﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:02,610
别想太多了。
Stop overthinking it.

2
00:00:02,610 --> 00:00:05,130
如果这个女孩喜欢你，就说，怎么了？
If this girl likes you, just say, what's up?

3
00:00:05,130 --> 00:00:06,570
兄弟，你怎么能给我建议
Bro, how are you giving me advice

4
00:00:06,570 --> 00:00:08,350
你连除臭剂都不擦吗，兄弟？
and you don't even wear deodorant, bro?

5
00:00:08,350 --> 00:00:10,050
我没办法。我闻起来很香。
I can't help it. I smell nice.

6
00:00:10,050 --> 00:00:11,530
是的。
Yeah.

7
00:00:11,530 --> 00:00:14,060
好吧，好吧。
All right, all right.

8
00:00:14,060 --> 00:00:17,930
哦，我差点忘了。
Oh, yo, I almost forgot.

9
00:00:17,930 --> 00:00:19,370
不，不，不，不，没什么大不了的。
No, no, no, no, it's not a big deal.

10
00:00:19,370 --> 00:00:21,020
不行，兄弟，你得吃午饭。
Nah, bro, you have to have lunch.

11
00:00:21,020 --> 00:00:22,150
我不能让修女们认为雨果·索托是
I can't have them nuns thinking that Hugo Soto's

12
00:00:22,150 --> 00:00:23,670
小弟不吃饭了。
little bro is missing meals.

13
00:00:23,670 --> 00:00:25,420
进去，让琪琪找个英雄，
Go inside, ask Gigi for a hero,

14
00:00:25,420 --> 00:00:26,720
如果公共汽车来了，我会等着的。
and I'll hold the bus if it comes.

15
00:00:26,720 --> 00:00:29,250
好吧，你最好。
Okay, you better.

16
00:00:31,860 --> 00:00:33,470
有什么事吗?
What's up?

17
00:00:33,470 --> 00:00:36,030
-你觉得自己很可爱。-我知道我很可爱。
- Oh, you think you're cute. - Oh, I know I'm cute.

18
00:00:36,030 --> 00:00:39,040
你叫什么名字？-我不会告诉你我的名字的
What's your name? - I'm not telling you my name.

19
00:00:39,040 --> 00:00:41,560
我给你买根冰棍怎么样
Uh, how about I buy you a popsicle

20
00:00:41,560 --> 00:00:43,560
然后你告诉我你的名字？
and then you tell me your name?

21
00:00:43,560 --> 00:00:45,130
个冰棒吗?
A popsicle?

22
00:00:45,130 --> 00:00:48,050
除非你有别的办法来降温。
Unless you got another way to beat this heat.

23
00:00:48,050 --> 00:00:50,050
你人好吗？我不喜欢坏男孩。
Are you nice? I don't like bad boys.

24
00:00:50,050 --> 00:00:52,570
我是最好的。
I'm the nicest.

25
00:00:52,570 --> 00:00:55,270
说真的，你可以问我弟弟。
For real, you can ask my little brother.

26
00:01:15,290 --> 00:01:17,420
杰维!
Javi!

27
00:01:25,910 --> 00:01:28,090
嘿，三英里？
Hey, three miler?

28
00:01:28,090 --> 00:01:30,090
嗯,四个。八分钟的速度。
Uh, four. Eight-minute pace.

29
00:01:30,090 --> 00:01:32,000
哦,真的吗?
Oh, really?

30
00:01:32,000 --> 00:01:34,610
是的,真的。
Yeah, really.

31
00:01:34,610 --> 00:01:37,660
他的意思是“哇，真的吗？”
He meant "wow, really?"

32
00:01:37,660 --> 00:01:39,140
嗯,对的。
Uh, right.

33
00:01:39,140 --> 00:01:41,140
这是一个隐含的“哇”。
It was an implied "wow."

34
00:01:41,140 --> 00:01:43,230
我在想，我在想加什么
I was, um--I was thinking about adding

35
00:01:43,230 --> 00:01:45,280
再申请一所大学，可以吗？
another college application, if that's okay?

36
00:01:45,280 --> 00:01:47,150
你想加哪个大学？
What college do you wanna add?

37
00:01:47,150 --> 00:01:49,760
乔治敦。
Georgetown.

38
00:01:49,760 --> 00:01:51,630
我又回到优等生名单上了，这是最好的地方
I'm back on the honor roll, and it's the best place

39
00:01:51,630 --> 00:01:54,070
如果有一天你想申请联邦调查局
if you wanna apply to the FBI one day.

40
00:01:59,770 --> 00:02:01,600
等等，他是认真的吗？
Wait, is he serious?

41
00:02:01,600 --> 00:02:03,250
我以为,
I thought--

42
00:02:05,250 --> 00:02:08,520
你知道吗？-我和你一样震惊。
Did you know? - I'm as shocked as you are.

43
00:02:10,560 --> 00:02:13,480
所以这个小将军要雇我们来训练
So this tin-pot general is about to hire us to train

44
00:02:13,480 --> 00:02:15,790
他一半的军队，我看了看他的车道
half his army when I take a look out at his driveway

45
00:02:15,790 --> 00:02:17,880
然后决定要一种甜味剂，
and decided to ask for a sweetener, you know,

46
00:02:17,880 --> 00:02:19,490
作为友谊的表示。——正确的。
as a gesture of friendship. - Right.

47
00:02:19,490 --> 00:02:22,230
与此同时，我的老板在冒汗
Meantime, my boss is sweating

48
00:02:22,230 --> 00:02:25,450
因为他手上有一份价值2500万的未签合同
'cause he's holding an unsigned contract worth 25 mil.

49
00:02:25,450 --> 00:02:27,410
你要搞砸这笔交易了。
And you're about to blow the deal.

50
00:02:27,410 --> 00:02:28,760
一切都解决了。
It all worked out.

51
00:02:28,760 --> 00:02:30,670
将军送了一辆阿斯顿·马丁。
General threw in an Aston Martin.

52
00:02:30,670 --> 00:02:32,760
你得喜欢私营部门。
You gotta love the private sector.

53
00:02:32,760 --> 00:02:35,070
是的。说到底，没有太大区别
Yep. End of the day, there's not much difference

54
00:02:35,070 --> 00:02:37,630
除了我赚了大钱之外
between what you and I do, except I make a mint.

55
00:02:37,630 --> 00:02:39,110
不，这是有很大区别的，克雷。
Uh, no, there is a big difference, Clay.

56
00:02:39,110 --> 00:02:40,030
我执行法律。我帮助别人。
I enforce the law. I help people.

57
00:02:40,030 --> 00:02:41,550
你让公司变得富有。
You enrich corporations.

58
00:02:41,550 --> 00:02:42,860
我们为什么要谈这个？
Why are we even having this conversation?

59
00:02:42,860 --> 00:02:44,120
因为你觉得自己更好。
'Cause you think you're better.

60
00:02:44,120 --> 00:02:46,080
你刚刚证明了它。
And you just proved it.

61
00:02:46,080 --> 00:02:47,730
因为你还在痛，所以我把你写进了那首歌
And 'cause you're still sore I wrote you into that op

62
00:02:47,730 --> 00:02:49,340
那天晚上……
the other night...

63
00:02:49,340 --> 00:02:51,950
除了不能承认，因为你喜欢。
except can't admit it because you liked it.

64
00:02:51,950 --> 00:02:55,480
兄弟，别这样。
Bro, come on.

65
00:02:55,480 --> 00:02:59,220
秘密行动很适合你。
The cloak-and-dagger stuff suits you.

66
00:02:59,220 --> 00:03:02,790
金字塔安全公司还是很感激你的。
Well, Pyramid Security is grateful, all the same.

67
00:03:02,790 --> 00:03:04,010
你做得很好。
You did good.

68
00:03:04,010 --> 00:03:05,970
你到底在监视谁？
Who were you surveilling, anyway?

69
00:03:05,970 --> 00:03:07,320
啊，所以他很好奇。
Ah, so he is curious.

70
00:03:07,320 --> 00:03:09,540
忘了我问的。
Forget I asked.

71
00:03:09,540 --> 00:03:12,970
出售商业机密的台湾工程师。
Taiwanese engineer selling trade secrets.

72
00:03:12,970 --> 00:03:15,150
雇主雇我们来证明这一点。
Employer hired us to prove it.

73
00:03:15,150 --> 00:03:17,280
想知道我们怎么知道交易何时进行吗？
Wanna know how we knew when the deal was gonna go down?

74
00:03:17,280 --> 00:03:18,680
那要看它是否合法。
That depends on if it's legal.

75
00:03:20,760 --> 00:03:22,810
其实，我知道的越少越好。
Actually, the less I know, the better.

76
00:03:22,810 --> 00:03:23,810
我得走了。
I gotta go.

77
00:03:26,860 --> 00:03:28,250
还是不确定
Still not sure

78
00:03:28,250 --> 00:03:29,560
为什么有人叫我们来处理煤气管道爆炸。
why we're being called in for a gas-line explosion.

79
00:03:29,560 --> 00:03:30,950
市长是有记录的
Well, mayor's on the record

80
00:03:30,950 --> 00:03:32,380
想要振兴这个社区。
trying to revitalize the neighborhood.

81
00:03:32,380 --> 00:03:34,430
不能吓到上城区的钱。
Can't spook that Uptown money.

82
00:03:34,430 --> 00:03:35,950
所以是轰炸。
So a bombing.

83
00:03:35,950 --> 00:03:38,610
6人死亡，12岁的孩子情况危急。
Six dead, 12-year-old in critical condition.

84
00:03:38,610 --> 00:03:40,700
市长打电话给ADIC，求我们停止行动
Mayor called the ADIC, begging for us to shut this down

85
00:03:40,700 --> 00:03:42,220
在故事发展壮大之前。
before the story grows legs.

86
00:03:42,220 --> 00:03:45,400
-有摄像头吗？——毁灭。
- Any cameras? - Destroyed.

87
00:03:45,400 --> 00:03:47,400
有目击者吗?
Any witnesses?

88
00:03:47,400 --> 00:03:49,660
Bodega是社区的一部分，而且……
Bodega was a part of the community, and...

89
00:03:49,660 --> 00:03:52,140
主人是个圣人。
owner was a saint.

90
00:03:52,140 --> 00:03:53,580
嘿。
Hey.

91
00:03:53,580 --> 00:03:55,360
看起来是自制的。
That looks homemade.

92
00:03:55,360 --> 00:03:57,760
实验室会检测化学特征，
Yeah, the lab will run the chemical signature,

93
00:03:57,760 --> 00:03:59,320
但这是一个假定的测试
but a presumptive test

94
00:03:59,320 --> 00:04:01,590
表示TATP和铜钉。
indicates TATP and copper nails.

95
00:04:01,590 --> 00:04:03,810
铜钉，这不正常，对吧？
Copper nails, that's not normal, right?

96
00:04:03,810 --> 00:04:05,900
不，它更贵。任何钉子都可以。
No, it's more expensive. Any nails would work.

97
00:04:05,900 --> 00:04:07,850
爆炸痕迹表明这个装置
The blast marks suggest that the device

98
00:04:07,850 --> 00:04:11,340
就在商店的后面。-远离顾客？
was in the back of the store. - Away from the customers?

99
00:04:11,340 --> 00:04:13,080
这就破坏了钉子的作用。
That defeats the purpose of the nails.

100
00:04:13,080 --> 00:04:16,300
除非投弹者另有目标。
Unless our bomber had a different target in mind.

101
00:04:26,310 --> 00:04:28,750
能给我把锯子拿回来吗？
Can I get a saw back here?

102
00:04:49,200 --> 00:04:51,720
看来我们当地的圣人在搞非法赌博。
Looks like our local saint's running an illegal-gambling op.

103
00:04:55,290 --> 00:04:56,860
好了，各位，
All right, people,

104
00:04:56,860 --> 00:04:59,380
满足我们的酒窖爆炸目标
meet the target of our bodega bombing--

105
00:04:59,380 --> 00:05:01,170
老板伊格纳西奥·托雷斯
the owner, Ignacio Torres.

106
00:05:01,170 --> 00:05:02,650
白天的社区支柱，
Community pillar by day,

107
00:05:02,650 --> 00:05:05,220
夜间非法赌博经理。
illegal-gambling impresario by night.

108
00:05:05,220 --> 00:05:07,310
从他账簿上的金额来看，
And judging by the sums we found in his ledger,

109
00:05:07,310 --> 00:05:09,350
这不是你奶奶的加那斯塔俱乐部。
this was not your grandma's canasta club.

110
00:05:09,350 --> 00:05:11,140
所以问题是，谁会想要炸弹
So the question is, who would wanna bomb

111
00:05:11,140 --> 00:05:12,960
高风险的扑克游戏？
a high-stakes poker game?

112
00:05:12,960 --> 00:05:14,750
账簿上列出了所有欠房子债的球员。
Ledger lists all the players in debt to the house.

113
00:05:14,750 --> 00:05:17,100
最深的赤字是20万美元。
Deepest is $200,000 in the red.

114
00:05:17,100 --> 00:05:19,620
在我的家乡，这被称为经济动机。
Ok--where I come from, that is called financial motive.

115
00:05:19,620 --> 00:05:21,230
我们有名字吗？- - - - - - -。
We have a name? - Negative.

116
00:05:21,230 --> 00:05:24,020
所有赌徒的名字都用密码编码。
All the gamblers' names are encoded in a cipher.

117
00:05:24,020 --> 00:05:26,320
好吧，我们得假设唯一一个
Right, well, we gotta assume the only person

118
00:05:26,320 --> 00:05:28,370
能在现场解码的人今早死了。
who can decode this on site died this morning.

119
00:05:28,370 --> 00:05:30,890
查托雷斯的财务状况，电汇，存款，
Check Torres' finances, wire transfers, deposits,

120
00:05:30,890 --> 00:05:33,770
所有能与账簿上的债务相匹配的信息。
anything we can match to a debt in that ledger.

121
00:05:33,770 --> 00:05:35,330
我们找出书中人物的身份，
We ID the people in this book,

122
00:05:35,330 --> 00:05:38,380
我敢打赌我们离投弹者更近了一步
and I would wager we're a page closer to our bomber.

123
00:05:38,380 --> 00:05:42,300
我在找，但没发现有大额进账。
I'm looking, but not finding any large sums in or out.

124
00:05:42,300 --> 00:05:43,600
嘿，我可能有发现。
Hey, I might have something.

125
00:05:43,600 --> 00:05:45,870
这家商店的自动取款机是老式的。
The store's ATM is an older model.

126
00:05:45,870 --> 00:05:48,000
摄像机每隔48小时回调一次。
The camera backs up off-site every 48 hours.

127
00:05:48,000 --> 00:05:49,870
我们在酒窖里装了监视器。
So we have surveillance in the bodega.

128
00:05:49,870 --> 00:05:52,350
今早没有，但两天前，
Nothing from this morning, but two days ago,

129
00:05:52,350 --> 00:05:54,660
这家伙凌晨四点取走了三千块，
this guy pulled out 3 grand at 4:00 a.m.,

130
00:05:54,660 --> 00:05:56,090
雨果·索托。
Hugo Soto.

131
00:05:56,090 --> 00:05:58,310
索托。等待。我怎么知道这个名字？
Soto. Wait. How do I know that name?

132
00:05:58,310 --> 00:06:00,140
他是法定监护人和兄弟
He's the legal guardian and brother

133
00:06:00,140 --> 00:06:01,880
那个从废墟中被救出来的男孩
of the boy pulled from the rubble--

134
00:06:01,880 --> 00:06:04,450
哈维·索托，被送往特里博罗医院。
Javi Soto, taken to Triboro Hospital.

135
00:06:04,450 --> 00:06:06,580
我知道最近物价很高，
Well, I know prices are high these days,

136
00:06:06,580 --> 00:06:09,190
但三千块对杂货店来说太贵了
but I'd say 3 grand is too much for a grocery run.

137
00:06:09,190 --> 00:06:12,370
不，他去看了那场比赛。我们跟他谈谈。
No, he was at that game. Let's talk to him.

138
00:06:12,370 --> 00:06:16,110
我们的父母几年前去世了。
Lost our parents a few years ago.

139
00:06:16,110 --> 00:06:18,330
我不打算让哈维去寄养，
I wasn't gonna let Javi go into the system,

140
00:06:18,330 --> 00:06:20,860
所以我站在法官面前
so I stood in front of a judge

141
00:06:20,860 --> 00:06:22,640
发誓我会保护他
and swore that I would protect him.

142
00:06:24,430 --> 00:06:27,390
现在他可能活不过手术了。
Now he might not make it out of surgery.

143
00:06:27,390 --> 00:06:28,560
那是我的错。
That's my fault.

144
00:06:28,560 --> 00:06:31,000
哇,雨果。
Whoa, Hugo.

145
00:06:31,000 --> 00:06:33,350
那真的很难，像你那样步步高升，
That's really hard, stepping up the way you did,

146
00:06:33,350 --> 00:06:35,260
尤其是对你这个年纪的人来说。
especially for someone your age.

147
00:06:35,260 --> 00:06:37,610
压力太大了。
That's a lot of pressure.

148
00:06:37,610 --> 00:06:39,960
自责对任何人都没有帮助。
Beating yourself up isn't helping anybody.

149
00:06:39,960 --> 00:06:42,100
等哈维出去了，他会需要你的。
When Javi gets out of here, he's gonna need you.

150
00:06:44,100 --> 00:06:46,360
你是流水线厨师，对吗？
You are a line cook, is that right?

151
00:06:46,360 --> 00:06:48,150
是的，没错。
Yeah, that's right.

152
00:06:48,150 --> 00:06:50,670
那你怎么买得起在伊基家玩高风险的游戏？
So how did you afford to play a high-stakes game at Iggy's?

153
00:06:54,150 --> 00:06:56,550
今天发生的事跟我一点关系都没有。
I had nothing to do with what happened today.

154
00:06:56,550 --> 00:06:58,500
我们只是说说而已，雨果。没关系。
We're just talking, Hugo. It's okay.

155
00:07:00,160 --> 00:07:02,250
好吧。好吧。
Okay. Okay.

156
00:07:02,250 --> 00:07:04,680
所以我打一点扑克，这样我就可以照顾我弟弟了。
So I play a little poker so I can take care of my brother.

157
00:07:04,680 --> 00:07:06,730
没人给私立学校交过学费
Ain't nobody ever made private-school tuition

158
00:07:06,730 --> 00:07:08,510
拿着最低工资。
on a minimum-wage salary.

159
00:07:08,510 --> 00:07:10,560
但如果你们想给我捣乱的话
But if you guys are thinking about jamming me up--

160
00:07:10,560 --> 00:07:12,650
雨果，你没有麻烦。
Hugo, you're not in trouble.

161
00:07:12,650 --> 00:07:14,650
我们希望你能帮我们找到那个人
We're hoping that you can help us find the person

162
00:07:14,650 --> 00:07:16,480
是谁把哈维关进来的
who put Javi in here.

163
00:07:20,310 --> 00:07:22,610
如果你能在名单上找到你的名字，
If you can find your name on this list,

164
00:07:22,610 --> 00:07:24,920
我们可以解密其余的。
we can decrypt the rest.

165
00:07:24,920 --> 00:07:26,880
我们会找到有动机的人
And we'll find whoever had the motive

166
00:07:26,880 --> 00:07:28,140
去袭击那个酒窖。
to attack that bodega.

167
00:07:32,020 --> 00:07:33,930
那就是我。
That's me.

168
00:07:33,930 --> 00:07:35,190
太好了。
Great.

169
00:07:35,190 --> 00:07:36,850
我去告诉指挥官。
I'll go tell the JOC.

170
00:07:36,850 --> 00:07:38,330
让斯科拉和新来的查一查。
Have Scola and the new guy run it down.

171
00:07:40,500 --> 00:07:42,330
名单上还有谁记得吗？
Anyone else on that list ring a bell?

172
00:07:42,330 --> 00:07:45,200
我是说，每个人都在谈论这个加密货币，
I mean, everybody was talking about this crypto bro,

173
00:07:45,200 --> 00:07:48,420
上个周末挥霍了二十万。
tanked, like, 200 grand last weekend.

174
00:07:51,080 --> 00:07:53,560
开始唧唧喳喳，说甲板被操纵了，
Started chirping, saying that the decks were rigged,

175
00:07:53,560 --> 00:07:56,260
所以他们把他赶了出去。
so they threw his ass out.

176
00:07:56,260 --> 00:07:58,220
如果你找出账簿上的其他名字，
If you figure out any of the other names on that ledger,

177
00:07:58,220 --> 00:08:00,170
我肯定会先调查他。
I would definitely check him out first.

178
00:08:00,170 --> 00:08:02,700
好的，这有帮助。谢谢你！
Okay, that helps. Thank you.

179
00:08:07,220 --> 00:08:08,970
哦，这是我最喜欢的部分。
Oh, this was my favorite part.

180
00:08:08,970 --> 00:08:11,920
我在特警队的时候，嫌疑人总是有行动的
Back when I was on SWAT, suspects always act

181
00:08:11,920 --> 00:08:14,060
在我们出现之前都是大坏蛋。
big and bad until we show up.

182
00:08:14,060 --> 00:08:15,890
最后，他们总是逃跑。
In the end, they always scarper.

183
00:08:15,890 --> 00:08:19,110
-他们什么？-快跑。
- They what? - Run away.

184
00:08:19,110 --> 00:08:21,930
哦,是的。不，我能理解。
Oh, yeah. No, I can relate.

185
00:08:21,930 --> 00:08:24,420
斯宾塞·毕夏普，FBI，开门！
Spencer Bishop, FBI, open up!

186
00:08:24,420 --> 00:08:26,240
你对它太温柔了，伙计。
You're too soft with it, man.

187
00:08:26,240 --> 00:08:28,590
我在特警队的时候，我们的存在是公开的。
Back when I was on SWAT, we made our presence known.

188
00:08:28,590 --> 00:08:30,250
你是特警队的。是啊，你从来没提过。
Oh, you were with SWAT. Yeah, you never mentioned that.

189
00:08:30,250 --> 00:08:32,120
请。
Please.

190
00:08:32,120 --> 00:08:34,210
FBI，快开门！
FBI, open the damn door!

191
00:08:36,860 --> 00:08:38,690
是吗?
Yeah?

192
00:08:40,260 --> 00:08:42,690
嘿!
Hey!

193
00:08:42,690 --> 00:08:44,260
我抓住他了。
I got him.

194
00:08:49,090 --> 00:08:51,880
求你别杀我！我会给你钱的！
Please don't kill me! I'll get you the money!

195
00:08:51,880 --> 00:08:55,580
我怎么跟你说的？企图逃跑。
What did I tell you? An attempted scarper.

196
00:08:58,580 --> 00:09:00,630
我发誓，如果我知道你们是联调局的
I swear, if I knew you were the Feds--

197
00:09:00,630 --> 00:09:02,890
听着，你可能听到了我们的自我介绍
Look, you might have heard us announce ourselves

198
00:09:02,890 --> 00:09:05,240
如果你在听莫扎特的音乐，
if you were listening to some Mozart and not,

199
00:09:05,240 --> 00:09:07,150
你知道的，想要打破世界纪录。
you know, going for the world record.

200
00:09:07,150 --> 00:09:09,200
相反，你向我们开枪。
Instead, you shot at us.

201
00:09:09,200 --> 00:09:11,290
这是对联邦官员的袭击
That's assault on a federal officer--

202
00:09:11,290 --> 00:09:12,810
20年。
20 years.

203
00:09:12,810 --> 00:09:15,120
我们还没吃到主菜呢。
And we haven't even gotten to the main course.

204
00:09:15,120 --> 00:09:16,770
一件容易的事。
Easy.

205
00:09:16,770 --> 00:09:19,780
他抓你的时候，你说你会拿到钱。
Look, when he grabbed you, you said you'd get the money.

206
00:09:19,780 --> 00:09:23,080
你是在说你上周末输掉的那20万吗？
Are you talking about the 200K that you lost last weekend?

207
00:09:23,080 --> 00:09:24,560
是的。
Yeah.

208
00:09:24,560 --> 00:09:26,130
那你为什么要炸那个杂货店？
So why did you bomb that bodega?

209
00:09:26,130 --> 00:09:27,780
怎么啦？
What?

210
00:09:27,780 --> 00:09:30,830
不，我一早上都在追查德尔通K制药公司，
No, I've been chasing Deltone K's Pharma all morning,

211
00:09:30,830 --> 00:09:32,440
一旦我平仓
and as soon as I close my position,

212
00:09:32,440 --> 00:09:34,090
我要还我的马克笔。
I'm gonna pay back my marker.

213
00:09:34,090 --> 00:09:37,180
为什么这很重要呢？伊格纳西奥·托雷斯死了。
Well, why does it matter? Ignacio Torres is dead.

214
00:09:37,180 --> 00:09:39,880
也许是他干的，但这是拉丁之王的把戏。
He might have ran it, but this is Latin Kings' game.

215
00:09:39,880 --> 00:09:42,620
他们是金钱和力量。
They're the money and the muscle.

216
00:09:46,320 --> 00:09:47,890
好吧，嘿，来看看。
All right, so, hey, check it out.

217
00:09:47,890 --> 00:09:49,590
还记得那个高风险的纸牌游戏吗，
Remember that high-stakes card game,

218
00:09:49,590 --> 00:09:51,150
就是爆炸的那个？
you know, the one that went boom?

219
00:09:51,150 --> 00:09:53,240
根据我们的大输家斯宾塞·毕夏普所说，
Well, according to our big loser Spencer Bishop,

220
00:09:53,240 --> 00:09:55,680
这次行动是拉丁之王组织的。
the operation was run by the Latin Kings.

221
00:09:55,680 --> 00:09:58,860
所以我不知道，有没有可能我们的爆炸
Yeah, so I don't know--is it possible that our bombing

222
00:09:58,860 --> 00:10:01,030
是敌对帮派的大胆举动吗？
was a rival gang making a bold move?

223
00:10:01,030 --> 00:10:02,560
我的反黑组代表呢？
Where's my Gang Unit rep?

224
00:10:02,560 --> 00:10:04,380
Alexa，你来了。跟我说话。
Alexa, there you are. Talk to me.

225
00:10:04,380 --> 00:10:06,430
国王队去年进入杰克逊高地，
The Kings entered Jackson Heights last year,

226
00:10:06,430 --> 00:10:09,350
开始从低街混混那里抢夺地盘
started gobbling up territory from the Low Street Hustlers,

227
00:10:09,350 --> 00:10:11,440
路上丢了几具尸体。
dropped a few bodies along the way.

228
00:10:11,440 --> 00:10:13,000
所以这可能是报复。
So this could be retaliation.

229
00:10:13,000 --> 00:10:15,700
有可能LSH想发个消息
It's possible LSH wanted to send a message

230
00:10:15,700 --> 00:10:18,010
炸了拉丁国王队的比赛
by bombing the Latin Kings' game.

231
00:10:18,010 --> 00:10:19,880
无尽的潮起潮落。
The endless ebb and flow.

232
00:10:19,880 --> 00:10:22,660
我们多快能找到这两个团伙的总部？
So how quickly can we get eyes on HQs for both gangs?

233
00:10:22,660 --> 00:10:24,580
机构间工作队已经成立
Inter-agency task force is already up

234
00:10:24,580 --> 00:10:26,540
在几个活跃的前线。——完美。
on several active fronts. - Perfect.

235
00:10:26,540 --> 00:10:28,370
我们有一个鱼市，
We got a fish market,

236
00:10:28,370 --> 00:10:31,460
酒类专卖店、电器精品店、
liquor store, electronics boutique,

237
00:10:31,460 --> 00:10:32,980
接教堂——
strip-mall church--

238
00:10:32,980 --> 00:10:35,550
都是帮派活动的掩护阵地。
all protected fronts for gang activity.

239
00:10:35,550 --> 00:10:38,290
拉丁之王搬到了杰克逊高地，
So the Latin Kings move into Jackson Heights,

240
00:10:38,290 --> 00:10:40,600
把低街混混赶出他们的地盘
push the Low Street Hustlers off their turf.

241
00:10:40,600 --> 00:10:43,380
LSH舔他们的伤口，直到他们反击
LSH licks their wounds until they clap back

242
00:10:43,380 --> 00:10:46,120
炸毁了金氏家族的赌场
by bombing the Kings' gambling operation.

243
00:10:46,120 --> 00:10:47,860
下一个问题是
So the next question is--

244
00:10:47,860 --> 00:10:49,650
——哇。——什么?
- Whoa. - What?

245
00:10:52,690 --> 00:10:54,130
那是什么，等等。
What is--is that--wait.

246
00:10:54,130 --> 00:10:55,650
我困惑。这是现场直播吗？
I'm confused. Is this live?

247
00:10:55,650 --> 00:10:57,830
是的。
Yes.

248
00:10:57,830 --> 00:11:00,620
这是拉丁之王的店吗？
Is this a Latin Kings location?

249
00:11:00,620 --> 00:11:02,050
不，不，不。
No, no, no.

250
00:11:02,050 --> 00:11:03,570
那是街头混混们的聚集地。
That's a Low Street Hustlers' hangout.

251
00:11:03,570 --> 00:11:05,320
这是报复。
It's retaliation.

252
00:11:06,880 --> 00:11:08,670
大家准备好。
Saddle up, people.

253
00:11:08,670 --> 00:11:11,670
我们刚刚目睹了一场帮派战争的开始。
We just witnessed the start of a gang war.

254
00:11:21,070 --> 00:11:23,380
消防部门确认爆炸现场有三人死亡。
Fire department confirms three dead at the blast site.

255
00:11:23,380 --> 00:11:25,640
目前只有一个身份，托尼娅·约翰逊，24岁
So far, just one ID-- Tonya Johnson, 24--

256
00:11:25,640 --> 00:11:27,470
没有前科，也没有帮派关系。
no priors or gang affiliation.

257
00:11:27,470 --> 00:11:29,210
是啊，因为他们不在乎是否杀害平民。
Yeah, 'cause they don't care if they kill civilians.

258
00:11:29,210 --> 00:11:32,170
纽约警局拦下了三个已知的黑社会头目
NYPD pulled over three known Low Street Hustlers headed

259
00:11:32,170 --> 00:11:35,040
向拉丁王领地进发，缴获多把格洛克手枪
towards Latin King territory, recovered multiple Glocks

260
00:11:35,040 --> 00:11:37,390
装有自动西尔斯和加长弹夹。
fitted with auto sears and extended mags.

261
00:11:37,390 --> 00:11:39,480
自动手枪。太好了。
Automatic handguns. Great.

262
00:11:39,480 --> 00:11:41,050
好吧，继续清理录像。
All right, keep scrubbing footage.

263
00:11:41,050 --> 00:11:43,220
给我找点能帮我解决最近这次爆炸的线索。
Find me something that'll help with this latest bombing.

264
00:11:43,220 --> 00:11:44,750
嘿。-你有什么发现？
Hey. - What do you got?

265
00:11:44,750 --> 00:11:46,180
纽约警察已经把整个区域都淹没了
Uh, NYPD is flooding the zone,

266
00:11:46,180 --> 00:11:47,710
但他们无法控制住这件事。
but they're not gonna be able to keep a lid on it.

267
00:11:47,710 --> 00:11:49,050
事态升级得太快了。
It's escalating too quickly.

268
00:11:49,050 --> 00:11:50,450
我刚打完电话
I just got off the phone

269
00:11:50,450 --> 00:11:52,010
和第14区的国会女议员赖特
with Congresswoman Wright of the 14th District.

270
00:11:52,010 --> 00:11:53,670
要求结案的压力并不是刚刚到来
Pressure to close this case isn't just coming

271
00:11:53,670 --> 00:11:55,020
现在是市长送的。
from the mayor now.

272
00:11:55,020 --> 00:11:56,240
好吧。你想怎么做？
Okay. How do you wanna proceed?

273
00:11:59,240 --> 00:12:01,240
好了，大家听好了。
All right, everybody, listen up.

274
00:12:01,240 --> 00:12:03,500
80年代，古巴黑手党发动了战争
In the '80s, the Cuban Mafia went to war

275
00:12:03,500 --> 00:12:06,860
和卢切斯家族在城里赌号码的事上
with the Lucchese family over the city's numbers racket.

276
00:12:06,860 --> 00:12:09,950
一开始只是因为一个波利塔洞而起的争执
What started out as a dispute over a single bolita hole

277
00:12:09,950 --> 00:12:12,640
爆发成纵火战争。
exploded into the arson wars.

278
00:12:12,640 --> 00:12:15,780
100栋建筑被毁，65人伤亡，
100 buildings were destroyed, 65 casualties,

279
00:12:15,780 --> 00:12:18,690
包括一个四岁的小女孩。
including a four-year-old little girl.

280
00:12:18,690 --> 00:12:21,650
现在，我们不能让另一场地盘之争升级
Now, we cannot let another turf war spiral

281
00:12:21,650 --> 00:12:23,310
变成那种恐怖。
into that kind of terror.

282
00:12:23,310 --> 00:12:25,790
好了，你听到她说的了，把我们帮派的组织结构图调出来。
Okay, you heard her, let's pull up our gang org charts.

283
00:12:25,790 --> 00:12:28,010
让你的人去找那些发号施令的人。
Have your teams reach out to the shot callers.

284
00:12:28,010 --> 00:12:29,660
让他们完成他们的ci。
Have them work their CIs.

285
00:12:29,660 --> 00:12:31,360
我们必须停止这场战争
We need to shut this war down

286
00:12:31,360 --> 00:12:33,490
在更多纽约人受到伤害之前
before more New Yorkers get hurt.

287
00:12:46,900 --> 00:12:48,160
赫克托耳吗?
You Hector?

288
00:12:48,160 --> 00:12:49,770
你最好没有被跟踪。
You better not have been tailed.

289
00:12:49,770 --> 00:12:51,510
别紧张，这不是我第一次参加竞技表演。
Relax, it's not my first rodeo.

290
00:12:51,510 --> 00:12:53,120
而且挨子弹的不是你的脸
And it ain't your face catching a bullet

291
00:12:53,120 --> 00:12:54,690
如果我的朋友看到我们在一起。
if my homeys see us together.

292
00:12:54,690 --> 00:12:56,430
因此，在中立地区会面。
Hence, meeting in neutral territory.

293
00:12:56,430 --> 00:12:59,520
这里没有蜘蛛网纹身。
There's not a spider web tattoo in sight.

294
00:12:59,520 --> 00:13:01,040
你为什么这么紧张？
Why are you so nervous?

295
00:13:01,040 --> 00:13:02,910
你没听说吗？
Ain't you heard?

296
00:13:02,910 --> 00:13:04,740
一场战争即将爆发。
A war's about to pop off.

297
00:13:04,740 --> 00:13:07,350
这正是我来这里要阻止的。
That's exactly what I'm here to prevent.

298
00:13:07,350 --> 00:13:10,310
韦伯警官说你是个有价值的线人，
Officer Webb said you're a valuable CI,

299
00:13:10,310 --> 00:13:11,830
我可以信任你
that I can trust you.

300
00:13:11,830 --> 00:13:14,440
跟我谈谈。拉丁之王在做什么？
So talk to me. What are the Latin Kings up to?

301
00:13:16,100 --> 00:13:18,360
生意怎么样？
Uh, how's business been?

302
00:13:18,360 --> 00:13:21,190
你知道维持这个地方运转有多难吗？
Mm, you know how hard it's been keeping this place afloat?

303
00:13:21,190 --> 00:13:24,110
在新冠疫情、抗议活动和所有这些爆炸事件之后，
After COVID and the protests and all these bombings,

304
00:13:24,110 --> 00:13:26,020
又让整个社区紧张起来了。
got the whole neighborhood on edge again.

305
00:13:26,020 --> 00:13:27,540
是的，我只能想象。
Yeah, I can only imagine.

306
00:13:27,540 --> 00:13:29,630
一直以来我都对开发者说不，
All this time I've been saying no to the developers,

307
00:13:29,630 --> 00:13:31,460
我开始觉得我应该接受这个协议
I'm starting to think I should take the deal--

308
00:13:31,460 --> 00:13:33,420
滚出这该死的城市。
get out of this damn city.

309
00:13:33,420 --> 00:13:35,860
嗯。
Hmm.

310
00:13:35,860 --> 00:13:37,510
对天发誓，我们不会反击的。
Hand to God, we ain't bomb back.

311
00:13:37,510 --> 00:13:39,080
别对我撒谎。
Don't lie to me.

312
00:13:39,080 --> 00:13:40,820
联邦调查局已经和一个低街的大人物谈过了。
FBI already spoke to a Low Street shot caller.

313
00:13:40,820 --> 00:13:43,600
他们说你无缘无故引发了这一切。
They said you sparked all of this unprovoked.

314
00:13:43,600 --> 00:13:45,480
女士，我不知道你从哪里来，
Lady, I don't know where you're from,

315
00:13:45,480 --> 00:13:47,830
但在这里，战争对生意不利。
but around here, wars are bad for business.

316
00:13:47,830 --> 00:13:49,440
现在生意很好。
Right now business is good.

317
00:13:49,440 --> 00:13:52,310
上头说，别对低街拍手，
Word came from up top-- don't clap back at Low Street,

318
00:13:52,310 --> 00:13:55,700
即使那些混蛋先打了我们。
even if those weak-ass punks hit us first.

319
00:13:55,700 --> 00:13:58,440
你在听我说话吗？
Yo, are you even listening to me?

320
00:13:58,440 --> 00:13:59,840
我是在冒生命危险。
I'm risking my life here.

321
00:14:03,540 --> 00:14:06,930
OA，发现一件黑色连帽衫，刚从出口出来。
OA, got a black hoodie, just made for the exit.

322
00:14:19,250 --> 00:14:22,430
OA，有个炸弹。
OA, there's a bomb.

323
00:14:22,430 --> 00:14:24,250
麦琪，他把我们锁在这里了。
Maggie, he locked us down here.

324
00:14:24,250 --> 00:14:28,000
FBI，所有人都出去！走吧!快点!
FBI, everybody get out now! Go! Hurry up!

325
00:14:28,000 --> 00:14:29,480
FBI，那条路被封锁了。
FBI, that way's blocked.

326
00:14:29,480 --> 00:14:31,520
我们会救你出去的。
We're gonna get you out of here.

327
00:14:34,920 --> 00:14:38,310
-退后。-退后！
- Get back. - Stay back!

328
00:14:38,310 --> 00:14:39,830
走，走，走。来吧。来吧。
Go, go, go. Come on. Come on.

329
00:14:39,830 --> 00:14:42,100
就是这样。就是这样。就是这样。就是这样。
That's it. That's it. That's it. That's it.

330
00:14:42,100 --> 00:14:44,320
很好，很简单。就是这样。就是这样。
Nice and easy. That's it. That's it.

331
00:14:44,320 --> 00:14:46,100
我要再检查一下大家都出去了。
I'm gonna double-check everyone's out.

332
00:14:46,100 --> 00:14:48,450
-走，走，走。-这里还有其他人吗？
- Go, go, go. - Is anybody else in here?

333
00:14:48,450 --> 00:14:51,320
快,走吧。麦琪，快点！
Quick, go. Maggie, hurry up!

334
00:14:51,320 --> 00:14:53,150
玛吉,快点!
Maggie, hurry!

335
00:14:53,150 --> 00:14:55,020
好吧，你，去吧。
Okay, you, go.

336
00:14:57,370 --> 00:14:59,900
来吧，我们走。
Come on, let's go.

337
00:15:08,380 --> 00:15:10,210
<我>——< / i >
<i>Heads up--</i>

338
00:15:10,210 --> 00:15:12,390
<i> Jackson Heights的酒吧发生了爆炸</i>
<i>there's been an explosion at the bar in Jackson Heights</i>

339
00:15:12,390 --> 00:15:14,170
<i> OA和Maggie和我们的CI在一起。</i>
<i>where OA and Maggie were with our CI.</i>

340
00:15:14,170 --> 00:15:16,220
好消息是，麦琪和OA没事。
Good news is, Maggie and OA are okay.

341
00:15:16,220 --> 00:15:18,350
坏消息是，投弹者不见了。
Bad news is, the bomber is in the wind.

342
00:15:18,350 --> 00:15:20,000
那我们去追他吧。-好吧，等等。
so let's run him down. - Okay, wait.

343
00:15:20,000 --> 00:15:21,920
但那个酒吧是中立的，对吧？
But that--that bar was neutral territory, right?

344
00:15:21,920 --> 00:15:23,790
我在这里漏掉了什么？
So what am I missing here?

345
00:15:23,790 --> 00:15:26,400
麦琪刚刚用无线电描述了我们的嫌疑人
Maggie just radioed in a description of our suspect--

346
00:15:26,400 --> 00:15:28,930
男性，30多岁，5英尺10英寸，白色，棕色头发。
male, 30s, 5'10", white, brown hair.

347
00:15:28,930 --> 00:15:30,360
好吧，不用说那些显而易见的事，
Well, not to state the obvious,

348
00:15:30,360 --> 00:15:31,970
但我觉得没有白人在工作
but I don't think a white guy's working

349
00:15:31,970 --> 00:15:33,540
低街或拉丁国王
with Low Street or the Latin Kings.

350
00:15:33,540 --> 00:15:35,450
好吧，那我们要对付的是什么，独狼吗？
Right, so what are we dealing with, a lone wolf?

351
00:15:35,450 --> 00:15:37,280
我要两个街区范围内的监控录像
I want CCTV footage from a two-block radius

352
00:15:37,280 --> 00:15:38,890
就在爆炸发生之前。
right before this bombing.

353
00:15:38,890 --> 00:15:41,330
行为分析组的奥尔蒂斯刚发来初步侧写。
Ortiz from BAU just sent up a preliminary profile.

354
00:15:41,330 --> 00:15:43,110
根据三个目标地点，
Based on the three places targeted,

355
00:15:43,110 --> 00:15:45,380
轰炸机很痛苦，可能是由于力量悬殊。
the bomber's embittered, likely due to a power disparity.

356
00:15:45,380 --> 00:15:47,640
他发泄是为了表达对自己生活的失控。
He's lashing out to express the lack of control over his life.

357
00:15:47,640 --> 00:15:49,470
太好了。
That's great.

358
00:15:49,470 --> 00:15:51,860
这样就把范围缩小到长岛市的一半了。
That narrows it down to about half of Long Island City.

359
00:15:51,860 --> 00:15:53,780
-我想我有发现。——是吗?
- I think I got something here. - Yeah?

360
00:15:53,780 --> 00:15:55,650
酒吧的监控录像。
Security footage pulled from the bar.

361
00:15:55,650 --> 00:15:57,960
对，就是他。到此为止。
Yeah, that's our guy. Stop it right there.

362
00:15:57,960 --> 00:15:59,440
倒带。
Rewind.

363
00:15:59,440 --> 00:16:00,610
是的。停止。在这里。
Yep. Stop. Right there.

364
00:16:00,610 --> 00:16:02,130
放大。
Zoom in.

365
00:16:02,130 --> 00:16:03,790
是的。伊莉斯。-是的，已经在做了。
Yeah. Elise. - Yeah, already on it.

366
00:16:03,790 --> 00:16:05,220
是的。
Yeah.

367
00:16:05,220 --> 00:16:07,050
有消息了。
Got a hit.

368
00:16:07,050 --> 00:16:10,840
阿尔弗雷德·兰德里，33岁，前军队爆破专家，
Alfred Landry, age 33, former army demolition expert,

369
00:16:10,840 --> 00:16:12,880
和第515团驻扎在伊拉克
stationed in Iraq with the 515th.

370
00:16:12,880 --> 00:16:14,710
看起来他努力保住了一份工作
Looks like he's struggled to hold down a job

371
00:16:14,710 --> 00:16:16,320
也没有一个家。
or a home since.

372
00:16:16,320 --> 00:16:19,540
是啊，看看这个。他住在伦敦。
Yeah, and--and look at that. He lives in LIC.

373
00:16:19,540 --> 00:16:21,410
是啊，跟两边都没有关系。
Yeah, no ties to either side.

374
00:16:21,410 --> 00:16:23,890
兰德里为什么要挑起帮派战争
Why would Landry wanna provoke a gang war

375
00:16:23,890 --> 00:16:25,370
在杰克逊高地？-我不知道。
in Jackson Heights? - I don't know.

376
00:16:25,370 --> 00:16:26,980
我们找到他会问他的。
We'll ask him when we find him.

377
00:16:26,980 --> 00:16:30,070
我们需要一个地点，伙计们。-定位他的手机
We need a location, people. - Pinging his cell.

378
00:16:30,070 --> 00:16:33,080
明白了。威廉斯堡有信号。
Got it. It's pinging in Williamsburg.

379
00:16:38,430 --> 00:16:41,260
看到兰德里了，好像没带任何东西。
Got eyes on Landry, doesn't appear to be carrying anything.

380
00:16:41,260 --> 00:16:43,570
这家伙今天放了三枚炸弹？
Hey, this guy planted three bombs today, okay?

381
00:16:43,570 --> 00:16:45,790
所以要谨慎行事。
So approach with caution.

382
00:16:52,920 --> 00:16:55,880
注意，他刚拿了另一个包。
Be advised-- he just picked up another bag.

383
00:16:55,880 --> 00:16:57,450
如果他还有炸弹
Well, if he's got another bomb,

384
00:16:57,450 --> 00:16:59,060
我们不能冒险让他溜走。
we cannot risk letting him slip away.

385
00:16:59,060 --> 00:17:00,760
<我>移动。走，走，走。</i>
<i>Move in. Go, go, go.</i>

386
00:17:02,110 --> 00:17:05,200
联邦调查局!兰德里，别动！
FBI! Landry, do not move!

387
00:17:06,630 --> 00:17:08,110
我抓住他了。
I got him.

388
00:17:27,310 --> 00:17:29,530
斯科拉，他扔了一部手机。
Scola, he tossed a phone.

389
00:17:34,660 --> 00:17:36,790
嫌疑人已被拘留。重复，嫌疑人已被拘留。
Suspect is in custody. Repeat--suspect is in custody.

390
00:17:36,790 --> 00:17:38,530
跟我说话，斯科拉。
Talk to me, Scola.

391
00:17:38,530 --> 00:17:40,930
拆弹专家已经在路上了，我们需要撤离吗？
Bomb techs are en route, but do we need to evacuate?

392
00:17:40,930 --> 00:17:42,020
站在。
Stand by.

393
00:17:47,280 --> 00:17:48,720
不是炸弹。
Not a bomb.

394
00:17:48,720 --> 00:17:50,420
<i>Jubal，他不是在捡炸弹。</i>
<i>Jubal, he wasn't picking up a bomb.</i>

395
00:17:50,420 --> 00:17:51,720
那是什么？
Then what is it?

396
00:17:54,250 --> 00:17:56,070
该死的意外之财。
A damn windfall.

397
00:18:06,300 --> 00:18:08,350
你说对了。我偷了别人的垃圾。
You got me. I stole someone's trash.

398
00:18:08,350 --> 00:18:10,090
他面临九项谋杀指控，
Man is looking at 9 counts of murder,

399
00:18:10,090 --> 00:18:11,740
而且他还有笑话。
and he's still got jokes.

400
00:18:11,740 --> 00:18:14,740
40000美元,嗯?这就够了？
$40,000, hmm? That's all it takes?

401
00:18:14,740 --> 00:18:17,360
造个炸弹，伤害所有人？
Build a bomb, hurt all these people?

402
00:18:17,360 --> 00:18:19,270
你知道，这孩子才12岁，
You know, this kid is 12 years old,

403
00:18:19,270 --> 00:18:21,360
但他正在医院里与死神搏斗。
but he's fighting for his life in the hospital.

404
00:18:21,360 --> 00:18:23,450
因为你，已经做了三次手术了。
Three surgeries already because of you.

405
00:18:23,450 --> 00:18:25,930
我发现了一袋现金。
I found a bag of cash.

406
00:18:25,930 --> 00:18:28,450
人们应该更小心他们的东西。
People should be more careful with their things.

407
00:18:28,450 --> 00:18:30,410
保存它。RT已经找到了制造炸弹的设备
Save it. The RT already found bomb-making equipment

408
00:18:30,410 --> 00:18:32,200
在你的地下室找到了你的签名
in your basement and linked your signature to all three

409
00:18:32,200 --> 00:18:34,110
炸弹。
of the bombs.

410
00:18:34,110 --> 00:18:36,030
别忘了，你也想把我们炸了。
And let's not forget, you tried to blow us up too.

411
00:18:36,030 --> 00:18:38,380
但我看到了你的脸，我。
But I saw your face--me.

412
00:18:38,380 --> 00:18:40,470
我会在法庭上指认你的。
And I'll be the one pointing you out in court.

413
00:18:40,470 --> 00:18:42,770
你对自己的工作很自豪，对吧，兰德里？
You take pride in your work, don't you, Landry?

414
00:18:42,770 --> 00:18:44,210
铜钉,
Copper nails,

415
00:18:44,210 --> 00:18:45,690
精密计时器，防操纵装置
sophisticated timers, anti-handling devices--

416
00:18:45,690 --> 00:18:47,340
无论如何炸弹都是致命的
a bomb would have been deadly regardless,

417
00:18:47,340 --> 00:18:49,610
但你真的在乎。
but you really cared.

418
00:18:49,610 --> 00:18:52,090
你会离开的，但不一定要永远离开。
You're gonna go away, but it doesn't have to be forever.

419
00:18:52,090 --> 00:18:54,180
我们知道有人雇你来安放炸弹，
We know that somebody hired you to set the bombs,

420
00:18:54,180 --> 00:18:56,660
以赌博行动为目标，伪装成帮派战争，
target the gambling op, make it look like a gang war,

421
00:18:56,660 --> 00:18:57,740
然后给了你一个情报传递点。
and then paid you with a dead drop.

422
00:18:57,740 --> 00:18:59,660
给我们取个名字吧！
So give us a name!

423
00:19:01,490 --> 00:19:04,140
你想知道名字吗？
You want a name?

424
00:19:04,140 --> 00:19:05,880
好吧。
Okay.

425
00:19:05,880 --> 00:19:07,320
Anthony Sanders。
Anthony Sanders.

426
00:19:07,320 --> 00:19:09,580
-谁是安东尼·桑德斯？-我的律师。
- Who's Anthony Sanders? - My lawyer.

427
00:19:09,580 --> 00:19:11,980
——嗯。-我什么也不说了。
- Hmm. - I'm not saying another word.

428
00:19:16,150 --> 00:19:17,890
我觉得放炸弹的人是在虚张声势。
I think your bomber is bluffing.

429
00:19:17,890 --> 00:19:19,850
他不知道谁雇了他。-你怎么能这么肯定？
He doesn't know who hired him. - How can you be so sure?

430
00:19:19,850 --> 00:19:21,640
没有短信，邮件，也没有互动
Well, there's no texts, emails, or interactions

431
00:19:21,640 --> 00:19:23,160
在他和他的委托人之间
between him and his client.

432
00:19:23,160 --> 00:19:24,510
这并不能证明他在虚张声势。
That doesn't prove that he's bluffing.

433
00:19:24,510 --> 00:19:26,950
没有，但是这个有。
No, but this does.

434
00:19:26,950 --> 00:19:29,210
在现场找到的兰德里的手机上。
On Landry's phone retrieved at the scene.

435
00:19:29,210 --> 00:19:32,040
- “欢乐饼干”？-游戏是个幌子。
- "Frisky Cookies"? - Game's a cover.

436
00:19:32,040 --> 00:19:34,480
在这里输入兰德里的别针——
Enter Landry's pin here--

437
00:19:34,480 --> 00:19:36,740
voil.com，一个匿名加密信息网络
voilà, an anonymous encrypted-messaging network

438
00:19:36,740 --> 00:19:38,310
专为罪犯设计的。
designed for criminals.

439
00:19:38,310 --> 00:19:39,830
事实上，整部手机都是。
In fact, the whole phone is.

440
00:19:39,830 --> 00:19:41,920
你只能在暗网上找到一个。
You can only get one on the dark web.

441
00:19:41,920 --> 00:19:44,180
这就是兰德里和他的委托人沟通的方式。
So this is how Landry's communicating with his client.

442
00:19:44,180 --> 00:19:46,530
我们得到了整个交易，
We've got the entire transaction,

443
00:19:46,530 --> 00:19:49,710
从袭击哪栋楼到。-你的钱已经到位了
from what buildings to hit to-- - "Your money's at the drop."

444
00:19:49,710 --> 00:19:51,970
但这是匿名的，对吧？
But this is anonymous, right?

445
00:19:51,970 --> 00:19:53,840
所以兰德里不可能知道是谁雇了他。
So there's no way Landry knew who hired him.

446
00:19:53,840 --> 00:19:56,540
没人知道，除了应用程序开发者。
No one does, except the app maker.

447
00:19:56,540 --> 00:19:58,240
那我们传唤他们
Then let's subpoena them,

448
00:19:58,240 --> 00:19:59,680
找出他在和谁发短信。
find out who he was messaging with.

449
00:19:59,680 --> 00:20:02,680
这款应用的开发者Optum Force
App's developer, Optum Force,

450
00:20:02,680 --> 00:20:05,380
追查到一家未注册的离岸公司
traces back to an unregistered offshore corp--

451
00:20:05,380 --> 00:20:08,550
据我所知，行动有限，资产有限。
limited operations, few assets, as far as I can tell.

452
00:20:08,550 --> 00:20:10,210
一个空壳公司。
A shell company.

453
00:20:10,210 --> 00:20:12,640
这不是我的地盘，但没错。
It's not my sandbox, but yeah.

454
00:20:12,640 --> 00:20:15,130
寄给了反恐组，查了一遍，
Sent it to White Collar, ran it down,

455
00:20:15,130 --> 00:20:19,170
他们带着与一家英国公司的关系回来了
they came back with some ties to a UK-based company--

456
00:20:19,170 --> 00:20:20,480
金字塔安全。
Pyramid Security.

457
00:20:23,220 --> 00:20:25,530
金字塔安全公司为什么要做这个应用？
Why would Pyramid Security wanna make this app?

458
00:20:25,530 --> 00:20:27,530
最好的猜测……
Best guess...

459
00:20:27,530 --> 00:20:30,140
渗透犯罪网络，锁定客户。
infiltrate criminal networks targeting their clients.

460
00:20:30,140 --> 00:20:32,400
联邦调查局几年前也做过类似的事
FBI did something similar a few years back--

461
00:20:32,400 --> 00:20:34,230
情报的主要来源。毫米。
major source of intel. - Mm.

462
00:20:34,230 --> 00:20:37,320
底线是，金字塔能查出是谁下令袭击的吗？
Bottom line--Pyramid can ID who ordered the attacks?

463
00:20:37,320 --> 00:20:40,410
是的，但要让他们承认这一点，祝你好运。
Yes, but good luck getting them to admit as much.

464
00:20:52,340 --> 00:20:54,600
酷豆。莫吉托?
Cool beans. Mojito?

465
00:20:54,600 --> 00:20:56,170
台湾工程师——
The Taiwanese engineer--

466
00:20:56,170 --> 00:20:57,910
你知道会面的地点
you knew where the meeting was going down

467
00:20:57,910 --> 00:20:59,780
因为他在你的应用上设置了。
because he set it up on your app.

468
00:20:59,780 --> 00:21:03,700
为什么你总是跟我谈生意，伙计？
Why is it always business with you, man?

469
00:21:03,700 --> 00:21:05,350
这对你的气不好。
It's bad for your chi.

470
00:21:05,350 --> 00:21:07,220
这款应用不仅仅是追踪软件。
That app is not just tracking software.

471
00:21:07,220 --> 00:21:08,480
这很危险，伙计。
It is dangerous, man.

472
00:21:08,480 --> 00:21:10,270
好了，踩刹车，好吗？
All right, pump the brakes, okay?

473
00:21:10,270 --> 00:21:12,660
如果有一个应用——我不是说有——
If there's an app--and I'm not saying that there is--

474
00:21:12,660 --> 00:21:14,010
没有好坏之分。
it's not good or bad.

475
00:21:14,010 --> 00:21:15,400
这只是计算机代码。
It's just computer code.

476
00:21:15,400 --> 00:21:17,060
好吧，有人用你的应用设置了
Okay, well, someone used your app to set up

477
00:21:17,060 --> 00:21:19,280
今天有三起炸弹袭击。
three bomb attacks today.

478
00:21:19,280 --> 00:21:20,500
死了九个人，克雷。
Nine people are dead, Clay.

479
00:21:20,500 --> 00:21:22,190
一个12岁的孩子正在苟延残喘。
A 12-year-old is clinging to life.

480
00:21:22,190 --> 00:21:23,980
这不仅仅是代码。这是真的。
That is not just code. That is real.

481
00:21:23,980 --> 00:21:25,890
我们不应该谈这个。
We shouldn't be having this talk.

482
00:21:25,890 --> 00:21:28,680
不，我们不应该，因为技术不应该存在。
No, we shouldn't, because the tech shouldn't exist.

483
00:21:28,680 --> 00:21:30,200
所以你得把你所有的东西都给我
So you need to give me everything you have

484
00:21:30,200 --> 00:21:31,330
你的一个用户，明白吗？
on one of your users, okay?

485
00:21:33,680 --> 00:21:35,290
不管怎样
Hey, one way or the other,

486
00:21:35,290 --> 00:21:37,030
我们要让你们关门大吉，
we are gonna shut you guys down,

487
00:21:37,030 --> 00:21:39,430
所以请让它有意义。
so make it mean something, please.

488
00:21:39,430 --> 00:21:41,990
好吧。
All right.

489
00:21:41,990 --> 00:21:44,910
就说有什么后门可以用
Say there's some back door that somebody could use

490
00:21:44,910 --> 00:21:46,430
作为侦查的起点
as a starting point for recon

491
00:21:46,430 --> 00:21:49,520
然后说，不知怎么的，你得到了这个信息。
and say, somehow, you got your hands on that info.

492
00:21:49,520 --> 00:21:51,400
跟我一点关系都没有。
Ain't got nothing to do with me.

493
00:21:51,400 --> 00:21:53,220
拷贝吗?
Copy?

494
00:21:55,010 --> 00:21:57,530
<i>所以我们知道炸弹客是有经济动机的。</i>
<i>So we know the bomber is financially motivated.</i>

495
00:21:57,530 --> 00:22:00,360
他受雇袭击三个特定地点
He was hired to hit three specific locations

496
00:22:00,360 --> 00:22:03,190
但被谁以及为什么…
in Jackson Heights, but by whom and why...

497
00:22:03,190 --> 00:22:04,580
我可以帮你找出是谁。
I can help with the who.

498
00:22:04,580 --> 00:22:06,020
我有一个IP地址
I got an IP address

499
00:22:06,020 --> 00:22:07,370
给兰德里发短信的人。
for the person Landry was messaging with.

500
00:22:07,370 --> 00:22:09,410
你是怎么得到这个消息的？
How did you come by this information?

501
00:22:09,410 --> 00:22:12,680
是匿名举报，但情报是可靠的。
Uh, it's an anonymous tip, but the intel's good.

502
00:22:12,680 --> 00:22:16,640
IP地址显示为佩雷斯地产集团。
The IP address comes back as the Perez Land Group.

503
00:22:16,640 --> 00:22:19,340
等等，费尔南多·佩雷斯吗？
Wait, as in Fernando Perez?

504
00:22:19,340 --> 00:22:21,300
独一无二的。
The one and only.

505
00:22:23,170 --> 00:22:25,120
哇，我们得小心行事。
Whoa, we have to tread carefully.

506
00:22:25,120 --> 00:22:26,780
这家伙不只是杂志封面人物。
This guy isn't just a magazine cover.

507
00:22:26,780 --> 00:22:28,520
不，他是个传奇。
No, he--he's a legend.

508
00:22:28,520 --> 00:22:31,350
他得通过黑帮的建筑诈骗
He had to go through the Mob's construction racket

509
00:22:31,350 --> 00:22:34,530
成为纽约最大的房地产大亨之一。
to become one of New York's biggest real estate moguls.

510
00:22:34,530 --> 00:22:36,610
更别提市长最好的朋友了。
Well, and not to mention the mayor's best friend.

511
00:22:36,610 --> 00:22:38,920
这个IP地址能直接追踪到佩雷斯吗？
Is this IP address traced directly back to Perez?

512
00:22:38,920 --> 00:22:41,360
不，只是高层的人。
No, just someone in the C-suite.

513
00:22:41,360 --> 00:22:42,710
佩雷斯身价不菲。
Perez is worth a fortune.

514
00:22:42,710 --> 00:22:44,320
既然你能买到，为什么还要轰炸它们？
Why bomb the buildings when you can buy them?

515
00:22:44,320 --> 00:22:45,800
他不能把它们都买下来。
He can't buy them all.

516
00:22:45,800 --> 00:22:47,800
他在杰克逊高地买了不少地
He's been acquiring lots in Jackson Heights

517
00:22:47,800 --> 00:22:49,980
为了一个十亿美元的遗产项目。
for a billion-dollar legacy project.

518
00:22:49,980 --> 00:22:52,330
《纽约时报》最近的一篇文章列出了几位反对者，
Recent "Times" piece listed several holdouts,

519
00:22:52,330 --> 00:22:54,500
包括我们的酒窖，电器精品店，
including our bodega, electronics boutique,

520
00:22:54,500 --> 00:22:56,110
还有酒吧。——正确的。
and the bar. - Right.

521
00:22:56,110 --> 00:22:57,770
好吧，所以这两起爆炸之间有联系
Okay, so there's the connection between the bombings--

522
00:22:57,770 --> 00:22:59,160
和动机。
and motive.

523
00:22:59,160 --> 00:23:01,030
除非他们卖掉，否则佩雷斯不能继续。
Perez can't move forward until they sell.

524
00:23:01,030 --> 00:23:02,470
这一延误让他损失了数百万美元
And the delay's costing him millions,

525
00:23:02,470 --> 00:23:04,990
但如果企业主不碍事的话……
but if the business owners were out of the way...

526
00:23:04,990 --> 00:23:06,950
爆炸发生后，酒吧老板已经站在围栏上了。
The bar owner was already on the fence after the explosions.

527
00:23:06,950 --> 00:23:08,210
她不可能不卖。
There's no way she doesn't sell.

528
00:23:11,300 --> 00:23:13,700
所以他的计划成功了。
So his plan is working.

529
00:23:13,700 --> 00:23:16,130
我的办公室…
My office...

530
00:23:16,130 --> 00:23:17,960
现在。
now.

531
00:23:19,610 --> 00:23:21,220
匿名举报？——是的。
An anonymous tip? - Yes.

532
00:23:21,220 --> 00:23:22,920
是一封一次性邮件
It came from a burner email,

533
00:23:22,920 --> 00:23:24,970
兰德里和他委托人的所有通讯记录
had every communication between Landry and his client.

534
00:23:24,970 --> 00:23:26,660
每个都返回到一个IP地址
Each one came back to an IP address

535
00:23:26,660 --> 00:23:29,100
与佩雷斯总部有联系。-好吧…
linked to Perez headquarters. - Okay, well...

536
00:23:29,100 --> 00:23:32,150
你知道我们喜欢匿名举报。
You know we love a good anonymous tip.

537
00:23:32,150 --> 00:23:34,930
情报是可靠的。我们覆盖。
The intel's good. We're covered.

538
00:23:34,930 --> 00:23:36,630
我们假设这是真的。
Well, let's assume this is true.

539
00:23:36,630 --> 00:23:38,760
这并不意味着佩雷斯雇了炸弹客。
It does not mean Perez hired the bomber.

540
00:23:38,760 --> 00:23:41,420
可能是组织里的任何人，对吧？
It could have been anyone in the organization, right?

541
00:23:41,420 --> 00:23:43,860
佩雷斯是一个众所周知的事无巨细的管理者。
Perez is a known micromanager.

542
00:23:43,860 --> 00:23:45,810
没有他的同意，什么事也不会发生。
Nothing happens without his say-so.

543
00:23:48,380 --> 00:23:51,910
好吧，追上去，但要小心。
Okay, chase it down, but be careful.

544
00:23:51,910 --> 00:23:54,950
佩雷斯不仅有一大批律师在背后支持他。
Perez doesn't just have an army of attorneys behind him.

545
00:23:54,950 --> 00:23:56,480
他很有活力。
He's got juice.

546
00:23:56,480 --> 00:23:59,350
一失足，就毁了我们所有人的事业。
One misstep, it is all of our careers.

547
00:23:59,350 --> 00:24:01,870
明白了。
Got it.

548
00:24:10,140 --> 00:24:13,150
你知道你的战友吗，从伦敦搬来的，克雷？
You know your platoon buddy, moved here from London, Clay?

549
00:24:13,150 --> 00:24:15,100
他在金字塔公司工作，对吧？
He works at Pyramid, right?

550
00:24:15,100 --> 00:24:17,590
你有什么要说的，就说吧。
You have something to say, just say it.

551
00:24:17,590 --> 00:24:20,330
我知道你觉得你欠他的，因为他救了你的命。
I know you think that you owe him because he saved your life.

552
00:24:20,330 --> 00:24:21,810
你不知道事情的全貌。
You don't know the full story.

553
00:24:21,810 --> 00:24:23,330
我不需要。
I-I don't need to.

554
00:24:23,330 --> 00:24:25,380
如果这个案子上了法庭
If this case goes to court,

555
00:24:25,380 --> 00:24:27,900
你的匿名举报是站不住脚的。
your anonymous-tip story is not gonna hold up.

556
00:24:27,900 --> 00:24:31,560
这不像你。
This isn't like you.

557
00:24:31,560 --> 00:24:33,430
我看到这些私人保安公司
I saw how these private-security companies

558
00:24:33,430 --> 00:24:34,470
海外工作。
work overseas.

559
00:24:34,470 --> 00:24:36,210
他们制定自己的规则。
They make up their own rules.

560
00:24:36,210 --> 00:24:38,130
如果我们通过官方渠道
If we go through official channels,

561
00:24:38,130 --> 00:24:40,480
金字塔会让我们关门大吉的。
Pyramid's gonna shut us down or stall.

562
00:24:40,480 --> 00:24:42,480
如果又有炸弹爆炸怎么办？
What if another bomb goes off?

563
00:24:42,480 --> 00:24:44,610
克莱能帮我们的唯一办法
The only way that Clay is gonna help us

564
00:24:44,610 --> 00:24:46,440
就是不要用他的名字。
is if we do not use his name.

565
00:24:46,440 --> 00:24:48,050
我只是不想看到你被逼入绝境
I just don't wanna see you backed into a corner

566
00:24:48,050 --> 00:24:50,570
你逃不掉的。
you can't get out of.

567
00:24:50,570 --> 00:24:53,750
听着，如果他这么可靠，让他做你的线人。
Look, if he's so solid, make him your CI.

568
00:24:53,750 --> 00:24:55,750
一个错误……
One misstep...

569
00:25:03,720 --> 00:25:05,630
<i>如果你不介意，</i>
<i>If it's all right with you,</i>

570
00:25:05,630 --> 00:25:07,770
我问过我们的内部律师埃德蒙·威尔克斯
I've asked our in-house counsel, Edmund Wilkes,

571
00:25:07,770 --> 00:25:09,550
加入我们，还有我的儿子，小费尔南多
to join us, and my son, Fernando, Jr.

572
00:25:09,550 --> 00:25:11,380
当然可以。
Of course.

573
00:25:11,380 --> 00:25:13,640
听着，我们还没有炸弹客或炸弹客的任何线索，
Look, we don't have any leads on the bomber or bombers yet,

574
00:25:13,640 --> 00:25:15,730
但我们想让你知道，我们会竭尽全力。
but we want you to know that we're working every angle.

575
00:25:15,730 --> 00:25:18,650
感谢上帝有联邦调查局。
Thank God for the FBI.

576
00:25:18,650 --> 00:25:20,520
我在杰克逊高地长大。
I grew up in Jackson Heights.

577
00:25:20,520 --> 00:25:22,650
我只想尽我的一份力，让那里的人也能有机会
I just wanna do my part so people there can have a chance

578
00:25:22,650 --> 00:25:24,700
像我一样成功
to succeed like I did.

579
00:25:24,700 --> 00:25:26,520
据我所知，
To the best of my knowledge,

580
00:25:26,520 --> 00:25:28,530
佩雷斯先生的资产没有受到影响
Mr. Perez's assets have been unaffected

581
00:25:28,530 --> 00:25:30,440
到目前为止的暴力事件。
by the violence thus far.

582
00:25:30,440 --> 00:25:32,220
我们希望保持这种状态。
And we hope to keep it that way.

583
00:25:32,220 --> 00:25:34,620
总而言之，你没有线索，
To summarize, you have no leads,

584
00:25:34,620 --> 00:25:37,320
佩雷斯先生的房子也安然无恙
and Mr. Perez's buildings are unharmed.

585
00:25:37,320 --> 00:25:38,450
嗯哼。
Mm-hmm.

586
00:25:38,450 --> 00:25:39,800
你为什么在这里？
Why are you here?

587
00:25:39,800 --> 00:25:41,800
我们只是让大家感觉到我们的存在。
We're just making our presence felt.

588
00:25:41,800 --> 00:25:43,930
在杰克逊高地什么都不会发生
Nothing goes down in Jackson Heights

589
00:25:43,930 --> 00:25:45,370
没有佩雷斯先生的参与
without Mr. Perez's involvement.

590
00:25:45,370 --> 00:25:46,980
这是正确的。
That checks out.

591
00:25:46,980 --> 00:25:49,590
你去别的地方不是更好吗？
Wouldn't your presence be better felt somewhere else?

592
00:25:49,590 --> 00:25:52,030
这些混混把半个皇后区都炸了，
These gangbangers have blown up half of Queens,

593
00:25:52,030 --> 00:25:53,640
而你却在中城聊天
and you're in Midtown for a chat?

594
00:25:53,640 --> 00:25:55,940
我是说，你会觉得有那么多钱
I mean, you'd think with all the money

595
00:25:55,940 --> 00:25:58,900
我的家族捐给警察，联邦探员，政客
that my family's donated to the cops, the Feds, politicians,

596
00:25:58,900 --> 00:26:00,990
你们这些人就能从屁股里爬出来了。
you people would be able to get your head out of your ass.

597
00:26:07,350 --> 00:26:09,390
请原谅我的儿子。
Excuse my son.

598
00:26:09,390 --> 00:26:11,570
无论你需要什么，尽管开口。
Whatever you need, just ask.

599
00:26:11,570 --> 00:26:13,050
鉴于你在这附近的地位
Given your status in this neighborhood,

600
00:26:13,050 --> 00:26:14,880
可能会有人伸出援手。
it's possible someone's gonna reach out.

601
00:26:14,880 --> 00:26:16,050
如果有，这就是我。
If they do, this is me.

602
00:26:23,450 --> 00:26:26,100
好了，伙计们，麦琪和OA已经把树摇了。
All right, folks, so Maggie and OA have shaken the tree.

603
00:26:26,100 --> 00:26:27,410
我们可以看看里面有什么。
We get to see what falls out of it.

604
00:26:27,410 --> 00:26:29,240
伊恩。
Ian.

605
00:26:29,240 --> 00:26:30,590
能帮我一下吗？
Care to do the honors?

606
00:26:30,590 --> 00:26:33,500
正在联系。
Making contact now.

607
00:26:33,500 --> 00:26:34,940
“联邦调查局正在问问题。
"FBI is asking questions.

608
00:26:34,940 --> 00:26:37,590
再投40K，不然我就开口。”
Drop another 40K, or I start talking."

609
00:26:39,290 --> 00:26:40,990
这听起来会很奇怪，伊恩
This is gonna sound weird, Ian,

610
00:26:40,990 --> 00:26:43,510
但你很擅长敲诈。
but you are a natural at extortion.

611
00:26:43,510 --> 00:26:45,990
好吧，短信已经发出了，
All right, so the text has been sent,

612
00:26:45,990 --> 00:26:47,390
也就是说炸弹客是谁
which means whoever our bomber

613
00:26:47,390 --> 00:26:49,170
在高层沟通的人
was communicating with in the C-suite

614
00:26:49,170 --> 00:26:50,870
现在知道我们盯上他们了。
now knows we are onto them.

615
00:26:50,870 --> 00:26:52,870
嫌疑犯认为他们被兰德里敲诈了，
The suspect thinks they are being extorted by Landry,

616
00:26:52,870 --> 00:26:55,260
也就是说我们得当场抓住他
which means we just have to catch him in the act

617
00:26:55,260 --> 00:26:56,870
当他交钱的时候。
when he makes the drop.

618
00:26:56,870 --> 00:26:58,830
说起来容易做起来难。
Easier said than done.

619
00:26:58,830 --> 00:27:00,750
他只是改变了交货地点
He just changed the drop location--

620
00:27:00,750 --> 00:27:02,530
哥伦布圆。
Columbus Circle.

621
00:27:02,530 --> 00:27:03,710
已经打包好了。
It's packed now.

622
00:27:10,500 --> 00:27:12,150
<i>保持冷静，大家。</i>
<i>Stay frosty, people.</i>

623
00:27:12,150 --> 00:27:14,370
在确认有空投之前，谁也不许动。
Nobody moves until there's confirmation of a drop.

624
00:27:17,460 --> 00:27:20,940
商人，独自拎着公文包。
Businessman, alone, briefcase.

625
00:27:23,510 --> 00:27:25,250
地铁来了。
Incoming from the subway.

626
00:27:25,250 --> 00:27:26,730
事情会变得很拥挤。
Things are about to get crowded.

627
00:27:26,730 --> 00:27:29,340
好的，乌尔里希，你确认了吗？
Okay, Ulrich, do you have confirmation?

628
00:27:29,340 --> 00:27:30,950
不行，等一下。
Negative, hang on.

629
00:27:36,960 --> 00:27:38,870
好的，确认投放。重复一遍，确认投弹。
Okay, drop confirmed. I repeat--drop confirmed.

630
00:27:38,870 --> 00:27:41,700
看不到嫌疑人了。
Lost visual on the suspect.

631
00:27:41,700 --> 00:27:43,830
别紧张，特警。你得再看一遍。
Take it easy, SWAT. You gotta look again.

632
00:27:46,230 --> 00:27:47,750
发生什么事了？< / i >
<i>What's going on?</i>

633
00:27:51,230 --> 00:27:52,540
对不起。
Sorry.

634
00:27:52,540 --> 00:27:54,720
<i>对不起，没有嫌疑人，没有掉落。</i>
<i>Sorry, no suspect, no drop.</i>

635
00:27:54,720 --> 00:27:56,280
我的坏。
My bad.

636
00:27:56,280 --> 00:27:57,670
你儿子怎么样了，斯科拉？
What's up with your boy, Scola?

637
00:27:57,670 --> 00:27:59,680
别这样，他没事的。
Come on, now, he's okay.

638
00:28:04,330 --> 00:28:06,640
红色连帽衫，戴棒球帽，往东南方向去了。
Red hoodie, baseball cap, heading southeast.

639
00:28:06,640 --> 00:28:08,820
好吧。
All right.

640
00:28:08,820 --> 00:28:11,430
OA，你能查到他的身份吗？
OA, can you get an ID?

641
00:28:11,430 --> 00:28:13,300
负的。
Negative.

642
00:28:20,130 --> 00:28:22,050
确认行李托运。所有队伍进入。
Bag drop confirmed. All teams move in.

643
00:28:25,480 --> 00:28:27,970
- FBI，别动。-我没有反抗！
- FBI, don't move. - I'm not resisting!

644
00:28:35,670 --> 00:28:38,540
初级吗?
Junior?

645
00:28:38,540 --> 00:28:40,060
你给你爸爸打电话，还是我们来？
You wanna call your dad, or should we?

646
00:28:47,900 --> 00:28:49,860
好了，各位，来见见我们的惊喜嘉宾
All right, everybody, meet our surprise guest--

647
00:28:49,860 --> 00:28:52,210
费尔南多·佩雷斯二世，或者作为第六页的读者
Fernando Perez II, or as readers of Page Six

648
00:28:52,210 --> 00:28:53,950
我可能认识他，小詹姆斯
might know him, Junior--

649
00:28:53,950 --> 00:28:58,000
27岁常春藤盟校，有一群ins模特女友
27-year-old Ivy Leaguer with a string of Insta-model exes

650
00:28:58,000 --> 00:29:00,740
并免除了酒驾指控，这都要感谢他父亲的影响。
and dismissed DUIs, all thanks to his father's influence.

651
00:29:00,740 --> 00:29:03,570
现在他是我们找到炸弹客的唯一线索。
Right now he is our only link to the bomber.

652
00:29:03,570 --> 00:29:05,520
我们真的认为是这孩子干的吗？
Do we really think the kid's responsible, though?

653
00:29:05,520 --> 00:29:07,880
他爸爸似乎对他管得很严。
His dad seems to have him on a pretty short leash.

654
00:29:07,880 --> 00:29:09,790
让小詹姆斯打平的几率有多大
What are the odds we get Junior to tie this

655
00:29:09,790 --> 00:29:13,050
敬他父亲，他显然是公司的主脑
to his father, who's obviously the brains of the operation

656
00:29:13,050 --> 00:29:15,490
损失最大的是谁？——苗条。
and had the most to lose? - Slim.

657
00:29:15,490 --> 00:29:17,450
佩雷斯的律师马上就到。
Perez's lawyer will be here any minute.

658
00:29:17,450 --> 00:29:19,450
他已经帮两个贩毒集团老大脱罪了。
He already got two cartel bosses off.

659
00:29:19,450 --> 00:29:21,580
但这并不意味着他来了我们就不能开枪了。
That doesn't mean we can't shoot our shot once he's here.

660
00:29:21,580 --> 00:29:23,460
让它有意义。
Make it count.

661
00:29:23,460 --> 00:29:26,330
如果你想把这和费尔南多·佩雷斯联系起来，
If you wanna connect this to Fernando Perez,

662
00:29:26,330 --> 00:29:29,330
你得让小詹姆斯出庭作证，否则我们就没案子了。
you've gotta get Junior on the record, or we have no case.

663
00:29:30,940 --> 00:29:32,120
祝你好运。
Good luck.

664
00:29:34,550 --> 00:29:35,820
有什么事吗?
What's up?

665
00:29:35,820 --> 00:29:37,910
雨果·索托在楼下。
Hugo Soto's downstairs.

666
00:29:40,040 --> 00:29:42,470
雨果，很抱歉我没能报到。
Hugo, I'm so sorry I haven't been able to check in.

667
00:29:42,470 --> 00:29:44,740
哈维怎么样了?他做完手术了吗？
How is Javi? Is he out of surgery?

668
00:29:44,740 --> 00:29:46,610
我不能再呆在医院里了。
I-I just can't sit in that hospital no more.

669
00:29:46,610 --> 00:29:47,780
我知道。我知道。
I know. I know.

670
00:29:47,780 --> 00:29:49,480
你查出是谁伤害了他吗？
Did you figure out who hurt him?

671
00:29:49,480 --> 00:29:51,830
他在哪里？我儿子呢？
Where is he? Where's my son?

672
00:29:51,830 --> 00:29:53,180
佩雷斯先生，你得冷静下来。
Mr. Perez, you need to calm down.

673
00:29:53,180 --> 00:29:54,790
这太荒谬了。
This is ridiculous.

674
00:29:54,790 --> 00:29:56,100
小詹姆斯和爆炸没有任何关系。
Junior had nothing to do with these bombings.

675
00:29:56,100 --> 00:29:57,490
这是骚扰！
This is harassment!

676
00:29:57,490 --> 00:29:59,010
市长已经听说了这件事。
And the mayor's already heard about it.

677
00:29:59,010 --> 00:30:01,020
跟我来。来吧。
Follow me. Come on.

678
00:30:01,020 --> 00:30:02,800
过来，雨果。
Come here, Hugo.

679
00:30:02,800 --> 00:30:05,020
这是真的吗？
Is it true?

680
00:30:05,020 --> 00:30:06,890
你逮捕他儿子了吗？
Did you arrest his son?

681
00:30:06,890 --> 00:30:10,020
我不能和你讨论正在进行的调查。
I'm not allowed to discuss active investigations with you.

682
00:30:10,020 --> 00:30:11,630
不重要。
Don't matter.

683
00:30:11,630 --> 00:30:13,200
像他们这样的有钱人总能逃脱惩罚，对吧？
Rich people like them always get away with it, right?

684
00:30:13,200 --> 00:30:15,770
联邦调查局正在尽我们所能确保
The FBI are doing everything we can to make sure

685
00:30:15,770 --> 00:30:17,420
伤害你弟弟的人将被绳之以法。
whoever hurt your brother is brought to justice.

686
00:30:17,420 --> 00:30:18,820
你想让我相信体制？
You want me to trust the system?

687
00:30:18,820 --> 00:30:20,860
不。
No.

688
00:30:20,860 --> 00:30:22,860
我要你相信我。
I want you to trust me.

689
00:30:29,830 --> 00:30:32,480
我的委托人将行使他保持沉默的权利。
My client will be exercising his right to remain silent.

690
00:30:32,480 --> 00:30:34,090
没关系。我们来谈。
That's okay. We'll do the talking.

691
00:30:34,090 --> 00:30:35,700
你有麻烦了，小詹姆斯。
You are in trouble, Junior.

692
00:30:35,700 --> 00:30:37,830
这次没人能让你爸爸打电话了。
No one your dad can call this time.

693
00:30:37,830 --> 00:30:39,840
因为纽约可能没有死刑
Because New York City might not have the death penalty,

694
00:30:39,840 --> 00:30:41,010
但山姆大叔知道。
but Uncle Sam does.

695
00:30:41,010 --> 00:30:42,840
你可以缓和言辞。
You can tone down the rhetoric.

696
00:30:42,840 --> 00:30:44,490
事实就是这样。
Just the facts.

697
00:30:44,490 --> 00:30:47,580
九项谋杀，如果这孩子死了就十项。
Nine counts of murder-- ten if this boy dies.

698
00:30:49,980 --> 00:30:52,850
那不是终身监禁。这是针。
That's not life in prison. That's the needle.

699
00:30:57,380 --> 00:30:59,380
今天有三座建筑成为袭击目标
Three buildings were targeted today

700
00:30:59,380 --> 00:31:02,820
因为有三个人拒绝了你父亲。
because three people said no to your father.

701
00:31:02,820 --> 00:31:05,640
很久没人拒绝过他了。
Been a long time since someone said no to him.

702
00:31:05,640 --> 00:31:08,040
所以他让你安排爆炸，
So he asked you to arrange the bombings,

703
00:31:08,040 --> 00:31:09,870
现在你陷入困境了。
and now you're on the hook.

704
00:31:09,870 --> 00:31:12,130
但你不必这样。
But you don't have to be.

705
00:31:12,130 --> 00:31:14,260
我们愿意和你做个交易，小詹姆斯。
We're willing to make a deal with you, Junior.

706
00:31:14,260 --> 00:31:17,270
如果你承认是你爸爸命令你去交货的
If you admit that your dad ordered you to make that drop--

707
00:31:17,270 --> 00:31:18,880
联邦调查局有什么证据
And what evidence does the FBI have

708
00:31:18,880 --> 00:31:20,570
把我委托人的钱联系起来
linking the money in my client's possession

709
00:31:20,570 --> 00:31:21,750
这些爆炸事件？
to these bombings?

710
00:31:21,750 --> 00:31:23,400
你会发现的。
You'll find out at discovery.

711
00:31:23,400 --> 00:31:25,580
哦。我也是这么想的。
Oh. That's what I thought.

712
00:31:25,580 --> 00:31:27,490
我们做完了吗？< / i >
<i>Are we done here?</i>

713
00:31:27,490 --> 00:31:30,800
你注意到每次麦琪提到这孩子的爸爸，
You notice how every time Maggie mentions this kid's dad,

714
00:31:30,800 --> 00:31:33,500
他太紧张了，就好像他的下巴要断了一样。
he gets so tense, it's like his jaw is gonna snap off.

715
00:31:33,500 --> 00:31:36,720
行为分析组说这些袭击的幕后黑手
Mm, BAU says the person responsible for these attacks

716
00:31:36,720 --> 00:31:39,110
是对权力差距的反应
is reacting to a power disparity,

717
00:31:39,110 --> 00:31:42,380
猛烈抨击是为了表达对自己生活的失控。
lashing out to express a lack of control in his own life.

718
00:31:42,380 --> 00:31:44,990
嗯，这说得通。他爸爸管得很严。
Well, that makes sense. His dad's got an iron grip.

719
00:31:44,990 --> 00:31:46,900
我想知道有没有办法把它凿掉
I wonder if there's a way we can chip away

720
00:31:46,900 --> 00:31:48,690
小詹姆斯对他的信任
at Junior's faith in him,

721
00:31:48,690 --> 00:31:53,300
让他向压迫他的人发泄？
you know, get him to lash out at his oppressor?

722
00:31:53,300 --> 00:31:56,350
我们得用他父亲的话来对付他。
We'd have to use his father's own words against him.

723
00:31:59,000 --> 00:32:01,920
佩雷斯先生，谢谢你允许我们采访你。
Mr. Perez, thank you for allowing us to interview you.

724
00:32:01,920 --> 00:32:04,140
我盯着纽约的五大犯罪家族
I stared down New York's five crime families

725
00:32:04,140 --> 00:32:06,010
当我开始我的第一个项目时。
when I built my first project.

726
00:32:06,010 --> 00:32:08,060
我能处理一点小误会。
I can handle a little misunderstanding.

727
00:32:08,060 --> 00:32:10,670
这就是…
Is that what this is...

728
00:32:10,670 --> 00:32:12,620
误解?
A misunderstanding?

729
00:32:20,550 --> 00:32:24,590
这个无辜的男孩正在与死神搏斗。
This innocent boy is fighting for his life.

730
00:32:24,590 --> 00:32:27,030
作为一个父亲，我为这个孩子的家庭感到心碎。
As a father, my heart breaks for this child's family.

731
00:32:29,380 --> 00:32:31,860
但是我的儿子……
But my son...

732
00:32:31,860 --> 00:32:35,210
跟这些爆炸没有任何关系。
had nothing to do with these bombings.

733
00:32:35,210 --> 00:32:37,040
那你还能相信谁呢
Well, who else would you trust

734
00:32:37,040 --> 00:32:39,830
来解决这个麻烦吗？
to take care of this, um, inconvenience?

735
00:32:39,830 --> 00:32:41,130
别忸怩作态了。
Don't play coy.

736
00:32:41,130 --> 00:32:43,440
你看过小报。
You've read the tabloids.

737
00:32:43,440 --> 00:32:47,180
大家都知道朱尼尔有多挣扎
You know everybody knows how much Junior struggled--

738
00:32:47,180 --> 00:32:49,970
改造学校，戒毒所。
reform school, rehab.

739
00:32:49,970 --> 00:32:51,790
没有什么了。
Nothing took.

740
00:32:51,790 --> 00:32:53,800
这孩子连自己擦屁股都不会，
The kid can barely wipe his own ass,

741
00:32:53,800 --> 00:32:55,150
你是说他策划了一场犯罪
and you're telling me he masterminded a crime

742
00:32:55,150 --> 00:32:56,410
这个比例？
of this scale?

743
00:32:56,410 --> 00:32:58,980
我是说你是主谋。
I am saying you're the mastermind.

744
00:33:03,980 --> 00:33:06,070
让我澄清一下
Let me set the record straight,

745
00:33:06,070 --> 00:33:09,290
你可以向我的董事会证实这一点。
and you can verify this with my board of directors.

746
00:33:09,290 --> 00:33:13,640
朱尼尔是我最不愿意去找的人……
Junior is the last person I'd go to...

747
00:33:13,640 --> 00:33:15,730
对任何事情。
for anything.

748
00:33:28,660 --> 00:33:30,960
好吧，这里什么都没有。
All right, here goes nothing.

749
00:33:34,140 --> 00:33:37,360
抱歉让你久等了。我们只是有一些…
Sorry for the wait. We just have some, uh...

750
00:33:37,360 --> 00:33:39,150
有些文件需要你签字
Some paperwork for you to sign,

751
00:33:39,150 --> 00:33:41,150
如果你想看的话。
if you wanna take a look at that.

752
00:33:44,590 --> 00:33:47,680
我只想说，我懂。
I just wanna say, I-I get it.

753
00:33:49,550 --> 00:33:51,380
我做的事。
I do.

754
00:33:51,380 --> 00:33:55,030
追随你父亲的脚步从来都不容易，
It's never easy following in your dad's footsteps,

755
00:33:55,030 --> 00:33:57,600
尤其是当他觉得你不够优秀的时候。
especially when he thinks you're not good enough.

756
00:33:57,600 --> 00:33:59,120
把你的ADIC带进来。
Get your ADIC in here.

757
00:33:59,120 --> 00:34:01,260
我要举报你行为不端。
I'm reporting you for misconduct.

758
00:34:01,260 --> 00:34:04,170
这不是我在说话。你自己看吧。
This isn't me talking. See for yourself.

759
00:34:06,610 --> 00:34:08,260
看一看。
Take a look.

760
00:34:08,260 --> 00:34:11,830
<i>你读过小报。</i>
<i>You've read the tabloids.</i>

761
00:34:11,830 --> 00:34:14,750
<i>你知道每个人都知道Junior有多挣扎——</i>
<i>You know everybody knows how much Junior struggled--</i>

762
00:34:14,750 --> 00:34:16,270
<i>改造学校，戒毒所。</i>
<i>reform schools, rehab.</i>

763
00:34:16,270 --> 00:34:18,010
<我>了。< / i >
<i>Nothing took.</i>

764
00:34:18,010 --> 00:34:19,880
<i>这孩子连自己擦屁股都不会，</i>
<i>The kid can barely wipe his own ass,</i>

765
00:34:19,880 --> 00:34:21,190
<i>你告诉我他策划了一场犯罪</i>
<i>and you're telling me he masterminded a crime</i>

766
00:34:21,190 --> 00:34:22,800
这个音阶的<i> ？< / i >
<i>of this scale?</i>

767
00:34:22,800 --> 00:34:24,630
好了，把它关掉。
Okay, shut that off.

768
00:34:24,630 --> 00:34:27,150
我觉得小詹姆斯想听听他要说的话，对吧？
I think Junior would like to hear what he has to say, right?

769
00:34:27,150 --> 00:34:29,670
<i>让我把话说清楚。</i>
<i>Let me set the record straight.</i>

770
00:34:29,670 --> 00:34:32,460
<i>你可以向我的董事会证实这一点。</i>
<i>And you can verify this with my board of directors.</i>

771
00:34:32,460 --> 00:34:36,290
<i>Junior是我最不愿意去找的人…</i>
<i>Junior is the last person I'd go to...</i>

772
00:34:36,290 --> 00:34:38,470
<我>。< / i >
<i>for anything.</i>

773
00:34:38,470 --> 00:34:39,820
这就够了。
That's enough.

774
00:34:39,820 --> 00:34:42,430
你一直都知道，对吧？
You've always known, right?

775
00:34:42,430 --> 00:34:45,560
在内心深处，对吧？
Down deep, right?

776
00:34:45,560 --> 00:34:50,300
我是说，他可能不会当面说，但是…
I mean, he might not say it to your face, but...

777
00:34:50,300 --> 00:34:52,390
他觉得你什么都不是。
he thinks you're nothing.

778
00:34:52,390 --> 00:34:54,440
我的客户完了。别再说了。
My client's done. Not another word.

779
00:34:54,440 --> 00:34:56,880
那为什么要保护他呢？
So why protect him?

780
00:34:56,880 --> 00:34:58,570
为什么不直接承认是他干的，
Why not just admit it was him,

781
00:34:58,570 --> 00:35:00,750
整件事都是他的主意吗？
it was his idea, the whole thing?

782
00:35:00,750 --> 00:35:02,840
为什么要保护他……
Why protect him...

783
00:35:02,840 --> 00:35:04,880
他是这么看你的吗？
when this is what he thinks of you?

784
00:35:04,880 --> 00:35:07,150
小詹姆斯，小詹姆斯，我说过你玩完了。
Junior, Junior, I said you're done.

785
00:35:07,150 --> 00:35:08,840
-但他是对的。-初级
- But he's right. - Junior--

786
00:35:08,840 --> 00:35:10,020
闭嘴，爱德蒙！
Shut up, Edmund!

787
00:35:16,240 --> 00:35:18,460
如果不是他，没人会死。
No one would have died if it wasn't for him.

788
00:35:18,460 --> 00:35:20,120
这辈子就这一次，闭上你的臭嘴。
For once in your life, keep your damn mouth closed.

789
00:35:20,120 --> 00:35:23,550
我为什么要这么做？我恨他。
Why should I? I hate him.

790
00:35:23,550 --> 00:35:25,080
我恨他。
I hate him.

791
00:35:27,990 --> 00:35:31,080
我做到了。是我，是我。
I did it. Me, it was me.

792
00:35:35,570 --> 00:35:38,830
他从来没见过我，从来没有。
He's never seen me, never.

793
00:35:38,830 --> 00:35:41,660
但我打赌他现在看到我了。
But I bet you he sees me now.

794
00:35:41,660 --> 00:35:43,660
我知道他害怕做什么。
I knew what he was too scared to do.

795
00:35:43,660 --> 00:35:45,970
那些人是个问题。我修好了！
Those people were a problem. I fixed it!

796
00:35:48,840 --> 00:35:51,320
我不需要他的爱……
I don't need his love...

797
00:35:51,320 --> 00:35:53,540
但我值得他的尊重
but I deserve his respect.

798
00:36:03,990 --> 00:36:05,250
我做了他不敢做的事。</i>
<i>I did what he was too scared to do.</i>

799
00:36:05,250 --> 00:36:08,210
那些人是个问题。我修好了！< / i >
<i>Those people were a problem. I fixed it!</i>

800
00:36:08,210 --> 00:36:11,170
我不需要他的爱……</i>
<i>I don't need his love...</i>

801
00:36:11,170 --> 00:36:13,560
<i>但我值得他的尊重。</i>
<i>but I deserve his respect.</i>

802
00:36:16,000 --> 00:36:18,570
我们要把你儿子转到争取民主变革运动
We're transferring your son to MDC,

803
00:36:18,570 --> 00:36:20,570
如果你想在那之前和他谈谈。
if you'd like to speak to him before then.

804
00:36:20,570 --> 00:36:23,220
他不代表我们家的价值观，
He doesn't represent the values of my family,

805
00:36:23,220 --> 00:36:24,660
所以他现在只能靠自己了。
so he's on his own now.

806
00:36:24,660 --> 00:36:26,140
哇。
Wow.

807
00:36:26,140 --> 00:36:27,790
就这样吗？
Just like that?

808
00:36:27,790 --> 00:36:29,360
没有人能凌驾于法律之上。
No one's above the law.

809
00:36:29,360 --> 00:36:31,270
叫帕蒂。
Call Patty.

810
00:36:31,270 --> 00:36:32,970
我要找《华尔街日报》的马克
I want Mark from "The Journal"

811
00:36:32,970 --> 00:36:34,450
还有楼下《泰晤士报》的那个叫什么来着的
and what's-her-name from "The Times" downstairs

812
00:36:34,450 --> 00:36:36,370
30分钟后。
in 30 minutes.

813
00:36:36,370 --> 00:36:37,980
纽约人民需要知道我对你们的痛苦感到抱歉
The people of New York need to know I'm sorry for the pain

814
00:36:37,980 --> 00:36:40,500
是我儿子造成的。
my son has caused.

815
00:36:46,070 --> 00:36:48,600
这孩子得靠自己了。
Kid is on his own.

816
00:36:48,600 --> 00:36:50,250
我想他一直都是。
I think he always was.

817
00:36:50,250 --> 00:36:52,120
好吧，我打电话给南区
Well, I'll call the Southern District

818
00:36:52,120 --> 00:36:53,470
让他们知道他们的日程安排
and let them know their docket

819
00:36:53,470 --> 00:36:55,430
只是变得更复杂了。
just got a lot more complicated.

820
00:36:55,430 --> 00:36:57,780
大家今天干得好。
Good work today, all of you.

821
00:37:00,040 --> 00:37:02,700
伊泽贝尔你有时间吗
Uh, Isobel, do you have a minute...

822
00:37:02,700 --> 00:37:04,570
说出我的情报从何而来？
to speak about where I got my intel from?

823
00:37:10,880 --> 00:37:13,490
嗯…
Um...

824
00:37:13,490 --> 00:37:15,840
玛吉贝尔。
Maggie Bell.

825
00:37:15,840 --> 00:37:18,410
嘿。你的新搭档呢？
Hey. Where's your new partner?

826
00:37:18,410 --> 00:37:20,800
菜鸟在奥马利酒吧狂饮呢
Oh, well, rookie's down at O'Malley's guzzling pints

827
00:37:20,800 --> 00:37:22,980
和其他特警队一起，那才是他的归宿。
with the rest of SWAT-- that's where he belongs.

828
00:37:22,980 --> 00:37:24,980
哦，那太糟糕了。他是…
Well, that's too bad. He's, uh...

829
00:37:24,980 --> 00:37:27,240
不，他知道。他——是的。
No, he knows it. He--yeah.

830
00:37:29,330 --> 00:37:31,380
有什么事吗?
What's up?

831
00:37:31,380 --> 00:37:33,900
是医院打来的
It's the hospital.

832
00:37:33,900 --> 00:37:36,640
哈维·索托三小时前死于手术。
Javi Soto died in surgery three hours ago.

833
00:37:36,640 --> 00:37:39,780
哦，该死，我很抱歉。我知道你——
Oh, damn, I'm sorry. I know that you--

834
00:37:39,780 --> 00:37:42,300
不，这没有任何意义。
No, it doesn't make any sense.

835
00:37:42,300 --> 00:37:46,260
我一小时前跟雨果谈过了，他什么都没提。
I spoke to Hugo an hour ago, and he didn't mention anything.

836
00:37:46,260 --> 00:37:49,050
首先，我想表达我最深切的哀悼
I'd like to start by sharing my deepest condolences

837
00:37:49,050 --> 00:37:51,440
致今天爆炸中遇难者的亲人
to the loved ones of those lost in today's bombings

838
00:37:51,440 --> 00:37:53,230
在杰克逊高地。
in Jackson Heights.

839
00:37:53,230 --> 00:37:56,010
我站在这里和你们一起哀悼……
I am standing here with you all to grieve...

840
00:37:56,010 --> 00:37:58,270
斯科拉，雨果来了。
Scola, Hugo's here.

841
00:37:58,270 --> 00:38:02,410
这些事件震惊了很多人，尤其是我自己。
These events came as a shock to many, especially myself.

842
00:38:02,410 --> 00:38:04,500
虽然我做父亲失败了，
But while I may have failed as a father,

843
00:38:04,500 --> 00:38:06,240
我不会让人民失望
I will not fail the people

844
00:38:06,240 --> 00:38:07,980
纽约！——嘿!不，不，不，不！
of New York! - Hey! No, no, no, no!

845
00:38:07,980 --> 00:38:10,590
不，不，不，不要开枪！
No, no, no, nobody shoot!

846
00:38:10,590 --> 00:38:12,030
谁来打911。
Somebody call 911.

847
00:38:12,030 --> 00:38:13,380
不!谁来帮帮他！
No! Someone help him!

848
00:38:13,380 --> 00:38:16,210
没有人开枪!所有人退下！
Nobody shoot! Everybody stand down!

849
00:38:16,210 --> 00:38:18,160
你得把枪给我。
You need to give me the gun.

850
00:38:18,160 --> 00:38:20,600
他们夺走了我的一切。
They took everything from me.

851
00:38:20,600 --> 00:38:22,340
为了什么?
For what?

852
00:38:22,340 --> 00:38:25,430
你说过我可以信任你的。-我知道那种感觉。
You said I could trust you. - I know it feels like that.

853
00:38:25,430 --> 00:38:27,480
雨果……
Hugo...

854
00:38:27,480 --> 00:38:29,440
把枪给我。
give me the gun.

855
00:38:31,130 --> 00:38:32,570
听我说。
Listen to me.

856
00:38:32,570 --> 00:38:34,570
哈维想要什么？
What would Javi want?

857
00:38:36,880 --> 00:38:39,450
哈维现在会对你说什么？
What would Javi say to you right now?

858
00:38:44,630 --> 00:38:46,930
来吧。
Come on.

859
00:38:46,930 --> 00:38:49,800
把枪给我。
Give me the gun.

860
00:39:20,880 --> 00:39:22,530
现在该你告诉我了
This is where you tell me

861
00:39:22,530 --> 00:39:25,840
金字塔必须关闭这个应用，因为它不道德。
Pyramid's gotta shut the app down 'cause it's unethical.

862
00:39:25,840 --> 00:39:28,060
“不道德的”?这是违法的，克雷。
"Unethical"? It's illegal, Clay.

863
00:39:28,060 --> 00:39:30,890
啊，吹毛求疵。
Ah, splitting hairs.

864
00:39:30,890 --> 00:39:33,540
让应用保持活跃。
Keep the app live.

865
00:39:33,540 --> 00:39:35,020
我和SAC谈过了。
I spoke to my SAC.

866
00:39:35,020 --> 00:39:37,290
她愿意忽略你的吹毛求疵。
She's willing to overlook your hairsplitting.

867
00:39:37,290 --> 00:39:39,070
但从现在开始，在纸上，
But from here on out, on paper,

868
00:39:39,070 --> 00:39:41,030
你是我的秘密线人。
you are my confidential informant.

869
00:39:41,030 --> 00:39:43,860
你要给我所有关于这个应用的情报
You will give me any and all intel on the app

870
00:39:43,860 --> 00:39:46,380
这会危及公共安全，明白吗？
that endangers public safety, understood?

871
00:39:46,380 --> 00:39:48,040
我在哪里签名？
Where do I sign?

872
00:39:48,040 --> 00:39:50,040
我不是在胡闹。
I'm not messing around.

873
00:39:50,040 --> 00:39:51,650
这里不是阿富汗。
This isn't Afghanistan.

874
00:39:54,220 --> 00:39:57,180
如果你不合作，我就把你关了。
I'll shut your ass down if you don't play ball.

875
00:40:01,350 --> 00:40:05,710
什么事这么好笑？
What's so funny?

876
00:40:05,710 --> 00:40:08,230
回归正途，宝贝…
Back in business, baby...

877
00:40:08,230 --> 00:40:10,490
就像以前一样。
like old times.

878
00:40:10,490 --> 00:40:13,320
是啊，只不过没人朝我们开枪。
Yeah, except no one's shooting at us.
