,016 --> 00:30:42,707
好的，请
自便。

634
00:30:42,811 --> 00:30:43,916
之后我们去吃墨西哥卷饼。

635
00:30:45,641 --> 00:30:47,609
哇。只戴了一个耳机，是吧？

636
00:30:47,712 --> 00:30:49,473
真烦人，而且很符合他的风格。

637
00:30:49,576 --> 00:30:51,578
嘿，干得不错。
赶紧滚吧。


638
00:30:54,029 --> 00:30:55,030
你想要什么？

639
00:30:56,411 --> 00:30:57,895
你为什么没告诉警察
莫妮卡是你的同伙


640
00:30:57,999 --> 00:30:59,276
在
便利店抢劫案中？

641
00:30:59,379 --> 00:31:02,037
她是未成年人。她会被判很短的刑期。

642
00:31:03,107 --> 00:31:04,212
我知道她和你在一起。

643
00:31:04,315 --> 00:31:05,627
她父亲提供了
犯罪细节

644
00:31:05,730 --> 00:31:06,939
那些不在
警方的报告里。

645
00:31:07,042 --> 00:31:08,733
是啊，我管他
说什么--

646
00:31:08,837 --> 00:31:10,597
对不起，
你能把这个蠢东西拿开--

647
00:31:10,701 --> 00:31:11,667
嘿，你疯了吗？

648
00:31:15,223 --> 00:31:16,224
她怀孕了。

649
00:31:20,918 --> 00:31:22,333
最近三个月
简直疯了。

650
00:31:22,437 --> 00:31:23,852
我把所有空闲时间
都花在了学习上。

651
00:31:23,956 --> 00:31:26,337
但我终于拿到了我的
SHRL 认证。

652
00:31:27,683 --> 00:31:29,823
恭喜你。SH...什么...那是什么？对不起。

653
00:31:30,583 --> 00:31:32,585
对不起。不是
每个人都在人力资源部，奥布里。

654
00:31:34,000 --> 00:31:36,658
这是人力资源专业人士的
高级资格认证。

655
00:31:36,761 --> 00:31:38,418
是啊，那...哇。

656
00:31:40,248 --> 00:31:41,490
这个汉堡完美。

657
00:31:41,594 --> 00:31:43,907
正合我意。
上面不要放太多东西。

658
00:31:44,804 --> 00:31:47,289
我通常只在做爱前
吃红肉。

659
00:31:48,118 --> 00:31:50,499
卡拉迪克，你在这儿呢。

660
00:31:51,880 --> 00:31:54,503
哦，我的天哪。我饿死了。
可以给我来点薯条吗？

661
00:31:54,607 --> 00:31:55,677
当然可以。

662
00:31:57,023 --> 00:31:58,335
她说要请我们吃墨西哥卷饼，但我
不认为那会实现了。

663
00:31:58,438 --> 00:32:00,475
- 嘿。
- 你认识这个女人吗？

664
00:32:00,578 --> 00:32:01,959
是的，我想是的。

665
00:32:02,063 --> 00:32:03,961
我是他的妻子，
这是他的孩子们。

666
00:32:04,065 --> 00:32:05,031
还有这个，亚当，

667
00:32:05,135 --> 00:32:07,482
可不是你和你的朋友们
在打壁球。

668
00:32:08,000 --> 00:32:09,691
我以为我们说好了
我们只会

669
00:32:09,794 --> 00:32:11,451
在找妓女这件事上
挥霍无度。

670
00:32:13,384 --> 00:32:15,800
我跟你开玩笑呢，奥布里。我是他的搭档。

671
00:32:15,904 --> 00:32:18,148
- 我们不是搭档。
- 非浪漫关系的搭档。

672
00:32:18,251 --> 00:32:20,184
我们不是搭档。她
实际上只是一个顾问。

673
00:32:20,288 --> 00:32:22,980
我们以“搭档”的方式
一起处理案件。

674
00:32:23,084 --> 00:32:24,119
好吗？这样行吗？

675
00:32:25,465 --> 00:32:26,190
而且我对
我们现在正在调查的案子有一个理论。

676
00:32:26,294 --> 00:32:28,158
而且，这个理论真是太棒了。

677
00:32:29,021 --> 00:32:32,196
贝瑟尼的儿子加文，
绝对是被领养的。

678
00:32:32,300 --> 00:32:34,302
而且我非常确定

679
00:32:34,405 --> 00:32:37,581
莫妮卡和肖恩
是他的生身父母。

680
00:32:37,684 --> 00:32:39,376
- 等一下，你怎么--
- 我应该...

681
00:32:39,479 --> 00:32:41,309
所以肖恩和加文都有

682
00:32:41,412 --> 00:32:43,897
耳前窦，
也就是耳窝。

683
00:32:44,001 --> 00:32:45,761
一些生物学家认为
耳窝

684
00:32:45,865 --> 00:32:47,142
是鱼鳃的残余。

685
00:32:48,385 --> 00:32:49,558
- 什么？
- 不重要。

686
00:32:49,662 --> 00:32:51,215
重点是，
它们非常罕见。

687
00:32:51,319 --> 00:32:54,253
只有0.1%的人口
有耳窝，

688
00:32:54,356 --> 00:32:57,152
而且两只耳朵都有耳窝
就更罕见了。

689
00:32:57,256 --> 00:32:59,844
所以如果你有，那就是
百分之百遗传的。

690
00:33:01,018 --> 00:33:04,194
所以当一个有两个
耳窝的爸爸爱上一个妈妈，

691
00:33:04,297 --> 00:33:06,575
他们的孩子也会
有两个耳窝。

692
00:33:06,679 --> 00:33:09,682
而这正是我们
知道加文

693
00:33:09,785 --> 00:33:12,616
是肖恩和莫妮卡的
亲生孩子的原因。

694
00:33:13,168 --> 00:33:14,514
- 孩子？
- 孩子。

695
00:33:14,618 --> 00:33:15,688
对不起，我们都饿了。

696
00:33:15,791 --> 00:33:18,104
贝瑟尼和内森--
没有耳窝。

697
00:33:18,208 --> 00:33:21,211
肖恩和加文--
两人都有两个耳窝。

698
00:33:21,314 --> 00:33:23,247
- 我顺路去和肖恩聊了聊。
- 你做了什么？

699
00:33:23,351 --> 00:33:24,800
她和有耳窝的肖恩聊了聊。

700
00:33:24,904 --> 00:33:26,423
他基本上是
用表情承认了，

701
00:33:26,526 --> 00:33:27,941
他在为莫妮卡隐瞒

702
00:33:28,045 --> 00:33:30,461
便利店抢劫案发生的那天

703
00:33:30,565 --> 00:33:32,981
因为她怀了他的孩子。

704
00:33:33,464 --> 00:33:34,500
未婚先孕。

705
00:33:35,052 --> 00:33:36,433
所以莫妮卡的爸爸
很羞愧。

706
00:33:36,536 --> 00:33:37,917
所以他们疏远了。

707
00:33:38,021 --> 00:33:41,058
是的。而且我认为
贝瑟尼知道了真相。

708
00:33:41,162 --> 00:33:43,785
她不是莫妮卡
想留在生命中的人。

709
00:33:43,888 --> 00:33:46,581
那是莫妮卡的
亲生儿子，加文。

710
00:33:52,069 --> 00:33:53,760
是啊，看到了吧？看，就在那里。

711
00:33:53,864 --> 00:33:55,900
它们太小了，
你得仔细看。

712
00:33:56,004 --> 00:33:58,903
我不想再看
任何耳窝的照片了。我懂了。

713
00:33:59,007 --> 00:34:00,940
所以你现在是说
丈夫承认了

714
00:34:01,044 --> 00:34:02,286
他没犯的罪？

715
00:34:02,390 --> 00:34:04,909
我猜他很爱他的妻子，
想保护她。

716
00:34:05,013 --> 00:34:07,498
或者我太厉害了，
让一个无辜的人认罪了。

717
00:34:12,986 --> 00:34:14,574
我收到你的消息后
就立刻赶来了。

718
00:34:14,678 --> 00:34:15,989
有我丈夫的消息吗？

719
00:34:16,093 --> 00:34:17,681
听着，他
是无辜的，好吗？我知道。

720
00:34:17,784 --> 00:34:18,785
贝瑟尼，我认为最好

721
00:34:18,889 --> 00:34:20,304
我们换个地方
私下谈谈。

722
00:34:20,408 --> 00:34:22,065
奥兹警探会
照顾加文的。

723
00:34:23,652 --> 00:34:24,998
贝瑟尼，当你发现莫妮卡
其实并不爱你时，你的反应是什么？

724
00:34:25,102 --> 00:34:27,760
当莫妮卡的父母强迫
他们怀孕的十几岁的女儿

725
00:34:28,623 --> 00:34:30,970
12 年前放弃她的孩子时。

726
00:34:31,074 --> 00:34:33,145
莫妮卡不是偶然在瑜伽课上
遇到你的，对吧？

727
00:34:34,042 --> 00:34:36,769
不。不，她是特意来找你的。

728
00:34:36,872 --> 00:34:39,012
她接近你，

729
00:34:39,116 --> 00:34:40,083
假装和你成为朋友，

730
00:34:40,186 --> 00:34:41,843
假装爱上你

731
00:34:41,946 --> 00:34:44,052
为了接近她真正爱的人：

732
00:34:44,604 --> 00:34:45,605
加文。

733
00:34:46,779 --> 00:34:48,988
而爱你的人——你的丈夫，内森——

734
00:34:49,092 --> 00:34:50,990
承认了一桩
他根本没犯的谋杀案。

735
00:34:51,542 --> 00:34:52,716
现在，也许
你对此很满意。

736
00:34:52,819 --> 00:34:55,684
我的意思是，你确实偷偷把那本
青蛙书放进了他的工具箱里。

737
00:34:56,513 --> 00:34:58,377
但是，贝瑟尼，
你真的能忍受

738
00:34:58,480 --> 00:34:59,723
让一个无辜的人——

739
00:34:59,826 --> 00:35:02,553
你嫁的男人——
坐牢一辈子吗？

740
00:35:05,211 --> 00:35:08,628
我为了莫妮卡毁了我的婚姻，
而那都是谎言。

741
00:35:09,457 --> 00:35:11,976
那天加文听到
那个可怕的男人

742
00:35:12,080 --> 00:35:14,013
和莫妮卡争吵，
我在场。

743
00:35:14,669 --> 00:35:17,223
只是当时我不知道加文
无意中听到了。

744
00:35:18,569 --> 00:35:20,019
他冲她大吼大叫

745
00:35:20,123 --> 00:35:22,228
因为她把他们的儿子
送人了。

746
00:35:22,815 --> 00:35:24,644
那一刻，我
知道了两件事。

747
00:35:25,369 --> 00:35:27,923
加文是莫妮卡的
亲生孩子，

748
00:35:28,027 --> 00:35:30,512
莫妮卡勾引我
是为了接近他。

749
00:35:31,582 --> 00:35:34,999
她试图抢走我的儿子！

750
00:35:37,381 --> 00:35:39,072
而且她成功了。

751
00:35:39,176 --> 00:35:42,006
加文爱莫妮卡。
他们之间有联系。

752
00:35:42,110 --> 00:35:44,561
他想成为
像她一样的兽医，而且……

753
00:35:48,668 --> 00:35:50,429
我爱上莫妮卡的原因之一

754
00:35:50,532 --> 00:35:53,156
是因为她对加文有多好，而且……

755
00:35:54,018 --> 00:35:56,573
现在我忍不住想知道

756
00:35:56,676 --> 00:35:59,507
也许她也是这样。

757
00:36:00,197 --> 00:36:03,131
也许一开始她说的
都是谎话。

758
00:36:04,753 --> 00:36:05,789
你觉得……

759
00:36:11,277 --> 00:36:12,899
让他们释放内森。

760
00:36:13,003 --> 00:36:15,039
尽快把那个男人带到他儿子身边。

761
00:36:18,457 --> 00:36:21,184
你…小心…你
得小心那个红色的…

762
00:36:21,287 --> 00:36:22,357
- 那条龙。你得…
- 是的。

763
00:36:22,461 --> 00:36:23,876
- 好了。就这样。
- 都是红色的。

764
00:36:23,979 --> 00:36:25,360
- 有个大个子来了。
- 看，那个人。

765
00:36:25,464 --> 00:36:26,810
- 那是一个…
- 打扰一下。

766
00:36:27,707 --> 00:36:31,124
我迷路了。我来这里
取我女儿的东西。

767
00:36:31,228 --> 00:36:34,369
我…当然。我可以找
人来帮忙。

768
00:36:36,129 --> 00:36:37,924
嘿，伙计。
你为什么不去弄点

769
00:36:38,028 --> 00:36:39,823
零食
从零食机里拿点，好吗？

770
00:36:39,926 --> 00:36:40,927
来吧。去吧。

771
00:36:43,102 --> 00:36:44,379
就在这里坐一下。

772
00:36:45,484 --> 00:36:47,140
我去找一个
警官来帮你，好吗？

773
00:36:47,244 --> 00:36:48,211
谢谢。好的。

774
00:36:52,560 --> 00:36:54,251
嘿。你看到霍菲了吗？

775
00:36:54,907 --> 00:36:57,220
没有，但是贝瑟尼承认了。

776
00:36:58,082 --> 00:37:00,809
她发现莫妮卡
是加文的亲生母亲。

777
00:37:00,913 --> 00:37:03,122
她认为莫妮卡
在从她那里抢走儿子。

778
00:37:09,266 --> 00:37:11,026
我…我很抱歉
再次打扰你。

779
00:37:11,130 --> 00:37:12,649
我只是想让你知道

780
00:37:12,752 --> 00:37:14,513
我明天
会再回来的。

781
00:37:14,616 --> 00:37:16,653
- 我今晚不想见人。
- 好的。

782
00:37:16,756 --> 00:37:18,758
- 没问题。都可以。
- 好的。

783
00:37:20,519 --> 00:37:24,212
嘿，奥兹。你能把
内森从拘留室带上来吗？

784
00:37:25,420 --> 00:37:26,628
- 行。
- 谢谢。

785
00:37:30,701 --> 00:37:32,116
对不起我操之过急了。

786
00:37:34,843 --> 00:37:36,224
我不明白的是
你为什么要承认

787
00:37:36,328 --> 00:37:37,363
你没犯的罪。

788
00:37:39,227 --> 00:37:40,608
我从小就没有妈妈。

789
00:37:42,299 --> 00:37:43,438
这很难。

790
00:37:45,854 --> 00:37:47,373
我不想让我的儿子经历这些。

791
00:37:50,963 --> 00:37:54,380
我？我不想
在没有爸爸的情况下长大。

792
00:38:02,561 --> 00:38:05,633
这太糟糕了。
感觉我们没有赢。

793
00:38:05,736 --> 00:38:06,737
是啊。

794
00:38:08,152 --> 00:38:10,154
不好告诉你，
但这种情况经常发生。

795
00:38:13,537 --> 00:38:15,263
给你，
亲爱的。试试这个。

796
00:38:20,889 --> 00:38:22,166
终于。谢谢。

797
00:38:22,650 --> 00:38:24,376
好吧，钞票
太皱了。

798
00:38:24,479 --> 00:38:26,481
所以机器
一直把它吐出来。

799
00:38:30,382 --> 00:38:31,521
你拿了什么？

800
00:38:31,624 --> 00:38:33,281
酸樱桃海啸。

801
00:38:33,764 --> 00:38:36,249
我女儿以前很喜欢吃酸糖。

802
00:38:41,427 --> 00:38:42,946
- 加文。
- 爸爸！

803
00:38:43,049 --> 00:38:44,188
嘿，小子。

804
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
哦，天哪。

805
00:38:49,297 --> 00:38:50,298
你还好吗？

806
00:38:50,850 --> 00:38:51,851
我们走吧。

807
00:39:50,462 --> 00:39:51,808
我马上就来。

808
00:39:51,911 --> 00:39:54,327
我不觉得你这位朋友有那么耐心。

809
00:39:57,261 --> 00:39:58,262
费尔南达？

810
00:40:00,299 --> 00:40:01,369
费尔南达！

811
00:40:12,035 --> 00:40:13,588
你醒啦。

812
00:40:13,692 --> 00:40:15,590
现在还没到中午呢。一切都…

813
00:40:15,694 --> 00:40:18,213
- 你感觉还好吗？
- 你在干什么？

814
00:40:19,491 --> 00:40:20,975
给你带了点芒果汁。

815
00:40:21,078 --> 00:40:22,148
谢谢。

816
00:40:22,701 --> 00:40:25,531
你知道这客房服务有点儿可疑，对吧？

817
00:40:27,706 --> 00:40:28,776
是啊。

818
00:40:29,293 --> 00:40:30,536
我做了一件非常糟糕的事，

819
00:40:30,640 --> 00:40:32,676
我担心你不会原谅我。

820
00:40:32,780 --> 00:40:34,644
你把我的lululemon缩水了吗？

821
00:40:34,747 --> 00:40:35,714
没有。

822
00:40:39,131 --> 00:40:41,444
我偷偷溜进你的房间，
发现了你的避孕药。

823
00:40:43,549 --> 00:40:45,793
我看到你鬼鬼祟祟地
吞下一颗药丸，

824
00:40:45,896 --> 00:40:47,622
我的脑子就
有点儿不受控制了。然后我…

825
00:40:48,485 --> 00:40:49,797
我应该问问你的。

826
00:40:50,694 --> 00:40:52,213
-  真不敢相信你做了这种事。
- 我知道。

827
00:40:53,145 --> 00:40:56,010
我希望你信任我，可我却没信任你。然后…

828
00:40:56,838 --> 00:40:59,841
我只是…我搞砸了。
所以我要坦白。

829
00:41:00,980 --> 00:41:03,466
但这让我很难受，你竟然觉得
必须瞒着我。

830
00:41:04,156 --> 00:41:05,398
我知道你会抓狂的。

831
00:41:05,502 --> 00:41:07,228
是啊，我确实要抓狂了。

832
00:41:07,331 --> 00:41:08,850
然后我会
冷静下来

833
00:41:08,954 --> 00:41:10,714
恢复理智，
支持你。

834
00:41:11,508 --> 00:41:13,510
- 一直都会。
- 我知道。

835
00:41:13,614 --> 00:41:15,339
我是认真的。

836
00:41:15,443 --> 00:41:16,548
我是你生死与共的人。

837
00:41:16,651 --> 00:41:19,896
你是我那种先埋了尸体
再问问题的人。

838
00:41:19,999 --> 00:41:21,345
我知道，妈妈。

839
00:41:23,002 --> 00:41:24,176
对不起。

840
00:41:26,523 --> 00:41:27,904
我应该直接告诉你的。

841
00:41:28,007 --> 00:41:29,906
我本来想告诉你的，
但感觉太蠢了。

842
00:41:30,009 --> 00:41:31,666
不，这并不蠢。我理解。

843
00:41:32,184 --> 00:41:35,049
我的皮肤状况变得很糟糕，
你却一直告诉我，

844
00:41:35,152 --> 00:41:37,500
“哦，你看起来真漂亮。”
还有，“没人会注意到的。”

845
00:41:38,949 --> 00:41:39,916
什么？

846
00:41:40,019 --> 00:41:42,677
我的皮肤。我的白头粉刺问题。

847
00:41:43,195 --> 00:41:45,059
詹妮弗·J.开始
服用避孕药

848
00:41:45,162 --> 00:41:46,439
她的粉刺就，像，消失了。

849
00:41:46,543 --> 00:41:49,442
所以我攒了所有的带孩子赚的钱，
然后我上网…

850
00:41:49,546 --> 00:41:52,100
等等，你为了肤色
去服用避孕药？

851
00:41:52,204 --> 00:41:53,446
是啊。

852
00:41:55,448 --> 00:41:57,485
哇。好吧，好的。我…

853
00:41:59,487 --> 00:42:00,937
但你看看我当时
有多酷，多支持你

854
00:42:01,040 --> 00:42:02,283
当我以为
你在发生性关系的时候？

855
00:42:02,386 --> 00:42:03,387
- 那…
-  不，不是的。

856
00:42:04,699 --> 00:42:06,114
我确实在发生性关系，但那不是
我服用避孕药的原因。

857
00:42:08,151 --> 00:42:11,775
是啊。是啊。而且这是
我们不能…

858
00:42:11,879 --> 00:42:12,880
- 什么？
- 我的天哪。

859
00:42:12,983 --> 00:42:14,329
妈妈，你太容易了。

860
00:42:14,433 --> 00:42:17,332
我讨厌你。什么…我讨厌你。
别嘲笑我。

861
00:42:17,436 --> 00:42:18,264
- 不！
- 我要打你

862
00:42:18,368 --> 00:42:20,059
用你自己的
避孕药枕头。

863
00:42:20,163 --> 00:42:22,234
- 妈妈，别闹了。那…出去。
- 我生你气了。

864
00:42:22,337 --> 00:42:23,407
你不许出门了！ 

