﻿1
00:00:03,300 --> 00:00:05,700
什么意思，你还想要？
What does that mean, you want more?

2
00:00:05,700 --> 00:00:07,310
是我不够好还是…
Am I not enough or...?

3
00:00:07,310 --> 00:00:10,010
你。你知道你是。
You are. You know you are.

4
00:00:10,010 --> 00:00:12,270
我不是这个意思。
That's not what I meant.

5
00:00:14,970 --> 00:00:17,140
那你是什么意思？
So what did you mean then?

6
00:00:17,140 --> 00:00:21,020
只是觉得是时候做出改变了。
Just that it's time for a change.

7
00:00:21,020 --> 00:00:22,800
所以你不相信我们，不相信这件事？
So you don't believe in us, in this?

8
00:00:22,800 --> 00:00:24,500
就当我没说什么。
Just forget I said anything.

9
00:00:24,500 --> 00:00:26,150
我的时机总是很糟糕。
My timing's always been terrible.

10
00:00:26,150 --> 00:00:27,460
连我妈都这么说。
Even my mom says so.

11
00:00:27,460 --> 00:00:29,020
因为你出生在后面
'Cause you were born in the back

12
00:00:29,020 --> 00:00:31,590
一辆出租车在暴风雪中。
of a taxi cab during a snowstorm.

13
00:00:38,900 --> 00:00:40,340
我有信心。
I have faith.

14
00:00:40,340 --> 00:00:42,120
对我们俩来说就够了。
Let it be enough for both of us.

15
00:00:42,120 --> 00:00:44,040
我们走吧。
Let's go.

16
00:01:00,710 --> 00:01:02,270
爱你。
Love you.

17
00:01:02,270 --> 00:01:04,930
我也爱你。
I love you too.

18
00:01:11,020 --> 00:01:14,680
我问你，哪个更重要，
I ask you, what is more important,

19
00:01:14,680 --> 00:01:17,590
艺术还是我们的星球？
art or our planet?

20
00:01:18,770 --> 00:01:20,600
安全。保安到夹层。
Security. Security to mezzanine.

21
00:01:20,600 --> 00:01:22,430
我们正在进行破坏。
We've got a defacement in progress.

22
00:01:22,430 --> 00:01:23,900
地球的温度正在升高
The temperature of the Earth is increasing

23
00:01:23,900 --> 00:01:26,600
一天又一天！
day by day by day!

24
00:01:28,430 --> 00:01:30,130
-把手举起来。-哇，嘿，嘿！
- Put your hands in the air. - Whoa, hey, hey!

25
00:01:30,130 --> 00:01:31,090
转身。让我看到你的手。
Turn around. Let me see your hands.

26
00:01:31,090 --> 00:01:33,350
让我看到你的手。-放松点！
Let me see your hands. - Just relax!

27
00:01:33,350 --> 00:01:34,440
别威胁她！-转过身去。
Don't threaten her! - Turn around.

28
00:01:34,440 --> 00:01:35,610
让我看到你的手。
Let me see your hands.

29
00:01:37,180 --> 00:01:39,050
阻止它。
Stop it.

30
00:01:46,190 --> 00:01:47,750
我们走吧!
Let's go!

31
00:02:06,510 --> 00:02:07,340
在那里。
There.

32
00:02:07,340 --> 00:02:09,520
我的拇指怎么了？
What happened to my thumb?

33
00:02:12,780 --> 00:02:14,350
爸爸，别这样。
Dad, don't do that.

34
00:02:14,350 --> 00:02:16,310
你会在他睡觉前把他惹毛的。
You're gonna get him all riled up right before his nap.

35
00:02:16,310 --> 00:02:18,180
午睡吗?我们还没吃饭呢。
A nap? We haven't even eaten yet.

36
00:02:18,180 --> 00:02:20,700
斯图尔特现在就去拿吃的。
Well, Stuart's getting the food right now.

37
00:02:20,700 --> 00:02:22,310
啊。
Ah.

38
00:02:22,310 --> 00:02:24,970
你和你妹妹以前很喜欢我玩这个游戏。
You and your sister used to love when I played this game.

39
00:02:24,970 --> 00:02:26,620
你妈妈会生我的气的
Your mom would get so mad at me

40
00:02:26,620 --> 00:02:29,410
我会在睡前玩它。
when I would play it just before bedtime.

41
00:02:29,410 --> 00:02:31,710
他在睡觉前也对我的孩子做同样的事。
He does the same to my kids right before bedtime.

42
00:02:31,710 --> 00:02:33,280
他当然知道。
Of course he does.

43
00:02:33,280 --> 00:02:35,930
——是的。-我去给他拿牛奶。
- Yes. - I'm gonna get his milk.

44
00:02:35,930 --> 00:02:38,890
玛丽娜，你侄女和侄子肯定会喜欢的
You know, Marina, your niece and nephew sure would like

45
00:02:38,890 --> 00:02:40,940
为了更好地了解你。
to get to know you better.

46
00:02:40,940 --> 00:02:43,380
是的，我知道，爸爸，我会走的
Yes, I know, Dad, and I will make my way

47
00:02:43,380 --> 00:02:45,120
尽快去休斯顿
to Houston just as soon as I can.

48
00:02:45,120 --> 00:02:47,510
我们决定如果你们都不来休斯顿
Well, we decided if y'all wouldn't come to Houston,

49
00:02:47,510 --> 00:02:49,510
然后休斯顿会来纽约。
then Houston would come to New York.

50
00:02:49,510 --> 00:02:52,600
虽然我不明白为什么有人会住在这个城市。
Although why anyone would live in this city is beyond me.

51
00:02:52,600 --> 00:02:54,650
噪音和疯狂
The noise and the crazies,

52
00:02:54,650 --> 00:02:57,480
街道比一群猪还脏。
and the streets are dirtier than a herd of hogs.

53
00:02:57,480 --> 00:02:59,170
耶，该吃饭了！
Yay, time to eat!

54
00:02:59,170 --> 00:03:01,220
——嘘。——哦。对不起。
- Shh. - Oh. Sorry.

55
00:03:01,220 --> 00:03:02,740
好了，墨西哥卷饼来了。
Okay, burritos are here.

56
00:03:02,740 --> 00:03:05,220
——墨西哥卷饼吗?-哦，还有火鸡三明治
- Burritos? - Oh, and a turkey sandwich

57
00:03:05,220 --> 00:03:06,490
蔡斯先生。
for Mr. Chase.

58
00:03:06,490 --> 00:03:08,010
好吧，让我来付吧。
Well, let me pay for those.

59
00:03:08,010 --> 00:03:09,530
不用了，我搞定了。
Oh, no, I took care of it.

60
00:03:09,530 --> 00:03:12,270
玛丽娜，你妹妹和我三天没开车了
Marina, your sister and I did not drive three days

61
00:03:12,270 --> 00:03:13,840
这样你就得付我们的饭钱了。
so that you would have to pay for our meals.

62
00:03:13,840 --> 00:03:15,840
你不需要开车。你知道的，对吧？
You didn't have to drive. You know that, right?

63
00:03:15,840 --> 00:03:18,190
有从休斯顿直飞纽约的航班。
There's a direct flight, Houston to New York.

64
00:03:18,190 --> 00:03:19,500
三个小时。
It's three hours.

65
00:03:19,500 --> 00:03:22,020
爸爸喜欢开车，这样他就可以抽烟了。
Well, Daddy likes to drive so he can smoke.

66
00:03:22,020 --> 00:03:23,370
我很清楚。
I'm well aware.

67
00:03:23,370 --> 00:03:24,900
你知道吗，我还是很佩服你
You know, I'm just still impressed

68
00:03:24,900 --> 00:03:27,770
你们能在这个街区找到停车位。
that you guys were able to find parking on the block.

69
00:03:27,770 --> 00:03:29,640
在这里。我坚持。
Here. I insist.

70
00:03:29,640 --> 00:03:30,940
哦,好的。
Oh, okay.

71
00:03:30,940 --> 00:03:32,510
好吧，我去拿晚饭。
Um, yeah, I'll get dinner.

72
00:03:32,510 --> 00:03:34,120
有一家很棒的日式餐厅
There's a great Japanese place

73
00:03:34,120 --> 00:03:35,470
街那头刚开了一家。
that just opened up down the street.

74
00:03:35,470 --> 00:03:36,650
而且我认识老板-嘿。
And I know the owners-- - Hey.

75
00:03:36,650 --> 00:03:38,520
抱歉，你们得去看看了
Sorry, you guys are gonna have to go visit

76
00:03:38,520 --> 00:03:40,350
没有我的帝国大厦
the Empire State Building without me.

77
00:03:40,350 --> 00:03:42,000
皇后区博物馆发生了枪击案，
There was a shooting at the Queens Museum,

78
00:03:42,000 --> 00:03:43,170
所以我得走了。
so I gotta get moving now.

79
00:03:43,170 --> 00:03:45,520
玛丽娜，别担心我们。
Well, Marina, don't worry about us.

80
00:03:45,520 --> 00:03:47,130
爸爸,为什么?你为什么坚持
Daddy, why? Why do you insist

81
00:03:47,130 --> 00:03:49,960
你明明知道我叫尼娜却叫我玛丽娜？
on calling me Marina when you know my name is Nina?

82
00:03:49,960 --> 00:03:52,270
你离开的时候是我的玛丽娜
Well, you were my Marina when you left--

83
00:03:52,270 --> 00:03:53,660
爸爸。
Daddy.

84
00:03:53,660 --> 00:03:55,190
好了，玛丽娜，我知道了
All right, Marina, I got it--

85
00:03:55,190 --> 00:03:56,540
尼娜。
Nina.

86
00:03:56,540 --> 00:03:57,970
你看，我可以改变。
You see, I can change.

87
00:03:57,970 --> 00:03:59,500
是的，非常令人印象深刻。
Yes, it's very impressive.

88
00:03:59,500 --> 00:04:01,370
好的，我们能搞定。
Okay, we got this.

89
00:04:01,370 --> 00:04:02,410
-你确定？-会很棒的。
- You sure? - It's gonna be great.

90
00:04:02,410 --> 00:04:04,630
来吧。一些文化，观光。
Come on. Some culture, sightseeing.

91
00:04:04,630 --> 00:04:07,370
我爱你。-对不起。
I love you. - I'm sorry.

92
00:04:07,370 --> 00:04:08,550
-我爱你。-我也爱你。
- I love you. - I love you too.

93
00:04:08,550 --> 00:04:10,380
谢谢你！-和我们一起吃晚饭。
Thank you. - Join us for dinner.

94
00:04:10,380 --> 00:04:12,460
我试试。
I will try.

95
00:04:17,860 --> 00:04:19,560
我刚和伊泽贝尔通过电话
I just got off the phone with Isobel.

96
00:04:19,560 --> 00:04:21,390
市长亲自向我们求助
The mayor himself reached out asking for our help

97
00:04:21,390 --> 00:04:22,650
找到这两个枪手。
finding these two shooters.

98
00:04:22,650 --> 00:04:24,390
我们需要让公众放心
We need to reassure the public

99
00:04:24,390 --> 00:04:26,520
他们可以去博物馆，而不是结束
they can go to a museum and not end up

100
00:04:26,520 --> 00:04:29,130
浑身都是猪血，就像《魔女嘉莉》的重演
covered in pig blood like some reenactment of "Carrie."

101
00:04:29,130 --> 00:04:30,480
到目前为止我们知道什么？
What do we know so far?

102
00:04:30,480 --> 00:04:32,700
好了，我们有艾玛·卡尔普，特雷弗·艾伦。
All right, so we got Emma Culp, Trevor Allen.

103
00:04:32,700 --> 00:04:34,570
都是28岁，都来自纽约。
Both 28, both from New York.

104
00:04:34,570 --> 00:04:36,530
他们是气候变化活动家
They're climate change activists

105
00:04:36,530 --> 00:04:39,580
他们属于一个名为全球气候阵线的组织。
who belong to a group called Global Climate Front.

106
00:04:39,580 --> 00:04:42,230
他们对公开的反抗行为并不陌生。
They are no strangers to public acts of defiance.

107
00:04:42,230 --> 00:04:44,100
是他们扰乱了演出吗
Are they the ones that disrupted the performance

108
00:04:44,100 --> 00:04:45,580
“人民公敌”？
of "Enemy of the People"?

109
00:04:45,580 --> 00:04:47,590
是的，他们也参与了校园抗议活动
Yes, they were also involved with the campus protests

110
00:04:47,590 --> 00:04:49,460
三周前在里奇维尔学院
at Ridgewell College three weeks ago.

111
00:04:49,460 --> 00:04:51,680
所以也许袭击是一种反应，
So maybe the assault is a reaction,

112
00:04:51,680 --> 00:04:53,030
对枪击事件的报复。
a payback for the shooting.

113
00:04:53,030 --> 00:04:54,810
手机录像没拍到他们说
That cell phone footage didn't catch them saying

114
00:04:54,810 --> 00:04:57,290
在警卫被枪杀之前，任何关于报复的事。
anything about retribution before the guard was shot.

115
00:04:57,290 --> 00:04:58,820
也许他们不是故意朝他开枪的。
Maybe they didn't mean to shoot him.

116
00:04:58,820 --> 00:05:00,900
是啊，他们没带武器进博物馆。
Yeah, they didn't take a weapon into the museum.

117
00:05:00,900 --> 00:05:02,950
特雷弗也没有留下枪。
Trevor also didn't leave the gun behind.

118
00:05:02,950 --> 00:05:05,600
可能是枪击后的宿命论，
Could be a sense of fatalism kicked in after the shooting,

119
00:05:05,600 --> 00:05:07,170
好像他们没有什么可失去的。
like they have nothing left to lose.

120
00:05:07,170 --> 00:05:09,350
我们应该对这两个人做好一切准备。
We should be ready for anything with these two.

121
00:05:09,350 --> 00:05:11,350
于是他们去了科罗娜公园。
So they went into Corona Park.

122
00:05:11,350 --> 00:05:12,920
之后有人注意到他们吗？
Any eyes on 'em since?

123
00:05:12,920 --> 00:05:15,440
呃，让我想想。
Uh, let's see.

124
00:05:15,440 --> 00:05:17,700
不行，公园里所有的摄像头都坏了。
No, all the cameras in the park are down.

125
00:05:17,700 --> 00:05:20,180
因为最近的更新，所有东西都离线了。
Due to a recent update, everything's offline.

126
00:05:20,180 --> 00:05:22,270
他们的手机也关机了。
Their phones are off, also.

127
00:05:22,270 --> 00:05:24,880
特雷弗和艾玛在一起吗？
Are these two together, Trevor and Emma?

128
00:05:24,880 --> 00:05:28,280
也许吧。我浏览了艾玛的社交媒体。
Maybe. I went through Emma's social media.

129
00:05:28,280 --> 00:05:30,800
她在六月参加了骄傲节。
She was at Pride in June.

130
00:05:30,800 --> 00:05:33,110
她代表着“爱就是爱”。
She stands for "love is love."

131
00:05:33,110 --> 00:05:34,980
很明显，她从未离过婚。
Clearly, she's never been divorced.

132
00:05:34,980 --> 00:05:36,810
爱情是昂贵的。
Love is expensive.

133
00:05:36,810 --> 00:05:39,550
我是说，她可能也有女朋友。
I mean, she might have a girlfriend too.

134
00:05:39,550 --> 00:05:42,120
嗯。我想知道她是否忠于特雷弗。
Hmm. I wonder if she's loyal to Trevor.

135
00:05:42,120 --> 00:05:43,510
一个可能会翻转另一个。
One might flip on the other.

136
00:05:43,510 --> 00:05:45,340
哈娜负责全球气候前线
Hana, does this Global Climate Front

137
00:05:45,340 --> 00:05:47,340
有办公室之类的吗？
have an office or anything?

138
00:05:47,340 --> 00:05:49,130
是的。我追踪了他们的总部
Yes. I tracked their headquarters

139
00:05:49,130 --> 00:05:52,740
去布鲁克林，离艾玛的公寓不远。
to Brooklyn, not far from Emma's apartment.

140
00:05:52,740 --> 00:05:55,790
新闻圈对这两个人做了大量的报道。
News cycle is doing a hell of a job of BOLO'ing these two.

141
00:05:55,790 --> 00:05:57,400
你和我去他们的总部。
You and I will go to their headquarters.

142
00:05:57,400 --> 00:05:59,090
妮娜，雷，去看看艾玛的住处。
Nina, Ray, check on Emma's digs.

143
00:05:59,090 --> 00:06:00,180
在路上。
On our way.

144
00:06:00,180 --> 00:06:02,180
巴恩斯那边有什么进展吗？
Hey, what's the latest with Barnes?

145
00:06:02,180 --> 00:06:03,710
她说她下周肯定会回来。
She says she's back next week for sure.

146
00:06:03,710 --> 00:06:05,010
好吧。车里见。
Okay. See you in the car.

147
00:06:05,010 --> 00:06:06,360
好吧。
Okay.

148
00:06:09,580 --> 00:06:11,060
我今早看到艾玛离开了
So I saw Emma leave this morning

149
00:06:11,060 --> 00:06:12,580
新闻上那个人。
with that guy on the news.

150
00:06:12,580 --> 00:06:13,930
我想也许他在这里过夜了
Thought maybe he spent the night,

151
00:06:13,930 --> 00:06:15,760
他们去吃早餐了。
they went for a breakfast, you know.

152
00:06:15,760 --> 00:06:17,200
好吧。
Okay.

153
00:06:17,200 --> 00:06:20,200
我们了解她生活中的人吗？
Uh, do we have a sense of the people in her life?

154
00:06:20,200 --> 00:06:21,680
也许她在和谁约会？
Maybe who she's dating?

155
00:06:21,680 --> 00:06:23,290
现在一切都很不稳定，对吧？
Everything's so fluid these days, right?

156
00:06:23,290 --> 00:06:25,250
女孩和女孩，女孩和男孩，
Girls with girls, girls with guys,

157
00:06:25,250 --> 00:06:26,340
女孩和女孩，还有男孩。
girls with girls and guys.

158
00:06:26,340 --> 00:06:27,730
所以这是否定的？
So that's a no?

159
00:06:27,730 --> 00:06:29,080
特雷弗是唯一一个
Well, the Trevor guy is the only person

160
00:06:29,080 --> 00:06:31,520
我在这里经常见到的。
I've seen around here on the regular.

161
00:06:31,520 --> 00:06:33,210
她的冰箱满了。
Her fridge is full.

162
00:06:33,210 --> 00:06:36,000
是啊，这些也是，她还有个箱子在里面。
Yeah, these are, too, and she has a suitcase in there.

163
00:06:36,000 --> 00:06:37,830
看起来她今天不像是要逃跑。
It doesn't look like she was going on the run today.

164
00:06:37,830 --> 00:06:39,390
他们绝对是在即兴发挥
Well, they're definitely improvising

165
00:06:39,390 --> 00:06:40,960
不要有计划。
and don't have a plan.

166
00:06:40,960 --> 00:06:43,660
知道艾玛是怎么找工作的吗？
Do we know what Emma did for employment?

167
00:06:43,660 --> 00:06:45,310
实习,主要是。
Internships, mostly.

168
00:06:45,310 --> 00:06:48,230
她和特雷弗的工作记录不太好。
Her and Trevor have a spotty employment record.

169
00:06:48,230 --> 00:06:50,670
你知道这里的租金是由信托基金支付的吗？
Do you know if a trust fund pays the rent for this place?

170
00:06:50,670 --> 00:06:52,360
现在得到这个。
So now get this.

171
00:06:52,360 --> 00:06:54,890
新闻上说他们在找艾玛·卡尔普
On the news, they say they're looking for an Emma Culp,

172
00:06:54,890 --> 00:06:58,330
但她的房租支票总是来自杰弗里斯公司
but her rent checks always come from a Jeffries Corp.

173
00:06:58,330 --> 00:06:59,850
杰弗里斯公司。
Jeffries Corporation.

174
00:06:59,850 --> 00:07:01,070
是的。
Yeah.

175
00:07:04,160 --> 00:07:06,070
好吧，这是杰弗里斯一家。
All right, so there's a Jeffries family.

176
00:07:06,070 --> 00:07:07,990
他们大部分的钱是靠石油赚的。
They made most of their money in oil.

177
00:07:07,990 --> 00:07:10,430
艾玛的父亲亚历山大·卡尔普·杰弗里斯
Emma's father, Alexander Culp Jeffries,

178
00:07:10,430 --> 00:07:13,080
两年前去世了。
died two years ago.

179
00:07:13,080 --> 00:07:17,340
好吧，所以我们的气候活动家逃犯来自石油收入。
Okay, so our climate activist fugitive comes from oil money.

180
00:07:17,340 --> 00:07:19,260
也许她是想偿还因缘债，
Maybe she's trying to repay some karmic debt,

181
00:07:19,260 --> 00:07:22,480
利用她的遗产来提高人们对气候变化的认识。
use her inheritance to raise awareness for climate change.

182
00:07:22,480 --> 00:07:24,480
她用的是另一个名字
She goes by a different name

183
00:07:24,480 --> 00:07:26,660
为了和家人保持距离。
to distance herself from her family.

184
00:07:26,660 --> 00:07:28,440
想要书写自己的历史。
Wants to write her own history.

185
00:07:28,440 --> 00:07:29,880
可能。
Possibly.

186
00:07:29,880 --> 00:07:32,010
谢谢你！-当然。
Thank you. - Yeah, sure.

187
00:07:37,410 --> 00:07:39,020
特雷弗。
Trevor.

188
00:07:39,020 --> 00:07:40,670
特雷弗!
Trevor!

189
00:07:40,670 --> 00:07:42,330
我真的觉得我们应该把枪上缴，
I really think we should turn in the gun,

190
00:07:42,330 --> 00:07:44,460
解释一下发生了什么，说那只是一场意外。
explain what happened, that it was just an accident.

191
00:07:44,460 --> 00:07:46,370
他们不会相信我的，艾米，我会因为谋杀进监狱的。
They'll never believe me, Em. I'll go to jail for murder.

192
00:07:46,370 --> 00:07:47,510
你不是故意的。
You didn't mean to.

193
00:07:47,510 --> 00:07:49,860
我知道，你也知道，但是
I know that and you know that, but--

194
00:07:49,860 --> 00:07:52,160
好吧，听着，如果你想回家，
all right, look, if you wanna go home,

195
00:07:52,160 --> 00:07:53,820
走了。
go now.

196
00:07:53,820 --> 00:07:55,170
我要自己去找一个女孩，她应该
I'll head out on my own with this girl who's supposed

197
00:07:55,170 --> 00:07:57,910
来见我们，帮我们出城。
to meet us to help get us out of the city.

198
00:08:04,480 --> 00:08:05,520
圆环面吗?
Tori?

199
00:08:05,520 --> 00:08:06,830
对，对，上车。
Yeah, yeah, get in.

200
00:08:08,830 --> 00:08:10,700
好了，就是她。
All right, that's her.

201
00:08:10,700 --> 00:08:12,530
我们会没事的。
We'll be fine.

202
00:08:13,840 --> 00:08:16,140
因为如果你跟我走艾米
'Cause if you come with me, Em,

203
00:08:16,140 --> 00:08:18,450
你将在人生的战斗中，
you'll be in the fight of your life,

204
00:08:18,450 --> 00:08:21,020
不只是对我，而是对整个生命。
not just for me, but for all life.

205
00:08:23,890 --> 00:08:26,980
或者你可以回到你父亲给你的生活
Or you can go back to the life that your father gave you...

206
00:08:28,760 --> 00:08:32,510
一个靠强奸和谋杀我们的星球来补贴的世界。
The one subsidized by the rape and murder of our planet.

207
00:08:40,690 --> 00:08:42,520
我和你一起去。
I'm coming with you.

208
00:08:58,490 --> 00:09:01,490
我是说，听着，我们希望人们关注
I mean, look, we want people to pay attention

209
00:09:01,490 --> 00:09:05,150
应对全球变暖，减少温室气体的排放
to global warming, to decrease the output of greenhouse gases

210
00:09:05,150 --> 00:09:07,670
这样我们的孩子才有机会呼吸到干净的空气
so that our kids might have a chance at clean air

211
00:09:07,670 --> 00:09:09,980
还有一个温度不高的夏天
and a summer where the temperature isn't

212
00:09:09,980 --> 00:09:12,200
连续100多天。
over a hundred 14 days in a row.

213
00:09:12,200 --> 00:09:14,030
但我们不相信
But we do not believe

214
00:09:14,030 --> 00:09:16,550
用暴力传达我们的信息。
in communicating our message with violence.

215
00:09:16,550 --> 00:09:17,680
这是我们的章程。
It's in our charter.

216
00:09:17,680 --> 00:09:20,160
是的，我们要带上这台笔记本电脑。
Yeah, we'll be taking this laptop.

217
00:09:21,210 --> 00:09:23,650
特雷弗和艾玛以前有过暴力行为吗？
Have Trevor and Emma ever been violent in the past?

218
00:09:23,650 --> 00:09:25,170
不。
No.

219
00:09:25,170 --> 00:09:28,430
但特雷弗脾气不好。
But Trevor has a temper.

220
00:09:28,430 --> 00:09:29,910
艾玛更随和。
Emma's way more easygoing.

221
00:09:29,910 --> 00:09:31,910
所以她是跟着他来的？
So she's following his lead here?

222
00:09:31,910 --> 00:09:34,790
你最后一次和艾玛或特雷弗说话是什么时候？
When was the last time you spoke to Emma or Trevor?

223
00:09:34,790 --> 00:09:37,660
今天早上，在一切失控之前。
This morning before all hell broke loose.

224
00:09:37,660 --> 00:09:39,620
你策划了这场混乱
You planned for this chaos,

225
00:09:39,620 --> 00:09:42,190
用猪血玷污艺术品。
to deface the artwork with pig blood.

226
00:09:42,190 --> 00:09:46,800
还有什么特技要告诉我们的吗，诺伯特？
Any other stunts we should know about, Norbert?

227
00:09:46,800 --> 00:09:48,580
下周关于拯救北极熊的投票
The vote next week to save the polar bears

228
00:09:48,580 --> 00:09:50,370
在阿拉斯加。
up in Alaska.

229
00:09:50,370 --> 00:09:52,630
我们在考虑在参议员家静坐。
We're considering a sit-in at the senator's house.

230
00:09:52,630 --> 00:09:55,240
只是静坐？
Just a sit-in?

231
00:09:55,240 --> 00:09:56,550
是的。
Yes.

232
00:10:02,950 --> 00:10:06,040
你觉得逃犯会去华盛顿吗？
Do you think our fugitives are headed for D.C.?

233
00:10:06,040 --> 00:10:08,650
我认为他们太鲁莽了。
I think they're acting recklessly.

234
00:10:08,650 --> 00:10:11,950
他们很年轻，有武器，而且很危险。
They're young, armed, and dangerous.

235
00:10:11,950 --> 00:10:14,610
这是一个致命的组合。
That's a lethal combination.

236
00:10:20,920 --> 00:10:22,920
我知道这并不多
Well, I know it's not much,

237
00:10:22,920 --> 00:10:26,100
但这是我长大的地方。
but, uh, this is where I grew up.

238
00:10:26,100 --> 00:10:28,930
我和我的奶奶，愿她安息。
Me and my MayMa, may she rest in peace.

239
00:10:28,930 --> 00:10:31,710
对你的损失我很遗憾，托丽。
I'm sorry for your loss, Tori.

240
00:10:31,710 --> 00:10:33,280
她病了好几年了。
She'd been sick for years.

241
00:10:35,330 --> 00:10:37,760
这一带的人都。
Um, everyone around these parts has been.

242
00:10:37,760 --> 00:10:39,850
我这辈子都有甲状腺问题。
I've had a thyroid problem my whole life.

243
00:10:42,770 --> 00:10:44,510
天啊，这是什么，这恶心的水吗？
God, what is it, this disgusting water?

244
00:10:44,510 --> 00:10:45,680
肯定是。
It's gotta be.

245
00:10:45,680 --> 00:10:47,600
我们在马塞勒斯页岩矿床，
We're on the Marcellus Shale deposit,

246
00:10:47,600 --> 00:10:50,950
因此，石油公司多年来一直在这一地区进行水力压裂。
so oil companies have been fracking this area for years.

247
00:10:50,950 --> 00:10:54,130
他们只是榨干我们的血，让我们生病，然后离开。
They just bleed us dry, get us sick, and then leave.

248
00:10:54,130 --> 00:10:56,780
所以我才想帮你们。
That's why I wanna help you guys.

249
00:10:56,780 --> 00:10:58,300
我真的相信你在做的事。
I really believe in what you're doing.

250
00:10:58,300 --> 00:11:02,310
而且我真的认为你不是故意朝那个警卫开枪的。
And I really think you didn't mean to shoot that guard.

251
00:11:02,310 --> 00:11:04,270
谢谢。
Thanks.

252
00:11:04,270 --> 00:11:06,750
我真的很高兴你在我们队。
I'm really glad you're on our team.

253
00:11:10,360 --> 00:11:12,840
我也相信你。
I believe in you too.

254
00:11:19,850 --> 00:11:21,410
是在这里追踪的公司之一吗
Was one of the companies that fracked here

255
00:11:21,410 --> 00:11:22,680
Henstep天然气和石油？
Henstep Gas and Oil?

256
00:11:22,680 --> 00:11:24,500
是的，你怎么知道的？
Um, y-yeah, how'd you know?

257
00:11:24,500 --> 00:11:27,940
刚看到他们的一辆油罐车经过。
Just saw one of their tanker trucks go by.

258
00:11:27,940 --> 00:11:29,600
看，又有一个消失了。
See, there goes another one.

259
00:11:29,600 --> 00:11:31,770
你知道吗，这几天我一直注意到他们，
You know, I've been noticing them the past couple of days,

260
00:11:31,770 --> 00:11:33,120
但我不知道他们要去哪里
but I don't know where they're going

261
00:11:33,120 --> 00:11:35,250
因为这附近的水井都关了。
because all the wells around here are closed.

262
00:11:38,080 --> 00:11:39,690
那么现在的计划是什么？
So what's the plan now?

263
00:11:39,690 --> 00:11:41,350
我在想我们今晚就待在这里，
I was thinking we'd stay here tonight,

264
00:11:41,350 --> 00:11:43,480
低调点。
just lay low.

265
00:11:43,480 --> 00:11:46,480
是的，是的，绝对的。
Yeah, yeah, absolutely.

266
00:11:46,480 --> 00:11:48,790
你们饿了吗？我可以弄点东西出来。
Are you guys hungry? I could rustle something up.

267
00:11:48,790 --> 00:11:51,750
那太好了。
Ugh, that'd be great.

268
00:11:51,750 --> 00:11:53,750
还有，你有电脑可以借我吗？
Also, do you have a computer I can borrow?

269
00:11:53,750 --> 00:11:55,140
是的。
Yeah.

270
00:11:56,450 --> 00:11:58,930
嘿，我终于破译了
Hey, I finally decoded

271
00:11:58,930 --> 00:12:01,500
全球气候阵线的信息系统。
the Global Climate Front's messaging system.

272
00:12:01,500 --> 00:12:02,800
诺伯特骗了我们。
Norbert lied to us.

273
00:12:02,800 --> 00:12:05,110
他和艾玛和特雷弗有过联系。
He had been in contact with Emma and Trevor.

274
00:12:05,110 --> 00:12:07,770
枪击发生后不久，特雷弗联系了诺伯特
Just after the shooting, Trevor reached out to Norbert

275
00:12:07,770 --> 00:12:09,380
求你帮我出城。
for help getting out of the city.

276
00:12:09,380 --> 00:12:11,810
然后诺伯找了个人来接他们
Norbert then found someone to pick them up

277
00:12:11,810 --> 00:12:13,210
叫做碳女王。
named Carbon Queen.

278
00:12:13,210 --> 00:12:16,380
她在为我们的两名逃犯提供庇护。
She's offering sanctuary to our two fugitives.

279
00:12:16,380 --> 00:12:18,910
她说他们想去哪里她就去哪里。
She says she'll pick them up wherever they want.

280
00:12:18,910 --> 00:12:21,820
所以诺伯特安排特雷弗和碳女王见面
So Norbert arranged for Trevor and Carbon Queen to meet

281
00:12:21,820 --> 00:12:24,390
在泽西城的PATH车站外。
outside the PATH station in Jersey City.

282
00:12:24,390 --> 00:12:26,090
是的，我正在访问摄像头。
Yeah, I'm accessing the cameras now.

283
00:12:26,090 --> 00:12:27,830
你觉得1点到2点之间怎么样？
What do you think, between 1:00 and 2:00?

284
00:12:27,830 --> 00:12:30,220
是的，听起来很对。
Yeah, sounds about right.

285
00:12:30,220 --> 00:12:31,270
好吧。
All right.

286
00:12:33,840 --> 00:12:35,100
他们在那里。
There they are.

287
00:12:35,100 --> 00:12:36,100
明白了。
Got it.

288
00:12:38,490 --> 00:12:40,800
他们上了一辆绿色的斯巴鲁。
They're getting into a green Subaru.

289
00:12:40,800 --> 00:12:42,230
查一下那个车牌。
Run that plate.

290
00:12:47,630 --> 00:12:50,770
车牌属于托丽·纽厄尔，25岁。
Okay, plates belong to a Tori Newell, 25.

291
00:12:50,770 --> 00:12:52,810
她住在宾夕法尼亚州的Clearville。
She lives in Clearville, Pennsylvania.

292
00:12:52,810 --> 00:12:55,250
发全境通告，查她的手机。
Put a BOLO out and let's get up on her phone.

293
00:12:55,250 --> 00:12:57,600
我会以协助教唆罪逮捕诺伯特。
I'll have Norbert arrested for aiding and abetting.

294
00:12:57,600 --> 00:12:59,080
打包一个小包。
Pack a small bag.

295
00:12:59,080 --> 00:13:01,120
我们要去宾夕法尼亚，我的同胞们。
We're going to Pennsylvania, my people.

296
00:13:15,570 --> 00:13:16,970
漂亮的裙子。
Nice dress.

297
00:13:23,540 --> 00:13:25,930
我一直熬到凌晨三点。
I was up until 3:00 in the morning.

298
00:13:25,930 --> 00:13:28,370
数了数有14艘油轮经过。
Counted 14 tankers go by.

299
00:13:28,370 --> 00:13:31,810
当我查Henstep天然气和石油公司时，
When I looked up Henstep Gas and Oil,

300
00:13:31,810 --> 00:13:33,810
我找到了这个。
I found this.

301
00:13:36,290 --> 00:13:38,550
他们正在建造一条输送液态二氧化碳的管道。
They're building a pipeline for liquid CO2.

302
00:13:38,550 --> 00:13:41,470
我没在这附近看到任何管道。
I haven't seen any pipelines around here.

303
00:13:41,470 --> 00:13:43,950
这是干什么用的？-这叫做碳捕获。
What's it for? - It's called carbon capture.

304
00:13:43,950 --> 00:13:45,380
他们利用钻井的所有副产品，
They take all the byproducts of drilling,

305
00:13:45,380 --> 00:13:46,860
然后把它们泵入地下。
and they pump them into the ground.

306
00:13:46,860 --> 00:13:48,210
这应该是件好事，
It's supposedly a good thing,

307
00:13:48,210 --> 00:13:50,000
但花了这么长时间的原因是这些东西
but the reason it's taken so long is this stuff

308
00:13:50,000 --> 00:13:51,830
完全是危险的，对环境有害。
is totally dangerous and bad for the environment.

309
00:13:51,830 --> 00:13:53,440
那是卡车里的东西吗？
Is that what's in those trucks?

310
00:13:53,440 --> 00:13:54,650
我不知道。
I don't know.

311
00:13:54,650 --> 00:13:55,870
那么，管道在哪里？
Well, where's the pipeline?

312
00:13:55,870 --> 00:13:57,830
我也不知道。
Don't know that either.

313
00:13:57,830 --> 00:13:59,880
但我知道怎么才能知道。
But I know how we could find out.

314
00:14:20,900 --> 00:14:23,160
嘿。你没事吧?
Hey. You okay?

315
00:14:23,160 --> 00:14:25,080
不，是我的脚踝。我想它坏了。
No, it's my ankle. I think it's broken.

316
00:14:25,080 --> 00:14:28,730
我们在骑自行车，我，我摔了下来，然后
We were riding bikes, and I-- I fell off and--

317
00:14:28,730 --> 00:14:30,520
自行车吗?我没看到任何
Bikes? Wh--I don't see any--

318
00:14:30,520 --> 00:14:32,040
很好，很简单。
Nice and easy.

319
00:14:34,560 --> 00:14:37,480
我们只是想坐你的卡车兜一圈。
We just wanna take a ride in your truck.

320
00:14:42,700 --> 00:14:43,970
停!停!
Stop! Stop!

321
00:14:47,010 --> 00:14:49,010
你在干什么？
What are you doing?

322
00:14:49,010 --> 00:14:51,930
你不该朝他开枪的！
You were not supposed to shoot him!

323
00:14:51,930 --> 00:14:53,890
我没得选。
I didn't have a choice.

324
00:14:53,890 --> 00:14:55,320
天啊，我想他死了。
Oh, my God, I think he's dead.

325
00:14:55,320 --> 00:14:57,590
是的，我们都快死了，托丽。
Yeah, we're all dying, Tori.

326
00:14:57,590 --> 00:15:01,460
Henstep多年来一直在用他们的毒药杀人。
Henstep's been killing people with their poison for years.

327
00:15:01,460 --> 00:15:03,200
你应该最清楚这一点。
You of all people should know that.

328
00:15:06,250 --> 00:15:08,640
来吧!我们得离开这里。
Come on! We gotta get out of here.

329
00:15:08,640 --> 00:15:09,950
去哪里？
And go where?

330
00:15:09,950 --> 00:15:11,910
我们现在都不知道管道在哪里。
We don't even know where the pipeline is now.

331
00:15:11,910 --> 00:15:13,910
他有GPS。我们会想办法的。
He's got a GPS. We'll figure it out.

332
00:15:16,130 --> 00:15:17,300
你要来吗?
You coming?

333
00:15:21,570 --> 00:15:24,400
如果你愿意，我就去。
I'll go if you will.

334
00:15:24,400 --> 00:15:26,440
-好吧，我想是吧。——好的。来吧。
- Okay, yeah, I g--I guess. - Okay. Come on.

335
00:15:49,380 --> 00:15:54,210
我这有一张托丽·纽维尔农舍的航拍图。
Hey, I've got an aerial here of Tori Newell's farmhouse.

336
00:15:54,210 --> 00:15:56,520
从任何角度都能看到清晰的视线。
Looks like clear sight lines from any approach.

337
00:15:56,520 --> 00:15:58,130
是的，除了南边那边。
Yeah, except there on the south side.

338
00:15:58,130 --> 00:16:00,040
地形可能会给我们一些掩护。
The topography may give us some cover.

339
00:16:00,040 --> 00:16:01,480
联系骑警寻求支援。
Reach out to troopers for backup.

340
00:16:01,480 --> 00:16:03,570
在上面。
On it.

341
00:16:03,570 --> 00:16:05,440
农舍在马塞勒斯页岩上。
Okay, the farmhouse is on Marcellus Shale.

342
00:16:05,440 --> 00:16:06,960
大部分房产都是。
Most of the property is.

343
00:16:06,960 --> 00:16:09,090
那片土地每一寸都被追踪过。
That land's been fracked within an inch of its life.

344
00:16:09,090 --> 00:16:10,920
也许这就是托丽如此热衷的原因吧
Which is probably why Tori was so keen

345
00:16:10,920 --> 00:16:12,710
来帮助特雷弗和艾玛
to help Trevor and Emma.

346
00:16:12,710 --> 00:16:14,190
他们在路上了。
They're on their way.

347
00:16:14,190 --> 00:16:16,540
抱歉，给我一分钟。
Uh, sorry, give me one minute.

348
00:16:16,540 --> 00:16:18,760
嘿,斯图尔特。这是怎么呢？
Hey, Stuart. What's going on?

349
00:16:18,760 --> 00:16:20,580
我放弃了。我投降了。
I give up. Like, I surrender.

350
00:16:20,580 --> 00:16:22,410
哦,男孩。发生什么事情了?
Oh, boy. What's happening?

351
00:16:22,410 --> 00:16:24,850
<i>你爸爸——他什么都不让我付。</i>
<i>Your dad--like, he won't let me pay for anything.</i>

352
00:16:24,850 --> 00:16:27,420
他一直想把钱塞到别人手里。
He keeps trying to slip money into people's hands.

353
00:16:27,420 --> 00:16:28,980
我不明白。谁会这么做？
I-I don't get it. Like, who does that?

354
00:16:28,980 --> 00:16:30,900
是的。我是说，爸爸就是这样。
Yeah. I mean, that's just Dad.

355
00:16:30,900 --> 00:16:32,990
是啊，我是说，不止于此。
Yeah, well, I mean, more than that.

356
00:16:32,990 --> 00:16:34,950
他一直在抽烟。
He keeps smoking.

357
00:16:34,950 --> 00:16:37,560
每隔15分钟，我们就得停下来让他抽根烟。
Like, every 15 minutes, we gotta stop so he can smoke.

358
00:16:37,560 --> 00:16:38,780
这是纽约。
It's New York City.

359
00:16:38,780 --> 00:16:40,210
再也没有抽烟的地方了。
There's no places to smoke anymore.

360
00:16:40,210 --> 00:16:42,040
叮叮铃能帮上忙吗？
Can--can Tink help at all?

361
00:16:42,040 --> 00:16:43,080
我是说，她提出要带走他
I mean, she offered to take him

362
00:16:43,080 --> 00:16:44,300
去看《狮子王》的日场
to a matinee of "The Lion King."

363
00:16:44,300 --> 00:16:45,870
但是你知道吗?< / i >
<i>But you know what?</i>

364
00:16:45,870 --> 00:16:47,960
她很清楚他们将不得不离开
She knows full well that they are gonna have to leave

365
00:16:47,960 --> 00:16:50,610
十分钟后，他要去抽烟了。
ten minutes in 'cause he's gotta go smoke.

366
00:16:50,610 --> 00:16:52,480
雷米斯科特。
Remy Scott.

367
00:16:52,480 --> 00:16:54,310
什么时候?
When?

368
00:16:54,310 --> 00:16:55,880
我们在路上了。
We're on our way.

369
00:16:55,880 --> 00:16:58,660
我们的气候活动家刚刚劫持了一辆油罐车。
Our climate activists just hijacked an oil tanker truck.

370
00:16:58,660 --> 00:16:59,970
司机的死亡。
Driver's dead.

371
00:16:59,970 --> 00:17:01,020
开工吧。
Let's roll.

372
00:17:01,020 --> 00:17:02,670
是的，我很抱歉。我，我得走了。
Yeah, I'm sorry. I--I gotta go.

373
00:17:02,670 --> 00:17:05,190
你知道吗？带爸爸去中央公园。
Um, you know what? Take Dad to Central Park.

374
00:17:05,190 --> 00:17:07,500
那里有企鹅，他会很开心的。
They have penguins, and that will entertain him.

375
00:17:07,500 --> 00:17:08,980
他很喜欢-好吧
He loves 'em. - Okay.

376
00:17:08,980 --> 00:17:11,070
我去问问小叮当。我爱你。
I'll run it by Tink. I love you.

377
00:17:11,070 --> 00:17:12,420
我也爱你。
Love you too.

378
00:17:19,420 --> 00:17:20,900
上面写了什么？
What's it say?

379
00:17:20,900 --> 00:17:23,860
“油箱容量为六千加仑二氧化碳”
"Tank capacity 6,000 gallons of carbon dioxide."

380
00:17:23,860 --> 00:17:25,950
6000年?这是疯狂的。
6,000? That's insane.

381
00:17:25,950 --> 00:17:27,480
是的。在压力下含有气体。
Yeah. "Contains gas under pressure.

382
00:17:27,480 --> 00:17:29,000
遇热可能爆炸。
"May explode if heated.

383
00:17:29,000 --> 00:17:32,660
可能会导致氧气流失，导致快速窒息。”
May displace oxygen and cause rapid suffocation."

384
00:17:32,660 --> 00:17:35,610
但赛马箱里有氧气面罩。
But there's oxygen masks in the jockey box.

385
00:17:35,610 --> 00:17:37,310
GPS显示这辆车要去哪里？
Where's that GPS say this rig was headed?

386
00:17:37,310 --> 00:17:39,310
一个叫换乘站的东西，
Uh, something called a transfer station,

387
00:17:39,310 --> 00:17:40,580
不管那是什么。
whatever that is.

388
00:17:44,580 --> 00:17:47,320
艾玛，给那张地图拍张照片。
Emma, take a picture of that map.

389
00:17:47,320 --> 00:17:48,850
我们后面有警察。
We got cops on our tail.

390
00:17:48,850 --> 00:17:50,370
我的天啊！
Oh, my God!

391
00:17:50,370 --> 00:17:52,110
<i>把你的车停到路边。</i>
<i>Pull your vehicle to the side of the road.</i>

392
00:17:53,330 --> 00:17:54,590
他们要我们靠边停车。
They want us to pull over.

393
00:17:54,590 --> 00:17:55,770
我知道他们有。
I know they do.

394
00:17:55,770 --> 00:17:56,680
好吧，我们跑不过他们
Well, we can't outrun them in this--

395
00:17:56,680 --> 00:17:57,940
让我想想！
Just let me think!

396
00:17:57,940 --> 00:18:00,680
<i>现在把你的车靠边停车。</i>
<i>Pull your vehicle over now.</i>

397
00:18:36,020 --> 00:18:38,110
听。花床,花床,
Listen. Tori, Tori--

398
00:18:38,110 --> 00:18:40,030
我不知道。他们的到来。
I don't know. They're coming.

399
00:18:40,030 --> 00:18:43,030
司机，停车！
Driver of the vehicle, stop the engine!

400
00:18:44,550 --> 00:18:46,080
-我都不想-托丽托丽，我需要你
- I didn't even wanna do-- - Tori. Tori, I need you--

401
00:18:46,080 --> 00:18:49,080
现在，一个一个地从车里出来，慢慢地。
Now, exit the vehicle one at a time, nice and slow.

402
00:18:49,080 --> 00:18:50,210
举起手来。
Hands in the air.

403
00:18:50,210 --> 00:18:51,470
托丽，看着我。必须是你。
Tori, look at me. It has to be you.

404
00:18:51,470 --> 00:18:52,780
我们俩都不能出去。
Neither of us can go out there.

405
00:18:52,780 --> 00:18:54,170
-我都不想-去吧花床,花床,
- I didn't even want-- - Go. Tori, Tori--

406
00:18:54,170 --> 00:18:55,560
好，好，好。
Okay, okay, okay.

407
00:18:55,560 --> 00:18:57,000
我走，我走，我走。
I'll go, I'll go, I'll go.

408
00:18:58,480 --> 00:19:00,440
不要开枪!不要开枪!
Don't shoot! Don't shoot!

409
00:19:00,440 --> 00:19:02,830
-脸朝下趴在地上！-好吧，好吧，好吧。
- Face down on the ground! - Okay, okay, okay, okay.

410
00:19:02,830 --> 00:19:05,970
下一位乘客，慢慢下车
Next passenger, exit the vehicle slowly

411
00:19:05,970 --> 00:19:07,450
用你的手-他们在跑！
with your hands-- - They're running!

412
00:19:10,580 --> 00:19:12,710
蹲下别动。
Stay down and don't move.

413
00:19:12,710 --> 00:19:15,630
特雷弗，我们在干什么？
Trevor, what are we doing?

414
00:19:15,630 --> 00:19:17,020
我们在向全世界传递一个信息。
We're sending a message to the world.

415
00:19:21,370 --> 00:19:22,550
别动！
Freeze right there!

416
00:19:29,730 --> 00:19:30,770
戴上你的面具。
Put your mask on.

417
00:19:30,770 --> 00:19:32,250
托丽怎么办？
What a--what about Tori?

418
00:19:32,250 --> 00:19:33,820
别管她了。
Just leave her.

419
00:19:45,610 --> 00:19:46,620
人——
Guys--

420
00:19:46,620 --> 00:19:48,310
不，等等，等等！
No, wait, wait!

421
00:19:53,190 --> 00:19:55,010
Henstep为其所有的油罐车配备设备
Henstep equips all its tanker trucks

422
00:19:55,010 --> 00:19:57,280
有一个紧急按钮，可以通知那个位置
with a panic button that radios that location

423
00:19:57,280 --> 00:19:58,840
送到最近的调度中心。
to the nearest dispatch.

424
00:19:58,840 --> 00:20:00,800
卡车上装的是什么？
What was the truck carrying?

425
00:20:00,800 --> 00:20:02,200
据该公司称，
According to the company,

426
00:20:02,200 --> 00:20:05,240
6000加仑压缩二氧化碳。
6,000 gallons of compressed carbon dioxide.

427
00:20:05,240 --> 00:20:07,850
苹果籽角发生枪击！< / i >
<i>Shots fired at Appleseed Corner!</i>

428
00:20:07,850 --> 00:20:09,810
<我>官下来!官下来!< / i >
<i>Officer down! Officer down!</i>

429
00:20:09,810 --> 00:20:11,290
苹果籽角在哪里？
Where's this Appleseed Corner?

430
00:20:11,290 --> 00:20:13,080
-就在那边。<i>-我们还有——</i>
- Right over there. <i>- We've also got--</i>

431
00:20:13,080 --> 00:20:14,820
-那是什么？-大胆猜测，
- What's that? - Wild guess,

432
00:20:14,820 --> 00:20:16,560
这是二氧化碳。
that's our carbon dioxide.

433
00:20:16,560 --> 00:20:17,730
我不能呼吸了！< / i >
<i>I can't breathe!</i>

434
00:20:36,880 --> 00:20:39,020
搞什么鬼？
What the hell?

435
00:20:39,020 --> 00:20:41,190
-怎么回事？-我不，我不知道
- What's going on? - I-I don't--I'm--I don't know.

436
00:20:41,190 --> 00:20:44,540
我在踩油门，但没动力了。
I'm pushing the accelerator, but I have no power.

437
00:20:44,540 --> 00:20:46,150
是二氧化碳。
It's the CO2.

438
00:20:46,150 --> 00:20:48,980
<i>它消除氧气，使发动机不能燃烧。</i>
<i>It eliminates oxygen so the engine can't combust.</i>

439
00:20:48,980 --> 00:20:50,850
同样的事情也发生在我们身上。
The same thing is happening to us.

440
00:21:02,950 --> 00:21:05,040
我们需要帮助这些人！
We need to help these people!

441
00:21:05,040 --> 00:21:07,300
拿上你的面具！
Grab your masks!

442
00:21:10,130 --> 00:21:11,350
雷!
Ray!

443
00:21:11,350 --> 00:21:13,400
看看你能不能阻止那股水流！
See if you can stop that stream!

444
00:21:29,630 --> 00:21:31,330
捂住嘴。
Cover your mouth.

445
00:21:31,330 --> 00:21:34,110
等一下，等一下。过来，这边走。
One second, one second. Come, come this way.

446
00:21:43,780 --> 00:21:44,820
走了。
Go.

447
00:21:44,820 --> 00:21:46,170
快，快，快！我们走吧!
Go, go, go! Let's go!

448
00:21:46,170 --> 00:21:49,740
的帮助!请帮助我们！
Help! Please help us!

449
00:21:49,740 --> 00:21:51,390
请帮帮我们，求你了！
Please help us, please!

450
00:21:53,310 --> 00:21:55,270
请快点!
Hurry, please!

451
00:22:02,190 --> 00:22:04,750
的帮助!那边有个人快淹死了！
Help! There's a guy over there drowning!

452
00:22:04,750 --> 00:22:06,800
动!快，快，快！
Move! Move, move, move!

453
00:22:10,190 --> 00:22:12,410
我需要帮助！谢谢你！
I need help! Thank you.

454
00:22:15,020 --> 00:22:17,240
我叫不醒她。
I can't get her to wake up.

455
00:22:17,240 --> 00:22:18,640
请快点。快点,快点。
Please hurry. Hurry, hurry.

456
00:22:18,640 --> 00:22:20,200
她没动。
She's not moving.

457
00:22:22,250 --> 00:22:23,380
请。
Please.

458
00:22:42,270 --> 00:22:43,920
云消散。
Cloud's dissipated.

459
00:22:43,920 --> 00:22:46,450
没有人死亡，这是一个小小的奇迹。
We got no fatalities, which is a minor miracle.

460
00:22:46,450 --> 00:22:48,060
那个中枪的骑警呢？
What about the trooper that was shot?

461
00:22:48,060 --> 00:22:49,060
他也会成功的。
He's gonna make it too.

462
00:22:49,060 --> 00:22:50,410
你好吗?-是的。
You good? - Yeah.

463
00:22:50,410 --> 00:22:52,150
看看我们在停车场找到谁了。
Look who we found hiding in the parking lot.

464
00:22:52,150 --> 00:22:53,580
——花床?-太可怕了。
- Tori? - It was so scary.

465
00:22:53,580 --> 00:22:55,280
-他们要去哪里？-我不知道。
- Where are they going? - I don't know.

466
00:22:55,280 --> 00:22:56,590
袖口。
Cuff her.

467
00:22:56,590 --> 00:22:57,980
天啊，你要逮捕我？
Oh, my God, you're arresting me?

468
00:22:57,980 --> 00:23:00,850
是啊，你帮了两个逃犯。
Yeah, you helped out two fugitives.

469
00:23:00,850 --> 00:23:02,590
这样你就不用进监狱了
You'll be helping yourself stay out of prison

470
00:23:02,590 --> 00:23:03,770
如果你能告诉我们他们要去哪。
if you can tell us where they're going.

471
00:23:03,770 --> 00:23:05,420
好吧，是特雷弗。不是艾玛。
Okay, it's just Trevor. It's not Emma.

472
00:23:05,420 --> 00:23:06,640
他们在找输油管。
They're looking for the pipeline.

473
00:23:06,640 --> 00:23:07,860
管道是什么?
What pipeline?

474
00:23:07,860 --> 00:23:09,430
亨斯特在这附近有一条二氧化碳管道。
Henstep has a CO2 pipeline around here.

475
00:23:09,430 --> 00:23:10,730
这附近哪里？
Where around here?

476
00:23:10,730 --> 00:23:12,120
我不知道，我不知道
I don't know, I don't know.

477
00:23:12,120 --> 00:23:14,340
所以特雷弗才想绑架卡车司机
That's why Trevor wanted to kidnap the truck driver

478
00:23:14,340 --> 00:23:15,820
这样我们就能知道他去哪了。
so that we could find out where he was going.

479
00:23:15,820 --> 00:23:17,870
两个人符合特雷弗和艾玛的特征
Two people matching Trevor and Emma's description

480
00:23:17,870 --> 00:23:20,000
刚从一名白人女性手里抢了一辆RAV4。
just hijacked a RAV4 from a white female.

481
00:23:20,000 --> 00:23:22,530
对，12英里外的沃尔玛停车场。
Yeah, Walmart parking lot 12 miles away.

482
00:23:22,530 --> 00:23:23,880
看看吧。
Check it out.

483
00:23:23,880 --> 00:23:25,920
坐在路边，一个字也不要说。
Sit on that curb and don't say a word.

484
00:23:25,920 --> 00:23:27,140
我和你还没完。
I'm not done with you.

485
00:23:27,140 --> 00:23:28,360
好吧，她没说错。
Okay, she's not wrong.

486
00:23:28,360 --> 00:23:30,190
Henstep刚刚开通了一条二氧化碳管道。
Henstep have just opened a CO2 pipeline.

487
00:23:30,190 --> 00:23:31,750
一个星期前上线了。
It went online a week ago.

488
00:23:31,750 --> 00:23:33,100
那我们得让他们把它关掉。
Then we need to get them to shut it down.

489
00:23:33,100 --> 00:23:34,500
可能是特雷弗和艾玛的下一个目标。
It could be Trevor and Emma's next target.

490
00:23:34,500 --> 00:23:35,840
他们的总部在哪里？
Where's their HQ?

491
00:23:35,840 --> 00:23:39,280
在阿尔图纳北部220高速公路上。
Uh, it's north in Altoona on Highway 220.

492
00:23:39,280 --> 00:23:41,330
把地址发给我，狠狠地拷问她。
Text me the address and grill the hell out of her.

493
00:23:41,330 --> 00:23:42,760
我什么都不知道，我发誓。
I don't know anything else, I swear.

494
00:23:42,760 --> 00:23:43,770
你猜怎么着?我一个字也不相信
Guess what? I don't believe a word

495
00:23:43,770 --> 00:23:45,810
那是从你嘴里说出来的。
that comes out of your mouth.

496
00:23:45,810 --> 00:23:48,160
雷或妮娜有消息就打给我。
Call me if you hear anything from Ray or Nina.

497
00:23:51,770 --> 00:23:52,860
你知道我们花了多长时间吗
Do you know how long it took us

498
00:23:52,860 --> 00:23:54,340
让那东西运转起来吗？
to get that thing up and running?

499
00:23:54,340 --> 00:23:55,650
七年。
Seven years.

500
00:23:55,650 --> 00:23:57,610
我不会凭直觉就叫停它的。
I'm not shutting it down now based on a hunch.

501
00:23:57,610 --> 00:23:59,480
这不仅仅是直觉。我们认识两个逃犯
It's more than a hunch. We know our two fugitives

502
00:23:59,480 --> 00:24:00,700
都瞄准了你的渠道。
are targeting your pipeline.

503
00:24:00,700 --> 00:24:02,740
——在哪里?-还不知道。
- Where? - Don't know yet.

504
00:24:02,740 --> 00:24:04,790
有70多英里长，斯科特探员，
It's over 70 miles long, Agent Scott,

505
00:24:04,790 --> 00:24:06,270
除了埃弗雷特附近的那部分
except for the part over near Everett

506
00:24:06,270 --> 00:24:07,620
那还在建设中。
that's still under construction.

507
00:24:07,620 --> 00:24:09,400
所以你还在用油罐车吗？
Is that why you're still using tanker trucks?

508
00:24:09,400 --> 00:24:11,360
在我们完成之前只是暂时的。
It's just temporary till we finish.

509
00:24:11,360 --> 00:24:12,490
我们真的在做住院医生
We're really doing the residents here

510
00:24:12,490 --> 00:24:14,140
帮我们的碳捕获。
a favor with our carbon capture.

511
00:24:14,140 --> 00:24:16,490
怎么，你做这些能得到税收减免吗？
What, are you getting some kind of tax break for all this?

512
00:24:16,490 --> 00:24:18,800
该死的正确的。它被称为45Q。
Damn right. It's called a 45Q.

513
00:24:18,800 --> 00:24:20,450
在我们投入了那么多钱之后，
And after all the money we've invested,

514
00:24:20,450 --> 00:24:22,460
我需要这条管道正常运行
I need this pipeline to be operational

515
00:24:22,460 --> 00:24:24,070
在整个公司破产之前。
before the whole company goes under.

516
00:24:24,070 --> 00:24:26,550
你知道如果他们炸了输油管道会发生什么吧？
You know what happens if they blow that pipeline, right?

517
00:24:26,550 --> 00:24:29,590
很多人会死。
Lots of people will die.

518
00:24:29,590 --> 00:24:31,290
我实在无能为力。
My hands are really tied here.

519
00:24:31,290 --> 00:24:32,900
你的优先权在哪里，伙计？
Where are your priorities, man?

520
00:24:32,900 --> 00:24:35,250
如果你不把管道关闭
If you don't shut that pipeline down--

521
00:24:35,250 --> 00:24:37,300
你认为埃克森·瓦尔迪兹号很坏？
you think Exxon Valdez was bad?

522
00:24:37,300 --> 00:24:40,080
埃克森挺过了重大挑战，我们也能。
Exxon survived significant challenges, and so will we.

523
00:24:40,080 --> 00:24:42,130
听着，我会把这些照片交给我们的安保团队
Look, I'll get these photos over to our security team

524
00:24:42,130 --> 00:24:44,700
确保每个人都知道有威胁。
and make sure everyone's aware of the threat.

525
00:24:44,700 --> 00:24:47,090
抱歉，但我不会被吓倒的
I'm sorry, but I'm not gonna be intimidated

526
00:24:47,090 --> 00:24:49,270
关于一群可怜的生态恐怖分子。
about a bunch of pissant ecoterrorists.

527
00:24:49,270 --> 00:24:51,570
给我看看管道的地图。
Show me the map of the pipeline.

528
00:24:51,570 --> 00:24:53,840
——什么?-我跟你玩够了！
- What? - I'm done playing with you!

529
00:24:53,840 --> 00:24:55,180
给我看地图！
Show me the map!

530
00:25:14,250 --> 00:25:18,250
一只白水牛在黄石公园出生。
A white buffalo was born at Yellowstone.

531
00:25:18,250 --> 00:25:19,860
一头白色的水牛？
A white buffalo?

532
00:25:19,860 --> 00:25:23,040
是的，这是地球正处于十字路口的标志。
Yeah, it's a sign that the Earth is at a crossroads.

533
00:25:23,040 --> 00:25:26,560
这是什么，跟《与狼共舞》似的吗？
What is that, some kind of "Dancing with Wolves" thing?

534
00:25:26,560 --> 00:25:28,260
比如，塔坦卡，塔坦卡。
Like, tatanka, tatanka.

535
00:25:28,260 --> 00:25:29,780
这是拉科塔。
It's Lakota.

536
00:25:29,780 --> 00:25:31,790
呀。
Jeez.

537
00:25:31,790 --> 00:25:33,180
这是希望的信号
It's a sign that there's hope,

538
00:25:33,180 --> 00:25:36,050
但为了保护地球，我们必须做得更多。
but that more must be done to protect the Earth.

539
00:25:36,050 --> 00:25:37,440
嗯。
Huh.

540
00:25:39,100 --> 00:25:43,710
那我得说这头白水牛来得正是时候。
Well, then I'd say that this white buffalo is right on time.

541
00:25:47,930 --> 00:25:50,540
看看我们到目前为止取得的成就。
Look at how much we've accomplished so far.

542
00:25:50,540 --> 00:25:52,280
因为我们死了两个人。
Two people are dead because of us.

543
00:25:52,280 --> 00:25:53,590
他们引起了我们的注意，
They brought attention to us,

544
00:25:53,590 --> 00:25:55,810
我们的使命。
to our mission.

545
00:25:55,810 --> 00:25:57,810
新闻上都是我们。每个人都在谈论我们。
We're all over the news. Everyone's talking about us.

546
00:25:57,810 --> 00:25:59,990
你不知道这有多棒吗？
Don't you see how great that is?

547
00:25:59,990 --> 00:26:02,380
不然我们还能怎么改变世界？
How else are we gonna change the world?

548
00:26:02,380 --> 00:26:04,560
<i>Save</i> the world。
<i>Save</i> the world.

549
00:26:06,300 --> 00:26:09,300
你看到了，对吧？
You see it, right?

550
00:26:09,300 --> 00:26:12,740
暴力是答案。
Violence is the answer.

551
00:26:12,740 --> 00:26:16,270
为什么今天出生的小白水牛，
Why else was that baby white buffalo born today,

552
00:26:16,270 --> 00:26:20,400
现在，如果不是我们走在正确道路上的标志？
right now, if not a sign that we are on the right path?

553
00:26:20,400 --> 00:26:21,710
是的，我想是的。
Yeah, I guess so.

554
00:26:23,320 --> 00:26:24,620
艾玛……
Emma...

555
00:26:32,630 --> 00:26:35,940
你是否宣誓效忠我们的星球，
Do you pledge allegiance to our planet,

556
00:26:35,940 --> 00:26:40,160
对那些强奸和谋杀她的公司的破坏？
to the destruction of companies who rape and murder her?

557
00:26:41,640 --> 00:26:43,950
我做的事。
I do.

558
00:26:43,950 --> 00:26:46,120
我也是。
I do too.

559
00:26:46,120 --> 00:26:47,560
艾玛。
Emma.

560
00:26:54,520 --> 00:26:58,610
现在全世界都在关注我们，
Now that we have the world's attention,

561
00:26:58,610 --> 00:27:02,960
让他们看看这些管道到底有多危险。
let's show them how dangerous these pipelines really are.

562
00:27:02,960 --> 00:27:04,050
如何?
How?

563
00:27:04,050 --> 00:27:05,490
你还记得那个警告吗
You remember what that warning

564
00:27:05,490 --> 00:27:07,230
卡车遮阳板上写着？
on the truck visor said?

565
00:27:07,230 --> 00:27:11,150
“危险：如果加热，可能会爆炸。”
"Danger: if heated, might explode."

566
00:27:11,150 --> 00:27:13,540
所以我们要加热管道吗？
So we're gonna heat up the pipeline?

567
00:27:13,540 --> 00:27:14,890
你拍了GPS的照片，
You took a picture of the GPS,

568
00:27:14,890 --> 00:27:16,670
这样我们就知道换乘站在哪里了。
so we know where the transfer station is.

569
00:27:19,940 --> 00:27:22,330
我们需要的一切都在这里。
Everything else we need, we have right here.

570
00:27:27,900 --> 00:27:30,170
哈娜，你听到什么了吗？
Hana, you hear anything?

571
00:27:30,170 --> 00:27:31,510
嘿，我们刚回来。
Hey, we just got back.

572
00:27:31,510 --> 00:27:33,080
听着，沃尔玛停车场没有摄像头，
Look, no cameras in the Walmart parking lot,

573
00:27:33,080 --> 00:27:35,430
但有目击者看到艾玛和特雷弗了。
but a witness did see Emma and Trevor.

574
00:27:35,430 --> 00:27:36,690
不过我从托丽那里得到了一些东西。
I got something from Tori though.

575
00:27:36,690 --> 00:27:38,130
她说艾玛拍了张照片
She said that Emma took a picture

576
00:27:38,130 --> 00:27:39,780
卡车上的GPS定位系统，它正朝
of the GPS in the truck, and it was heading

577
00:27:39,780 --> 00:27:42,090
<i>到管道上的中转站。</i>
<i>to a transfer station on the pipeline.</i>

578
00:27:42,090 --> 00:27:44,010
我自己检查过了，就在那里。
I checked it myself, and there it was.

579
00:27:44,010 --> 00:27:45,440
我已经通知州警了
I've alerted the state police that

580
00:27:45,440 --> 00:27:47,400
艾玛和特雷弗可能要去那里。
that's where Emma and Trevor are probably heading.

581
00:27:47,400 --> 00:27:49,970
也许吧，但我更担心注射井。
Maybe, but I'm more worried about the injection well.

582
00:27:49,970 --> 00:27:51,140
怎么会？
How come?

583
00:27:51,140 --> 00:27:52,540
<i>管道终止的地方。</i>
<i>It's where the pipeline terminates.</i>

584
00:27:52,540 --> 00:27:54,620
管道里所有的二氧化碳都被注入地下
All the CO2 in the line gets injected underground

585
00:27:54,620 --> 00:27:56,970
进入古老的页岩地层进行储存。
into the old shale formations for storage.

586
00:27:56,970 --> 00:27:58,720
我们说的是多少二氧化碳？
How much CO2 are we talking?

587
00:27:58,720 --> 00:28:00,500
成千上万加仑，
Hundreds of thousands of gallons,

588
00:28:00,500 --> 00:28:01,850
都在高压下。
all under high pressure.

589
00:28:01,850 --> 00:28:03,020
如果他们在那里搞砸了
If they blow it there,

590
00:28:03,020 --> 00:28:04,370
这不是输油管道。
it's just not the pipeline that goes.

591
00:28:04,370 --> 00:28:06,030
可能会影响到整个县。
It could the whole damn county.

592
00:28:06,030 --> 00:28:08,030
-计划是什么？<i>-让我们分开吧。</i>
- So what's the plan? <i>- Let's split up.</i>

593
00:28:08,030 --> 00:28:09,770
雷，哈娜，去转运站。
Ray, Hana, take the transfer station.

594
00:28:09,770 --> 00:28:11,600
我和Nina会好好打针的。</i>
<i>Nina and I will take the injection well.</i>

595
00:28:11,600 --> 00:28:13,160
<i>大家准备好了。</i>
<i>On the ready, people.</i>

596
00:28:13,160 --> 00:28:14,380
让我们动起来。
Let's move.

597
00:28:25,520 --> 00:28:27,830
嘿,那里。
Hey, there.

598
00:28:27,830 --> 00:28:29,180
哈娜·吉布森探员。
Agent Hana Gibson.

599
00:28:29,180 --> 00:28:31,230
官杰克逊。
Officer Jackson.

600
00:28:31,230 --> 00:28:33,790
FBI探员雷·坎农。
FBI agent Ray Cannon.

601
00:28:33,790 --> 00:28:35,100
这是什么情况？
Uh, so what have we got here?

602
00:28:35,100 --> 00:28:36,670
外围发生了什么事？
What's going on around the perimeter?

603
00:28:36,670 --> 00:28:38,320
什么都没看到。
Haven't seen anything.

604
00:28:38,320 --> 00:28:40,500
好吧。你派人出去了吗？
Okay. Have you sent anyone out?

605
00:28:40,500 --> 00:28:43,020
我一直在这一带巡逻。没见过任何人。
I been patrolling the area. Haven't seen anyone.

606
00:28:43,020 --> 00:28:44,720
-好吧，酷。-我们去看看。
- Okay, cool. - We'll go have a look.

607
00:28:46,680 --> 00:28:48,240
这就是那艘油轮的目的地。
This is where that tanker was headed.

608
00:28:48,240 --> 00:28:50,250
-但警察-艾玛，我知道
- But the police-- - Emma, I know.

609
00:28:50,250 --> 00:28:52,510
很明显，这行不通。
Obviously, this isn't gonna work.

610
00:28:57,770 --> 00:28:59,120
好吧，计划有变。
Okay, change of plans.

611
00:28:59,120 --> 00:29:00,730
让我们看看这条管道的终点在哪里。
Let's see where this pipeline ends.

612
00:29:00,730 --> 00:29:01,910
为什么?
Why?

613
00:29:01,910 --> 00:29:03,130
它一定埋在地下的某个地方。
It's gotta go in the ground somewhere.

614
00:29:03,130 --> 00:29:05,780
这就是碳捕获的全部意义。
That's the whole point of carbon capture.

615
00:29:05,780 --> 00:29:08,130
这是一个比这更好的目标。
It's a better target than this ever was.

616
00:29:08,130 --> 00:29:09,790
特雷弗，你说真的吗？
Trevor, are you serious?

617
00:29:11,480 --> 00:29:12,830
拿一个油罐。我们走吧。
Grab a gas can. Let's go.

618
00:29:12,830 --> 00:29:14,360
特雷弗。
Trevor.

619
00:29:14,360 --> 00:29:16,400
这将是我们的致命一击。
This will be our coup de grâce.

620
00:29:18,400 --> 00:29:21,190
这就是我们来到这个世界的原因，艾玛。
This is why we were put on this Earth, Emma.

621
00:29:21,190 --> 00:29:22,360
我们穿过树林。
We'll go through the woods.

622
00:29:22,360 --> 00:29:24,850
一旦看不见了，我们就过河。
Once we're out of sight, we'll cross over.

623
00:29:34,200 --> 00:29:36,330
这是什么？
What is this?

624
00:29:39,340 --> 00:29:41,690
我不知道。
I don't know.

625
00:29:41,690 --> 00:29:43,780
这愚蠢的事情有两个结局吗？
Well, are there even two ends to this stupid thing?

626
00:29:43,780 --> 00:29:46,520
艾玛，不是我设计的。我不知道。
Emma, I didn't design it. I don't know.

627
00:29:48,430 --> 00:29:50,220
我们能休息一下吗？
Can we take a break?

628
00:29:50,220 --> 00:29:53,050
这些东西真的很重。
These things are really heavy.

629
00:29:53,050 --> 00:29:54,960
是的。
Yeah.

630
00:29:54,960 --> 00:29:56,140
我得去趟洗手间。
I've gotta go to the bathroom.

631
00:29:56,140 --> 00:29:57,400
特雷弗，就在这里尿尿。
Trevor, just pee right here.

632
00:29:57,400 --> 00:29:58,620
我不需要尿尿。
I don't have to pee.

633
00:30:13,980 --> 00:30:16,550
你还好吧，小姑娘？
You okay, young lady?

634
00:30:16,550 --> 00:30:18,810
是的。对不起。我刚出去远足，
Yeah. Sorry. I was just out for a hike,

635
00:30:18,810 --> 00:30:21,080
我想我迷路了。
and I guess I got lost.

636
00:30:21,080 --> 00:30:22,600
那些是你的吗？
Are those yours?

637
00:30:22,600 --> 00:30:23,820
怎么啦？
What?

638
00:30:23,820 --> 00:30:26,040
汽油罐。
The gas cans.

639
00:30:26,040 --> 00:30:27,470
你为什么在这里？
Why are you here?

640
00:30:29,130 --> 00:30:30,650
你——等待。
You're--wait.

641
00:30:30,650 --> 00:30:33,170
你就是她，照片里的那个女孩。
You're her, the girl in the picture.

642
00:30:33,170 --> 00:30:34,870
待在原地别动。
Stay right where you are.

643
00:30:34,870 --> 00:30:36,000
到此为止。
Stop right there.

644
00:30:36,000 --> 00:30:37,790
不要回头。枪放在地上。
Don't turn around. Gun on the ground.

645
00:30:39,830 --> 00:30:41,840
<i>大队长，我在注水井旁边。</i>
<i>Chief, I'm posted up by the injection well.</i>

646
00:30:41,840 --> 00:30:43,180
广播。
Radio too.

647
00:30:48,190 --> 00:30:49,760
这条管道的尽头在哪里？
Where does this pipeline end?

648
00:30:49,760 --> 00:30:51,450
往那边走，4英里。
Back that way, 4 miles.

649
00:30:51,450 --> 00:30:52,930
那个去哪了？
Where does that one go?

650
00:30:52,930 --> 00:30:55,150
-不关你的事-你觉得我在胡闹？
- None of your business. - You think I'm messing around?

651
00:30:55,150 --> 00:30:56,460
好吧。请(重新)。
Okay. [splutters] Please.

652
00:30:56,460 --> 00:30:58,030
拜托，我有个儿子。
Please, okay, I have a son.

653
00:30:58,030 --> 00:30:59,460
然后回答问题。
Then answer the question.

654
00:30:59,460 --> 00:31:02,860
哪条管道通向终点？
Which of these pipelines leads to the end?

655
00:31:05,290 --> 00:31:08,250
这个，在注入井后面。
This one, back at the injection well.

656
00:31:13,210 --> 00:31:14,430
我们就买那个吧。
We'll take that one.

657
00:31:15,910 --> 00:31:17,830
拿起汽油罐。
Grab the gas cans.

658
00:31:17,830 --> 00:31:19,220
走了。
Go.

659
00:31:24,310 --> 00:31:26,270
开始步行。
Start walking.

660
00:31:27,710 --> 00:31:30,060
行动起来。
Get moving.

661
00:31:30,060 --> 00:31:31,540
我们走吧。
Let's go.

662
00:31:31,540 --> 00:31:33,320
队长，我是斯莫林。联邦调查局在这里。< / i >
<i>Chief, this is Smolin. FBI's here.</i>

663
00:31:33,320 --> 00:31:35,280
你收到了吗？< / i >
<i>Do you copy?</i>

664
00:31:40,280 --> 00:31:41,940
嘿。查斯探员，我是斯科特探员。
Hey. Agent Chase, Agent Scott.

665
00:31:41,940 --> 00:31:44,510
英里错。听说你要来。
Miles Smolin. Heard you were coming.

666
00:31:44,510 --> 00:31:46,940
这是注水井吗？我以为会更大。
Is this the injection well? I thought it'd be bigger.

667
00:31:46,940 --> 00:31:48,550
它可操作吗？
Is it operational?

668
00:31:48,550 --> 00:31:50,470
是的,女士。两周前上线的。
Yes, ma'am. Went online two weeks ago.

669
00:31:50,470 --> 00:31:51,640
嗯。压力阀是怎么来的
Huh. How come the pressure valve

670
00:31:51,640 --> 00:31:53,560
说0，我什么也没听到？
says zero and I don't hear anything?

671
00:31:53,560 --> 00:31:55,390
我不知道。管理层处理所有这些。
I-I don't know. Management handles all that.

672
00:31:55,390 --> 00:31:56,560
我只是保安。
I'm just security.

673
00:31:56,560 --> 00:31:57,740
但是我可以打电话给我的老板。
But I can call my boss.

674
00:31:57,740 --> 00:32:00,300
你为什么不这么做，迈尔斯。
Why don't you do that, Miles.

675
00:32:00,300 --> 00:32:01,780
长官，我是斯莫林。
Chief, this is Smolin.

676
00:32:01,780 --> 00:32:03,960
联邦调查局过来询问管道的事，
FBI's down here asking about the pipeline,

677
00:32:03,960 --> 00:32:05,660
如果它开着的话。
if it's turned on.

678
00:32:08,100 --> 00:32:09,750
上士，收到吗？
Chief, do you copy?

679
00:32:11,490 --> 00:32:12,930
这是奇怪的。——什么?
That's weird. - What?

680
00:32:12,930 --> 00:32:14,670
几分钟前我试着联系他，
Tried to reach him a few minutes ago,

681
00:32:14,670 --> 00:32:15,750
但他当时也没有回答。
but he didn't answer then either.

682
00:32:15,750 --> 00:32:17,020
他在哪里？
Where is he?

683
00:32:17,020 --> 00:32:18,370
在管道上巡逻。
Out patrolling the pipeline.

684
00:32:18,370 --> 00:32:20,190
坎贝尔的订单。
Campbell's orders.

685
00:32:20,190 --> 00:32:21,410
跟我说话，雷。
Talk to me, Ray.

686
00:32:21,410 --> 00:32:23,200
听着，艾玛和特雷弗来过
Hey, look, Emma and Trevor were here

687
00:32:23,200 --> 00:32:24,850
在换乘站。
at the transfer station.

688
00:32:24,850 --> 00:32:27,510
我们在周边进行了搜索，找到了那辆丰田。
We did a perimeter search, and we found the Toyota.

689
00:32:27,510 --> 00:32:28,940
你知道他们往哪个方向去了吗？< / i >
<i>Any idea which direction they went?</i>

690
00:32:28,940 --> 00:32:31,550
不。州警没看到他们俩。
No. State police didn't see either of them.

691
00:32:32,680 --> 00:32:34,470
好吧，等一下。
All right, hang on a sec.

692
00:32:38,780 --> 00:32:40,210
离转运站有7英里
It's 7 miles from the transfer station

693
00:32:40,210 --> 00:32:41,910
注入井。假设他们在跟踪
to the injection well. Assuming that they're tracking

694
00:32:41,910 --> 00:32:44,520
管道，他们应该在中间的某个地方。
the pipeline, they should be somewhere in between.

695
00:32:44,520 --> 00:32:45,830
步行，全副武装。
On foot and armed.

696
00:32:45,830 --> 00:32:47,180
我们现在要走了。你也应该这样做。
We're leaving now. You should do the same.

697
00:32:47,180 --> 00:32:48,740
我们在中间集合，把他们围起来。
We'll meet in the middle, and we'll box 'em in.

698
00:32:48,740 --> 00:32:50,180
收到。
Copy that.

699
00:32:50,180 --> 00:32:52,530
来吧。我们要开走你的吉普车。
Come on. We're taking your Jeep.

700
00:33:02,930 --> 00:33:04,240
这是你老板的吉普车？
This your boss's Jeep?

701
00:33:04,240 --> 00:33:06,980
是的,先生。
Yes, sir.

702
00:33:06,980 --> 00:33:08,160
什么吗?
Anything?

703
00:33:08,160 --> 00:33:09,590
没有,什么都没有。你吗?
No, nothing. You?

704
00:33:09,590 --> 00:33:10,850
还没见过。
Haven't seen 'em.

705
00:33:12,290 --> 00:33:14,340
这要去哪里？
Where's this go?

706
00:33:14,340 --> 00:33:16,340
我不知道。
I don't know.

707
00:33:16,340 --> 00:33:17,950
你说不知道是什么意思？
What do you mean, you don't know?

708
00:33:17,950 --> 00:33:19,380
听着，我很抱歉。我从不到这里来
Look, I'm sorry. I never come down here,

709
00:33:19,380 --> 00:33:20,470
我从来没见过
and I've never seen it before.

710
00:33:20,470 --> 00:33:22,130
只有警长在这个地区巡逻。
Only the chief patrols this area.

711
00:33:22,130 --> 00:33:24,480
地图上没有。
It's not on the map.

712
00:33:24,480 --> 00:33:25,650
用无线电通知州警
Radio the state police and tell 'em

713
00:33:25,650 --> 00:33:27,130
到这儿来。
to get the hell down here.

714
00:33:47,320 --> 00:33:48,980
难以置信。
Unbelievable.

715
00:33:50,980 --> 00:33:54,590
你在往井里泵二氧化碳吗？
Are you pumping CO2 into this well?

716
00:33:54,590 --> 00:33:56,510
你用的是二氧化碳。
You're fracking with CO2.

717
00:33:56,510 --> 00:33:57,600
我不知道
I don't know what--

718
00:33:57,600 --> 00:33:58,900
你在说什么？
What are you talking about?

719
00:33:58,900 --> 00:34:00,510
通常他们会追踪这些井
Usually they frack these wells

720
00:34:00,510 --> 00:34:03,730
用水和一堆化学物质。
with water and a bunch of chemicals.

721
00:34:03,730 --> 00:34:07,080
但如果他们在这里使用二氧化碳，
But if they're using CO2 here,

722
00:34:07,080 --> 00:34:09,300
那肯定更糟。
that's gotta be way worse.

723
00:34:09,300 --> 00:34:10,870
这合法吗？
Is that even legal?

724
00:34:10,870 --> 00:34:13,000
我什么都不知道。
I don't know anything about it.

725
00:34:13,000 --> 00:34:15,920
坎贝尔先生让我对这地方保密。
Mr. Campbell told me to keep this place a secret.

726
00:34:15,920 --> 00:34:17,140
当然，他说了。
Hell yeah, he did.

727
00:34:17,140 --> 00:34:19,140
他们不可能有许可证。
There's no way they have a permit for this.

728
00:34:27,190 --> 00:34:28,670
这是礼物，艾玛。
This is a gift, Emma.

729
00:34:28,670 --> 00:34:30,450
这就是我们要烧掉的东西。
This is what we're gonna set on fire.

730
00:34:30,450 --> 00:34:31,980
不!
No!

731
00:34:31,980 --> 00:34:33,810
我们都会死的！
We'll all die!

732
00:34:33,810 --> 00:34:38,330
宝贝，我们不能那样做。
Baby, we cannot do that.

733
00:34:38,330 --> 00:34:39,990
如果它爆炸了怎么办？
What happens if it explodes?

734
00:34:42,990 --> 00:34:44,860
灾难性的。
Catastrophic.

735
00:34:46,210 --> 00:34:47,520
来吧。
Come on.

736
00:34:50,390 --> 00:34:52,090
好吧。
All right.

737
00:34:52,090 --> 00:34:54,130
我们来生火吧。
Let's build this fire.

738
00:34:54,130 --> 00:34:55,180
特雷弗，我不能。
Trevor, I can't.

739
00:34:55,180 --> 00:34:57,050
我们能行的，艾玛。
We got this, Emma.

740
00:34:57,050 --> 00:34:58,870
拿枪指着他。
Just keep the gun on him.

741
00:34:58,870 --> 00:35:00,920
如果他敢动就开枪。
Shoot him if he tries anything.

742
00:35:05,750 --> 00:35:07,450
那个男孩疯了。
That boy is crazy.

743
00:35:07,450 --> 00:35:09,010
他会害死我们的。
And he gonna get us all killed.

744
00:35:09,010 --> 00:35:11,060
他会害死你的。
He gonna get you killed.

745
00:35:11,060 --> 00:35:13,060
我——我很抱歉。
I'm--I'm sorry.

746
00:35:13,060 --> 00:35:15,200
请。
Please.

747
00:35:52,840 --> 00:35:55,500
把二氧化碳管道插进油井里有什么用？
What's a CO2 pipeline going into an oil well for?

748
00:35:55,500 --> 00:35:57,890
这里的油井已经停用了。
The oil wells out here are decommissioned.

749
00:35:57,890 --> 00:35:59,200
我看到特雷弗了。
I got eyes on Trevor.

750
00:35:59,200 --> 00:36:00,720
伙计们，管道下面着火了。
Guys, there's a fire under the pipeline.

751
00:36:00,720 --> 00:36:02,110
我们得把火扑灭。
We gotta put that fire out.

752
00:36:02,110 --> 00:36:04,030
如果油井炸了-我们明白。
If that oil well blows-- - We get it.

753
00:36:04,030 --> 00:36:06,030
那么计划是什么？
So what's the plan?

754
00:36:06,030 --> 00:36:07,420
我们没有选择。
We don't have a choice.

755
00:36:07,420 --> 00:36:10,640
要么我们埋伏，要么我们都死。
Either we ambush, or we all die.

756
00:36:10,640 --> 00:36:12,300
那我建议我们伏击。
Then I vote we ambush.

757
00:36:14,080 --> 00:36:15,300
艾玛,特雷弗!
Emma, Trevor!

758
00:36:15,300 --> 00:36:16,820
-特雷弗。-放下武器！
- Trevor. - Drop your weapons!

759
00:36:24,920 --> 00:36:27,440
无论发生什么,
Whatever happens,

760
00:36:27,440 --> 00:36:28,700
这很有趣。
this has been fun.

761
00:36:28,700 --> 00:36:30,790
有趣吗?
Fun?

762
00:36:34,970 --> 00:36:36,280
释放人质并投降。
Release the hostage and surrender.

763
00:36:36,280 --> 00:36:37,540
不，别开枪，求你了。
No, don't shoot me, please.

764
00:36:37,540 --> 00:36:38,970
-那就让他走吧。-请不要开枪打我。
- Then let him go. - Please don't shoot me.

765
00:36:38,970 --> 00:36:41,370
听他的，艾玛。
Listen to him, Emma.

766
00:36:41,370 --> 00:36:44,720
雷，汉娜，去灭火。
Ray, Hana, handle the fire.

767
00:36:44,720 --> 00:36:45,940
你在干什么？
What are you doing?

768
00:36:45,940 --> 00:36:47,240
我也要这样问你。
I'll ask the same of you.

769
00:36:47,240 --> 00:36:49,290
这是一个无辜的人。
This is an innocent man here.

770
00:36:49,290 --> 00:36:51,030
杀了他并不能拯救地球。
Killing him is not gonna save the planet.

771
00:36:51,030 --> 00:36:52,730
至少他的死和我有关
At least his death will be linked to me,

772
00:36:52,730 --> 00:36:55,470
我相信这些管道，
to what I believe in, that these pipelines,

773
00:36:55,470 --> 00:36:59,300
钻井和水力压裂导致我们的星球燃烧殆尽。
the drilling, the fracking is causing our planet to burn up.

774
00:36:59,300 --> 00:37:01,390
我和你一样担心这一切，艾玛。
I'm just as worried about all this as you are, Emma.

775
00:37:01,390 --> 00:37:04,390
你们这代人给我们留下了烂摊子。
Your generation has left a mess for mine.

776
00:37:04,390 --> 00:37:05,520
特雷福死了。
Trevor's dead.

777
00:37:05,520 --> 00:37:07,260
我活着还有什么意义？
What else do I have to live for?

778
00:37:07,260 --> 00:37:09,310
即使是那只小白水牛，
Even that little white buffalo,

779
00:37:09,310 --> 00:37:11,270
预示着一个更好的时代即将到来，
the sign of a better time to come,

780
00:37:11,270 --> 00:37:12,830
它死了!
it died!

781
00:37:12,830 --> 00:37:14,400
地球要毁灭了！
The Earth is doomed!

782
00:37:14,400 --> 00:37:17,270
如果你真的相信
If you really believed that,

783
00:37:17,270 --> 00:37:19,450
你就不会这么拼命地去拯救它了。
you wouldn't be fighting so hard to save it.

784
00:37:22,840 --> 00:37:28,680
艾玛，你活着比死了能干得多。
Emma, you can do a lot more alive than you can dead.

785
00:37:32,250 --> 00:37:36,120
听着，我知道你的家族靠石油赚钱，
Look, I know your family made its money in oil,

786
00:37:36,120 --> 00:37:38,120
但你可以塑造一个不同的身份
but you can carve out a different identity

787
00:37:38,120 --> 00:37:39,950
为自己。
for yourself.

788
00:37:39,950 --> 00:37:42,650
——没有。-是的，你可以。
- No. - Yes, you can.

789
00:37:42,650 --> 00:37:45,520
远离你父亲，远离这一切。
Away from your father, away from it all.

790
00:37:45,520 --> 00:37:47,870
你可以停止开采这样的油井。
You can put an end to oil wells like this.

791
00:37:50,480 --> 00:37:53,440
暴力不是解决问题的办法。把枪给我。
Violence isn't the answer. Just hand me the gun.

792
00:37:58,490 --> 00:38:00,230
这是结束了。
It's over.

793
00:38:02,450 --> 00:38:03,930
来吧。
Come on.

794
00:38:17,510 --> 00:38:19,730
你因国内恐怖主义被捕了
You're under arrest for domestic terrorism

795
00:38:19,730 --> 00:38:22,160
也是谋杀的共犯。
and accomplice to murder.

796
00:38:22,160 --> 00:38:23,820
走吧，帕蒂·赫斯特。
Let's go, Patty Hearst.

797
00:38:37,610 --> 00:38:42,180
这到底是什么？
Now, uh, wh-what is this exactly?

798
00:38:42,180 --> 00:38:44,800
三文鱼寿司。
Salmon sushi.

799
00:38:44,800 --> 00:38:46,360
我想我还是算了。
I think I'll pass.

800
00:38:46,360 --> 00:38:48,360
很好吃，爸爸。试一试。
It's delicious, Daddy. Try it.

801
00:38:48,360 --> 00:38:49,710
是啊，你一直都吃鱼。
Yeah, you eat fish all the time.

802
00:38:49,710 --> 00:38:51,850
试试吧。在这里。
Just try it. Here.

803
00:38:51,850 --> 00:38:53,590
来吧。
Come on.

804
00:38:53,590 --> 00:38:56,460
我点的是和牛。什么时候能到？
I ordered that Wagyu. When is that gonna get here?

805
00:38:56,460 --> 00:38:58,290
还不够快。
Not soon enough.

806
00:38:58,290 --> 00:39:02,250
你男朋友不能来真是太可惜了。
So it's too bad your boyfriend couldn't make it.

807
00:39:02,250 --> 00:39:04,860
那个金汤匙觉得我们配不上他，小叮当。
That silver spoon thinks he's too good for us, Tink.

808
00:39:04,860 --> 00:39:06,380
不，他没有。
No, he doesn't.

809
00:39:06,380 --> 00:39:08,520
我是说，你都不怎么了解他。
I mean, you-- you barely even know him.

810
00:39:08,520 --> 00:39:11,520
对了，他给了你那张大大的黑色信用卡
Oh, right, he gave you that big black credit card

811
00:39:11,520 --> 00:39:13,260
所以你可以支付所有这些。
so you could pay for all of this.

812
00:39:13,260 --> 00:39:15,170
他真是太好了。
Which was very kind of him.

813
00:39:20,700 --> 00:39:22,790
你们什么时候结婚？
So when are you all getting married?

814
00:39:25,270 --> 00:39:26,880
哦，我们没有。
Oh, we aren't.

815
00:39:26,880 --> 00:39:28,060
——哦?-是的。
- Oh? - Yeah.

816
00:39:28,060 --> 00:39:29,580
我们对现状很满意。
We're happy with the way things are.

817
00:39:29,580 --> 00:39:31,840
哦。
Oh.

818
00:39:31,840 --> 00:39:35,850
小道基的姓会是切斯-斯科拉。
Little Dougie's last name is gonna be Chase-Scola.

819
00:39:35,850 --> 00:39:36,890
嗯哼。
Mm-hmm.

820
00:39:36,890 --> 00:39:38,240
要得到这个可不容易
Be a hard time getting that

821
00:39:38,240 --> 00:39:40,420
印在足球衫的背面？
on the back of a football jersey, huh?

822
00:39:40,420 --> 00:39:42,510
也许它不会被印在足球球衣的背面。
Maybe it won't go on the back of a football jersey.

823
00:39:42,510 --> 00:39:43,720
怎么啦？
What?

824
00:39:43,720 --> 00:39:45,030
我不知道。
I don't know.

825
00:39:45,030 --> 00:39:46,550
谁知道道基会做什么，爸爸。
Who knows what Dougie's gonna wanna do, Dad.

826
00:39:46,550 --> 00:39:48,770
我不想让他得脑外伤
I don't want him to get a TBI

827
00:39:48,770 --> 00:39:51,600
或者做任何像我成长的方式。
or do anything like the way that I grew up.

828
00:39:51,600 --> 00:39:55,300
你成长的方式到底有什么问题，玛丽娜？
What exactly was wrong with the way you grew up, Marina?

829
00:39:55,300 --> 00:39:57,350
尼娜。求你了,爸爸。
Nina. Please, Daddy.

830
00:40:01,260 --> 00:40:02,870
一切。
Everything.

831
00:40:02,870 --> 00:40:05,440
我成长的过程中一切都是错的。
Everything was wrong with the way I grew up.

832
00:40:05,440 --> 00:40:07,440
我迫不及待地想离开家。
I couldn't get away from home fast enough.

833
00:40:07,440 --> 00:40:09,140
我给了你美好的生活。
I gave you a good life.

834
00:40:09,140 --> 00:40:10,490
继续告诉自己。
Keep telling yourself that.

835
00:40:10,490 --> 00:40:13,410
不断告诉自己这是美好的一生，爸爸。
Keep telling yourself it was a great life, Dad.

836
00:40:13,410 --> 00:40:15,540
我想让我儿子过上不一样的生活，
Well, I want a different life for my son,

837
00:40:15,540 --> 00:40:18,760
我下定决心一定要给他
and I am damn determined to give it to him.

838
00:40:19,800 --> 00:40:20,850
我没必要忍受这些。
I don't have to put up with this.

839
00:40:20,850 --> 00:40:21,850
我们会。
We're going.

840
00:40:23,150 --> 00:40:24,680
我很抱歉。他以前从没喝过清酒。
I'm so sorry. He's never had sake before.

841
00:40:24,680 --> 00:40:26,290
是啊，他根本就不该拿。
Yeah, he shouldn't have had it at all.

842
00:40:26,290 --> 00:40:28,250
我们会让你抚养你的儿子
We're gonna let you raise that boy of yours

843
00:40:28,250 --> 00:40:29,990
在这个被上帝遗弃的城市。
in this godforsaken city.

844
00:40:29,990 --> 00:40:31,290
——好的。-你以为我是
- Okay. - You think I'm some

845
00:40:31,290 --> 00:40:33,300
对你有伤害的乡下乡巴佬。
backwood hick who did a number on you.

846
00:40:33,300 --> 00:40:34,730
你记住我的话。
You mark my words.

847
00:40:34,730 --> 00:40:38,040
你的生活方式会毁了那个男孩的。
You're gonna ruin that boy with the way you live.

848
00:40:38,040 --> 00:40:40,610
还有谁会吃生鱼啊？
And who the hell even eats raw fish?

849
00:40:40,610 --> 00:40:43,130
我来的地方，他们管那叫诱饵！
Where I come from, they call that bait!

850
00:40:43,130 --> 00:40:44,520
来吧，小叮当。
Come on, Tink.

851
00:40:46,790 --> 00:40:48,700
我说，加油，叮叮铃！
I said, come on, Tink!

852
00:40:54,970 --> 00:40:57,490
我很抱歉。
I'm so sorry.

853
00:40:57,490 --> 00:41:00,500
你知道，这一切都会过去的。
You know, this is--this is just all gonna blow over.

854
00:41:02,060 --> 00:41:05,680
是啊，如果不行我也无所谓。
Yeah, I'm okay if it doesn't.
