﻿1
00:00:02,540 --> 00:00:05,670
-自然的第一法则是自然选择，
- The first law of nature is natural selection,

2
00:00:05,670 --> 00:00:08,550
适者生存。
survival of the fittest.

3
00:00:08,550 --> 00:00:12,720
它决定了一个物种是生存还是灭绝。
It determines whether a species endures or goes extinct.

4
00:00:12,720 --> 00:00:16,340
♪
♪

5
00:00:16,350 --> 00:00:17,680
——爸爸?
- Dad?

6
00:00:17,680 --> 00:00:20,310
[鸟叫]
[ Birds cawing ]

7
00:00:22,690 --> 00:00:24,520
爸爸?
Dad?

8
00:00:24,520 --> 00:00:27,060
[悬疑音乐]
[ Suspenseful music plays ]

9
00:00:27,060 --> 00:00:33,990
♪
♪

10
00:00:33,990 --> 00:00:36,610
-人们可能会猜测最聪明或最强壮的
- One might guess the smartest or strongest

11
00:00:36,620 --> 00:00:38,870
会有最好的机会
would stand the best chance,

12
00:00:38,870 --> 00:00:40,490
但是没有。
but no.

13
00:00:40,490 --> 00:00:43,580
生存是由适应能力决定的。
Survival is determined by the ability to adapt.

14
00:00:43,580 --> 00:00:46,250
——爸爸? !
- Dad?!

15
00:00:46,250 --> 00:00:48,630
-思想可以把身体推到很远的地方
- The mind can push the body to great lengths

16
00:00:48,630 --> 00:00:50,460
以生存的名义。
in the name of survival.

17
00:00:50,460 --> 00:00:52,260
但代价是什么呢？
But at what cost?

18
00:00:52,260 --> 00:00:54,630
[播放慢节奏音乐]
[ Down-tempo music plays ]

19
00:00:57,340 --> 00:00:59,470
[敲门]
[ Knock on door ]

20
00:01:01,140 --> 00:01:02,930
-莫里斯和我还和玛雅在一起。
- Morris and I are still nesting with Maya.

21
00:01:02,930 --> 00:01:05,270
这是我离开家的一周。
It's my week out of the house.

22
00:01:05,270 --> 00:01:07,270
-你说得好像我知道那是什么似的。
- You say nesting like I know what that is.

23
00:01:07,270 --> 00:01:09,310
-你知道的，所有的离异父母都是这样
- Oh, you know, it's what all the separated parents

24
00:01:09,320 --> 00:01:10,860
正在做什么？
are doing these days.

25
00:01:10,860 --> 00:01:12,280
我们在家休息几周
We switch off weeks at home

26
00:01:12,280 --> 00:01:14,110
这样玛雅就能待在原地稳定下来
so Maya can stay put for stability.

27
00:01:14,110 --> 00:01:15,990
我还没有确定一个位置。
I haven't secured a spot yet.

28
00:01:15,990 --> 00:01:17,660
咖啡还在吗？
Is the coffee still on?

29
00:01:17,660 --> 00:01:20,200
加点燕麦，两块糖。
Oh, splash of oat, two sugars.

30
00:01:20,200 --> 00:01:21,740
你知道我有多喜欢。
You know how I like it.

31
00:01:24,460 --> 00:01:27,080
——嗯…
- Uh...

32
00:01:27,080 --> 00:01:28,920
玛雅怎么样了？
How is Maya?

33
00:01:28,920 --> 00:01:30,710
-她是个坚强的女孩
- Uh, well, she's a strong girl,

34
00:01:30,710 --> 00:01:33,880
但是，嗯，你知道青少年有多年轻。
but, eh, you know how young teens are.

35
00:01:33,880 --> 00:01:37,180
表面之下隐藏着很多事情。
It's a whole lot going on underneath the surface.

36
00:01:37,180 --> 00:01:39,640
-我相信她交了几个不明智的男朋友后就会好起来的
- I'm sure she'll be fine after a few ill-advised boyfriends

37
00:01:39,640 --> 00:01:41,760
在卡波度过了一个愉快的夜晚。
and one very fun night out in Cabo.

38
00:01:41,760 --> 00:01:45,230
-[咯咯笑]我们不谈论<i>那个</i>
- [ Chuckles ] We do not talk about <i>that.</i>

39
00:01:45,230 --> 00:01:49,060
不管怎样，你呢？
Anyway, what about you?

40
00:01:49,060 --> 00:01:51,270
天啊，难怪你单身。
God, no wonder you're single.

41
00:01:51,270 --> 00:01:55,030
这里放不下这么多东西。
There's no room here with all this stuff.

42
00:01:55,030 --> 00:01:58,110
沃尔夫，你什么时候才能接纳新人？
Wolf, when are you gonna let someone new in?

43
00:01:58,110 --> 00:01:59,530
-是的。
- I have.

44
00:01:59,530 --> 00:02:01,160
我们叫他约翰·多伊。——好的。
We call him John Doe. - Okay.

45
00:02:01,160 --> 00:02:02,830
-他是个少言寡语的人，但也有可能
- He's a man of few words, but that could be

46
00:02:02,830 --> 00:02:05,540
是字母板的错。谈话是冷冰冰的。
the letter board's fault. Conversation is glacial.

47
00:02:05,540 --> 00:02:07,330
我觉得我不是他喜欢的类型。
And I don't think I'm his type.

48
00:02:07,330 --> 00:02:09,580
-这就是我要说的。-他随时都可能放弃
- And there goes my point. - Any day he could give up

49
00:02:09,580 --> 00:02:11,500
他会回到长期护理中心。
and be headed back to long-term care.

50
00:02:11,500 --> 00:02:14,800
但是…如果我们能让他注册
But... if we can get him enrolled

51
00:02:14,800 --> 00:02:16,840
在其中一个脑机接口临床试验中，
in one of these brain machine interface clinical trials,

52
00:02:16,840 --> 00:02:19,470
这个神经技术可以把他的想法写下来
this neurotech could translate his thoughts into written

53
00:02:19,470 --> 00:02:21,390
以及实时的口语。
and spoken word in real time.

54
00:02:21,390 --> 00:02:23,050
——Neurotech ?
- Neurotech?

55
00:02:23,060 --> 00:02:25,100
我想你是在调查HTU的研究吧？
I assume you're looking into the study at HTU?

56
00:02:25,100 --> 00:02:27,310
-对，就是加德森手下的那个
- Yeah, yeah, the one under Gadson.

57
00:02:27,310 --> 00:02:29,640
-我了解西蒙。
- I know Simon.

58
00:02:29,650 --> 00:02:31,730
很高兴和他聊天。看看我能不能帮上忙。
Happy to talk to him. See if I can help.

59
00:02:31,730 --> 00:02:33,400
-真的吗？——[嘲笑]
- Oh, really? - [ Scoffs ]

60
00:02:33,400 --> 00:02:36,110
-帮我还是帮你？——[笑]
- Help me or help you? - [ Chuckles ]

61
00:02:36,110 --> 00:02:37,820
卡波·卡罗又找回她的最佳状态了吗？
- Is Cabo Carol getting her groove back?

62
00:02:37,820 --> 00:02:39,450
-（笑）哦，天哪。这些我都不知道。
- [ Laughs ] Oh, God. I don't know about all that.

63
00:02:39,450 --> 00:02:42,240
[两人笑]
[ Both laugh ]

64
00:02:42,240 --> 00:02:46,700
神。太久没见了。
God. It's been so long.

65
00:02:46,700 --> 00:02:49,410
我都不知道单身卡罗尔长什么样。
I wouldn't even know what single Carol looks like.

66
00:02:49,420 --> 00:02:51,290
-也许现在是知道的好时机。
- Maybe now's a good time to find out.

67
00:02:51,290 --> 00:03:00,220
♪
♪

68
00:03:00,220 --> 00:03:03,350
[哔哔声]
[ Beeping ]

69
00:03:04,050 --> 00:03:06,140
-我想我们可以正式知道你是否真的有镜子触觉了
- Guess we'll officially know if you really have mirror-touch

70
00:03:06,140 --> 00:03:08,680
或者只是另一个自称为HSP的人。
or are just another self-proclaimed HSP.

71
00:03:08,680 --> 00:03:10,730
-哦，你现在是在伸腰吗？
- Ooh, are you flexing right now?

72
00:03:10,730 --> 00:03:13,100
-不，我在集中注意力。
- No, I'm focusing.

73
00:03:13,110 --> 00:03:15,480
-不管怎样，什么是HPS？
- Anyway, what's an HPS?

74
00:03:15,480 --> 00:03:18,110
HSP——高度敏感的人。来吧。
- HSP-- highly sensitive person. Come on.

75
00:03:18,110 --> 00:03:19,820
-还有人觉得我们在演《flatliner》吗？
- Anyone else feel like we're in "Flatliners"?

76
00:03:19,820 --> 00:03:21,400
因为我会喜欢的。-看不下去了。
Cause I'd be into it. - Couldn't watch it.

77
00:03:21,410 --> 00:03:23,160
当你能感觉到每一刀每一拳，
When you can feel every stab and every punch,

78
00:03:23,160 --> 00:03:25,070
看完恐怖电影有点难。
it's kind of hard to get through scary movies.

79
00:03:25,080 --> 00:03:26,830
-这太疯狂了，伙计你是怎么熬过来的？
- This is wild, man. How have you been getting through all this?

80
00:03:26,830 --> 00:03:28,950
-在医学院的时候，我所有的考试都拿了a
- Well, in med school, I aced all the exams,

81
00:03:28,950 --> 00:03:31,120
但我在实习中遇到了困难。
but I struggled with the practicum.

82
00:03:31,120 --> 00:03:33,040
我以为知道问题出在哪里就能解决，
I thought knowing what was wrong would fix it,

83
00:03:33,040 --> 00:03:35,040
但是诊断有什么用呢
but what good is a diagnosis

84
00:03:35,040 --> 00:03:36,750
如果我不能帮助病人
if I can't help a suffering patient

85
00:03:36,750 --> 00:03:38,550
因为我仍然能感受到他们所做的一切
'cause I just still feel everything that they do?

86
00:03:38,550 --> 00:03:40,300
-你可以尝试一些应对机制
- There were a few coping mechanisms you can try--

87
00:03:40,300 --> 00:03:43,130
冥想，找到一个情感的锚，
meditation, find an emotional anchor to tether to,

88
00:03:43,140 --> 00:03:45,010
积极的自我暗示。
positive self-talk.

89
00:03:45,010 --> 00:03:46,890
你只需要找到一个适合你的。
You just have to find the one that works for you.

90
00:03:46,890 --> 00:03:49,520
-或者，根据我的经验，有一件事能帮助我表现。
- Or, in my experience, there is one thing that helps me perform.

91
00:03:49,520 --> 00:03:52,480
-我们懂了。你们做爱。
- We get it. You have sex.

92
00:03:52,480 --> 00:03:56,270
-我们会想办法的，范-沃尔夫博士？
- We'll figure it out, Van. - Dr. Wolf?

93
00:03:56,270 --> 00:03:58,320
<我>。< / i >
<i>Okay.</i>

94
00:03:58,320 --> 00:04:00,110
沃尔夫博士，游戏时间结束了。
Dr. Wolf, playtime is over.

95
00:04:00,110 --> 00:04:03,030
OB在呼叫我们。- OB找我？对什么?
OB's paging us. - OB wants me? What for?

96
00:04:03,030 --> 00:04:06,160
- Sarah Kim是Bellwood高中的高年级学生。
- Sarah Kim is a senior at Bellwood High.

97
00:04:06,160 --> 00:04:07,660
但她大老远来是为了做超声波检查
But she came all this way for an ultrasound

98
00:04:07,660 --> 00:04:09,160
因为-更有可能
because there's-- - Higher likelihood

99
00:04:09,160 --> 00:04:10,580
她的父母发现她怀孕了
her parents find out she's pregnant

100
00:04:10,580 --> 00:04:11,750
如果她去当地医院的话。
if she goes to her local hospital.

101
00:04:11,750 --> 00:04:14,500
宾果。小镇小，说大话。
- Bingo. Small town, big talk.

102
00:04:16,290 --> 00:04:18,630
-莎拉，你介意我和我的同事再看一眼吗？
- Sarah, you mind if I take another look with my colleagues?

103
00:04:18,630 --> 00:04:21,880
-去吧。我跟她见面的时间越多越好。
- Go for it. The more face time I get with her, the better.

104
00:04:21,880 --> 00:04:23,970
我在数着日子，直到我能抱着她。
I'm counting down the days till I get to hold her.

105
00:04:23,970 --> 00:04:33,890
♪
♪

106
00:04:33,890 --> 00:04:35,810
-没有孩子。
- There is no baby.

107
00:04:35,810 --> 00:04:37,560
♪
♪

108
00:04:37,560 --> 00:04:39,730
[按快门]
[ Camera shutter clicks ]

109
00:04:39,730 --> 00:04:51,540
♪
♪

110
00:04:51,540 --> 00:04:54,500
-莎拉似乎已经到了妊娠中期。
- Sarah appears to be in her second trimester.

111
00:04:54,500 --> 00:04:56,920
她闭经六个月，
She reported amenorrhea for six months,

112
00:04:56,920 --> 00:04:59,790
注意到胎动，甚至开始泌乳。
noted fetal movement, even started to lactate.

113
00:04:59,800 --> 00:05:01,460
-但是没有胎儿。
- And yet no fetus.

114
00:05:01,460 --> 00:05:03,300
如果她的体检呈阴性
If her medical workup comes back negative,

115
00:05:03,300 --> 00:05:05,680
撇开年龄不谈，听起来像是假怀孕。
age aside, sounds like a false pregnancy.

116
00:05:05,680 --> 00:05:07,300
教科书式的假孕。
Textbook pseudocyesis.

117
00:05:07,300 --> 00:05:10,220
莎拉和她的身体认为她怀孕了。
Sarah and her body believe she's pregnant.

118
00:05:10,220 --> 00:05:11,810
-有可能她在服药
- It's possible she's on meds

119
00:05:11,810 --> 00:05:13,520
会增加她的催乳素水平，但是
that increase her prolactin levels, but--

120
00:05:13,520 --> 00:05:15,060
-这还是不能解释为什么一个十几岁的女孩会
- That still doesn't explain why a teenage girl would

121
00:05:15,060 --> 00:05:17,020
她这么大的孩子都执着于幻想
cling to a fantasy so many kids her age

122
00:05:17,020 --> 00:05:18,770
会认为是一场噩梦。
would consider a nightmare.

123
00:05:18,770 --> 00:05:21,020
-所以我才把莎拉交给你。
- That's exactly why I'm handing Sarah over to you.

124
00:05:21,030 --> 00:05:23,190
——“你”?就是皮尔斯博士，对吧？
- "You"? As in Dr. Pierce, right?

125
00:05:23,190 --> 00:05:24,650
她在专业上更有能力
She's professionally much more equipped

126
00:05:24,650 --> 00:05:25,780
对付这样的精神病人。
to handle a psych patient like this.

127
00:05:25,780 --> 00:05:27,110
-如果你<i>回忆，</i>
- If you <i>recall,</i>

128
00:05:27,110 --> 00:05:28,870
我的时间有点紧
my availability is a little tight

129
00:05:28,870 --> 00:05:30,580
都是因为某个无名氏
due to a certain John Doe.

130
00:05:30,580 --> 00:05:31,950
我不在的时候你负责这事。
You're running point on this while I'm out.

131
00:05:31,950 --> 00:05:33,540
——太棒了。她需要一切资源
- Great. She'll need every resource

132
00:05:33,540 --> 00:05:35,290
先告诉她她没有怀孕。
after we tell her she's not pregnant.

133
00:05:35,290 --> 00:05:37,500
-我们一定要告诉她吗？
- Do we have to tell her yet?

134
00:05:37,500 --> 00:05:39,880
最好还是让莎拉相信她怀孕了
It's better to let Sarah believe she's having a baby

135
00:05:39,880 --> 00:05:41,500
在我们寻找根本原因的同时。
while we look for the root cause.

136
00:05:41,500 --> 00:05:43,840
-快乐，怀孕，合作更好
- Happy, pregnant, and cooperative is better

137
00:05:43,840 --> 00:05:46,300
而不是一个情绪崩溃的青少年。
than a teenager on the brink of an emotional collapse.

138
00:05:46,300 --> 00:05:48,180
-是的，我们会把她带到我们的楼层做更多的检查
- Yeah, we'll take her to our floor and run more tests.

139
00:05:48,180 --> 00:05:50,180
谢谢你，阿尔瓦雷斯博士。
Thank you, Dr. Alvarez.

140
00:05:52,930 --> 00:05:56,100
-你们来了！[女孩们尖叫]
- You guys came! [ Girls squealing ]

141
00:05:56,100 --> 00:05:58,190
我很高兴你来了！
I'm so happy you made it!

142
00:05:58,190 --> 00:05:59,600
好吧。你准备好了吗？
Okay. Are you ready?

143
00:05:59,610 --> 00:06:01,360
-我在巡视时被搭讪了
- I was doing rounds and got accosted

144
00:06:01,360 --> 00:06:04,610
一群十几岁的女孩来找莎拉
by a swarm of teenage girls asking for Sarah.

145
00:06:04,610 --> 00:06:07,820
-疲劳、闭经、恶心、呕吐。
- Fatigue, amenorrhea, nausea, vomiting.

146
00:06:07,820 --> 00:06:09,860
她们都怀孕了。-是低腰牛仔裤
They're all pregnant. - Are low-rise jeans

147
00:06:09,870 --> 00:06:11,820
怀孕协议卷土重来？
and pregnancy pacts making a comeback?

148
00:06:11,830 --> 00:06:16,250
-好吧。给他做尿检，乙型绒毛膜促性腺激素和超声波检查。
- Um, okay. Let's order urine, Beta-HCG, and ultrasounds.

149
00:06:16,250 --> 00:06:19,000
唯一比她们都怀孕更奇怪的事了
The only thing weirder than if they're all pregnant

150
00:06:19,000 --> 00:06:20,420
如果他们都不是。
is if they're all not.

151
00:06:20,420 --> 00:06:22,500
-腹部匹配。-我知道！
- Matching bellies. - I know!

152
00:06:22,500 --> 00:06:25,380
-[尖叫]-太酷了
- [ Squeals ] - That's so cool.

153
00:06:26,760 --> 00:06:31,010
1518年，一名妇女开始在斯特拉斯堡的街道上跳舞。
- In 1518, a woman started dancing in the streets in Strasbourg.

154
00:06:31,010 --> 00:06:33,720
她跳了好几个星期，一直停不下来。
She danced for weeks, unable to stop.

155
00:06:33,720 --> 00:06:36,600
舞蹈瘟疫蔓延到400名受害者，
The dancing plague spread to 400 victims,

156
00:06:36,600 --> 00:06:39,640
他们中的许多人死于心脏病发作、中风或精疲力竭。
many of whom died from heart attack, stroke, or exhaustion.

157
00:06:39,650 --> 00:06:41,770
几个世纪以来，都有修道院
For centuries, there were cases of convents

158
00:06:41,770 --> 00:06:44,690
被一阵阵无法控制的咬伤。
being stricken by bouts of uncontrolled biting.

159
00:06:44,690 --> 00:06:47,440
2012年，一群拉拉队队员在州北部
And in 2012, a group of cheerleaders upstate

160
00:06:47,440 --> 00:06:49,570
莫名其妙地开始抽搐。
inexplicably started developing tics.

161
00:06:49,570 --> 00:06:51,610
嗯,是的…-抱歉打扰一下，但有一个
Uh, yeah... - Sorry to interrupt, but one--

162
00:06:51,620 --> 00:06:54,410
这张幻灯片就在你身边吗？
did you have this slideshow just lying around?

163
00:06:54,410 --> 00:06:57,620
第二，因为所有女孩的检查和超声波
And two, since all the girls' tests and ultrasounds

164
00:06:57,620 --> 00:06:59,910
结果是阴性，你是说
came back negative, are you suggesting--

165
00:06:59,920 --> 00:07:02,920
-集体心因性疾病，以前称为集体歇斯底里症。
- Mass-psychogenic illness, formerly known as mass hysteria.

166
00:07:02,920 --> 00:07:06,000
它非常罕见，但它在每个时代都困扰着人类，
It's very rare, but it has plagued humanity in every age,

167
00:07:06,000 --> 00:07:07,920
这可是千载难逢的案子。
and it is a once-in-a-lifetime case.

168
00:07:07,920 --> 00:07:09,720
-你怎么解释莎拉？——莎拉。莎拉。
- How do you explain Sarah? - Sarah. Sarah.

169
00:07:09,720 --> 00:07:11,180
莎拉和其他女孩不一样。
Sarah's not like the other girls.

170
00:07:11,180 --> 00:07:13,390
她是伪造的特例。
She is an outlier case of pseudocyesis,

171
00:07:13,390 --> 00:07:14,970
以前被称为歇斯底里怀孕，
formerly known as hysterical pregnancy,

172
00:07:14,970 --> 00:07:17,560
在大规模心理疾病的背景下。
in the context of mass-psychogenic illness.

173
00:07:17,560 --> 00:07:21,350
-好吧，所以我们的假设是集体歇斯底里怀孕？
- Okay, so our hypothesis is a mass-hysterical pregnancy?

174
00:07:21,350 --> 00:07:22,940
-尽管这个诊断缺乏
- Even though this diagnosis lacks

175
00:07:22,940 --> 00:07:25,270
一个很容易衡量的根本原因它的症状
an easily measured root cause, its symptoms--

176
00:07:25,270 --> 00:07:27,780
癫痫抽搐甚至死亡
seizures, tics, and even death--

177
00:07:27,780 --> 00:07:29,740
是很严肃的，纳什医生。
are very serious, Dr. Nash.

178
00:07:29,740 --> 00:07:31,610
-那我们怎么治疗呢？
- So how do we treat it?

179
00:07:31,610 --> 00:07:33,320
-很可能有一个索引病人
- More than likely, there is an index patient,

180
00:07:33,320 --> 00:07:35,950
一个有潜在疾病的实验对象
one subject who suffers from an underlying condition

181
00:07:35,950 --> 00:07:37,990
如果不被发现，情况只会更糟。
that will simply worsen if it goes undetected.

182
00:07:38,000 --> 00:07:40,200
我们识别并治疗那个人。
We ID and treat that person.

183
00:07:40,210 --> 00:07:42,250
然后这个群体的症状可能会消失。
Then the group's symptoms will likely resolve.

184
00:07:42,250 --> 00:07:44,130
但最重要的是，
But-- But first and foremost,

185
00:07:44,130 --> 00:07:45,670
我们要找的是集体创伤，
we are looking for a collective trauma,

186
00:07:45,670 --> 00:07:48,300
某种共同的损失。
some sort of shared loss amongst them.

187
00:07:48,300 --> 00:07:50,380
-唯一的共同点是贝尔伍德高中
- The only common thread is Bellwood High.

188
00:07:50,380 --> 00:07:52,760
可能是坏老师或者恶霸？
It could be a bad teacher or a bully?

189
00:07:52,760 --> 00:07:54,140
我在考虑实地考察。
I'm thinking field trip.

190
00:07:54,140 --> 00:07:56,970
<i>-或者</i>我们在医院做测试。
<i>-Or</i> we run tests in the hospital.

191
00:07:56,970 --> 00:07:58,510
-我讨厌高中
- Look, I hated high school

192
00:07:58,520 --> 00:07:59,890
和下一个呆头呆脑的基佬丹娜一样
as much as the next nerdy gay kid, Dana,

193
00:07:59,890 --> 00:08:01,810
但范是对的。了解环境
but Van's right. Learning the environment

194
00:08:01,810 --> 00:08:04,020
能帮我们找到第一个病人吗
will help us find the index patient

195
00:08:04,020 --> 00:08:06,230
并为它的传播提供背景。
and offer context for how it spread.

196
00:08:06,230 --> 00:08:08,020
医院的环境可能会恶化
The hospital environment might just exacerbate

197
00:08:08,030 --> 00:08:09,780
压力或症状。
stresses or symptoms.

198
00:08:09,780 --> 00:08:12,490
-呃，我应该留下来完成所有的图表吗？
- Uh, should I hang back and complete all the charting?

199
00:08:12,490 --> 00:08:13,910
为团队牺牲一点。-别这样。
Take one for the team. - Come on.

200
00:08:13,910 --> 00:08:16,530
你知道我们需要你。选D。
You know we need you. Pack a lunch, D.

201
00:08:16,530 --> 00:08:18,490
我们要回高中了！
We're going back to high school!

202
00:08:18,490 --> 00:08:21,200
哇!——耶。
Whoo! - Yay.

203
00:08:21,210 --> 00:08:24,120
♬所以，宝贝，到我身边来♬[学校的铃声响起]
- ♪ So, baby, come to me ♪ [ School bell rings ]

204
00:08:24,120 --> 00:08:27,130
♬来，来，到我身边来
♪ Come, come, come to me ♪

205
00:08:27,130 --> 00:08:29,380
♬对我来说甜蜜，就像糖对我的心一样
- ♪ Sweet to me like sugar to my heart ♪

206
00:08:29,380 --> 00:08:31,800
-♬你太可爱了♬-♬宝贝
- ♪ You're so sweet ♪ - ♪ Baby ♪

207
00:08:31,800 --> 00:08:34,260
-♬我，我，我，我
- ♪ I, I, I, I ♪

208
00:08:34,260 --> 00:08:38,050
♬我像想念糖果一样想念你
♪ I'm missing you like candy ♪

209
00:08:38,060 --> 00:08:41,100
-我明白。我们正在尽我们所能
- I understand. We are doing everything in our power

210
00:08:41,100 --> 00:08:43,230
来解决这个微妙的问题。
to resolve this delicate issue.

211
00:08:43,230 --> 00:08:46,400
毒物控制中心和环境保护局会来检测霉菌，
Poison control and the EPA are coming in to test for mold,

212
00:08:46,400 --> 00:08:48,900
水毒性，石棉，气体泄漏，
water toxicity, asbestos, gas leaks,

213
00:08:48,900 --> 00:08:51,070
任何环境暴露。
any environmental exposure.

214
00:08:51,070 --> 00:08:53,990
我是沃尔夫博士。他和他的神经学家团队
This is Dr. Wolf. He and his team of neurologists

215
00:08:53,990 --> 00:08:56,320
从城里来跟踪那些女孩吗
have traveled from the city to shadow the girls

216
00:08:56,320 --> 00:08:57,870
找到这个问题的根源。
and get to the bottom of this issue.

217
00:08:57,870 --> 00:09:00,450
-谢谢，欧文斯校长。
- Thank you, Principal Owens.

218
00:09:00,450 --> 00:09:02,950
我相信你们都有合理的担忧，
Uh, I'm sure you all have valid concerns,

219
00:09:02,960 --> 00:09:04,540
不过先说个好消息。
uh, but first, some good news.

220
00:09:04,540 --> 00:09:05,920
你的女儿都没有怀孕。
None of your daughters are pregnant.

221
00:09:05,920 --> 00:09:07,380
[松了一口气]
[ Sighs of relief ]

222
00:09:07,380 --> 00:09:08,830
他们只是认为他们是。
They just think they are.

223
00:09:08,840 --> 00:09:10,500
——什么?——嗯?
- What? - Huh?

224
00:09:10,500 --> 00:09:12,590
-我们很快就会告诉他们真相的。
- Uh, we'll be telling them the truth very soon.

225
00:09:12,590 --> 00:09:16,260
但我们需要了解他们的痛苦，然后再加重。
But we need to understand their distress before adding to it.

226
00:09:16,260 --> 00:09:17,890
等一天也改变不了什么。
Waiting a day won't change a thing.

227
00:09:17,890 --> 00:09:19,510
-莎拉明年要去麻省理工学院。
- Sarah's headed to MIT next year.

228
00:09:19,510 --> 00:09:21,260
她没有疯。
She isn't crazy.

229
00:09:21,270 --> 00:09:23,600
跟在他们后面不会造成更多的痛苦吗？
And wouldn't shadowing them cause more distress?

230
00:09:23,600 --> 00:09:25,600
-莉莉去年秋天带领校队进入了州立大学
- Lily led varsity to state last fall.

231
00:09:25,600 --> 00:09:29,110
为什么我刚发现我的女儿认为她怀孕了？
Why am I just finding out my daughter <i>thinks</i> she's pregnant?

232
00:09:29,110 --> 00:09:31,570
-大规模心因性疾病不是偶然发生的。
- Mass-psychogenic illness does not just happen.

233
00:09:31,570 --> 00:09:33,360
总是有原因的。
There's always a reason.

234
00:09:33,360 --> 00:09:35,240
我们在找索引病人的时候，
And while we're searching for an index patient,

235
00:09:35,240 --> 00:09:37,450
我们必须考虑各种其他的压力源，
we have to consider a variety of other stressors,

236
00:09:37,450 --> 00:09:40,370
从工作负载到关系支持
from workload to relational support

237
00:09:40,370 --> 00:09:41,990
给紧张的父母。
to intense parents.

238
00:09:41,990 --> 00:09:43,790
-[喘气]-什么？
- [ Gasps ] - What?

239
00:09:43,790 --> 00:09:47,000
-让沃尔夫博士和他的团队继续工作吧
- Let's allow Dr. Wolf and his team to do their job,

240
00:09:47,000 --> 00:09:49,250
帮助我们的女孩。
help our girls.

241
00:09:49,250 --> 00:09:51,880
与此同时，我们可以通过不拉响警报来保护他们。
In the meantime, we can protect them by not sounding any alarms.

242
00:09:51,880 --> 00:09:55,760
我很乐意回答任何悬而未决的问题。
I'm happy to field any outstanding questions.

243
00:09:55,760 --> 00:09:57,220
走了。拯救你自己。
Go now. Save yourself.

244
00:09:57,220 --> 00:09:58,760
——好的。-无论你需要什么
- Okay. - Whatever you need,

245
00:09:58,760 --> 00:10:01,600
随时随地给我打电话。-谢谢。
anytime, anywhere, call me. - Thank you.

246
00:10:01,600 --> 00:10:03,470
-怎么回事？-这是不可接受的。
- What's going on? - This is unacceptable.

247
00:10:03,470 --> 00:10:05,680
-天啊。——问题吗?
- Oh, God. - Questions?

248
00:10:05,680 --> 00:10:06,940
-什么叫我们不告诉他们？
- What do you mean we're not gonna tell them?

249
00:10:10,940 --> 00:10:12,480
-马库斯博士和我只是想问你几个问题
- Dr. Marcus and I just want to ask you some questions

250
00:10:12,480 --> 00:10:14,320
了解你每天的压力源。
to get a sense of your day-to-day stressors.

251
00:10:14,320 --> 00:10:16,030
我知道我高三的时候，到处都是。
Uh, I know when I was a senior, I was all over the place.

252
00:10:16,030 --> 00:10:18,900
-是啊。相同。我是说，成绩，大学选择，
- Oh, yeah. Same. I mean, grades, college choices,

253
00:10:18,910 --> 00:10:21,200
迷恋，讨厌的老师。
crushes, annoying teachers.

254
00:10:21,200 --> 00:10:23,080
这些事让你有压力吗？
Any of those things weighing on you?

255
00:10:23,080 --> 00:10:25,040
-以上都是。我猜。
- All the above. I guess.

256
00:10:25,040 --> 00:10:27,120
为孩子做准备让我很忙。
Planning for the baby's kept me busy.

257
00:10:27,120 --> 00:10:29,670
-你对这种耻辱有什么感觉？
- So, uh, how does the stigma make you feel?

258
00:10:29,670 --> 00:10:31,170
有个女孩在我大三的时候怀孕了
This one girl got pregnant my junior year

259
00:10:31,170 --> 00:10:33,340
他们给她起名叫德格拉西。
and they named her Degrassi.

260
00:10:33,340 --> 00:10:34,800
和那些刻薄的女孩相比，雷吉娜·乔治算是个圣人了
Regina George was a saint compared to the mean girls

261
00:10:34,800 --> 00:10:35,920
和我一起上学的。
I went to school with.

262
00:10:35,920 --> 00:10:37,720
-太千禧一代了。
- That is so millennial.

263
00:10:37,720 --> 00:10:39,880
凯蒂·赫伦才是真正的恶棍。
Cady Heron was the real villain.

264
00:10:39,890 --> 00:10:41,260
-我是Z世代？
- I-I'm Gen Z?

265
00:10:41,260 --> 00:10:42,890
你是哪一年出生的？
- What year were you born?

266
00:10:42,890 --> 00:10:44,930
90年代。
The '90s.

267
00:10:44,930 --> 00:10:47,350
那是20世纪。——哦!
That's the 1900s. - Ooh!

268
00:10:47,350 --> 00:10:49,560
你真的是直接走进去了。
You literally walked right into that one.

269
00:10:49,560 --> 00:10:51,600
-孩子的父亲怎么样了？支持吗?
- How's the father? Supportive?

270
00:10:51,610 --> 00:10:53,520
——不。这孩子是我的。
- Nope. This child's all mine.

271
00:10:53,520 --> 00:10:55,320
-如果他不在了
- Well, if he's out of the picture,

272
00:10:55,320 --> 00:10:58,070
你们班上有可爱的男孩吗？
are there any cute boys in your class?

273
00:10:58,070 --> 00:11:00,490
——为什么?你感兴趣吗？-不不不
- Why? Are you interested? - Oh, no, no.

274
00:11:00,490 --> 00:11:03,910
给你。我在谈恋爱…
For you. I-I'm in a relationship...

275
00:11:03,910 --> 00:11:06,080
我的工作。我…
with my job. I...

276
00:11:06,080 --> 00:11:08,080
-嘿，莉莉莉莉，我明白，好吗？
- Hey, Lily. Lily, I-I get it, okay?

277
00:11:08,080 --> 00:11:10,920
怀孕是很艰难的。我是说，你还在上高中。
Pregnancy can be tough. I mean, you're in high school.

278
00:11:10,920 --> 00:11:12,420
你的人生还在前头。
Whole life ahead of you.

279
00:11:12,420 --> 00:11:14,460
-作为一个男人
- Oh, as a man,

280
00:11:14,460 --> 00:11:17,050
关于我的身体，你还有什么可以告诉我的吗？
is there anything else you can tell me about my body?

281
00:11:18,760 --> 00:11:21,180
[上课铃响了]
[ School bell rings ]

282
00:11:21,180 --> 00:11:23,590
网上说少女妈妈的风险更高
- It says online that teen moms are at a higher risk

283
00:11:23,600 --> 00:11:26,310
因为先兆子痫。
for something called pre-eclampsia.

284
00:11:26,310 --> 00:11:27,810
这是一件事吗？
Is that a thing?

285
00:11:27,810 --> 00:11:29,310
-没什么好担心的。
- It's nothing you need to worry about.

286
00:11:29,310 --> 00:11:31,600
-如果那是真的，那为什么会有医生
- If that's true, then why are there doctors

287
00:11:31,600 --> 00:11:33,770
跟着我和我的朋友？
following me and my friends around?

288
00:11:33,770 --> 00:11:36,150
-我们很好奇…你们所有人都在管理
- We're curious how... all of you are managing

289
00:11:36,150 --> 00:11:38,530
如此巨大的人生变化。
such a huge life change.

290
00:11:38,530 --> 00:11:40,190
这可能很可怕。
It can be scary.

291
00:11:40,200 --> 00:11:41,650
我们想确保你得到你需要的照顾。
We want to make sure you get the care you need.

292
00:11:41,660 --> 00:11:43,530
-也不全是坏事。
- It's not all bad.

293
00:11:43,530 --> 00:11:45,700
错过计时里程是一种福利。
Missing the timed mile is a perk.

294
00:11:45,700 --> 00:11:47,370
-我同意。
- Oh, agreed.

295
00:11:47,370 --> 00:11:50,330
任何能让我退出团队运动的事都是胜利。
Anything that gets me out of team sports is a win.

296
00:11:50,330 --> 00:11:52,330
你试过游泳吗？可能真的很好——
Have you tried swimming? Could be really good--

297
00:11:52,330 --> 00:11:55,330
-你为什么这么在乎？
- Why do you care so much?

298
00:11:55,340 --> 00:11:58,170
你不了解我。我们没有共同之处。
You don't know me. We have nothing in common.

299
00:11:58,170 --> 00:12:01,920
你到底为什么来这里，沃尔夫博士？
Why are you really here, Dr. Wolf?

300
00:12:01,930 --> 00:12:04,840
-不是成年，但是…
- Not to get to adulty, but...

301
00:12:04,850 --> 00:12:07,300
你不担心自己长得太快吗？
don't you worry about growing up too fast?

302
00:12:07,310 --> 00:12:09,350
-我知道你在想什么。
- Look, I know what you're thinking.

303
00:12:09,350 --> 00:12:12,640
做母亲很难，尤其是在17岁的时候。
Motherhood is hard, especially at 17.

304
00:12:12,640 --> 00:12:16,650
但是高中——很残酷。
But high school-- it's brutal.

305
00:12:16,650 --> 00:12:19,820
有几次我觉得我活不下去了。
There were times I thought I wouldn't survive.

306
00:12:19,820 --> 00:12:23,200
但当上母亲后，我对一切都有了新的认识。
But becoming a mother has really put it all into perspective.

307
00:12:23,200 --> 00:12:26,780
我的生活不再围着高考和舞会转了。
My life doesn't revolve around the SATs or prom anymore.

308
00:12:26,780 --> 00:12:29,410
我现在有目标了，一个真正的目标。
I have a purpose now, a real one.

309
00:12:29,410 --> 00:12:32,910
她彻底改变了我。
She changed me from the inside out.

310
00:12:34,790 --> 00:12:37,750
-很少有这么强烈的目标感。
- It's rare to have such a strong sense of purpose.

311
00:12:37,750 --> 00:12:39,210
我羡慕它。
I envy it.

312
00:12:41,510 --> 00:12:43,300
[呼气]在我的病人之外，
[ Exhales ] Outside of my patients,

313
00:12:43,300 --> 00:12:46,050
我总觉得有点……
I've always felt a bit...

314
00:12:46,050 --> 00:12:47,850
没有方向。
directionless.

315
00:12:47,850 --> 00:12:49,930
[戏剧音乐表演]
[ Dramatic music plays ]

316
00:12:49,930 --> 00:12:55,230
♪
♪

317
00:12:55,230 --> 00:12:57,770
[小树枝折断]
[ Twig snaps ]

318
00:12:57,770 --> 00:12:59,820
——爸爸?
- Dad?

319
00:12:59,820 --> 00:13:01,690
[小树枝折断]
[ Twig snaps ]

320
00:13:03,820 --> 00:13:05,360
爸爸?
Dad?

321
00:13:05,910 --> 00:13:07,620
爸爸!
Dad!

322
00:13:11,040 --> 00:13:15,120
爸爸!
Dad!

323
00:13:17,630 --> 00:13:19,380
[喘息]
[ Gasps ]

324
00:13:19,380 --> 00:13:21,670
[上课铃响了]
[ School bell rings ]

325
00:13:21,670 --> 00:13:23,710
[模糊的对话]
[ Indistinct conversations ]

326
00:13:23,720 --> 00:13:25,170
——嘘。狼。
- Psst. Wolf.

327
00:13:25,180 --> 00:13:26,630
如果我是你，我就不会喝那个。
I wouldn't drink that if I were you.

328
00:13:26,640 --> 00:13:29,350
-就像你的。——啊!
- Like yours. - Aah!

329
00:13:29,350 --> 00:13:31,560
[谈话模糊地继续]
[ Conversation continues indistinctly ]

330
00:13:35,230 --> 00:13:39,690
-脑桥中风引起的闭锁综合症。
- Locked-in syndrome due to a pontine stroke.

331
00:13:39,690 --> 00:13:42,860
无其他合并症。
No other comorbidities.

332
00:13:42,860 --> 00:13:44,440
我得承认你的无名氏是
Well, I must admit that your John Doe is

333
00:13:44,440 --> 00:13:46,110
InterMind的理想人选
an ideal candidate for InterMind.

334
00:13:46,110 --> 00:13:49,490
——没错。如果他的身体不能表达思想，
- Exactly. If his body can't express thoughts,

335
00:13:49,490 --> 00:13:51,280
也许这个可以绕过它。
then maybe this can bypass it.

336
00:13:51,280 --> 00:13:52,950
-你一直在跟踪我们的行动
- You've been following what we do.

337
00:13:52,950 --> 00:13:56,000
-[笑]我很欣赏出色的工作，Simon，
- [ Chuckles ] I appreciate exceptional work, Simon,

338
00:13:56,000 --> 00:13:58,790
但我也知道让病人登记的想法
but I'm also aware that the idea of enrolling a patient

339
00:13:58,790 --> 00:14:02,460
他的名字我们不知道，有点不寻常。
whose name we do not know is a little unusual.

340
00:14:02,460 --> 00:14:05,590
所以我才来这里为我的案子辩护。
That's why I came here to plead my case.

341
00:14:05,590 --> 00:14:07,930
-奥利弗·沃尔夫？那是他的主治医生？
- Oliver Wolf? That's his attending?

342
00:14:07,930 --> 00:14:10,140
你知道我会尽我所能帮你，
Uh, look, you know I would do anything I could to help you,

343
00:14:10,140 --> 00:14:12,810
但沃尔夫-我对这个名字很熟悉。
but Wolf-- - I'm familiar with the name.

344
00:14:12,810 --> 00:14:14,520
-他不善于团队合作。
- The man is not a team player.

345
00:14:14,520 --> 00:14:16,350
而且他是出了名的流氓。
And he has a reputation for going rogue.

346
00:14:16,350 --> 00:14:17,940
这些都不是让人放心的品质，
These are not reassuring qualities,

347
00:14:17,940 --> 00:14:19,310
不管他有多聪明。
no matter how bright he may be.

348
00:14:19,310 --> 00:14:22,730
-听着，我会第一个承认
- Look, I will be the first to admit

349
00:14:22,730 --> 00:14:26,490
沃尔夫并非没有缺点。
that Wolf is not without his flaws.

350
00:14:26,490 --> 00:14:28,990
他对权威过敏。他的固执。
He's allergic to authority. He's stubborn.

351
00:14:28,990 --> 00:14:32,700
比起大多数人，他更喜欢他的植物。
He prefers his plants over most people.

352
00:14:32,700 --> 00:14:36,370
但最重要的是，他抱着希望，
But above it all, he clings to hope,

353
00:14:36,370 --> 00:14:39,080
比我认识的任何医生都要努力。
harder than any doctor I know.

354
00:14:39,080 --> 00:14:41,880
你的研究也有同样的奉献精神。
Your study shares that dedication.

355
00:14:46,210 --> 00:14:48,170
-我的下一个讲座是在校园的另一边。
- My next lecture is across campus.

356
00:14:48,170 --> 00:14:50,510
我会考虑的。-谢谢。
I'll think on it. - Thank you.

357
00:14:54,560 --> 00:14:56,020
-我不知道你能从我身上学到多少
- Not sure how much you'll glean from watching me

358
00:14:56,020 --> 00:14:58,930
做三角作业，但要大胆尝试。
do trig homework, but go for it.

359
00:14:58,940 --> 00:15:01,100
[播放慢节奏音乐]
[ Down-tempo music plays ]

360
00:15:02,810 --> 00:15:06,030
我喜欢书的味道。
[ Inhales ] I love the smell of books.

361
00:15:08,240 --> 00:15:10,200
我可以在这里待上一整天。
I could honestly spend all day here.

362
00:15:13,280 --> 00:15:15,620
——[颤抖地呼吸]
- [ Breathing shakily ]

363
00:15:15,620 --> 00:15:19,410
♪
♪

364
00:15:19,410 --> 00:15:21,620
[嗖嗖声]
[ Whooshing ]

365
00:15:21,630 --> 00:15:24,130
[不祥的音乐播放]
[ Ominous music plays ]

366
00:15:24,130 --> 00:15:34,090
♪
♪

367
00:15:34,100 --> 00:15:36,470
-嗨。你好吗?
- Hey. You good?

368
00:15:36,470 --> 00:15:42,520
♪
♪

369
00:15:42,520 --> 00:15:44,610
-[过度换气]
- [ Hyperventilating ]

370
00:15:47,070 --> 00:15:48,780
（颤抖地）好吧。
[ Shakily ] Okay.

371
00:15:51,820 --> 00:15:53,280
[深吸一口气]
[ Inhales deeply ]

372
00:15:53,280 --> 00:15:54,990
（低语）我很安全。
[ Whispering ] I'm safe.

373
00:15:56,830 --> 00:15:58,370
我很好。
I'm okay.

374
00:15:59,750 --> 00:16:02,000
即使糟糕的一天也会带来好的数据。
Even a bad day brings good data.

375
00:16:02,000 --> 00:16:04,960
我是安全的。我很好。
I'm safe. I'm okay.

376
00:16:04,960 --> 00:16:06,880
即使糟糕的一天也会带来好的数据。
Even a bad day brings good data.

377
00:16:06,880 --> 00:16:08,460
-嗨。
- Hey.

378
00:16:08,460 --> 00:16:10,590
[播放慢节奏音乐]
[ Down-tempo music plays ]

379
00:16:13,640 --> 00:16:15,970
我不知道怎么了，但是…
I don't know what's wrong, but...

380
00:16:15,970 --> 00:16:18,390
巧克力总能让我感觉好些。
chocolate always helps me feel better.

381
00:16:19,970 --> 00:16:21,430
——嗯。
- Hm.

382
00:16:23,350 --> 00:16:25,150
哇。嗯…[清喉咙]
Wow. Uh... [ Clears throat ]

383
00:16:25,150 --> 00:16:28,360
这是一个耻辱的新低
This is a new, humiliating low,

384
00:16:28,360 --> 00:16:30,400
但是,嗯…
but, um...

385
00:16:32,780 --> 00:16:34,450
谢谢。
Thanks.

386
00:16:36,280 --> 00:16:38,330
-我可以去别的地方等。
- I can go wait somewhere else.

387
00:16:38,330 --> 00:16:40,080
我只是想让你知道我在这里。
I just wanted you to know that I was here.

388
00:16:40,080 --> 00:16:42,160
-你可以留下。
- You can stay.

389
00:16:42,160 --> 00:16:44,290
如果你愿意的话。
If you want.

390
00:16:44,290 --> 00:16:46,960
抱歉让你看到这个。
Sorry you had to see that.

391
00:16:46,960 --> 00:16:49,550
通常我都把恐慌症藏起来，
Usually I keep my panic attacks under wraps,

392
00:16:49,550 --> 00:16:53,130
但是，这把我带回来了。
but, uh, this here brought me back.

393
00:16:54,970 --> 00:16:57,760
我在高中的时候就有了第一次。
I had my first one when I was in high school.

394
00:17:00,560 --> 00:17:04,390
-我懂了。恶霸依然野蛮。
- I get it. Bullies are still savage.

395
00:17:04,390 --> 00:17:07,060
没有我的朋友我一天都活不下去。
I wouldn't make it a day here without my friends.

396
00:17:09,230 --> 00:17:11,780
[远处的喧闹声和尖叫声]
[ Clattering and screaming in distance ]

397
00:17:11,780 --> 00:17:14,860
-怎么了，莎拉？-沃尔夫博士！请帮助!
- What's wrong, Sarah? - Dr. Wolf! Please help!

398
00:17:14,860 --> 00:17:17,200
啊!
Aah!

399
00:17:17,200 --> 00:17:19,700
-莎拉，你没事吧？我的天啊。
- Sarah, are you okay? Oh, my God.

400
00:17:19,700 --> 00:17:22,330
-莎拉，你知道你在哪儿吗？
- Sarah, do you know where you are?

401
00:17:22,330 --> 00:17:24,080
她心跳过速到130度。
She's tachycardic to the 130s.

402
00:17:24,080 --> 00:17:25,910
考虑到她的病史，差别很大。
Given her history, the differential is broad.

403
00:17:25,920 --> 00:17:27,330
我们需要一辆救护车。-马上。
We need an ambulance. - On it.

404
00:17:27,330 --> 00:17:28,960
-莎拉，怎么了？
- Sarah, what's wrong?

405
00:17:28,960 --> 00:17:31,380
一切都是黑色的。
- [ Shakily ] Everything's black.

406
00:17:31,380 --> 00:17:33,050
我看不见。
I-I can't see.

407
00:17:33,050 --> 00:17:36,010
♪
♪

408
00:17:42,520 --> 00:17:44,060
-怎么回事？
- What's going on?

409
00:17:44,060 --> 00:17:46,480
-她的脑神经检查完全正常。
- Her cranial nerve exam is completely normal.

410
00:17:46,480 --> 00:17:49,060
核磁共振成像没有特异性，所以还没有结果。
MRI is non-specific, so nothing yet.

411
00:17:49,060 --> 00:17:51,150
但马库斯医生会抽血
But Dr. Marcus will draw a few blood samples

412
00:17:51,150 --> 00:17:52,520
只是为了彻底。
just to be thorough.

413
00:17:52,530 --> 00:17:54,110
-那我的孩子怎么办？她还好吗？
- But what about my baby? Is she okay?

414
00:17:54,110 --> 00:17:56,280
我在网上读到失明可以表明
I read online that blindness can indicate

415
00:17:56,280 --> 00:17:57,740
妊娠并发症。
a pregnancy complication.

416
00:17:57,740 --> 00:17:59,780
最重要的是，<i>我的</i>宝宝还好吗？
- Most importantly, is <i>my</i> baby okay?

417
00:17:59,780 --> 00:18:01,330
-她来对地方了
- She's in the right place.

418
00:18:01,330 --> 00:18:02,700
现在她的视力恢复了
Now that her vision's returned,

419
00:18:02,700 --> 00:18:04,580
我们得找出原因。
we need to find out why it happened.

420
00:18:04,580 --> 00:18:07,330
-莎拉，你能躺下来伸伸胳膊吗？
- Can you just lie back and extend your arm for me, Sarah?

421
00:18:07,330 --> 00:18:09,420
谢谢。
Thanks.

422
00:18:09,420 --> 00:18:12,380
你可以放松。
You can relax.

423
00:18:12,380 --> 00:18:14,170
好吧。[清喉咙]
Okay. [ Clears throat ]

424
00:18:14,170 --> 00:18:16,050
（轻声地）我是个好医生。我是个好医生。
[ Softly ] I'm a good doctor. I'm a good doctor.

425
00:18:16,050 --> 00:18:18,550
我是个好医生。
I'm a good doctor.

426
00:18:18,550 --> 00:18:22,300
-没事的。我知道了，马库斯博士。
- It's okay. I got it, Dr. Marcus.

427
00:18:22,310 --> 00:18:24,600
-好吧。嗯，去吧。
- Uh, okay. Uh, go for it.

428
00:18:24,600 --> 00:18:28,390
她的血管扁平。她可能脱水了。
Her veins are flat. She's probably dehydrated.

429
00:18:28,390 --> 00:18:29,940
-没事的。
- It's okay.

430
00:18:29,940 --> 00:18:31,730
-有进展吗，肯尼医生？
- Any updates, Dr. Kinney?

431
00:18:31,730 --> 00:18:33,320
-他们的荷尔蒙水平正常
- Their hormone levels are normal,

432
00:18:33,320 --> 00:18:34,980
Sed率和CRP持平，
Sed rates and CRP are flat,

433
00:18:34,980 --> 00:18:37,440
他们的眼底检查也很完美。
and their fundoscopic exams are perfect.

434
00:18:37,450 --> 00:18:39,200
-他们的症状都与
- And none of their symptoms are tied to

435
00:18:39,200 --> 00:18:41,110
一种潜在的疾病，也就是失明
an underlying medical condition, which means blindness

436
00:18:41,120 --> 00:18:43,950
只是另一种功能性神经紊乱。
is just another functional neurological disorder.

437
00:18:43,950 --> 00:18:46,790
-但是因为我们仍然担心<i> </i>会发生什么，
- But because we're still worried about what <i>could</i> happen,

438
00:18:46,790 --> 00:18:49,330
所有的女孩都留院过夜观察。
all the girls have been admitted overnight for observation.

439
00:18:49,330 --> 00:18:51,880
我要去看最后一位家长了。
I'm headed to see the last parent out now.

440
00:18:51,880 --> 00:18:54,500
-这意味着不能再去学校旅行了吗？
- Does this mean no more school trips?

441
00:18:54,500 --> 00:18:57,920
我不能再做17次了。-你很好。
I can't do 17 again, again. - You're good.

442
00:18:57,920 --> 00:19:00,130
我只是发了抓人袜和名牌
I just passed out grippy socks and nametags

443
00:19:00,130 --> 00:19:01,970
治疗你的脸盲症，沃尔夫博士
for your face blindness, Dr. Wolf.

444
00:19:01,970 --> 00:19:04,890
——好的。埃里卡来了。-好吧，很有可能
- Okay. Ericka coming in clutch. - Okay, it's highly likely

445
00:19:04,890 --> 00:19:06,720
其中一个女孩是我们的第一个病人。
that one of the girls is our index patient.

446
00:19:06,720 --> 00:19:08,140
遇险信号很清晰。
The distress signals are clear.

447
00:19:08,140 --> 00:19:10,190
我们只需要找出原因，而且要快。
We just need to find out why, and fast.

448
00:19:10,190 --> 00:19:12,060
如果不治疗，我们第一个病人的几率
Without treatment, our index patient's odds

449
00:19:12,060 --> 00:19:15,020
对一个好的长期结果的期望每时每刻都在减少。
of a good long-term outcome dwindle by the minute.

450
00:19:18,360 --> 00:19:19,900
-嗨。
- Hey.

451
00:19:19,900 --> 00:19:22,990
雅各布告诉我你在学校很紧张。
Jacob told me you were on edge at the school.

452
00:19:22,990 --> 00:19:25,280
你好吗?——嗯。
You good? - Mm-hmm.

453
00:19:25,290 --> 00:19:27,870
♬满月照亮我们的路
- ♪ The full moon lights our way ♪

454
00:19:27,870 --> 00:19:31,500
♬它知道我们出来唱歌和玩耍
♪ It knows we've come out to sing and play ♪

455
00:19:31,500 --> 00:19:35,540
它的光芒充满了我们的心灵和头脑
♪ Its light fills our hearts and heads ♪

456
00:19:35,550 --> 00:19:38,760
♬它的光芒落在我们的子宫里
♪ And into our wombs, its glow descends ♪

457
00:19:38,760 --> 00:19:42,130
♬满月照亮我们的路
♪ The full moon lights our way ♪

458
00:19:42,140 --> 00:19:45,720
♬它知道我们出来唱歌和玩耍
♪ It knows we've come out to sing and play ♪

459
00:19:45,720 --> 00:19:49,100
它的光芒充满了我们的心灵和头脑
♪ Its light fills our hearts and heads ♪

460
00:19:49,100 --> 00:19:52,560
♬它的光芒落在我们的子宫里
♪ And into our wombs, its glow descends ♪

461
00:19:52,560 --> 00:19:56,820
♪手牵手我们一起走…♪
♪ Hand in hand we join together... ♪

462
00:19:56,820 --> 00:19:58,730
-让我回到了无伴奏合唱团的日子。
- Takes me back to my a capella days.

463
00:19:58,740 --> 00:20:00,320
——催产素。
- Oxytocin.

464
00:20:00,320 --> 00:20:02,280
女团演唱是女团背后的思想
Group singing is behind the girls' group think

465
00:20:02,280 --> 00:20:04,200
因为它会释放催产素。
because it releases oxytocin.

466
00:20:04,200 --> 00:20:05,490
-结合和归属荷尔蒙。
- The bonding and belonging hormone.

467
00:20:05,490 --> 00:20:07,580
-它形成了神经通路
- It forges the neural pathways

468
00:20:07,580 --> 00:20:10,910
促进行为的协调和联系。
that promote behavioral harmonizing and connection.

469
00:20:10,910 --> 00:20:14,250
它从生化角度为大脑的大规模歇斯底里做好准备
It biochemically primes the brain for mass hysteria

470
00:20:14,250 --> 00:20:16,250
生根发芽生根并蔓延
to take root and spread.

471
00:20:16,250 --> 00:20:18,630
-所以不只是社会障碍把女孩分开了
- So there's not just a social barrier separating the girls

472
00:20:18,630 --> 00:20:20,380
来自世界，但却是生物？
from the world, but a biological one?

473
00:20:20,380 --> 00:20:23,470
——没错。为了驾驭催产素诱导的纽带，
- Exactly. To navigate their oxytocin-induced bond,

474
00:20:23,470 --> 00:20:25,800
我们需要成为团队的一部分。
we need to become a part of the group.

475
00:20:25,800 --> 00:20:28,810
——如何?海豹突击队会比这些女孩先崩溃。
- How? Navy SEALs will crack before these girls.

476
00:20:28,810 --> 00:20:30,350
-和他们在一起。
- Belong with them.

477
00:20:30,350 --> 00:20:32,560
不再观察群体。
No more observing the group.

478
00:20:32,560 --> 00:20:34,940
现在我们输入它。
Now we enter it.

479
00:20:34,940 --> 00:20:37,940
[继续唱歌]
[ Singing continues ]

480
00:20:37,940 --> 00:20:41,230
-所以你选的牌代表了这堂课
- So the card that you picked represents the lesson

481
00:20:41,240 --> 00:20:43,570
这是你灵魂中最沉重的负担。
that's weighing the most on your soul.

482
00:20:46,620 --> 00:20:49,490
完美主义。轮到你。
Perfectionism. Your turn.

483
00:20:51,620 --> 00:20:53,790
英雄情结。
A hero's complex.

484
00:20:53,790 --> 00:20:56,170
——酷。
- Cool.

485
00:20:56,170 --> 00:20:58,710
-感觉太多了。-[清喉咙]
- Feeling too much. - [ Clears throat ]

486
00:21:01,920 --> 00:21:04,420
-还有对寂静的恐惧。
- And a fear of stillness.

487
00:21:04,430 --> 00:21:06,890
-我看不出来。
- I don't see it.

488
00:21:06,890 --> 00:21:10,100
-沃尔夫博士。轮到你。
- Dr. Wolf. Your turn.

489
00:21:10,100 --> 00:21:12,180
[背景播放流行音乐]
[ Pop music playing in background ]

490
00:21:14,850 --> 00:21:16,270
[戏剧音乐表演]
[ Dramatic music plays ]

491
00:21:16,270 --> 00:21:18,310
-嗯，看起来很糟糕。这很糟糕吗？
- Well, that seems bad. Is that bad?

492
00:21:18,310 --> 00:21:20,150
——没有。不一定。
- No. Not necessarily.

493
00:21:20,150 --> 00:21:23,150
死亡牌并不意味着</i>结束，但是…
The death card doesn't mean <i>the</i> end, but...

494
00:21:23,150 --> 00:21:24,740
<我> < / i >结束。
<i>an</i> end.

495
00:21:24,740 --> 00:21:27,490
这就像是一种成人仪式
It's like a rite of passage,

496
00:21:27,490 --> 00:21:29,780
一个变换。
a transformation.

497
00:21:29,780 --> 00:21:32,160
每个人都会死。
Everyone dies all the time.

498
00:21:32,160 --> 00:21:35,040
-问题是，我们在失去他之后如何生存？
- The question is, how do we survive after that loss?

499
00:21:35,040 --> 00:21:37,370
-[喘气]-莉莉。我的天啊！
- [ Gasps ] - Lily. Oh, my God!

500
00:21:37,380 --> 00:21:39,670
——莉莉!-她抽搐了。
- Lily! - She's seizing.

501
00:21:39,670 --> 00:21:40,960
这里需要一辆气管插管车！-别这样。
I need an airway cart in here! - Come on.

502
00:21:40,960 --> 00:21:42,380
我们需要一辆手推车。——好的。
We need to get a cart. - Okay.

503
00:21:42,380 --> 00:21:44,090
-我抓住她了。
- I got her.

504
00:21:44,090 --> 00:21:46,510
-[哭]她还好吗？-给他们点空间吧
- [ Crying ] Is she okay? - Let's give them some space.

505
00:21:46,510 --> 00:21:48,090
-我们需要一辆手推车！
- We need a cart!

506
00:21:48,090 --> 00:21:50,510
[播放慢节奏音乐]
[ Down-tempo music plays ]

507
00:21:50,510 --> 00:21:57,140
♪
♪

508
00:21:57,150 --> 00:21:58,810
-我怎么了？
- What happened to me?

509
00:21:58,810 --> 00:22:01,230
-你有我们认为是
- Uh, you had what we believe to be

510
00:22:01,230 --> 00:22:04,190
心因性非癫痫性发作
a psychogenic non-epileptic seizure.

511
00:22:04,190 --> 00:22:05,900
虽然可怕，但它不涉及
While scary, it doesn't involve

512
00:22:05,900 --> 00:22:08,990
任何对大脑有害的电信号。
any damaging electrical signals to the brain.

513
00:22:08,990 --> 00:22:12,120
这很可能是对压力的反应。
It was most likely a response to stress.

514
00:22:12,120 --> 00:22:15,200
其余的引线很快就会脱落。
The rest of the leads will come off soon.

515
00:22:15,200 --> 00:22:17,540
-那我的孩子呢？
- And my baby?

516
00:22:17,540 --> 00:22:19,750
-是的。
- Yeah.

517
00:22:19,750 --> 00:22:22,790
——[呼气]
- [ Exhales ]

518
00:22:22,800 --> 00:22:24,090
（打了个嗝）嗯。
[ Belches ] Mm.

519
00:22:24,090 --> 00:22:26,300
[两人笑]
[ Both laugh ]

520
00:22:26,300 --> 00:22:27,920
-不错。
- Nice one.

521
00:22:27,930 --> 00:22:29,630
——（笑）
- [ Laughs ]

522
00:22:29,640 --> 00:22:31,930
-天啊，你让我想起了我妹妹。
- God, you remind me so much of my little sister.

523
00:22:31,930 --> 00:22:35,180
-那又怎样？又搞笑又漂亮？
- So, what? Hilarious and beautiful?

524
00:22:35,180 --> 00:22:37,810
-我说的就是这个意思。
- That is exactly what I meant when I said that.

525
00:22:37,810 --> 00:22:40,190
呃，（笑）滑稽，漂亮，
Uh, [chuckles] hilarious, beautiful,

526
00:22:40,190 --> 00:22:43,900
而且（清喉咙）总是让我担心。
and [clears throat] always making me worry.

527
00:22:46,940 --> 00:22:50,320
-我不笨，你知道吗？
- I'm not dense, you know?

528
00:22:50,320 --> 00:22:52,870
我知道做母亲压力很大，
I get how being a mother is stressful,

529
00:22:52,870 --> 00:22:54,700
但我们都很想这样。
but we all really wanted this.

530
00:22:54,700 --> 00:22:56,700
<i>我</i>真的想要这个。
<i>I</i> really wanted this.

531
00:22:56,700 --> 00:22:59,460
我是说，首先是莎拉的失明。
I mean, first Sarah's blindness.

532
00:22:59,460 --> 00:23:01,330
现在轮到我了。
And now me.

533
00:23:02,790 --> 00:23:06,840
如果我们都被惩罚了怎么办？
What if we're all being punished?

534
00:23:06,840 --> 00:23:09,550
-无论发生什么，我都会在这里。
- Whatever happens, I'll be here.

535
00:23:09,550 --> 00:23:12,510
但是莉莉为了让我帮你
But, Lily, for me to help,

536
00:23:12,510 --> 00:23:14,930
我需要知道一切。
I need to know everything.

537
00:23:18,940 --> 00:23:20,850
-你知道WitchTok吗？
- Do you know about WitchTok?

538
00:23:20,850 --> 00:23:22,980
-他们在女巫集会。
- They're in a coven.

539
00:23:22,980 --> 00:23:24,690
我们面对的不仅仅是典型的青少年。
We're not just dealing with typical teens.

540
00:23:24,690 --> 00:23:27,150
我们要对付的是女巫。-比如用扫帚？
We're dealing with witches. - Like with brooms?

541
00:23:27,150 --> 00:23:30,110
-几个月前他们施咒一起怀孕
- Months ago, they cast a spell to get pregnant together,

542
00:23:30,110 --> 00:23:32,240
这就解释了为什么没有孩子爸爸的戏码。
which explains the lack of baby-daddy drama.

543
00:23:32,240 --> 00:23:34,570
这个咒语导致了纯洁的受孕。
The spell resulted in immaculate conception.

544
00:23:34,580 --> 00:23:36,160
-医学上不可能
- Medically impossible,

545
00:23:36,160 --> 00:23:37,990
但这确实解释了它们之间的相互依赖。
but it does explain their interdependence.

546
00:23:38,000 --> 00:23:39,700
-还有歌声。-还有塔罗牌。
- And the singing. - And tarot.

547
00:23:39,710 --> 00:23:41,210
-[笑]是《女巫塞布丽娜》
- [ Chuckles ] It's "Sabrina the Teenage Witch"

548
00:23:41,210 --> 00:23:42,250
遇到了《16岁怀孕》
meets "16 and Pregnant."

549
00:23:42,250 --> 00:23:44,080
-看看。
- Check it out.

550
00:23:44,090 --> 00:23:46,550
- <i>♬哦，少女月亮，哦，大地母亲♬</i>
- <i>♪ Oh, Maiden Moon, oh, Mother Earth ♪</i>

551
00:23:46,550 --> 00:23:50,670
<i>用分娩的礼物膏抹我们</i>
<i>♪ Anoint us with the gift of childbirth ♪</i>

552
00:23:50,680 --> 00:23:53,010
-[口哨声]
- [ Whistles ]

553
00:23:53,010 --> 00:23:54,930
-莉莉说他们今晚尝试了一个新咒语
- Lily said they tried a new spell tonight,

554
00:23:54,930 --> 00:23:56,720
但事与愿违。
but it backfired.

555
00:23:56,720 --> 00:23:58,430
-太好了。具体是什么意思？
- Oh, great. Meaning what exactly?

556
00:23:58,430 --> 00:24:00,850
-她不知道，只知道她害怕
- She doesn't know, just that she's afraid

557
00:24:00,850 --> 00:24:02,600
他们的身体都被诅咒了
that their bodies are now all cursed

558
00:24:02,600 --> 00:24:04,190
而且一分一秒的病得越来越重。
and getting sicker and sicker by the minute.

559
00:24:04,190 --> 00:24:06,730
-失明，癫痫。
- Blindness, seizures.

560
00:24:06,730 --> 00:24:07,940
-我们将度过一个漫长的夜晚。
- We're in for a long night.

561
00:24:07,940 --> 00:24:10,400
♪
♪

562
00:24:14,570 --> 00:24:17,870
[模糊的广播广播]
[ Indistinct P.A. announcements ]

563
00:24:17,870 --> 00:24:19,620
-深夜计划？
- Late-night plans?

564
00:24:19,620 --> 00:24:21,660
-学校成绩单出来了，我要开车过去
- Uh, the school results came in, so I'm gonna drive up

565
00:24:21,660 --> 00:24:24,040
和欧文斯校长一起检查一遍
and go over them with Principal Owens.

566
00:24:24,040 --> 00:24:27,790
-我明白了。所以…
- I see. So...

567
00:24:27,800 --> 00:24:29,300
是约会吗？
is it a date?

568
00:24:29,300 --> 00:24:31,050
-不，这不是约会
- No, it's not a date.

569
00:24:31,050 --> 00:24:32,630
他自己看不懂化验结果，
He can't read the labs by himself,

570
00:24:32,630 --> 00:24:34,550
我不会等到天亮
and I won't wait until morning,

571
00:24:34,550 --> 00:24:37,300
所以我24小时都穿着同一件衬衫。
so I was wearing the same shirt for 24 hours.

572
00:24:37,310 --> 00:24:38,850
我需要清醒一下。
I needed a refresh.

573
00:24:38,850 --> 00:24:41,390
——哦。-我马上就回来。
- Oh. - I'm coming right back.

574
00:24:41,390 --> 00:24:43,520
-欧文斯校长帅吗？
- Is Principal Owens handsome?

575
00:24:43,520 --> 00:24:45,520
当然，客观地说。
Objectively speaking, of course.

576
00:24:45,520 --> 00:24:47,560
-我有点赶时间，卡萝尔
- Uh, I'm in a bit of a rush, Carol,

577
00:24:47,570 --> 00:24:49,650
但从我研究的特征来看
but from the features I honed in on--

578
00:24:49,650 --> 00:24:52,280
方下巴，和善的眼睛
square jaw, kind eyes--

579
00:24:52,280 --> 00:24:55,070
客观地说，是的。
I'd say, yes, objectively speaking.

580
00:24:55,070 --> 00:24:57,030
怎么啦？-没什么。
What? - Uh, nothing.

581
00:24:57,030 --> 00:24:58,410
只是那件衬衫
Well, it's just that shirt--

582
00:24:58,410 --> 00:24:59,950
跟你的语气不太搭，
it don't really go with your undertones,

583
00:24:59,950 --> 00:25:02,290
但没关系，因为这不是约会。
but it don't matter 'cause it's not a date.

584
00:25:02,290 --> 00:25:04,080
-[嘲笑]是的。
- [ Scoffs ] Yeah.

585
00:25:05,500 --> 00:25:08,080
-好吧，明早见
- Well, see you in the morning,

586
00:25:08,090 --> 00:25:10,210
除非今晚有紧急情况。
barring any emergencies tonight.

587
00:25:10,210 --> 00:25:12,130
-早上见，卡罗尔。这不是约会。
- See you in the morning, Carol. It's not a date.

588
00:25:12,130 --> 00:25:13,470
——好吧!
- Okay!

589
00:25:16,010 --> 00:25:17,760
-我喜欢这件衬衫。
- I like this shirt.

590
00:25:17,760 --> 00:25:20,810
[发动机转速]
[ Engine revving ]

591
00:25:20,810 --> 00:25:24,180
水里什么也没有。
There's nothing in the water.

592
00:25:24,190 --> 00:25:28,100
没有霉菌。
There's no mold.

593
00:25:28,110 --> 00:25:29,980
而且油漆里没有铅。
And there's no lead in the paint.

594
00:25:29,980 --> 00:25:32,690
结果都是阴性，所以我们是对的。
It all tested negative, so we were right.

595
00:25:32,690 --> 00:25:35,400
-那是什么造成的呢？
- Then what could have caused this?

596
00:25:35,400 --> 00:25:40,200
（叹气）我总觉得自己让孩子们失望了。
[ Sighs ] I can't help but feel like I let my kids down.

597
00:25:40,200 --> 00:25:41,870
-要是有像你这样的老师就好了
- If only there were teachers like you

598
00:25:41,870 --> 00:25:43,660
当我在寄宿学校的时候。
when I was in boarding school.

599
00:25:43,660 --> 00:25:45,040
-要是有你这样的医生就好了
- Well, if only there were doctors like you

600
00:25:45,040 --> 00:25:46,670
我们单核细胞增多症爆发的时候
when we had our mono outbreak.

601
00:25:46,670 --> 00:25:48,790
——莫诺?接吻病？-是的。
- Mono? The kissing disease? - Yeah.

602
00:25:48,790 --> 00:25:50,710
-这不是我的专长。
- It's not my field of specialty.

603
00:25:50,710 --> 00:25:53,090
哦，不是接吻。不,不。我是说，我知道怎么做。
Oh, not kissing. No, no. I mean, I know how to do that.

604
00:25:53,090 --> 00:25:55,630
我不会说我是专家，但谁是呢？
I mean, I wouldn't say I'm a specialist, but then who is?

605
00:25:55,630 --> 00:25:58,220
你知道吗…
It's, you know what-- um...

606
00:25:58,220 --> 00:25:59,720
作为对你问题的回答
in answer to your question,

607
00:25:59,720 --> 00:26:02,140
有很多事情，嗯，
there are a number of things that, um,

608
00:26:02,140 --> 00:26:04,100
可能会导致这个
could have caused this, uh,

609
00:26:04,100 --> 00:26:06,350
但很可能这是一个巨大的损失
but most likely it was a deep loss--

610
00:26:06,350 --> 00:26:09,100
父母或教练
a parent or a coach.

611
00:26:09,110 --> 00:26:12,690
-或者是同学？
- Or a fellow student?

612
00:26:12,690 --> 00:26:15,280
几个月前，一个学生退学了。
A few months ago, one student withdrew.

613
00:26:15,280 --> 00:26:19,160
甜美的女孩。她的父母觉得在家上学更合适。
Sweet girl. Her parents felt homeschooling was a better fit.

614
00:26:19,160 --> 00:26:21,030
（女孩尖叫）-怎么回事？
[ Girl screams ] - What's going on?

615
00:26:21,030 --> 00:26:22,870
-你们其中一个假怀孕要假分娩了。
- One of your false pregnancies is going into false labor.

616
00:26:22,870 --> 00:26:24,450
-嘿，走开，走开。——快点!
- Hey, move, move. - Hurry!

617
00:26:24,450 --> 00:26:26,160
-你得帮帮她-她必须没事。
- You have to help her. - She has to be okay.

618
00:26:26,160 --> 00:26:29,460
——等待。她是谁？</i> -[尖叫]
- Wait. Who is <i>she?</i> - [ Screams ]

619
00:26:29,460 --> 00:26:31,380
我不应该说我学生的闲话。
- I shouldn't gossip about my students.

620
00:26:31,380 --> 00:26:34,090
只是，她是莎拉和其他人的朋友。
It's just, she was friends with Sarah and the others.

621
00:26:34,090 --> 00:26:35,760
也许是塞翁失马焉知非福。
Maybe it was a blessing in disguise.

622
00:26:35,760 --> 00:26:37,300
免得她被卷进来。
Spared her getting caught up in all this.

623
00:26:37,300 --> 00:26:39,050
-你记得她的名字吗？
- Do you happen to recall her name?

624
00:26:39,050 --> 00:26:41,800
-当然。萨曼莎·李。
- Of course. Samantha Lee.

625
00:26:41,800 --> 00:26:43,140
-谁是萨曼莎·李？
- [ Screams ] - Who's Samantha Lee?!

626
00:26:43,140 --> 00:26:44,720
我是说，没有她的记录。
I mean, there's no record of her.

627
00:26:44,720 --> 00:26:46,310
她不是和其他人一起进来的。
She didn't come in with the others.

628
00:26:46,310 --> 00:26:47,810
我们没有给她检查。她一定是溜进来的。
We didn't examine her. She must have snuck in.

629
00:26:47,810 --> 00:26:49,520
-我们很害怕。我们不知道该怎么办。
- We were scared. We didn't know what to do.

630
00:26:49,520 --> 00:26:51,060
-布里安娜，我需要你打电话给她父母。
- Brianna, I'm gonna need you to call her parents.

631
00:26:51,060 --> 00:26:52,190
我们可能需要给她打镇定剂。——[尖叫]
We might need to sedate her. - [ Screams ]

632
00:26:52,190 --> 00:26:54,190
-你没事的。——啊!
- You're okay. - Aah!

633
00:26:54,190 --> 00:26:56,900
-看着我。——哇。范，你还好吗？
- Look at me. - Whoa. Van, are you okay?

634
00:26:56,900 --> 00:26:58,150
-她要生孩子了
- She's having a baby.

635
00:26:58,150 --> 00:26:59,450
——没有。假的。它在她的脑海里。
- No. False. It is in her head.

636
00:26:59,450 --> 00:27:00,990
——没有。为真实的。看。
- No. For real. Look.

637
00:27:00,990 --> 00:27:03,160
她真的要生孩子了，就现在。
She's having an actual baby, like, right now.

638
00:27:03,160 --> 00:27:05,200
——[尖叫]
- [ Screams ]

639
00:27:05,200 --> 00:27:07,580
[汽笛声]
[ Siren wails ]

640
00:27:07,580 --> 00:27:09,410
-我呼了产科，他们在路上了
- I paged OB. They're on the way,

641
00:27:09,420 --> 00:27:11,250
但他们让我们尽可能送她去急诊室
but they told us to get her down to the ER if we can.

642
00:27:11,250 --> 00:27:14,000
-我们没那么长时间了她的子宫颈完全扩张了。
- We don't have that long. Her cervix is fully dilated.

643
00:27:14,000 --> 00:27:15,800
婴儿在长冠。你要保持呼吸。
The baby's crowning. Y-You need to keep breathing.

644
00:27:15,800 --> 00:27:18,170
保持呼吸。孩子马上就要出生了。
Keep breathing. The baby's coming right now.

645
00:27:18,170 --> 00:27:20,340
-她会没事吧？
- Is she gonna be okay?

646
00:27:20,340 --> 00:27:21,970
——[尖叫]
- [ Screams ]

647
00:27:21,970 --> 00:27:24,350
-这是不真实的。-我做不到
- This is unreal. - I can't do this.

648
00:27:24,350 --> 00:27:26,390
我不想这么做。让它停下来。
I don't want to do this. Just make it stop.

649
00:27:26,390 --> 00:27:27,680
-莎拉，请抓住她另一只手。
- Uh, Sarah, grab her other hand, please.

650
00:27:27,680 --> 00:27:30,230
她需要你。——[哭泣]
She needs you. - [ Crying ]

651
00:27:30,230 --> 00:27:32,100
-范，你确定你能行吗？
- Van, are you sure you can do this?

652
00:27:32,100 --> 00:27:34,810
[萨曼莎尖叫]
[ Samantha screaming ]

653
00:27:34,820 --> 00:27:36,360
-把她找回来。撑。别推。
- Get her back. Brace. Don't push.

654
00:27:36,360 --> 00:27:37,900
但是，山姆，对吧？
But, Sam, right?

655
00:27:37,900 --> 00:27:39,110
我需要< I >你</ I >来push，明白吗？
I'm gonna need <i>you</i> to push, okay?

656
00:27:39,110 --> 00:27:40,530
-我只是来看我的朋友。
- I just came to see my friends.

657
00:27:40,530 --> 00:27:42,160
我还没准备好。我做不到。
I'm-- I'm not ready. I can't do this.

658
00:27:42,160 --> 00:27:43,780
-你可以，你可以。你的朋友都来了
- You can, you can. Your friends are all here,

659
00:27:43,780 --> 00:27:45,450
你的家人也在路上了，但现在，
and your folks are on the way, but right now,

660
00:27:45,450 --> 00:27:46,950
我需要你承受你所感受到的痛苦
I need you to take all that pain you're feeling

661
00:27:46,950 --> 00:27:48,790
把它拿在手里捏，好吗？
and put it in your hands and squeeze, okay?

662
00:27:48,790 --> 00:27:50,960
这很好。干得好，萨姆。你做得很好，好吗？
That's good. Good job, Sam. You're doing great, okay?

663
00:27:50,960 --> 00:27:52,290
我们都陪着你，好吗？
Hey, we're all here with you, okay?

664
00:27:52,290 --> 00:27:53,710
准备好撕掉创可贴了吗？
You ready to rip the Band-Aid off?

665
00:27:53,710 --> 00:27:55,460
-[哭]不。——呼吸。[呼气]
- [ Crying ] No. - Breathe. [ Exhales ]

666
00:27:55,460 --> 00:27:58,670
[低沉的心跳]
[ Muffled heartbeat ]

667
00:27:58,670 --> 00:28:00,550
-所有人，数到三准备好了吗?
- Everyone, on the count of three. Ready?

668
00:28:00,550 --> 00:28:02,090
让我们一起做吧。一个……-你可以的。
Let's all do it together. One... - You can do it.

669
00:28:02,090 --> 00:28:03,680
-…二,三!
- ...two, three!

670
00:28:03,680 --> 00:28:07,600
[尖叫]
[ All screaming ]

671
00:28:07,600 --> 00:28:09,520
-我们找到第一个病人了。
- We found our index patient.

672
00:28:11,690 --> 00:28:13,730
五个月前，萨曼莎·李发现了
Five months ago, Samantha Lee found out

673
00:28:13,730 --> 00:28:15,810
她怀孕三个月了。
she was three months pregnant.

674
00:28:15,820 --> 00:28:18,570
我们都知道，高中是一个压力很大的环境
As we all know, high school is a stressful environment

675
00:28:18,570 --> 00:28:20,400
充满了焦虑。
filled with anxiety.

676
00:28:20,400 --> 00:28:23,410
当萨姆的父母发现她怀孕时，
When Sam's parents discovered her pregnancy,

677
00:28:23,410 --> 00:28:26,320
他们把她拉了出来，引发了连锁反应
they pulled her out, setting off a chain reaction

678
00:28:26,330 --> 00:28:28,830
这是没人能预料到的。
that no one could have predicted.

679
00:28:28,830 --> 00:28:30,870
[笑声]-各位，
[ Laughter ] - You guys,

680
00:28:30,870 --> 00:28:33,420
他们要把我赶出学校。
they're taking me out of school.

681
00:28:33,420 --> 00:28:36,000
——什么?-我们的女儿不仅要
- What? - Our girls had to not only

682
00:28:36,000 --> 00:28:38,630
导航移除自己的朋友，
navigate the removal of their friend,

683
00:28:38,630 --> 00:28:42,670
但同时也为山姆在没有父母陪伴的情况下长大而哀悼。
but also mourn the fact that Sam was growing up without them.

684
00:28:42,680 --> 00:28:46,300
友谊和纯真的双重损失。
A double loss of friendship and innocence.

685
00:28:46,300 --> 00:28:50,970
大约一个月前，我们的女巫偷偷溜出去施咒。
About a month ago, our witches snuck out to cast their spell.

686
00:28:50,980 --> 00:28:53,770
他们会变出自己怀孕的样子。
They'd conjure pregnancies of their own.

687
00:28:53,770 --> 00:28:57,770
这样就不会有人掉队，山姆也不会觉得那么孤单，
That way, no one was left behind and Sam would feel less alone,

688
00:28:57,770 --> 00:29:00,020
被女巫团保护着。
protected by her coven.

689
00:29:00,030 --> 00:29:04,280
-没人比山姆最好的朋友莎拉更伤心了。
- No one was more devastated than Sam's best friend, Sarah.

690
00:29:04,280 --> 00:29:07,370
她的悲伤如此之深，以至于表现在身体上
Her grief went so deep it manifested physically

691
00:29:07,370 --> 00:29:11,540
假孕，即真正的假怀孕。
as pseudocyesis, an actual false pregnancy.

692
00:29:11,540 --> 00:29:14,790
山姆是队里其他人的朋友
Sam was the friend the rest of the group

693
00:29:14,790 --> 00:29:17,000
从。
was taking their cues from.

694
00:29:17,000 --> 00:29:19,420
为了保持友谊，他们不惜一切代价，
Drawing upon anything to keep their friendships alive,

695
00:29:19,420 --> 00:29:21,050
集体歇斯底里在小组中蔓延开来
mass hysteria spread through the group

696
00:29:21,050 --> 00:29:23,590
以他们的咒语为起源。
with their spell as the origin.

697
00:29:23,590 --> 00:29:27,180
-每个青少年都会经历成人礼
- Every teenager experiences a rite of passage,

698
00:29:27,180 --> 00:29:29,640
但这些女孩能够分享
but these girls were able to share

699
00:29:29,640 --> 00:29:32,180
一起长大：一起长大的集体
a collective coming of age together.

700
00:29:32,180 --> 00:29:35,060
[笑声]
[ Laughter ]

701
00:29:35,060 --> 00:29:40,400
这种病是最深层次的同理心。
This illness was empathy in its deepest form.

702
00:29:40,400 --> 00:29:42,190
——好的。好吧。
- Okay. Okay.

703
00:29:42,190 --> 00:29:43,820
那我们什么时候告诉他们？
So when do we tell them?

704
00:29:43,820 --> 00:29:45,700
他们不能一直以为自己怀孕了。
They can't go on thinking they're pregnant.

705
00:29:45,700 --> 00:29:47,410
-你说得对，雅各布。
- You're exactly right, Jacob.

706
00:29:47,410 --> 00:29:49,570
我们的第一步，去见他们
Our first step-- to meet them where they are

707
00:29:49,580 --> 00:29:52,040
所以他们知道无论如何，
so they know that no matter what,

708
00:29:52,040 --> 00:29:53,580
他们并不孤单。
they're not alone.

709
00:29:53,580 --> 00:29:55,790
[播放慢节奏音乐]
[ Down-tempo music plays ]

710
00:29:56,830 --> 00:29:59,830
-我正找你呢。
- Just the doctor I was looking for.

711
00:29:59,840 --> 00:30:02,420
-你不会大老远跑来告诉我坏消息吧？
- You wouldn't come all this way to give me bad news, would you?

712
00:30:02,420 --> 00:30:04,460
-卡罗·皮尔斯博士…
- Dr. Carol Pierce...

713
00:30:04,470 --> 00:30:06,300
[敲桌子]…今天你很幸运。
[drums desk] ...today's your lucky day.

714
00:30:06,300 --> 00:30:07,680
还有你的无名氏。
And your John Doe's.

715
00:30:07,680 --> 00:30:11,140
-（笑）哦，我的天啊。我的天啊！
- [ Laughs ] Oh, my God. Oh, my God!

716
00:30:11,140 --> 00:30:14,100
你只能接受我的一句谢谢了
Um, you're gonna have to settle for a thank you from me

717
00:30:14,100 --> 00:30:16,730
直到无名氏自己动手
until John Doe can do it himself.

718
00:30:16,730 --> 00:30:17,690
-他参加研究只有一个条件。
- He joins the study on one condition.

719
00:30:17,690 --> 00:30:19,560
——好的。
- Okay.

720
00:30:19,560 --> 00:30:21,560
-如果沃尔夫完全违反了协议
- If Wolf deviates from the protocols at all,

721
00:30:21,570 --> 00:30:25,320
如果他错过了报告中的一个数据字段，他就会出局。
if he so much as misses one data field on a report, he's out.

722
00:30:25,320 --> 00:30:27,700
还有无名氏。交易吗?
John Doe, too. Deal?

723
00:30:27,700 --> 00:30:29,780
-你不会后悔改变主意的
- You won't regret changing your mind,

724
00:30:29,780 --> 00:30:31,280
在伍尔夫身上冒险
for taking a chance on Wolf.

725
00:30:31,280 --> 00:30:33,200
-我不会在沃尔夫身上冒险的
- I'm not taking a chance on Wolf.

726
00:30:33,200 --> 00:30:34,870
我在你身上赌一把。
I'm taking a chance on you.

727
00:30:37,000 --> 00:30:38,540
[呼机响]
[ Pager beeps ]

728
00:30:38,540 --> 00:30:40,170
——嗯…哦。
- Uh... oh.

729
00:30:40,170 --> 00:30:43,090
值班电话。嗯，待会儿见？
Duty calls. Um, see you soon?

730
00:30:43,090 --> 00:30:44,800
-很期待。
- Looking forward to it.

731
00:30:44,800 --> 00:30:46,800
<i>-戈麦斯护士，呼叫职业治疗。</i>
<i>- Nurse Gomez, call Occupational Therapy.</i>

732
00:30:46,800 --> 00:30:48,130
<我>护士戈麦斯…< / i >
<i>Nurse Gomez...</i>

733
00:30:48,130 --> 00:30:49,510
-她呼吸过速和心动过速。
- She's tachypneic and tachycardic.

734
00:30:49,510 --> 00:30:51,010
-马上。-她的氧饱和度正常
- On it. - Her oxygen sats are normal.

735
00:30:51,010 --> 00:30:52,510
-这可能是产后子痫前期。
- This could be postpartum preeclampsia.

736
00:30:52,510 --> 00:30:54,010
-卡萝，她惊恐发作了。
- Carol, she's having a panic attack.

737
00:30:54,010 --> 00:30:56,470
-好了，请大家离开房间。
- Okay, everyone clear the room, please.

738
00:30:56,480 --> 00:30:59,350
给我们一点时间。
Give us a minute now.

739
00:30:59,350 --> 00:31:03,360
-[过度换气]
- [ Hyperventilating ]

740
00:31:09,660 --> 00:31:11,820
- - - - - -山姆。山姆。
- Sam. Sam.

741
00:31:11,820 --> 00:31:13,870
我需要你和我一起呼吸。
I need you to breathe with me.

742
00:31:13,870 --> 00:31:16,330
你是恐慌症发作了。
You are having a panic attack.

743
00:31:16,330 --> 00:31:19,120
-[喘着气]我不能…呼吸。
- [ Gasping for air ] I can't... breathe.

744
00:31:19,120 --> 00:31:22,000
-是的，你可以。你看到那边的钟了吗？
- Yes, you can. Do you see that clock over there?

745
00:31:22,000 --> 00:31:23,920
我要你把注意力集中在这上面。
I want you to focus on that.

746
00:31:27,340 --> 00:31:29,090
再来一次。
One more time.

747
00:31:30,970 --> 00:31:32,470
[同时呼气]
[ Both exhale ]

748
00:31:32,470 --> 00:31:34,640
你很安全。
You are safe.

749
00:31:34,640 --> 00:31:36,930
这些都会过去的。
This will pass.

750
00:31:36,930 --> 00:31:40,560
你可以和我谈谈。
You can talk to me.

751
00:31:40,560 --> 00:31:42,060
-我只是…
- I just...

752
00:31:42,060 --> 00:31:44,860
[颤抖地呼吸]
[ Breathing shakily ]

753
00:31:44,860 --> 00:31:47,030
…真不敢相信这是真的。
...can't believe it's real.

754
00:31:49,950 --> 00:31:51,820
如果我不想这么做呢？
What if I don't want to do this?

755
00:31:54,070 --> 00:31:56,490
我是不是已经是个糟糕的妈妈了？
Am I a terrible mom already?

756
00:31:58,120 --> 00:32:02,040
-山姆，我也有同样的问题。
- You know, Sam, I had those same questions, too.

757
00:32:02,040 --> 00:32:05,000
作为一个母亲，我不会做出任何虚假的承诺，
And as a mom, I won't make any false promises,

758
00:32:05,000 --> 00:32:07,960
因为<i>将是一个学习曲线。
because there <i>will</i> be a learning curve.

759
00:32:07,960 --> 00:32:11,970
但无论你做什么决定，你的朋友和家人
But whatever you decide, your friends and your family

760
00:32:11,970 --> 00:32:16,930
都会支持你的。
will be right there to support you.

761
00:32:16,930 --> 00:32:22,480
♪
♪

762
00:32:22,480 --> 00:32:24,690
一个婴儿抱着另一个婴儿。
A baby holding a baby.

763
00:32:24,690 --> 00:32:29,190
♪
♪

764
00:32:29,190 --> 00:32:32,030
生下玛雅后的最初几周很难熬。
Those first few weeks after having Maya were brutal.

765
00:32:32,030 --> 00:32:33,950
-我记得。玛雅死后你更缺觉了
- I remember. You were more sleep-deprived after Maya

766
00:32:33,950 --> 00:32:37,450
比临床轮转期间要多。——哦。[笑]
than during clinical rotations. - Ooh. [ Chuckles ]

767
00:32:37,450 --> 00:32:41,870
有了孩子后，你就再也不是原来的你了。
You're never the same person again after you have a baby.

768
00:32:41,870 --> 00:32:44,040
萨姆得查出她是谁
Sam's gonna have to figure out who she is

769
00:32:44,040 --> 00:32:46,790
以及如何同时成为一名母亲，
and how to be a mom all at the same time,

770
00:32:46,790 --> 00:32:50,630
这并非不可能。只是更难了。
which isn't impossible. It's just harder.

771
00:32:50,630 --> 00:32:54,380
但她还有很长的路要走。
But she has her whole life ahead of her.

772
00:32:54,390 --> 00:32:58,300
只是和其他女孩有点不一样。
It'll just be a little different from the rest of the girls.

773
00:32:58,310 --> 00:32:59,970
-无论好坏
- For better or for worse,

774
00:32:59,970 --> 00:33:03,980
生存需要不断的进化。
survival requires a constant evolution.

775
00:33:03,980 --> 00:33:07,190
有人熟悉假造吗？
Is anyone familiar with pseudocyesis?

776
00:33:07,190 --> 00:33:10,690
集体心理疾病？
Uh, mass-psychogenic illness?

777
00:33:10,690 --> 00:33:13,490
不。两者都涉及高水平的压力，
No. Um, both involve high levels of stress,

778
00:33:13,490 --> 00:33:18,120
影响了你们的思想，莎拉的身体，
which caused your minds, and in Sarah's case, her body,

779
00:33:18,120 --> 00:33:22,410
相信你怀孕了。
to believe that you were pregnant.

780
00:33:22,410 --> 00:33:25,210
但你不是。
But you're not.

781
00:33:25,210 --> 00:33:27,380
（声音减弱）我知道这是很多信息
[ Voice fading ] I know that this is a lot of information

782
00:33:27,380 --> 00:33:29,250
一次吸收；
to take in at one time,

783
00:33:29,250 --> 00:33:31,210
皮尔斯博士和我都会随时为你服务
and Dr. Pierce and I will both be available to you...

784
00:33:31,210 --> 00:33:34,470
对许多人来说，这种增长是自然过程的一部分
For many, that growth is part of a natural process

785
00:33:34,470 --> 00:33:37,090
这很容易做到……
that comes easily...

786
00:33:37,090 --> 00:33:40,680
[上课铃响了]
[ School bell rings ]

787
00:33:40,680 --> 00:33:43,680
♬空帆乘风
- ♪ An empty sail takes the wind ♪

788
00:33:43,680 --> 00:33:46,730
-…而对其他人来说，这种适应将会更加困难，
- ...while for others, this adaptation will be harder,

789
00:33:46,730 --> 00:33:48,520
更多的成本。
cost more.

790
00:33:48,520 --> 00:33:50,110
♬治愈♬
♪ Heal ♪

791
00:33:50,110 --> 00:33:53,280
-让我们把我们感到的损失写下来。
- Let's write down any loss we're feeling.

792
00:33:53,280 --> 00:33:55,240
当我们准备好了，
When we're ready,

793
00:33:55,240 --> 00:33:57,280
把它放进火里。
let it go into the fire.

794
00:33:59,620 --> 00:34:02,370
-作为医生，我们想肯定他们的经历
- As doctors, we wanted to affirm their experience

795
00:34:02,370 --> 00:34:04,700
是有效的和真实的。
is valid and real.

796
00:34:04,710 --> 00:34:07,540
生存需要烧掉我们自己的一部分
Survival requires burning away the parts of ourselves

797
00:34:07,540 --> 00:34:11,000
这不再适用于我们。
that no longer serve us.

798
00:34:11,000 --> 00:34:13,960
任何成人仪式都是一种死亡。
Any rite of passage is a kind of death.

799
00:34:13,960 --> 00:34:17,760
-♬拿起一颗心，牵起一只手
- ♪ Take a heart and take a hand ♪

800
00:34:17,760 --> 00:34:20,850
生新须埋葬旧。
- To birth the new requires burying the old.

801
00:34:20,850 --> 00:34:26,230
-就像大海带走了肮脏的沙子
- ♪ Like an ocean takes the dirty sand ♪

802
00:34:26,230 --> 00:34:29,060
-有一种适应性无可辩驳地增加了
- There is one adaptation that irrefutably increases

803
00:34:29,060 --> 00:34:31,190
你生存的机会——
your chance of survival--

804
00:34:31,190 --> 00:34:35,440
依靠一群人而不是独自前行。
relying on a pack instead of forging on alone.

805
00:34:36,820 --> 00:34:39,740
进化的关键，就像治愈一样，
The key to evolution, like healing,

806
00:34:39,740 --> 00:34:42,030
按照我们自己的节奏进行。
is going at our own pace.

807
00:34:42,030 --> 00:34:44,990
♪
♪

808
00:34:45,000 --> 00:34:50,790
告诉我一些最后的事
- ♪ And tell me some things last ♪

809
00:34:50,790 --> 00:34:54,550
-[敲门声]你给我的感觉就像罂粟籽男。
- [ Knocks ] You strike me as a poppy seed guy.

810
00:34:54,550 --> 00:34:57,550
——哦。-我想顺路过来谢谢你。
- Oh. - I wanted to stop by and say thanks.

811
00:34:57,550 --> 00:34:59,930
贝尔伍德高中的一切似乎都恢复正常了，
Things at Bellwood High seem to be getting back to normal,

812
00:34:59,930 --> 00:35:02,970
或者是普通的高中。
or however normal high school can be.

813
00:35:02,970 --> 00:35:04,850
-没有你我们做不到的。
- Well, we couldn't have done it without you.

814
00:35:04,850 --> 00:35:06,810
你显然很关心你的学生。
You clearly care a great deal about your students.

815
00:35:06,810 --> 00:35:09,690
-你显然很关心你的病人。
- And you clearly care a great deal about your patients.

816
00:35:09,690 --> 00:35:11,900
除了送货服务，
But besides the delivery service,

817
00:35:11,900 --> 00:35:14,770
我想问你点事。
I wanted to ask you something.

818
00:35:14,780 --> 00:35:18,900
我希望我们能在工作时间之外认识彼此？
I'd love if we got to know each other outside of office hours?

819
00:35:18,900 --> 00:35:23,410
也许可以直呼其名？
Maybe be on a first-name basis?

820
00:35:23,410 --> 00:35:24,660
我是马克。
I'm Mark.

821
00:35:26,700 --> 00:35:29,330
-嗯，奥利弗。
- Um, Oliver.

822
00:35:29,330 --> 00:35:31,790
-我知道你喜欢百吉饼，但是…
- I know you're set on bagels, but...

823
00:35:31,790 --> 00:35:33,540
街角有一家很棒的鸡尾酒吧，
there's a great cocktail bar around the corner,

824
00:35:33,540 --> 00:35:35,500
如果你感兴趣的话？
if you're interested?

825
00:35:35,500 --> 00:35:38,550
——嗯…
- Um...

826
00:35:38,550 --> 00:35:41,470
我很抱歉。我喜欢罂粟籽。
I'm sorry. I like poppy seeds.

827
00:35:41,470 --> 00:35:43,470
你呢。
Uh, and you.

828
00:35:43,470 --> 00:35:47,640
嗯…我只是没空。
Um... I'm just not available.

829
00:35:47,640 --> 00:35:49,100
-是的。我不知道你在和别人约会。
- Yeah. I didn't realize you were seeing anyone.

830
00:35:49,100 --> 00:35:51,100
我很抱歉。-不，不，我没有
I'm sorry. - No, no, I-I'm not

831
00:35:51,100 --> 00:35:56,150
看到任何人。嗯，只是非常……
seeing anyone. Um, just very...

832
00:35:56,150 --> 00:35:58,150
不可用。
unavailable.

833
00:35:58,150 --> 00:36:02,410
不过还是谢谢你。嗯，改天吧……
Um, but thank you for this. Um, and rain check...

834
00:36:02,410 --> 00:36:04,030
也许?-是的。当然可以。
maybe? - Yeah. Of course.

835
00:36:04,030 --> 00:36:05,740
你知道去哪儿找我。
You know where to find me.

836
00:36:05,740 --> 00:36:07,870
再次谢谢你，奥利弗。
Thanks again, Oliver.

837
00:36:07,870 --> 00:36:10,080
[播放慢节奏音乐]
[ Down-tempo music plays ]

838
00:36:10,080 --> 00:36:18,710
♪
♪

839
00:36:22,180 --> 00:36:23,720
♬我说过我要相信
- ♪ I said I wanna believe ♪

840
00:36:23,720 --> 00:36:24,930
-妇产科有没有想挖走你？
- Has OB-GYN tried to poach you yet?

841
00:36:24,930 --> 00:36:26,680
-是啊。——[笑]
- Oh, yeah. - [ Chuckles ]

842
00:36:26,680 --> 00:36:28,350
-我已经准备好名片了。
- I already got business cards made and everything.

843
00:36:28,350 --> 00:36:31,600
范·马库斯，接生员。
Van Marcus, baby deliverer.

844
00:36:31,600 --> 00:36:33,770
-记住像我这样的小人物
- Well, just remember the little guys like me

845
00:36:33,770 --> 00:36:36,610
当你在产科的时候。
when you're up on Maternity.

846
00:36:36,610 --> 00:36:39,150
-你知道，嗯…
- You know, um...

847
00:36:39,150 --> 00:36:41,360
我能感觉不到山姆的痛苦
I was able to not feel Sam's pain

848
00:36:41,360 --> 00:36:44,360
因为我一直在关注你。
because I was focusing on you.

849
00:36:44,360 --> 00:36:47,870
所以我感受到了你的感受。
So I felt what you were feeling instead.

850
00:36:47,870 --> 00:36:50,540
稳定。自信。
Steady. Confident.

851
00:36:50,540 --> 00:36:53,960
勇敢。
Brave.

852
00:36:53,960 --> 00:36:55,750
你是…
You were...

853
00:36:55,750 --> 00:36:57,290
你是我的锚。
You were my anchor.

854
00:36:57,290 --> 00:37:00,250
-哦，太疯狂了。你也有最佳笑点？
- Oh, that's wild. You got Best Laugh, too?

855
00:37:00,260 --> 00:37:03,800
-你笑起来真不错。它的传染性。
- You do have a nice laugh. It's infectious.

856
00:37:03,800 --> 00:37:06,340
比如群体性心理疾病。[笑声]
Like mass-psychogenic illness. [ Laughter ]

857
00:37:06,350 --> 00:37:08,890
-你给我的感觉是“最有可能成功”
- I'm getting, uh, Most Likely to Succeed vibes from you.

858
00:37:08,890 --> 00:37:13,350
-这家伙接生了一个孩子就以为自己什么都懂。
- This guy delivers one baby and thinks he knows everything.

859
00:37:13,350 --> 00:37:16,600
呃，我有…
Uh, I got...

860
00:37:16,610 --> 00:37:18,860
最有可能获得诺贝尔奖。
Most Likely to Win a Nobel Prize.

861
00:37:18,860 --> 00:37:20,610
-他们觉得你很聪明。那太好了。
- They thought you were smart. That's so nice.

862
00:37:20,610 --> 00:37:22,740
是啊，你在学校吓坏的样子，
Yeah, the way you freaked out at the school,

863
00:37:22,740 --> 00:37:25,240
我还以为你被人欺负了呢。
I thought maybe you were, like, hard-core bullied or something.

864
00:37:25,240 --> 00:37:28,120
-不，不，那是惊恐发作。
- No, no, that was a panic attack.

865
00:37:29,830 --> 00:37:32,240
——哦。
- Oh.

866
00:37:32,250 --> 00:37:34,910
嗯…丹娜，我很抱歉。
Uh... Dana, I'm-- I'm sorry.

867
00:37:34,920 --> 00:37:36,790
-没事的
- Uh, it's okay.

868
00:37:36,790 --> 00:37:38,960
你们可以知道。
You guys can know.

869
00:37:38,960 --> 00:37:41,050
嗯…
Uh...

870
00:37:41,050 --> 00:37:43,970
我有一个妹妹。
I had a younger sister.

871
00:37:43,970 --> 00:37:47,010
她在我大四那年去世了
She passed away my senior year,

872
00:37:47,010 --> 00:37:49,350
我当时在图书馆
and I was in the library

873
00:37:49,350 --> 00:37:51,890
当校长找到我告诉他这个消息的时候。
when the principal found me to break the news.

874
00:37:54,140 --> 00:37:57,770
这就是我的恐慌症起源故事。
And that is my panic-attack origin story.

875
00:38:00,480 --> 00:38:03,400
（笑）我现在已经控制住了，
[ Chuckles ] I've got it under control now,

876
00:38:03,400 --> 00:38:04,900
在很大程度上。
for the most part.

877
00:38:04,900 --> 00:38:07,150
-她叫什么名字？
- What was her name?

878
00:38:07,160 --> 00:38:10,370
♪
♪

879
00:38:10,370 --> 00:38:13,040
——奥利维亚。
- Olivia.

880
00:38:13,040 --> 00:38:14,450
”丽芙·。
Little 'Liv.

881
00:38:17,000 --> 00:38:20,960
-我很抱歉，丹娜我没有……
- Hey, I'm-- I'm so sorry, Dana. I didn't...

882
00:38:20,960 --> 00:38:22,460
如果我早知道在贝尔伍德高中，我就会
If I would have known back at Bellwood High, I would have--

883
00:38:22,460 --> 00:38:24,880
-不，都很好。
- No, it's all good.

884
00:38:24,880 --> 00:38:26,970
我一直在想
I kept wondering

885
00:38:26,970 --> 00:38:30,510
如果我当时有山姆这样的朋友，
if I had had friends like Sam back then,

886
00:38:30,510 --> 00:38:32,680
我现在会不会不那么破碎？
would I be less broken now?

887
00:38:35,230 --> 00:38:39,440
十年后，图书馆会让我陷入死亡漩涡吗？
And would a library send me into a death spiral a decade later?

888
00:38:40,690 --> 00:38:42,900
-你现在有我们了毫米。
- Well, you have us now. - Mm.

889
00:38:42,900 --> 00:38:45,230
-我们是你的女巫团。——哦。
- We're your coven. - Oh.

890
00:38:45,240 --> 00:38:46,610
——是的!
- Yeah!

891
00:38:46,610 --> 00:38:49,820
——啊。你会得到一个集体拥抱。——啊!
- Agh. You get one group hug. - Aw!

892
00:38:49,820 --> 00:38:51,370
-就是这样。——嗯。
- That's it. - Mm-hmm.

893
00:38:51,370 --> 00:38:54,700
-我一直讨厌图书馆。——[笑]
- I always hated libraries. - [ Chuckles ]

894
00:38:54,700 --> 00:38:56,790
——哦。——（笑）
- Oh. - [ Laughs ]

895
00:38:56,790 --> 00:39:00,460
-[笑]这是什么场合？
- [ Laughs ] What is the occasion?

896
00:39:00,460 --> 00:39:05,210
-我不想在正式决定之前说什么
- Well, I didn't want to say anything until it was official.

897
00:39:05,210 --> 00:39:08,720
你的无名氏在InterMind的研究中。
Your John Doe is in the InterMind study.

898
00:39:08,720 --> 00:39:10,630
——什么?你是认真的吗？——是的!
- What? Are you serious? - Yes!

899
00:39:10,640 --> 00:39:11,840
-什么，你怎么
- What-- how did you--

900
00:39:11,850 --> 00:39:13,800
-跟魔鬼做了交易。
- Uh, made a deal with the devil.

901
00:39:13,810 --> 00:39:17,480
一个非常英俊的魔鬼。但是，如果你做任何事
A very handsome devil. But still, if you do anything--

902
00:39:17,480 --> 00:39:20,980
我的意思是< I >任何</ I >——损害Gadson的工作，
I mean <i>anything</i>-- to compromise Gadson's work,

903
00:39:20,980 --> 00:39:22,440
这是我的头。明白了吗？
it is my head. You got it?

904
00:39:22,440 --> 00:39:24,770
-我现在就想亲你。
- I could kiss you right now.

905
00:39:24,780 --> 00:39:28,280
-一个醉醺醺的医学院之吻就够了
- One drunk med-school kiss was enough.

906
00:39:28,280 --> 00:39:30,410
[笑]
[ Chuckles ]

907
00:39:31,910 --> 00:39:33,950
嘿。
Hey.

908
00:39:33,950 --> 00:39:36,870
谢谢你让我住在这里。
Thanks for letting me crash.

909
00:39:36,870 --> 00:39:40,620
我< I >真的</ I >不想和我的思绪独处。
I <i>really</i> didn't want to be alone with my thoughts.

910
00:39:40,620 --> 00:39:43,250
你有过这种感觉吗？
You ever get that feeling?

911
00:39:43,250 --> 00:39:46,250
-这个案子。
- This case.

912
00:39:46,250 --> 00:39:47,760
他们失去了纯真
Their loss of innocence

913
00:39:47,760 --> 00:39:51,130
让我产生了很多那种感觉。
brought a lot of those feelings up for me.

914
00:39:51,130 --> 00:39:54,100
我最后一次见到我爸的时候和他们差不多大。
I was about their age the last time I saw my dad.

915
00:39:54,100 --> 00:39:57,720
——热。燃料。氧气。
- Heat. Fuel. Oxygen.

916
00:39:57,720 --> 00:39:59,310
[呼气]
[ Exhales ]

917
00:39:59,310 --> 00:40:02,810
[鸟叫]
[ Bird cawing ]

918
00:40:02,810 --> 00:40:05,110
[树枝折断]
[ Twigs snapping ]

919
00:40:05,110 --> 00:40:08,110
[悬疑音乐]
[ Suspenseful music plays ]

920
00:40:08,110 --> 00:40:17,660
♪
♪

921
00:40:17,660 --> 00:40:19,540
——哇。
- Whoa.

922
00:40:19,540 --> 00:40:22,420
简单的存在。奥利弗?
Easy there. Oliver?

923
00:40:25,840 --> 00:40:27,800
我们一直在找你。
We've been looking for you.

924
00:40:28,420 --> 00:40:30,460
-我爸爸找到你了吗？
- Did my dad find you?

925
00:40:30,470 --> 00:40:32,220
他会来吗？
Is he coming?

926
00:40:35,350 --> 00:40:37,680
-我送你回家。
- Let's get you home.

927
00:40:37,680 --> 00:40:40,140
[播放慢节奏音乐]
[ Down-tempo music plays ]

928
00:40:42,270 --> 00:40:44,190
-[叹气]它仍然困扰着我，
- [ Sighs ] It's still haunts me,

929
00:40:44,190 --> 00:40:46,690
他一定感到多么孤独啊。我从来都没有认真找过。
how alone he must have felt. I never looked hard enough.

930
00:40:46,690 --> 00:40:48,820
我没有足够努力，因为我太害怕了。
I didn't try hard enough 'cause I was too scared.

931
00:40:48,820 --> 00:40:51,530
-你对自己太苛刻了。
- You are so hard on yourself.

932
00:40:51,530 --> 00:40:53,740
我忍不住觉得你想一个人静静。
I can't help but think you <i>want</i> to be alone.

933
00:40:53,740 --> 00:40:56,660
我的意思是，你周围都是
I mean, [scoffs] you're surrounded by

934
00:40:56,660 --> 00:40:58,450
你的书和你的植物
your books and your plants

935
00:40:58,450 --> 00:41:01,200
还有你的石头和重量，
and your rocks and your weights,

936
00:41:01,200 --> 00:41:03,540
远离世界。
distanced from the world.

937
00:41:03,540 --> 00:41:07,420
你把自己像茧一样困在这种生活里。
You've barricaded yourself into this life like a cocoon.

938
00:41:07,420 --> 00:41:09,840
但你也把所有的痛苦都困在里面了。
But you've trapped all the pain in there with you, too.

939
00:41:09,840 --> 00:41:12,130
-我想是为了让他靠近。
- Keeps him close, I guess.

940
00:41:12,130 --> 00:41:14,760
——嗯…
- Well...

941
00:41:14,760 --> 00:41:18,550
在某个时刻，当你准备好了，
at some point, when you're ready,

942
00:41:18,560 --> 00:41:21,640
你可能想要挣脱束缚。
you might want to break free.

943
00:41:21,640 --> 00:41:24,230
-慢慢来，卡罗。
- Baby steps, Carol.

944
00:41:24,230 --> 00:41:26,850
♪
♪

945
00:41:26,860 --> 00:41:29,610
嘿。到这里来。
Hey. Come here.

946
00:41:31,740 --> 00:41:33,650
你看那个？
Would you look at that?

947
00:41:37,450 --> 00:41:39,660
<i>你是我的茧。
<i>You're</i> my cocoon.

948
00:41:39,660 --> 00:41:42,120
——[哼了一声笑]
- [ Snorts and laughs ]

949
00:41:42,120 --> 00:41:44,080
不要破坏气氛。
Don't ruin the moment.

950
00:41:44,080 --> 00:41:49,840
♪
♪

951
00:41:52,340 --> 00:42:20,950
♪
♪

952
00:42:20,950 --> 00:42:22,080
-格雷格，把头移开。
- Greg, move your head.
