1
00:00:05,671 --> 00:00:09,257
许多粉丝仍在为有史以来最糟的赛季感到震惊
And many fans are still reeling from that historically terrible season.

2
00:00:09,342 --> 00:00:12,803
这段时间对芝加哥白袜队的球迷来说，实在很难熬
It's just a dismal time to be a fan of the Chicago White Sox.

3
00:00:12,887 --> 00:00:14,055
但好消息是…
But the good news is...

4
00:00:14,138 --> 00:00:15,723
他们已经无路可退…
there's no place to go but up...

5
00:00:17,642 --> 00:00:19,393
前提是球团能认清
Assuming that ownership can acknowledge

6
00:00:19,477 --> 00:00:20,645
问题的严重性
the severity of the problem.

7
00:00:20,728 --> 00:00:23,898
因为今年休赛期，他们需要彻底改变
Because this offseason, they need to be making drastic changes.

8
00:00:23,981 --> 00:00:27,609
没错，重建的赛季对球团来说会很痛苦
And yes, a rebuilding year will be painful for the organization.

9
00:00:56,973 --> 00:00:58,014
不…
No...

10
00:01:00,601 --> 00:01:01,476
该死
damn it.

11
00:01:13,322 --> 00:01:15,532
卡米耶的衣服

12
00:01:25,376 --> 00:01:26,586
嘿，我才刚打电话给你
Hey. I was just calling you.

13
00:01:26,669 --> 00:01:29,880
嗯，我知道我迟到了，你要去哪？
Yeah. I know I'm late. Where are you going?

14
00:01:29,964 --> 00:01:32,300
辩方要求延期，还没轮到我们
Well, Defense asked for a continuance, we're not up.

15
00:01:32,383 --> 00:01:33,509
哦…
Oh...

16
00:01:34,594 --> 00:01:35,595
你还好吗？
You alright?

17
00:01:35,678 --> 00:01:37,555
我家地下室漏水
There's... a leak in my basement.

18
00:01:37,638 --> 00:01:39,307
哦，好的…
Oh, okay...

19
00:01:39,390 --> 00:01:40,850
可能会延后好几个月
Well, we're gonna be pushed months,

20
00:01:40,933 --> 00:01:43,060
我们应该趁记忆犹新时再检视一次
but we should review once while it's still fresh.

21
00:01:43,144 --> 00:01:44,145
要去吃早餐吗？
Can you do breakfast?

22
00:01:44,228 --> 00:01:45,854
好啊，我来开车
Yeah. Sure. I'll drive.

23
00:01:53,904 --> 00:01:55,864
只是因为水管漏水？
So, a leaky pipe... that's all?

24
00:01:58,075 --> 00:02:00,578
对，如果你最近需要批准搜查令
By the way, if you need approval for a warrant any time soon

25
00:02:00,661 --> 00:02:02,079
你得去找别人帮忙了
you're gonna have to bug someone else.

26
00:02:02,163 --> 00:02:02,872
嗯
Hmm.

27
00:02:02,955 --> 00:02:06,667
我被丹佛找去接手一个联邦的，反勒索及受贿组织法案件，下周开始
I got pulled into a federal RICO case out of Denver. Starts next week.

28
00:02:06,959 --> 00:02:08,252
贩毒集团那个案子？
That cartel thing?

29
00:02:08,628 --> 00:02:10,838
有个孩子因为牌照过期被拦下来
Kid got pulled over for expired registration.

30
00:02:11,339 --> 00:02:13,799
结果在车上发现了六公斤毒品
Got caught with six keys of dope in his car.

31
00:02:13,883 --> 00:02:15,134
他才18岁…
He's only eighteen...

32
00:02:15,217 --> 00:02:16,218
但看起来跟他们有关
but looks affiliated.

33
00:02:16,302 --> 00:02:17,595
办起来会需要好一段时间
It's gonna be a long one.

34
00:02:18,137 --> 00:02:20,681
5021，小队，再说一次
Fifty-twenty-one, squad, repeat that description.

35
00:02:20,765 --> 00:02:23,142
女性，白人，脖子上被人，用胶带缠了头套
Female, white, balaclava duct taped around her neck.

36
00:02:23,225 --> 00:02:24,018
双手被捆绑…
Arms bound...

37
00:02:26,062 --> 00:02:28,104
5021，我过去支援
Fifty-twenty-one, hold me down responding.

38
00:02:39,700 --> 00:02:43,037
嘿，博伊特，情报组，被害人在哪？
Hey. Voight, Intelligence. Where's the victim?

39
00:02:43,120 --> 00:02:45,623
在里面，我们一靠近她就陷入恐慌
Inside. She keeps panicking every time we try to approach.

40
00:02:45,915 --> 00:02:47,166
她会伤到自己的
She's gonna hurt herself.

41
00:02:47,249 --> 00:02:48,709
救护车在路上了
I've got an ambo coming.

42
00:02:48,793 --> 00:02:50,044
很好
Good. Good.

43
00:02:55,716 --> 00:02:56,550
嘿
Hey.

44
00:02:56,842 --> 00:02:58,010
她不肯让我靠近
She won't let me get closer.

45
00:02:58,094 --> 00:02:59,136
我不知道该怎么办
I don't know what to do.

46
00:02:59,220 --> 00:03:00,054
好的，从这边过去？
Okay. Through here?

47
00:03:00,137 --> 00:03:01,180
对，从这边过去
Yeah. Right through there.

48
00:03:01,263 --> 00:03:01,931
在外面等
Wait outside.

49
00:03:02,014 --> 00:03:02,806
好的
All right.

50
00:03:14,860 --> 00:03:15,611
小姐…
Miss...

51
00:03:15,695 --> 00:03:16,654
嘿，我是警察
Hey, I'm police.

52
00:03:16,737 --> 00:03:17,363
不！
No! No! No!

53
00:03:17,446 --> 00:03:18,030
没事的
It's okay.

54
00:03:18,114 --> 00:03:18,906
别靠近我！
Get away from me!

55
00:03:18,989 --> 00:03:19,615
好的
Okay.

56
00:03:19,699 --> 00:03:21,242
-不…-我不会再靠近了
-No... -I'm not coming any closer.

57
00:03:21,325 --> 00:03:22,368
不要…
No... no...

58
00:03:25,705 --> 00:03:26,872
好，我不会伤害你的
All right. I'm not gonna hurt you.

59
00:03:27,623 --> 00:03:28,498
我是来帮忙的
I'm just here to help.

60
00:03:30,751 --> 00:03:32,128
好的…冷静点
Okay... Take it easy.

61
00:03:32,795 --> 00:03:35,423
小姐，我是妮娜
Miss. I'm Nina.

62
00:03:35,506 --> 00:03:36,756
我认识这位警察
I know this police officer.

63
00:03:38,926 --> 00:03:40,720
我信任这里的警察
Okay, I trust the police here.

64
00:03:40,803 --> 00:03:42,471
他们不会伤害你的，我们是来帮忙的
They are not gonna hurt you, we're just here to help.

65
00:03:44,014 --> 00:03:45,140
可以吗？可以让我们帮你吗？
Is that okay? Can we help you?

66
00:03:47,601 --> 00:03:50,812
除非你同意不然我不会靠近，可以吗？
Okay, I'm going to come closer, but only if you're okay with that?

67
00:03:54,817 --> 00:03:56,610
可以
Okay. Okay.

68
00:03:58,237 --> 00:04:01,574
好，有我在，你安全了
Okay, I got you. You're safe.

69
00:04:02,241 --> 00:04:04,952
好…我可以帮你摘下面罩
Okay, now... I can take your mask off,

70
00:04:05,035 --> 00:04:07,580
但我需要碰触你，可以吗？
but I'm gonna have to touch you. Is that okay?

71
00:04:09,415 --> 00:04:12,460
你能说“可以”吗？你说可以我才会碰你
Can you say okay, 'cause I won't touch you unless you say it's okay.

72
00:04:15,838 --> 00:04:16,505
可以
Okay.

73
00:04:16,589 --> 00:04:17,338
好的
Okay.

74
00:04:22,720 --> 00:04:24,430
好，我现在要把面罩拿下来
All right, I'm gonna get this mask off now.

75
00:04:24,513 --> 00:04:28,017
我会碰你的脖子把胶带撕掉，没事的
I'm just going to touch your neck so I can take this tape off. It's okay.

76
00:04:28,684 --> 00:04:30,644
是我，你很安全
It's just me. You're safe.

77
00:04:34,023 --> 00:04:37,485
好的
Okay. Okay. Okay.

78
00:04:38,486 --> 00:04:39,695
我正在撕胶带
I'm peeling off the tape.

79
00:04:44,116 --> 00:04:46,492
好的
Okay. Okay.

80
00:05:11,726 --> 00:05:13,686
不！别碰我！住手！
No, no, no! Please, don't touch me, please stop!

81
00:05:13,770 --> 00:05:14,687
我不想再被人碰了！
I don't want to be touched again, anymore.

82
00:05:14,771 --> 00:05:15,647
我知道，但我们得帮你做检查
I know, but we have to examine you.

83
00:05:15,730 --> 00:05:16,773
听着，占美…
Look, Jamie...

84
00:05:16,856 --> 00:05:17,565
-我们是在帮你 -我得再问你…
-We're trying to help. -I'm just gonna ask you...

85
00:05:17,649 --> 00:05:18,523
-不要！-一个问题
-No, no, no! -one more question.

86
00:05:18,983 --> 00:05:20,401
你认识伤害你的那个人吗？
Do you know the man who hurt you?

87
00:05:20,485 --> 00:05:21,986
不认识！我说了我不认识！
No! I said I don't know!

88
00:05:22,070 --> 00:05:22,862
好的
Okay.

89
00:05:22,946 --> 00:05:24,656
拜托叫他们别再碰我！
Please tell them to stop touching me!

90
00:05:24,739 --> 00:05:25,697
我知道，他们知道了
I know, they know.

91
00:05:27,534 --> 00:05:28,409
这里会痛吗？
Are you hurt there?

92
00:05:29,452 --> 00:05:30,745
准备两毫克的镇定剂
Draw two milligrams of lorazepam.

93
00:05:30,829 --> 00:05:32,664
-两毫克镇定剂 -不，拜托！
-Drawing two of lorazepam. -No, no, please, please!

94
00:05:32,914 --> 00:05:34,289
我只想回家
I just want to go home.

95
00:05:36,626 --> 00:05:37,877
拜托你们…
Please...

96
00:05:41,422 --> 00:05:42,631
有人在吗？
Anybody got ears in?

97
00:05:44,425 --> 00:05:46,719
为什么你要回应那通无线电？
Why did you respond to that radio call?

98
00:05:49,055 --> 00:05:52,057
我15年前办过类似的案件
I worked a version of this case before, fifteen years ago.

99
00:05:54,227 --> 00:05:55,645
要载你回法庭吗？
You need a lift back to court?

100
00:05:56,813 --> 00:06:00,108
不，我要留下来陪她
No. No, I'm gonna stay here so she won't be alone.

101
00:06:00,608 --> 00:06:01,901
收到，沙展，我在
Copy, Sarge, I'm here.

102
00:06:01,985 --> 00:06:05,405
听着，帮我查出有关，占美麦金逊的所有资料
Listen, I need everything you can get me on a Jamie Mackinson,

103
00:06:05,488 --> 00:06:09,409
30出头、白人女性，棕色头发，棕色眼睛，我现在回去
mid-thirties, female, white, brown hair, brown eyes, I'm en route now.

104
00:06:12,078 --> 00:06:12,829
特鲁迪…
Trudy...

105
00:06:13,538 --> 00:06:16,249
嘿，2009年的案件档案都调出来了
Hey, all the oh-nine case files are getting pulled now.

106
00:06:16,332 --> 00:06:17,250
你觉得是同一个人做的吗？
Do you think it's the same?

107
00:06:17,333 --> 00:06:18,668
还不知道，我们得调查清楚
I don't know yet. We gotta work it.

108
00:06:18,751 --> 00:06:20,628
好的，纸本档案马上拿过去
All right. Hard copies will be here soon.

109
00:06:20,712 --> 00:06:21,545
谢谢
Thank you.

110
00:06:25,884 --> 00:06:27,427
好，查到什么？
All right, what do we got?

111
00:06:27,635 --> 00:06:30,179
巡警正在进行网格搜索，彻查你发现占美的那一带
Patrol's doing a grid search, canvassing the area you foundJamie --

112
00:06:30,263 --> 00:06:31,014
目前还没有发现
nothing yet.

113
00:06:31,306 --> 00:06:33,850
被害人是占美丹妮尔麦金逊，35岁
Victim is Jamie Danielle Mackinson, thirty-five.

114
00:06:33,933 --> 00:06:35,059
她是一名有抱负的艺术家
She's an aspiring artist,

115
00:06:35,143 --> 00:06:36,561
晚上在当酒吧当侍应
works nights as a cocktail waitress,

116
00:06:36,644 --> 00:06:38,688
在雷文斯伍德租了房子，独自生活
lives alone, rents a house in Ravenswood.

117
00:06:39,105 --> 00:06:40,440
没有报案电话
No nine-one-one calls,

118
00:06:40,523 --> 00:06:42,108
也没有邻居报案
no reports from any neighbors,

119
00:06:42,191 --> 00:06:43,776
完全不晓得她发生什么事
no clue as to what actually happened to her.

120
00:06:43,860 --> 00:06:44,736
嗯
Huh.

121
00:06:45,403 --> 00:06:46,779
她没跟你说别的？
She didn't give you anything else?

122
00:06:46,863 --> 00:06:48,406
没有，只有她的名字
No, just her name.

123
00:06:48,489 --> 00:06:50,574
她遭人殴打，应该有被强暴
She was beaten, likely raped.

124
00:06:51,492 --> 00:06:53,119
好的，大家去找证据吧
All right, let's find some evidence.

125
00:06:53,202 --> 00:06:55,163
搜索占美家，调出警用监视器、摄影机
Hit Jamie's house, pull pods, cams,

126
00:06:55,246 --> 00:06:56,789
去跟她的朋友、邻居、同事谈…
talk to her friends, neighbors, associates...

127
00:06:56,873 --> 00:06:58,458
汉克…拿去
Hank... here.

128
00:06:58,541 --> 00:07:00,209
-哦，谢了 -剩下的待会拿过来
-Oh, thanks. -There's more on the way.

129
00:07:00,668 --> 00:07:01,461
听着…
Listen...

130
00:07:03,338 --> 00:07:04,923
占美被捆绑的方式
The way Jamie was bound,

131
00:07:05,381 --> 00:07:07,592
跟我15年前经手的一系列
it's very similar to a spree of unsolved rapes

132
00:07:07,675 --> 00:07:09,052
未破案的强奸案很相似
I worked fifteen years ago.

133
00:07:09,135 --> 00:07:10,053
连个疑犯都没有
Never had a suspect.

134
00:07:11,220 --> 00:07:12,931
好，我们先别妄下结论
All right, we're not jumping to any conclusions,

135
00:07:13,014 --> 00:07:14,515
跟着证据走就是了
we just go where the evidence takes us.

136
00:07:14,599 --> 00:07:15,308
收到
Copy that.

137
00:07:15,391 --> 00:07:17,894
好，我把占美的社群账号都调了出来
All right, I pulled all of Jamie's socials.

138
00:07:17,977 --> 00:07:20,188
她收到麦奇干沙路斯传来的一堆私讯
She's got a string of D.M.'s from a Mikey Gonzalez,

139
00:07:20,271 --> 00:07:21,189
他40岁
he's forty years old.

140
00:07:21,272 --> 00:07:22,273
是占美的前度
He's Jamie's ex.

141
00:07:22,357 --> 00:07:24,066
看来他们大约一周前分手了
Looks like they broke up about a week ago,

142
00:07:24,150 --> 00:07:25,902
他似乎对此很不满
he doesn't seem too happy about it.

143
00:07:26,319 --> 00:07:27,987
“你犯下大错，相信我
You're making a big mistake trust me.

144
00:07:28,071 --> 00:07:29,656
愚蠢的贱人，你会得到报应的
Stupid bitch, you gonna get what's coming.

145
00:07:29,739 --> 00:07:31,658
蠢蛋，像你这种人会遭遇不测的”
Deadass, bad things happen to people like you.

146
00:07:31,741 --> 00:07:33,368
最后两条是昨天传的
The last two were sent yesterday.

147
00:07:33,451 --> 00:07:34,202
麦奇有前科吗？
Mikey got a sheet?

148
00:07:36,079 --> 00:07:38,206
有，因为性侵被逮捕过
Yeah. Prior arrest for sexual assault.

149
00:07:38,915 --> 00:07:40,416
他跟占美在同一个酒吧工作
He works at the same bar as Jamie.

150
00:07:40,500 --> 00:07:42,251
刚跟经理谈过，他现在在那里
Just spoke to the manager, he's there now.

151
00:07:42,335 --> 00:07:43,836
好，你跟我过去，托利斯
Okay. Let's you and me hit it, Torres.

152
00:07:43,920 --> 00:07:46,297
其他人，去搜索占美家
Rest of you -- work Jamie's house,

153
00:07:46,547 --> 00:07:48,465
调出她的通话纪录，开始调查
pull her cell records, start building.

154
00:07:50,343 --> 00:07:51,886
我受够了，滚出我的酒吧
I'm done, get out of my bar.

155
00:07:51,970 --> 00:07:53,721
别碰我，你不会想跟我作对的！
Get off my a**, you don't want this!

156
00:07:54,097 --> 00:07:54,847
出去！
Get out!

157
00:07:55,682 --> 00:07:56,432
麦奇在那里
There's Mikey.

158
00:07:56,849 --> 00:07:58,101
你想再来一拳吗？
You want to try that again?

159
00:07:58,935 --> 00:08:00,937
嘿！
Hey! Hey! Hey!

160
00:08:01,479 --> 00:08:03,022
住手！警察！住手！
Stop! Police! Stop!

161
00:08:03,106 --> 00:08:04,440
别打了！住手！
Stop fighting! Stop!

162
00:08:05,733 --> 00:08:06,234
后退！
Back!

163
00:08:06,985 --> 00:08:07,860
放开我！
Get the hell off me!

164
00:08:08,319 --> 00:08:09,237
把他带出去！
Get him out of here!

165
00:08:09,821 --> 00:08:11,823
你报警？你这个胖子
You called the cops, you fat clown?

166
00:08:11,906 --> 00:08:12,657
开什么玩笑？
You kidding me?

167
00:08:12,740 --> 00:08:13,282
把他带出去！
Get him out of here!

168
00:08:13,366 --> 00:08:14,200
我们不是因为这个来的
That's not why we're here.

169
00:08:14,492 --> 00:08:16,202
是吗？那你们来这里干嘛？
Yeah? Why you here?

170
00:08:16,494 --> 00:08:17,996
我们来是为了占美
We're here because of Jamie.

171
00:08:18,663 --> 00:08:20,164
什么？占美？
What? Jamie?

172
00:08:20,623 --> 00:08:21,582
你在说什么？
What are you talking about?

173
00:08:21,666 --> 00:08:23,459
你最后一次见到占美是什么时候？
When's the last time you saw Jamie?

174
00:08:25,503 --> 00:08:26,004
什么时候？
When?

175
00:08:26,087 --> 00:08:26,963
前天晚上？
Two nights ago?

176
00:08:28,047 --> 00:08:29,465
她和一个新男人在一起，所以我就走了
She was with a new man, so I bounced.

177
00:08:29,549 --> 00:08:31,300
在哪？你在哪里？
Where? Where were you?

178
00:08:31,384 --> 00:08:32,677
在她家外面
Outside her place.

179
00:08:33,052 --> 00:08:36,222
某个男的开着客货车过去…所以我就离开了
Some guy in a van came through, so... I left.

180
00:08:36,305 --> 00:08:38,725
某个男的开着客货车？你只知道这些？
Some guy in a van? That's the best you got?

181
00:08:38,808 --> 00:08:41,102
对，我只知道这些，老兄，不然你知道什么？
Yeah, that's the best I got, bro. What do you got?

182
00:08:43,229 --> 00:08:45,272
哦，很好…
Oh, yeah...

183
00:08:47,525 --> 00:08:48,234
闭嘴
Shut up.

184
00:08:49,152 --> 00:08:50,069
站起来
Stand up.

185
00:08:54,907 --> 00:08:57,577
嘿！别挣扎了
Hey! Hey! Stop fighting.

186
00:08:57,660 --> 00:08:58,745
-汉克…-够了
-Hank... -Stop.

187
00:09:00,455 --> 00:09:01,581
上面见
See you up there.

188
00:09:02,749 --> 00:09:03,583
怎么了？
What's up?

189
00:09:04,125 --> 00:09:06,169
占美麦金逊刚在医院过世了
Jamie Mackinson just died at Med.

190
00:09:07,503 --> 00:09:08,337
什么？
What?

191
00:09:08,713 --> 00:09:10,631
医生认为她在过去24小时内
Doctors believe she's been bleeding internally

192
00:09:10,715 --> 00:09:11,924
持续内出血
for the last twenty-four hours.

193
00:09:12,008 --> 00:09:14,385
她因为脾脏受伤大量出血
She was hemorrhaging blood from trauma to her spleen,

194
00:09:14,469 --> 00:09:16,179
所以她肯定遭人殴打
so she must have been beaten.

195
00:09:17,388 --> 00:09:21,017
验尸后，医生证实她遭人强奸
Postmortem, doctors were able to disclose that she had been raped

196
00:09:21,100 --> 00:09:23,644
而且她浑身都是…
and her body was drenched with, a, um...

197
00:09:23,728 --> 00:09:25,313
化学脱毛剂？
Chemical hair remover?

198
00:09:25,396 --> 00:09:27,815
漂白剂？内外都是？
Bleach agents? Internal and external?

199
00:09:28,316 --> 00:09:29,942
对，没错
Yes. Exactly.

200
00:09:30,818 --> 00:09:31,986
是一样的
It's the same.

201
00:09:33,237 --> 00:09:34,280
完全相同
It's all the same.

202
00:09:36,532 --> 00:09:37,491
他回来了
He's back.

203
00:09:40,328 --> 00:09:41,871
我全部跟你说了！
I'm telling you everything!

204
00:09:41,954 --> 00:09:43,831
我为什么要伤害她？她是我一生的挚爱
Why would I hurt her? She's the love of my life!

205
00:09:43,915 --> 00:09:45,666
一生的挚爱，而你叫她贱人？
Love of your life, who you call a bitch?

206
00:09:45,750 --> 00:09:46,751
还威胁她？
Who you threatened?

207
00:09:46,834 --> 00:09:47,960
因为她伤透我的心
Because she broke my damn heart.

208
00:09:48,044 --> 00:09:49,337
那其他女性呢？
What about the other women?

209
00:09:49,420 --> 00:09:50,171
什么其他女性？
What other women?

210
00:09:50,254 --> 00:09:53,466
嘉菲沃德、美谨科布，阿莱克西斯弗格蒂、苏珊荷…
Cathy Ward, Megan Cobb, Alexis Fogerty, Suzanne Hall...

211
00:09:53,549 --> 00:09:54,467
她们是谁？
Who the hell are they?

212
00:09:54,550 --> 00:09:56,511
克莱儿巴拉德、莎拉玛丽拉森
Claire Ballard, Sara Marie Larsen.

213
00:09:56,594 --> 00:09:58,303
我不认识那些女人！
I don't know those other women!

214
00:10:06,896 --> 00:10:08,106
他的不在场证明没问题
His alibi checks out.

215
00:10:08,189 --> 00:10:10,399
麦奇的手机记录显示，他整个周末都和表亲
Mikey's cell records put him with his cousins in Kenosha

216
00:10:10,483 --> 00:10:11,609
在基诺沙喝酒狂欢
all weekend on a bender.

217
00:10:11,692 --> 00:10:12,693
什么？整整48小时？
What, for forty-eight?

218
00:10:12,777 --> 00:10:15,154
对，有目击证人还有六台酒吧的监视器
Yeah, we've got witnesses and a half-dozen bar cameras.

219
00:10:15,238 --> 00:10:16,489
那之前的强奸案呢？
And the prior rapes?

220
00:10:16,572 --> 00:10:18,616
麦奇15年前住在坦帕
Mikey was living in Tampa fifteen years ago.

221
00:10:18,699 --> 00:10:20,076
2020年搬回芝加哥
Moved back to Chicago in twenty-twenty.

222
00:10:20,159 --> 00:10:21,744
他不太像这次的疑犯
He doesn't look good for this.

223
00:10:21,828 --> 00:10:23,663
好，那占美家有什么线索吗？
All right, we get anything at Jamie's house?

224
00:10:23,746 --> 00:10:25,373
没有，没有挣扎的迹象
No. No signs of a struggle.

225
00:10:25,456 --> 00:10:26,749
邻居也没看见什么
Neighbors didn't see anything.

226
00:10:26,833 --> 00:10:29,252
金让监识人员对她家进行全面搜索
Kim's got Forensics doing a full sweep of her place.

227
00:10:29,335 --> 00:10:31,671
好，那麦奇说他看见的那辆客货车呢？
Okay, what about the van Mikey claims he saw?

228
00:10:31,754 --> 00:10:34,215
无法确认，占美家附近没有警用监视器
Can't confirm it. There's no pods on Jamie's block.

229
00:10:34,298 --> 00:10:36,592
也无法确认他说的那个人…
Can't confirm the man he saw either...

230
00:10:37,343 --> 00:10:40,096
你知道的，“大个子穿着连帽衫”，不是什么好线索
you know, Large and wearing a hoody is not a great description.

231
00:10:40,179 --> 00:10:40,888
嗯…
Yeah...

232
00:10:40,972 --> 00:10:42,932
沙展，我们唯一能确认的是
The only thing we can confirm, Sarge is that Jamie left work

233
00:10:43,015 --> 00:10:44,266
占美前天凌晨1点下班
at one A.M. two days ago,

234
00:10:44,350 --> 00:10:47,186
回到家后手机就关机了
she returned home, phone was completely shut off,

235
00:10:47,270 --> 00:10:48,938
直到你发现她之前，没人见过她
nobody seen her until you found her.

236
00:10:50,064 --> 00:10:50,857
好的
Okay.

237
00:10:51,524 --> 00:10:52,859
在2009年
Back in oh-nine,

238
00:10:53,359 --> 00:10:56,154
一连发生六起强奸案，每两个月一起
there was a string of six rapes. One every two months.

239
00:10:56,571 --> 00:10:59,490
被害人都是30多岁，棕色头发
Victims all had brown hair, were in their thirties,

240
00:10:59,574 --> 00:11:02,160
深夜在家里遭人绑架
they were abducted late at night from their homes,

241
00:11:02,243 --> 00:11:03,786
被囚禁48小时
held for forty-eight hours.

242
00:11:04,453 --> 00:11:05,955
她们被发现时
And when they resurfaced,

243
00:11:06,706 --> 00:11:10,126
脖子上都缠着面罩，双臂被捆绑
they had a balaclava taped around their neck, their arms were bound,

244
00:11:10,418 --> 00:11:12,879
身体被淋了漂白剂和化学药剂
they were doused in bleach, chemical agents.

245
00:11:12,962 --> 00:11:14,422
因此无法进行强暴验伤采证
Rendering rape kits worthless.

246
00:11:14,505 --> 00:11:17,674
嗯，完全没发现DNA，受害者也没见过犯人
Yeah, never got a shred of D.N.A. Victims never saw the offender,

247
00:11:17,758 --> 00:11:19,260
他使用了变声器
he used a voice modulator.

248
00:11:19,719 --> 00:11:21,304
一年后，强奸案停止了
After a year, the rapes just stopped.

249
00:11:21,679 --> 00:11:22,638
你们的推论是什么？
What was your theory?

250
00:11:22,722 --> 00:11:25,974
犯人死了、畏罪潜逃，或者因为其他罪行入狱
The Offender died, skipped town, or was jailed on another offense.

251
00:11:26,058 --> 00:11:28,144
所以他又开始行凶，或者这是模仿犯
So, he's active again or this is a copycat.

252
00:11:28,227 --> 00:11:31,105
对，但这些资讯从来没有公开
Yeah, but none of this information was ever made public.

253
00:11:31,189 --> 00:11:32,732
15年是很长的空窗期……
Fifteen years is a long break...

254
00:11:32,815 --> 00:11:36,360
听着，我去对麦奇施压，逼他详细描述那个人
Look, I'm gonna press Mikey for a better description of that man

255
00:11:36,444 --> 00:11:37,361
和他看到的那辆客货车
and the van he saw.

256
00:11:37,445 --> 00:11:39,238
其余的人，拿个箱子
Rest of you just grab a box _

257
00:11:39,322 --> 00:11:41,781
开始调查过去的案件，直到线索浮现
let's look into the past until a lead pops.

258
00:11:57,547 --> 00:11:58,589
有什么发现吗？
Find anything?

259
00:12:01,301 --> 00:12:02,636
没有，还没有
No, not yet.

260
00:12:02,719 --> 00:12:03,637
嗯
Mm.

261
00:12:06,848 --> 00:12:08,767
你记得你所有的旧案吗？
You remember all your old cases?

262
00:12:11,603 --> 00:12:13,396
那些没破的案件…记得
The unsolved ones... Yeah.

263
00:12:15,982 --> 00:12:18,026
嗯，我想我可以从头开始
Well, I was thinking I'd help you build this one

264
00:12:18,109 --> 00:12:18,944
帮你调查这起案件
from the ground up.

265
00:12:19,027 --> 00:12:20,028
在这里工作
Work here.

266
00:12:21,446 --> 00:12:22,364
感谢
Appreciate that.

267
00:12:24,366 --> 00:12:25,492
嘿，老大…
Hey, Boss...

268
00:12:25,575 --> 00:12:26,493
-嗯…-发现一件奇怪的事
-Yeah... -Found something strange.

269
00:12:26,576 --> 00:12:27,160
好的
Okay.

270
00:12:27,244 --> 00:12:28,954
四年前，当初的受害者之一
Uh, four years ago, one of the original victims,

271
00:12:29,037 --> 00:12:30,956
苏珊荷，她打过911
Suzanne Hall _ she called nine-one-one,

272
00:12:31,039 --> 00:12:33,749
跟接警员说“他又寄来了”
told the dispatcher that, He sent another one.

273
00:12:34,334 --> 00:12:35,418
“他又寄来了”？
He sent another one?

274
00:12:35,502 --> 00:12:37,295
对，她有点慌张，挂掉电话
Yeah. She got flustered, hung up.

275
00:12:37,379 --> 00:12:40,090
他们派了警车过去，但警员联系不上她
They sent a car, but officers couldn't make contact.

276
00:12:40,173 --> 00:12:42,133
案件被归类到其他
Job was coded out nineteen-Paul.

277
00:12:42,217 --> 00:12:43,176
可能没什么，但…
Could be nothing, but...

278
00:12:43,260 --> 00:12:44,761
嗯，听起来很奇怪
Huh. Sounds strange.

279
00:12:45,387 --> 00:12:46,721
好，我去调查一下，谢谢
Yeah. I'll check it out. Thanks.

280
00:12:49,182 --> 00:12:50,140
需要帮忙吗？
You want help?

281
00:12:51,393 --> 00:12:53,478
我帮过占美，也许能派上用场
I helped with Jamie, it might be worth your while.

282
00:12:54,354 --> 00:12:55,562
好啊，走吧
Yeah, sure. Come on.

283
00:13:02,988 --> 00:13:03,822
是谁？
Who is it?

284
00:13:04,823 --> 00:13:07,158
芝加哥警署，我是博伊特警长
Chicago Police, it's Sergeant Voight.

285
00:13:14,457 --> 00:13:15,332
博伊特？
Voight?

286
00:13:17,294 --> 00:13:18,169
请进…
Please...

287
00:13:19,504 --> 00:13:20,130
谢了
Thanks.

288
00:13:20,922 --> 00:13:22,840
你看起来不太一样，好多了
You look different. Better.

289
00:13:24,009 --> 00:13:25,885
看来你找到办法熬过那些…
Looks like you found a way through all that...

290
00:13:27,345 --> 00:13:30,472
我不知道该怎么说…痛苦？
I don't know what we're supposed call it... Pain?

291
00:13:32,642 --> 00:13:33,435
嗯
Hmm.

292
00:13:34,019 --> 00:13:35,854
不管怎样，至少比我好
At least better than me, anyhow.

293
00:13:39,357 --> 00:13:40,525
它是我的第二只
He's my second.

294
00:13:41,151 --> 00:13:42,319
才刚来没多久
Still new on the job.

295
00:13:42,402 --> 00:13:43,695
它似乎适应地很好
He seems good at it.

296
00:13:43,778 --> 00:13:44,696
嗯
Hmm.

297
00:13:46,656 --> 00:13:50,493
苏珊，我们是来调查你几年前，打的那通911电话
Suzanne, we're here to follow up on a call you placed a few years ago.

298
00:13:51,453 --> 00:13:53,370
你还记得那通报案电话吗？
Do you remember calling nine-one-one?

299
00:13:59,544 --> 00:14:02,547
哦，那个啊…那没什么
Oh, that... yeah, that was nothing.

300
00:14:02,922 --> 00:14:04,924
只是疑神疑鬼罢了
Just... paranoia.

301
00:14:05,383 --> 00:14:06,384
就是那种事
One of those things.

302
00:14:06,926 --> 00:14:07,969
那纯粹是失误
A mistake is all.

303
00:14:09,054 --> 00:14:11,890
你当时说“他又寄来了”
Well, you said, He sent another one.

304
00:14:12,390 --> 00:14:13,223
嗯？
Hmm?

305
00:14:14,893 --> 00:14:15,560
我有说吗？
Did I?

306
00:14:15,643 --> 00:14:16,519
嗯
Mm-hmm.

307
00:14:18,229 --> 00:14:19,605
我不知道那是什么意思
I don't know what that means.

308
00:14:25,362 --> 00:14:26,237
你知道的，抱歉
You know, I'm sorry,

309
00:14:26,321 --> 00:14:28,239
我真的不想再提起过去的事
I'm really not interested in dredging up the past.

310
00:14:28,323 --> 00:14:29,282
如果那是你们来这里的理由…
If that's why you came...

311
00:14:29,366 --> 00:14:30,909
又有一名女性遭到绑架
Another woman was taken.

312
00:14:32,619 --> 00:14:36,164
她被囚禁、虐待，就像之前一样
She was held, abused, the same as before.

313
00:14:37,082 --> 00:14:38,415
只是这次，她死了
Only this time, she died.

314
00:14:40,585 --> 00:14:42,295
如果你知道任何能帮上忙的事…
If you know anything that could help...

315
00:14:45,965 --> 00:14:47,008
不
No.

316
00:14:47,092 --> 00:14:50,845
苏珊，你说“他又寄来了”，是什么意思？
Suzanne? What did you mean, He sent another one?

317
00:14:55,392 --> 00:14:59,479
我是最后一名受害者…他停手了
I was the last victim... he... he... he stopped...

318
00:14:59,562 --> 00:15:02,023
我不认为这会有帮助…
I... I didn't think it would help...

319
00:15:02,190 --> 00:15:03,315
什么会有帮助？
What would help?

320
00:15:08,071 --> 00:15:09,071
待在这里
Stay here.

321
00:15:25,171 --> 00:15:26,297
抱歉，我…
I'm sorry. I...

322
00:15:26,881 --> 00:15:28,216
要是开口，我就回来找你

323
00:15:28,508 --> 00:15:32,344
我相信他写的内容，所以我从来没提起
I believed what he wrote, so I... so I never said...

324
00:15:33,555 --> 00:15:38,684
痛楚

325
00:15:47,902 --> 00:15:49,320
对，每年都寄照片来
Yes, photos each year.

326
00:15:49,404 --> 00:15:51,156
去监听和追踪占美的手机
So, put a trap and trace on Jamie's phone,

327
00:15:51,239 --> 00:15:52,657
派战术小组去她家
get Tact on her house.

328
00:15:52,740 --> 00:15:54,451
犯人还不知道她死了
Offender doesn't know she's dead,

329
00:15:54,534 --> 00:15:55,952
可能会寄照片给她
he might send her a photo.

330
00:15:58,079 --> 00:16:00,748
派保护勤务人员到苏珊荷家
Get a protection detail at Suzanne Hall's.

331
00:16:00,832 --> 00:16:01,832
马上去，老大
On it, boss.

332
00:16:02,500 --> 00:16:04,085
她提到的痛苦是什么意思？
What did she mean, your pain?

333
00:16:04,711 --> 00:16:06,796
她说你找到熬过痛苦的方式
She said you found a way through your pain.

334
00:16:06,880 --> 00:16:08,256
嗯，我知道她说了什么
Yeah. I know what she said.

335
00:16:08,339 --> 00:16:09,214
我…
I, uh...

336
00:16:11,134 --> 00:16:13,887
这是我太太卡米耶去世后
this was the first case I worked after my wife...

337
00:16:14,762 --> 00:16:16,014
我经手的第一个案件
my wife Camille died.

338
00:16:16,097 --> 00:16:17,306
我当时…
And I was, uh...

339
00:16:19,726 --> 00:16:20,935
状况不太好
I wasn't okay.

340
00:16:23,605 --> 00:16:24,479
嗯
Yeah.

341
00:16:34,991 --> 00:16:35,825
你说对了
You were right --

342
00:16:35,909 --> 00:16:38,203
犯人在20分钟前传了一张照片，到占美的手机
offender sent a photo to Jamie's phone twenty minutes ago.

343
00:16:38,286 --> 00:16:40,455
是用一支预付型抛弃式手机传的，我们正在追踪…
Came from a pre-paid burner, which we're now tracking...

344
00:16:40,705 --> 00:16:42,957
还有两个字的信息，“折摩”
along with a single-word text, suffering.

345
00:16:43,500 --> 00:16:44,667
本来就是错字？
The word was misspelled like that?

346
00:16:44,751 --> 00:16:45,418
对
Yeah.

347
00:16:45,502 --> 00:16:46,628
我们正在增强背景资讯
We're enhancing the background now,

348
00:16:46,711 --> 00:16:48,254
用我们手上所有系统进行比对
running it through any system we've got.

349
00:16:48,338 --> 00:16:49,214
资讯中心也在调查
C-PIC's on it too.

350
00:16:49,297 --> 00:16:50,340
之前的受害者呢？
Previous victims?

351
00:16:50,423 --> 00:16:52,800
还在追踪她们的位置，我会去确认她们是否有收到照片
Still tracking them down, I'll confirm if they got polaroids sent.

352
00:16:52,884 --> 00:16:54,427
等等，我这里有发现
Hold up. Wait. I got something.

353
00:16:54,928 --> 00:16:57,388
发送占美照片的抛弃式手机是开机状态
The burner that sent Jamie's photo is actually on.

354
00:16:57,472 --> 00:16:59,140
正从西英格伍德向西移动
It's moving west through West Englewood.

355
00:16:59,224 --> 00:17:00,433
走吧，妮娜…
Let's go. Nina...

356
00:17:00,517 --> 00:17:01,309
我留在这里
I'll be here.

357
00:17:04,562 --> 00:17:06,855
好，奇云，犯人刚转弯，沿着雅息士街北上
All right, Kev, offender just turned, he's heading north on Essex.

358
00:17:09,317 --> 00:17:10,902
好，雅息士街3800街区
Yeah, thirty-eight hundred block of Essex.

359
00:17:14,822 --> 00:17:15,949
刚从雅息士街转弯
Just turned off Essex.

360
00:17:16,032 --> 00:17:17,324
现在沿着卡洛街向西行驶
Now heading west on Caro.

361
00:17:18,660 --> 00:17:19,869
不，等等，他消失了
No, wait, I lost him.

362
00:17:19,953 --> 00:17:20,620
什么？
What?

363
00:17:20,954 --> 00:17:22,080
抛弃式手机讯号消失了
Burner went dark.

364
00:17:22,497 --> 00:17:24,873
最后踪迹是在卡洛街8200街区
Last seen on the eighty-two-hundred block of Caro.

365
00:17:44,978 --> 00:17:46,478
好，大家小心行事
All right, we step light.

366
00:18:26,269 --> 00:18:28,021
奇云、亚当，巷子里有血迹
Kev, Adam, I got blood in the alley,

367
00:18:28,104 --> 00:18:29,314
立刻封锁！
lock it down, now!

368
00:18:31,357 --> 00:18:32,108
芝加哥警署！
Chicago P.D.!

369
00:18:32,191 --> 00:18:33,234
我不在这里工作，老兄
I don't work here, man.

370
00:18:33,318 --> 00:18:34,485
芝加哥警署！
Chicago P.D.!

371
00:18:34,569 --> 00:18:35,361
这里只有你一个人？
You the only one?

372
00:18:35,445 --> 00:18:37,113
嘿，我需要立刻查看
Hey, I need to see your security footage

373
00:18:37,196 --> 00:18:38,573
你们侧门的监视器画面
from the side-entrance right now.

374
00:18:38,656 --> 00:18:39,324
在这里
It's right here.

375
00:18:39,407 --> 00:18:40,366
好，快点播
Okay, let's go.

376
00:18:40,450 --> 00:18:41,242
出了什么事？
What's going on?

377
00:18:41,326 --> 00:18:42,785
播放前十分钟的画面给我看，快点
Just show me the last ten minutes. Come on.

378
00:18:43,119 --> 00:18:44,037
快啊！
Come on!

379
00:18:44,579 --> 00:18:45,455
那个
There.

380
00:18:46,164 --> 00:18:47,206
倒带！
Rewind it!

381
00:18:48,916 --> 00:18:51,168
继续…那里，播放
Keep... right there. Play it.

382
00:19:01,137 --> 00:19:02,721
哦，天啊
Oh, my God.

383
00:19:21,907 --> 00:19:24,701
拉起封锁线，别让任何人进入犯罪现场
Get some tape up. don't let anybody step on my scene.

384
00:19:24,785 --> 00:19:25,786
-是的，长官 -奇云…
-Yes, sir. -Kev...

385
00:19:26,161 --> 00:19:28,205
嗯，从包包确认身份了
Yeah, the I.D. was confirmed in the purse.

386
00:19:28,288 --> 00:19:30,290
视频中的女性是埃莉米勒…
The woman in the footage is Ellie Miller...

387
00:19:30,374 --> 00:19:31,416
-好 -22岁
-Okay. -age twenty-two.

388
00:19:31,500 --> 00:19:32,668
她的手机在包包里
Her phone was in the purse,

389
00:19:32,751 --> 00:19:35,253
我已经发出侦查警报追踪那辆客货车
I got an investigative alert going out right now to track down that van.

390
00:19:35,337 --> 00:19:37,214
好，全部加急处理…
All right, get a rush on all of it --

391
00:19:37,297 --> 00:19:39,675
血迹、烟蒂、钥匙、包包…
blood, cigarette, keys, purse...

392
00:19:39,758 --> 00:19:42,302
我们从监视器画面知道犯人的体型了
we got stats now on our offender off that video.

393
00:19:42,386 --> 00:19:43,387
好，我马上去办，沙展
All right, I'm on it, Sarge.

394
00:19:43,470 --> 00:19:44,596
-嘿，老大…-嘿，有查到车牌吗？
-Hey, Boss... -Hey, you get plates?

395
00:19:44,805 --> 00:19:45,931
没有，客货车前面什么都没有
Nah, nothing on the front of the van.

396
00:19:46,014 --> 00:19:49,101
无法做脸部辨识，但后视镜上，有张残障人士士停车证
No chance for facial rec, but there's a handicap pass on the rearview.

397
00:19:49,184 --> 00:19:49,935
好的
Okay.

398
00:19:50,018 --> 00:19:52,979
芝加哥只有九辆红色的道济客货车，有残障人士士停车证
The City only has nine red Dodge vans assigned handicap passes.

399
00:19:53,063 --> 00:19:54,648
其中六辆登记在“居家健康助手”
Six of them are owned by one company --

400
00:19:54,731 --> 00:19:56,024
这间公司的名下
Home Wellness Aides.

401
00:19:56,108 --> 00:19:59,027
那家公司网站的照片中，所有员工都穿着红色马球衫
Company website has pictures of every one of their employees in red polos,

402
00:19:59,111 --> 00:20:00,028
跟我们的犯人一模一样
just like our offender.

403
00:20:00,112 --> 00:20:01,196
太好了，我现在过去
Beautiful. I'll hit it now.

404
00:20:01,279 --> 00:20:03,240
嘿，调查现场，找出那辆客货车
Hey, run the scene -- find me that van.

405
00:20:03,323 --> 00:20:04,199
好，老大…
Okay. Boss _

406
00:20:04,908 --> 00:20:06,993
问题是，原本的受害者
the thing is, the original victims _

407
00:20:07,077 --> 00:20:09,079
都是晚上在家里遭人绑架…
they were taken from their homes late at night...

408
00:20:09,538 --> 00:20:10,914
有条理、一丝不苟，这次…
organized, meticulous. This...

409
00:20:10,997 --> 00:20:11,957
我知道，作案手法不符合
I know, it doesn't fit.

410
00:20:12,040 --> 00:20:14,584
无所谓，一名女性被绑架了，去把她找回来吧
It doesn't matter -- a girl was abducted, let's find her.

411
00:20:14,668 --> 00:20:15,711
没问题
You got it.

412
00:20:17,087 --> 00:20:19,339
不，我不能随便透露那些资讯
No, I can't just give that information out,

413
00:20:19,423 --> 00:20:20,549
你有搜查令吗？
do you have a warrant?

414
00:20:21,758 --> 00:20:23,468
37分钟前
Thirty-seven minutes ago,

415
00:20:23,552 --> 00:20:27,347
一名身穿红色马球衫的男子，从街上残暴地绑架一名女性
a man in a red polo shirt violently abducted a woman off the street.

416
00:20:27,639 --> 00:20:29,974
他把她拖进了你们的一辆客货车
He dragged her into one of your vans.

417
00:20:30,809 --> 00:20:33,103
他是一名白人男性，棕色头发
Now, he's a white male, brown hair,

418
00:20:33,186 --> 00:20:35,313
身高六尺五寸，体重280磅
six-foot-five, two-hundred and eighty pounds.

419
00:20:35,397 --> 00:20:36,314
那会是谁？
Who could that be?

420
00:20:36,398 --> 00:20:37,315
天啊…是凯尔
Oh my God... That's Kyle.

421
00:20:37,399 --> 00:20:38,191
姓什么？
Kyle who?

422
00:20:38,275 --> 00:20:39,234
凯尔霍根
Kyle Hogan.

423
00:20:40,861 --> 00:20:41,570
金，你在吗？
Kim, you there?

424
00:20:41,653 --> 00:20:42,404
请说，我是金
Go, for Kim.

425
00:20:42,487 --> 00:20:44,990
名字是凯尔霍根，你能追踪他的客货车吗？
Name is Kyle Hogan. Can you track your vans?

426
00:20:45,073 --> 00:20:46,658
可以
Yes. Yes.

427
00:20:46,742 --> 00:20:48,326
好，我查到他的地址了
All right, I got his address,

428
00:20:48,410 --> 00:20:50,954
博德曼大道3277号
it is thirty-two-seventy-seven Boardman Avenue.

429
00:20:51,037 --> 00:20:52,497
立刻派一组人过去
Get a team over there right now.

430
00:20:53,123 --> 00:20:56,168
他的车牌是9F14XR5
Here's his plate _ nine-Frank-fourteen-X-ray-five.

431
00:20:56,251 --> 00:20:57,586
收到，我这就发出去
Copy, putting it out now.

432
00:20:57,669 --> 00:20:58,336
哦，不
Oh, no.

433
00:20:58,420 --> 00:20:59,087
怎么了？
Oh, no? what?

434
00:20:59,171 --> 00:21:02,758
通常我们可以追踪他们，但凯尔的全球定位系统无法显示
Normally we can track them, but Kyle's G.P.S. isn't showing up.

435
00:21:02,841 --> 00:21:04,009
或许他把它关掉了？
Maybe he turned it off?

436
00:21:04,092 --> 00:21:05,427
他五分钟后要到客户家
He's due at a client's in five minutes.

437
00:21:05,510 --> 00:21:06,427
好，在哪？
Okay. Where?

438
00:21:13,143 --> 00:21:15,187
发现客货车了，沙展，里面没人
We got the van, Sarge. It's empty.

439
00:21:15,270 --> 00:21:16,396
门上有新鲜的血迹
There's fresh blood on the door.

440
00:21:19,983 --> 00:21:21,443
好，托利斯，你守住后面
All right, Torres you cover the back.

441
00:21:21,526 --> 00:21:23,445
奇云，跟我走，拿根棍子
Kev, you're with me -- grab a bar.

442
00:21:24,112 --> 00:21:25,779
好，先不要打草惊蛇
Okay, we're quiet till we're not.

443
00:21:34,080 --> 00:21:35,039
就位
In position.

444
00:21:41,838 --> 00:21:43,715
嘿，午安，芝加哥警署
Hey, good afternoon, Chicago Police.

445
00:21:44,382 --> 00:21:45,257
怎么了？
What's going on?

446
00:21:45,342 --> 00:21:47,761
哦，我们接到噪音投诉的报案电话
Oh, we got a call about a noise complaint in the area,

447
00:21:47,844 --> 00:21:48,553
你有听到什么声音吗？
you hear anything?

448
00:21:49,054 --> 00:21:50,847
没有，我正在放洗澡水
No. I was running the bath.

449
00:21:50,931 --> 00:21:52,140
哦，这是你家吗？
Oh, is this your home?

450
00:21:52,224 --> 00:21:53,308
不是，我是居家护理员
No, I'm the health aide.

451
00:21:53,391 --> 00:21:55,268
哦，真不错，你今天什么时候过来的？
Oh, good for you. How long you been here today?

452
00:21:55,894 --> 00:21:57,437
十分钟前才到
Just started ten minutes ago.

453
00:21:57,521 --> 00:21:59,105
我能进去吗？四处看看？
Mind if I come in? Take a look around?

454
00:21:59,397 --> 00:22:00,607
这不是我家
This isn't my house.

455
00:22:00,690 --> 00:22:02,526
很快就好，你叫什么名字？
I'll just be a minute. What's your name?

456
00:22:06,446 --> 00:22:07,529
突破前门！
Breaching front!

457
00:22:10,992 --> 00:22:14,329
芝加哥警署，清查左侧，我去楼上
Chicago P.D. All right, clear left, I got upstairs.

458
00:22:15,580 --> 00:22:16,414
埃莉在哪？
Where's Ellie?

459
00:22:17,249 --> 00:22:18,290
霍根在哪？
Where's Hogan?

460
00:22:35,016 --> 00:22:36,558
嘿，别跑！
Hey, slow down!

461
00:22:49,239 --> 00:22:49,948
奇云？
Kev?

462
00:22:50,991 --> 00:22:51,991
奇云，说话啊！
Kev, talk to me!

463
00:23:04,004 --> 00:23:05,714
托利斯，突破！
Torres, breach!

464
00:23:08,216 --> 00:23:09,050
阿特沃！
Atwater!

465
00:23:10,844 --> 00:23:12,511
快去！
Go! Go! Go!

466
00:23:41,333 --> 00:23:42,041
海洋！
Ocean!

467
00:23:44,794 --> 00:23:47,004
嘿，住手！别挣扎了！
Hey, stop! Stop fighting!

468
00:24:01,353 --> 00:24:03,396
我们在霍根的客货车上发现埃莉的血迹
We recovered Ellie's blood from Hogan's van,

469
00:24:03,480 --> 00:24:04,940
还有头发和指纹
as well as hair and prints.

470
00:24:05,565 --> 00:24:06,733
那客户家呢？
And the client's house?

471
00:24:06,816 --> 00:24:09,069
没看到埃莉，没看到血迹
No signs of Ellie, no visible blood.

472
00:24:09,569 --> 00:24:12,155
监识人员还在彻查，但她似乎不在那里
Forensics is still scrubbing, but doesn't seem like she was ever there.

473
00:24:12,614 --> 00:24:14,115
所以从埃莉失踪
So, we have a one-hour timeline

474
00:24:14,199 --> 00:24:15,617
到霍根抵达客户家
between Ellie's disappearance

475
00:24:15,700 --> 00:24:17,869
有一个小时的空档
and Hogan's arrival at the client's house.

476
00:24:17,953 --> 00:24:19,537
他肯定把她载到其他地方
He must have dropped her somewhere.

477
00:24:20,997 --> 00:24:22,624
好的，霍根几岁？
All right, how old is Hogan?

478
00:24:23,333 --> 00:24:24,209
29岁
Twenty-nine.

479
00:24:24,668 --> 00:24:27,045
所以2009年那几起强奸案发生时，他才14岁
So, he would've been fourteen during the oh-nine rapes.

480
00:24:28,421 --> 00:24:29,464
没错…
That's right...

481
00:24:29,631 --> 00:24:30,631
嗯
Hmm.

482
00:24:41,851 --> 00:24:42,727
埃莉在哪？
Where's Ellie?

483
00:24:47,565 --> 00:24:48,774
占美麦金逊…
Jamie Mackinson...

484
00:24:54,030 --> 00:24:56,532
她男朋友看到你去她家绑架她
Her boyfriend saw you abduct her from her home.

485
00:24:58,868 --> 00:25:01,788
她最终因为你造成的伤势过世了
She ended up dying from the injuries you gave her.

486
00:25:02,330 --> 00:25:03,498
那是第一宗谋杀罪
That's Murder one.

487
00:25:04,582 --> 00:25:05,750
终身监禁
Life in a box.

488
00:25:08,461 --> 00:25:09,713
埃莉在哪？
Now, where's Ellie?

489
00:25:12,298 --> 00:25:13,132
好
Okay.

490
00:25:14,509 --> 00:25:17,053
那是你绑架埃莉上你的客货车
That's you abducting Ellie into your van.

491
00:25:19,389 --> 00:25:20,806
监视器都拍到了
We have it on video.

492
00:25:22,559 --> 00:25:24,769
嘿！看清楚你的处境了吗？
Hey! You getting the trend here?

493
00:25:25,687 --> 00:25:26,646
我逮到你了
I have you.

494
00:25:28,023 --> 00:25:29,148
她在哪？
Now, where is she?

495
00:25:31,693 --> 00:25:35,071
这是你唯一减刑的机会
This is your one shot to make things better for yourself.

496
00:25:35,780 --> 00:25:37,407
你开口，我就帮你
You talk to me, I help you.

497
00:25:37,991 --> 00:25:39,242
埃莉在哪？
Now, where is Ellie?

498
00:25:44,039 --> 00:25:44,955
好…
Okay...

499
00:25:51,046 --> 00:25:52,463
那我问你
Let me ask you this --

500
00:25:57,177 --> 00:25:59,095
她跟其他人不同
she doesn't match the others.

501
00:25:59,846 --> 00:26:02,348
其他女人都是棕发，30几岁
All the other women were brunette, in their thirties,

502
00:26:02,432 --> 00:26:04,392
深夜在家时被绑架的
taken from their home, late at night.

503
00:26:05,477 --> 00:26:08,063
埃莉是金发，22岁
Ellie's blonde, she's twenty-two,

504
00:26:09,355 --> 00:26:10,648
大白天被你带走
taken in broad daylight.

505
00:26:10,732 --> 00:26:11,482
这很大胆
It was bold.

506
00:26:12,692 --> 00:26:13,568
为什么？
Why?

507
00:26:15,070 --> 00:26:16,529
我是说，为什么要改变？为什么是她？
I mean, why'd you change? Why her?

508
00:26:19,491 --> 00:26:21,159
这是她想要的
She was begging for it.

509
00:26:21,326 --> 00:26:22,160
嗯
Mm.

510
00:26:23,912 --> 00:26:25,288
她让你痛楚？
She cause you anguish?

511
00:26:25,789 --> 00:26:26,581
什么？
What?

512
00:26:27,707 --> 00:26:28,958
让我痛除？
Cause me English?

513
00:26:29,042 --> 00:26:30,293
你在说什么啊？
What the hell you saying?

514
00:26:32,587 --> 00:26:34,464
我说你的作案模式改变了
I'm saying you changed your pattern.

515
00:26:34,547 --> 00:26:35,756
那不明智
It wasn't smart.

516
00:26:37,801 --> 00:26:40,011
我是说，你一直都是晚上绑架女性
I mean, you've always taken your women at night.

517
00:26:41,387 --> 00:26:44,474
精心策划、高明，甚至很老练
It was planned, intelligent, and sophisticated even,

518
00:26:45,100 --> 00:26:46,768
然而你却在大白天
yet you took Ellie _

519
00:26:47,393 --> 00:26:48,770
绑走埃莉
it was broad daylight,

520
00:26:49,187 --> 00:26:50,480
我想知道为什么
I'm asking you why.

521
00:26:51,815 --> 00:26:53,190
为什么要改变？
Why... why the change?

522
00:26:54,275 --> 00:26:55,110
嗯？
Hmm?

523
00:26:58,279 --> 00:27:00,280
因为我也能做决定
Because I can make decisions too.

524
00:27:05,662 --> 00:27:07,454
你知道的，我从来没说你不行
You know, I never said you couldn't.

525
00:27:12,210 --> 00:27:13,586
是其他人说的
Someone else did though.

526
00:27:15,839 --> 00:27:18,382
他说你只是个肌肉发达的蠢蛋
He said you're just muscle, dumb,

527
00:27:19,884 --> 00:27:21,803
就像一只听命于人的狗
like a dog who takes orders.

528
00:27:23,221 --> 00:27:24,639
这是你同伙说的
That's what your partner said.

529
00:27:25,932 --> 00:27:27,182
真不错，对吧？
Nice, huh?

530
00:27:30,103 --> 00:27:31,604
他说你是他的狗
He said you're his dog,

531
00:27:32,480 --> 00:27:35,232
他叫你去绑人，然后喂你吃点心
he makes you fetch and then he feeds you treats.

532
00:27:35,775 --> 00:27:36,484
嗯
Hmm.

533
00:27:39,070 --> 00:27:40,280
你在耍花招
You're trying to trick me.

534
00:27:41,239 --> 00:27:43,448
这是行不通的，我要律师
It won't work. I want my lawyer.

535
00:27:47,912 --> 00:27:49,164
我知道你是骗子
I know you're a liar.

536
00:27:49,706 --> 00:27:51,498
他绝对不会说那种话的
He would never say any of that.

537
00:27:54,544 --> 00:27:55,587
是这样吗？
Is that right?

538
00:28:01,550 --> 00:28:02,509
嘿
Hey.

539
00:28:02,593 --> 00:28:04,344
霍根承认他有同伙
Hogan admitted he has a partner.

540
00:28:05,554 --> 00:28:07,097
有可能是当初那名犯人
It could be the original offender.

541
00:28:07,181 --> 00:28:10,184
这说得通，它能解释作案手法的改变
It tracks, it would explain the change in M.O.'s.

542
00:28:10,267 --> 00:28:11,101
也能解释霍根的年龄
Could explain Hogan's age.

543
00:28:11,185 --> 00:28:11,727
没错！
Yes!

544
00:28:12,811 --> 00:28:15,230
好，告诉我我们有办法，查出他同伙的身份
All right so tell me we got a way to I.D. this partner --

545
00:28:15,314 --> 00:28:16,523
和找到埃莉
a way to find Ellie.

546
00:28:16,607 --> 00:28:18,316
我们从洗衣店开始追踪霍根的客货车
We tracked Hogan's van from the laundromat,

547
00:28:18,400 --> 00:28:19,610
但它开进无法追踪的区域
but it entered a dead zone.

548
00:28:20,360 --> 00:28:23,113
他从这一区的警用监视器上消失了
We lost eyes from pods on this area right here.

549
00:28:23,197 --> 00:28:25,115
好，霍根和那一区有什么关系？
Okay, so what connects Hogan to that area?

550
00:28:25,199 --> 00:28:27,659
很难说，从他的手机和社群媒体来看
It's hard to say. He doesn't have any family or friends over there,

551
00:28:27,743 --> 00:28:29,036
他在那边没有家人或朋友
according to his phone or his socials.

552
00:28:31,288 --> 00:28:32,539
那客户呢？
What about clients?

553
00:28:33,040 --> 00:28:34,457
嗯，我看看
Huh. Let me see.

554
00:28:35,709 --> 00:28:39,129
从麦金利路到富兰克林街，和博伊尔斯顿街…
So, from McKinley Road to Franklin and Boylston...

555
00:28:39,755 --> 00:28:40,714
有一个他的客户
he's got one client.

556
00:28:42,257 --> 00:28:45,636
艾加潘，55岁，退休的机械工程师
Edgar Penn, fifty-five, retired mechanical engineer.

557
00:28:46,637 --> 00:28:49,348
他哥是史超活潘，辩护律师
His brother is Stuart Penn, the defense attorney.

558
00:28:49,431 --> 00:28:52,184
哦，我认识史超活，他是个无耻的混蛋
Oh, I know Stuart, he's a shameless prick.

559
00:28:52,267 --> 00:28:54,394
1990年代，他因为招妓被逮捕
He got popped for solicitation in the nineties.

560
00:28:54,478 --> 00:28:56,813
他对一名妓女动粗，勒住她，她打电话报警
He got rough, strangled a prostitute, she called the police.

561
00:28:57,606 --> 00:29:00,359
被害人运气不好，他哥把案件处理掉
Bad victim, his brother took care of the whole thing.

562
00:29:00,442 --> 00:29:01,860
根据医疗机构的纪录
According to the health agency,

563
00:29:01,944 --> 00:29:04,947
他在15年前被诊断出，“多发性硬化症”
he was diagnosed with M.S. fifteen years ago.

564
00:29:07,449 --> 00:29:09,368
那就能解释为什么强奸案中止了
Well, that would explain why the rapes stopped.

565
00:29:09,451 --> 00:29:10,994
潘失去行动能力
Penn became physically incapable.

566
00:29:11,078 --> 00:29:13,080
霍根担任他的看护六个月
Hogan's been his aide for six months.

567
00:29:14,164 --> 00:29:15,290
这全都说得通了
It all makes sense.

568
00:29:15,374 --> 00:29:17,459
潘找到一个和他志同道合的人
Penn found someone with the same appetites as him.

569
00:29:17,542 --> 00:29:19,586
某个有能力绑架女性的人
Someone physically able to abduct women.

570
00:29:19,670 --> 00:29:21,421
潘的家就在没有讯号的那一区
Penn's house is in that dead zone.

571
00:29:21,505 --> 00:29:23,548
霍根可以轻易地把埃莉载过去
Hogan could've easily dropped Ellie off there,

572
00:29:23,632 --> 00:29:25,342
在我们见到他前赶到他客户家
and gotten into his client's home by the time we met them.

573
00:29:26,385 --> 00:29:27,344
就是他
This is it.

574
00:29:32,891 --> 00:29:35,519
你认为埃莉被关在艾加潘的家里？
You believe Ellie is being held at this Edgar Penn's home?

575
00:29:35,602 --> 00:29:36,228
是的
Yes.

576
00:29:36,311 --> 00:29:38,981
我们知道这些证据不足以，发出逮捕令，法官大人
We understand this isn't enough for an arrest warrant, your honor,

577
00:29:39,064 --> 00:29:42,150
我们希望能在紧急情况下取得搜查令
we're hoping for a search warrant under exigent circumstances.

578
00:29:42,234 --> 00:29:44,778
所以你们把我从我孙子，学校的演奏会中拉出来？
And so, you pulled me from my grandson's school recital?

579
00:29:45,821 --> 00:29:46,613
是的
Yes.

580
00:29:47,114 --> 00:29:49,908
法官大人，我们相信，这是攸关生死的情况
Your honor, we believe this is a life or death situation.

581
00:29:49,992 --> 00:29:52,494
你要相信粉红色独角兽也行，查普曼小姐
Well, you're entitled to believe in pink unicorns, Miss Chapman,

582
00:29:52,577 --> 00:29:53,870
但身为州助理检察官
but as an assistant state's attorney

583
00:29:53,954 --> 00:29:55,580
你有责提出证据
it is your duty to meet the burden of proof.

584
00:29:55,664 --> 00:29:56,832
这件事我无能为力
I can't do anything with this.

585
00:29:56,915 --> 00:29:58,750
我们要求以紧急情况处理
We're asking for exigent circumstances.

586
00:29:58,834 --> 00:29:59,876
我们提出证据了
We meet that burden.

587
00:29:59,960 --> 00:30:00,919
并没有
You do not.

588
00:30:02,045 --> 00:30:04,881
潘有性侵前科
Penn has a documented history of sexual assault.

589
00:30:04,965 --> 00:30:06,466
15年前，他生了一场病
Fifteen years ago, he got sick.

590
00:30:06,550 --> 00:30:07,759
所以他才停手
That's why he stopped.

591
00:30:07,843 --> 00:30:09,428
直到他遇见霍根
Until he met Hogan.

592
00:30:09,511 --> 00:30:11,013
潘把一切教给霍根
Penn taught Hogan everything.

593
00:30:11,680 --> 00:30:14,516
但霍根违背他的意思，绑架埃莉米勒
But Hogan went off-book and abducted Ellie Miller.

594
00:30:14,683 --> 00:30:18,103
然后把她藏在潘的家，现在她就被关在那里
Then he stashed her at Penn's house, where she's being held right now.

595
00:30:18,186 --> 00:30:19,313
你有什么证据？
On what evidence?

596
00:30:19,396 --> 00:30:21,148
你能证明那辆客货车，今天出现在潘的家吗？
Can you put the van at Penn's house today?

597
00:30:22,482 --> 00:30:24,067
他们之间的电子通讯记录？
Any electronic communication between them?

598
00:30:24,151 --> 00:30:25,402
霍根的口供？
A statement from Hogan?

599
00:30:26,111 --> 00:30:28,155
这位是史超活潘的哥哥…
This is Stuart Penn's brother...

600
00:30:28,238 --> 00:30:29,489
他会让我被罢免
he would have me impeached.

601
00:30:29,740 --> 00:30:30,907
你在乎的只有这个？
That's your concern here?

602
00:30:30,991 --> 00:30:33,910
我在乎的是有没有合理的根据
My concern is probable cause.

603
00:30:36,371 --> 00:30:38,957
你就这样回去继续你的夜晚？
You... You're just going back to your evening?

604
00:30:39,708 --> 00:30:43,003
过去一个月内，我签了26张你申请的搜查令
I've signed twenty-six of your warrants in the past month,

605
00:30:43,086 --> 00:30:44,004
博伊特警长
Sergeant Voight.

606
00:30:44,629 --> 00:30:47,466
26张，那是个疯狂的数字，但我还是签了…
Twenty-six. That's an insane number, yet I signed them...

607
00:30:47,549 --> 00:30:49,051
一名女性正在遭人强暴
A woman is being raped.

608
00:30:49,134 --> 00:30:50,469
别这样
Do not do that.

609
00:30:51,470 --> 00:30:52,304
我在做我的工作
I'm doing my job.

610
00:30:52,387 --> 00:30:53,722
在我看来不像
It doesn't look like it to me.

611
00:30:54,890 --> 00:30:56,182
是你没做到你的工作
You haven't done your job yet.

612
00:30:58,060 --> 00:30:59,061
去找证据吧
Go do it.

613
00:31:02,564 --> 00:31:05,692
嘿，你不必拦着我，我不是宠物
Hey, you don't have to hold me back, I'm not a pet.

614
00:31:05,776 --> 00:31:06,485
天啊
Jesus.

615
00:31:06,568 --> 00:31:08,320
你真的认为朝他发飙有用？
You really thought snapping with him would work?

616
00:31:08,403 --> 00:31:09,738
我不在乎他
I don't care about him.

617
00:31:09,821 --> 00:31:11,698
我只在乎不要再次辜负她们
I just care about not failing them again.

618
00:31:12,282 --> 00:31:13,075
再次？
Again?

619
00:31:13,158 --> 00:31:14,785
你第一次并没有辜负她们
You didn't fail them the first time.

620
00:31:15,035 --> 00:31:16,870
汉克，我看过档案
Hank, I read the files.

621
00:31:16,953 --> 00:31:17,704
读了那些案件报告
I read the cases.

622
00:31:17,788 --> 00:31:18,663
当时没有证据
There wasn't evidence.

623
00:31:18,747 --> 00:31:20,040
你的警察工作毫无瑕疵
Your police work was flawless.

624
00:31:20,123 --> 00:31:20,707
哦，是吗？
Oh, really?

625
00:31:20,791 --> 00:31:23,543
那为什么潘不是在蹲苦牢？
Then why isn't Penn rotting in a jail cell?

626
00:31:24,669 --> 00:31:27,672
为什么现在有名女性遭人关押，我却不能去救她？
Why is there a woman being held right now and I can't get to her?

627
00:31:27,756 --> 00:31:29,673
因为你不可能每个案子都赢下来
Because you can't win every case.

628
00:31:31,468 --> 00:31:34,679
我埋葬我太太五天后，接下那个案子
I took that case five days after I buried my wife.

629
00:31:35,430 --> 00:31:37,014
因为我需要工作
Because I needed the work.

630
00:31:38,683 --> 00:31:39,810
我当时状态很差
I wasn't okay.

631
00:31:40,936 --> 00:31:43,063
所以我不知道我漏掉了什么
So, I don't know what I missed,

632
00:31:43,897 --> 00:31:46,565
但这次我不会再漏掉任何线索
but I am not missing anything this time.

633
00:31:49,736 --> 00:31:52,655
好，那我们去找更多线索吧
Okay, then let's go find more.

634
00:32:02,874 --> 00:32:03,792
就位
In position.

635
00:32:05,627 --> 00:32:06,585
好，行动吧
All right, cut it.

636
00:32:24,104 --> 00:32:25,605
他把窗帘都拉下来了
He's got every window shade down in front.

637
00:32:25,689 --> 00:32:27,107
我们什么也看不见，沙展
We can't see a thing, Sarge.

638
00:32:27,983 --> 00:32:29,317
院子里什么也没有
We got nothing in the yard.

639
00:32:29,776 --> 00:32:31,277
正在翻垃圾
Pulling trash now.

640
00:32:37,701 --> 00:32:40,327
后窗也是黑的，这边的窗帘也拉下来了
All back windows are dark. Shades are drawn here too.

641
00:32:45,876 --> 00:32:46,918
她是什么样的人？
What was she like?

642
00:32:49,171 --> 00:32:50,005
什么？
What?

643
00:32:51,256 --> 00:32:52,715
你太太卡米耶
Your wife, Camille.

644
00:32:57,637 --> 00:32:58,512
温暖
Warm.

645
00:33:03,727 --> 00:33:05,937
很难想象你那个样子
It's hard to picture you like that.

646
00:33:06,855 --> 00:33:08,564
怎么？顾家？
What... domesticated?

647
00:33:10,984 --> 00:33:12,861
不，属于某个人
No. Belonging to someone.

648
00:33:17,782 --> 00:33:19,826
垃圾到手了，撤退
Trash is secure, moving out.

649
00:33:21,077 --> 00:33:24,747
屋子很干净，实在太干净了
House is clean. It's all real clean, too clean.

650
00:33:30,420 --> 00:33:33,215
我是说，所有垃圾都泡过漂白水
I mean, literally, every single piece of trash -- bleached.

651
00:33:33,590 --> 00:33:34,799
伯吉斯还在调查箱子
Burgess is still working the boxes

652
00:33:34,883 --> 00:33:36,551
但我们拿回来的每一样东西，都被擦得干干净净的
but every piece that we recovered was wiped clean.

653
00:33:36,635 --> 00:33:38,345
没有DNA，一点指纹也没有
There's no D.N.A., no prints on nothing.

654
00:33:38,428 --> 00:33:39,554
我们无法证明埃莉在那里
We can't put Ellie there.

655
00:33:39,638 --> 00:33:41,890
你知道的，这是很可疑的行为
Well, you know, that is suspicious behavior,

656
00:33:41,973 --> 00:33:43,517
我们可以把这个给法官看
we can put that in front of a judge.

657
00:33:43,600 --> 00:33:45,393
我们试过了，还是都不行
We already tried. No's all across the board.

658
00:33:45,477 --> 00:33:46,895
暗中监视也没有什么结果
And the sneak-and-peek brought up nothing.

659
00:33:46,978 --> 00:33:48,271
手机讯号塔台也是一样
So did the cell tower dump.

660
00:33:48,772 --> 00:33:50,607
好，那之前的受害者呢？
All right, previous victims then?

661
00:33:50,815 --> 00:33:52,817
占美和潘之间是什么关系？
What's the connect between Jamie and Penn?

662
00:33:52,901 --> 00:33:54,277
潘和2009年的受害者有什么关联？
Penn and the oh-nine victims?

663
00:33:54,361 --> 00:33:55,028
我们还不知道
We don't know yet.

664
00:33:55,111 --> 00:33:56,196
这家伙似乎很聪明
This man seems to be smart.

665
00:33:56,279 --> 00:33:58,823
看起来他是随机挑选这些女性的
It appears that every woman he selected was at random.

666
00:33:58,949 --> 00:34:01,785
但霍根可不聪明，我们从他身上掌握到什么？
Well Hogan is not smart. What do we have on him?

667
00:34:01,868 --> 00:34:04,079
我能提供的都提供了，他不买单
I've proffered everything I can, he's not biting.

668
00:34:04,162 --> 00:34:05,163
什么都不肯说
Won't say a word.

669
00:34:06,081 --> 00:34:07,541
好，那苏珊呢？
Okay, Suzanne?

670
00:34:07,624 --> 00:34:08,959
她无法指认潘
She can't I.D. Penn.

671
00:34:09,251 --> 00:34:11,836
他整个过程都戴着面具，使用变声器…
He kept a mask on her the whole time, modulated his voice...

672
00:34:11,920 --> 00:34:13,922
从拍立得和笔记上也没查出任何线索…
we got nothing on the Polaroids or notes...

673
00:34:14,005 --> 00:34:15,465
之前的受害者身上也是
same with our past victims.

674
00:34:16,007 --> 00:34:16,841
笔迹？
Handwriting?

675
00:34:16,925 --> 00:34:18,969
没有，因为潘多发性硬化症的病程进展
Mm-mm. Because of the progression of Penn's M.S.,

676
00:34:19,052 --> 00:34:20,387
专家无法进行比对
experts can't make a match.

677
00:34:20,804 --> 00:34:21,680
潘的邻居？
Penn's neighbors?

678
00:34:21,763 --> 00:34:22,556
联系过他们了
We've contacted them,

679
00:34:22,639 --> 00:34:24,558
明天早上可能会有更多线索，但到目前为止
we might get more answers in the morning, but so far,

680
00:34:24,641 --> 00:34:25,349
什么也没查到
we've got nothing.

681
00:34:25,433 --> 00:34:27,018
拜托，总会有人看见或听到什么
Come on -- Somebody had to see or hear something.

682
00:34:27,102 --> 00:34:28,019
你认为…
You'd think...

683
00:34:30,438 --> 00:34:31,398
听我说
Listen to me --

684
00:34:31,648 --> 00:34:33,108
这其中一定有关联
There has to be a connect.

685
00:34:33,191 --> 00:34:35,235
肯定会有的，好吗？
There's gotta be one. Okay.

686
00:34:35,694 --> 00:34:37,737
潘犯了错，相信我
Penn made a mistake. Believe me.

687
00:34:38,154 --> 00:34:40,115
不管是现在还是15年前
Either now or fifteen years ago.

688
00:34:40,824 --> 00:34:42,199
所以我们再全部重新检视一遍
So, we go through it all again.

689
00:34:59,633 --> 00:35:00,509
我拿到了！
I got it!

690
00:35:02,678 --> 00:35:04,138
我拿到搜查令了
I got a search warrant.

691
00:35:04,597 --> 00:35:06,140
不同的法官，雷耶斯法官
Different judge, Judge Reyes.

692
00:35:06,223 --> 00:35:08,350
我找到一些先例，紧急援助例外
I found precedents, emergency aid exceptions.

693
00:35:08,434 --> 00:35:09,059
什么？
What?

694
00:35:09,143 --> 00:35:10,269
你可以去搜索潘的家，没问题了
You can move on Penn's house. We're good.

695
00:35:10,352 --> 00:35:11,394
走吧
Let's go.

696
00:35:23,032 --> 00:35:25,159
搜查令，艾加潘

697
00:35:26,118 --> 00:35:27,411
没问题吧，老大？
We all good, Boss?

698
00:35:30,414 --> 00:35:31,789
嗯，走吧
Yeah. Let's go.

699
00:35:37,338 --> 00:35:38,504
芝加哥警署！
Chicago P.D.!

700
00:36:32,559 --> 00:36:33,602
不！
No!

701
00:36:35,396 --> 00:36:37,564
好…没事了，有我在
All right... it's all right... I got you.

702
00:36:37,648 --> 00:36:38,524
我先帮你解开绳子
I'm gonna cut you free.

703
00:36:39,108 --> 00:36:41,235
你安全了，有我在
You're safe, now. I got you.

704
00:36:41,318 --> 00:36:42,152
有我在
I got you.

705
00:36:43,112 --> 00:36:44,029
没事了
It's okay.

706
00:36:45,155 --> 00:36:46,448
没事了
It's okay. It's okay.

707
00:36:46,532 --> 00:36:48,032
我不会靠近你的
I'm not coming near you.

708
00:36:48,534 --> 00:36:49,868
没事了，他死了
It's okay. He's gone.

709
00:36:50,786 --> 00:36:52,788
没事的，我可以帮你吗？
It's okay. Can I help you?

710
00:36:55,916 --> 00:36:58,752
好的，让我帮你
Okay, let me help you.

711
00:36:59,169 --> 00:37:00,129
不！
No!

712
00:37:03,298 --> 00:37:04,799
我先把这个拿下来
I'm gonna take this off.

713
00:37:05,342 --> 00:37:06,218
没事了
It's okay.

714
00:37:06,301 --> 00:37:07,136
你安全了
You're safe now.

715
00:37:07,219 --> 00:37:08,053
你没事了
You're okay.

716
00:37:08,137 --> 00:37:08,761
你没事了
You're okay.

717
00:37:13,851 --> 00:37:14,893
他死了
He's dead.

718
00:37:16,353 --> 00:37:17,271
你没事了
You're okay.

719
00:37:17,896 --> 00:37:18,856
都结束了
It's over.

720
00:37:19,606 --> 00:37:20,523
都结束了
It's over.

721
00:37:21,734 --> 00:37:22,860
都结束了
It's over.

722
00:37:23,485 --> 00:37:24,486
有我在你身边
You're here with me.

723
00:37:25,070 --> 00:37:25,987
你安全了
You're safe now.

724
00:37:40,252 --> 00:37:41,086
死了？
Dead?

725
00:37:43,005 --> 00:37:43,797
你确定吗？
Are you sure?

726
00:37:44,798 --> 00:37:45,673
对
Yes.

727
00:37:46,800 --> 00:37:47,426
同一个人
The same man.

728
00:37:47,509 --> 00:37:49,136
绑架我的那个人…
The one who took me, who...

729
00:37:51,847 --> 00:37:52,931
他死了？
he's dead?

730
00:37:53,015 --> 00:37:55,308
对，他死了，苏珊
Yes. He's dead, Suzanne.

731
00:38:08,405 --> 00:38:09,238
我…
I just...

732
00:38:12,284 --> 00:38:14,411
大家总是说创伤会把你的人生
they always talk about trauma splitting up your life

733
00:38:14,495 --> 00:38:17,039
分成之前和之后，而我…
into a before and an after and I...

734
00:38:19,249 --> 00:38:20,751
我从来没走到之后
I never had the after.

735
00:38:22,252 --> 00:38:25,881
这些年来…
I've just been... in it...

736
00:38:27,841 --> 00:38:28,925
我一直活在里面
all these years.

737
00:38:37,518 --> 00:38:38,393
他死了？
He's dead?

738
00:38:44,233 --> 00:38:45,691
我想现在是之后了
I think it's the after now.

739
00:39:00,123 --> 00:39:01,332
哦，天啊…
Oh, man...

740
00:39:09,049 --> 00:39:10,007
进来吧
Come on in.

741
00:39:13,262 --> 00:39:14,346
洗衣服？
Laundry day?

742
00:39:15,138 --> 00:39:16,682
清理漏水弄脏的东西
Cleaning up after that leak.

743
00:39:16,765 --> 00:39:17,682
嗯
Mm.

744
00:39:19,268 --> 00:39:21,645
你找我来这里，我想是为了吵架吧？
Well, you invited me here. I assume it's to argue?

745
00:39:21,728 --> 00:39:24,064
一名虚构的机密线人？
An imaginary confidential informant?

746
00:39:26,483 --> 00:39:29,236
你在我们的搜查令加上一名虚构的线人
You add an imaginary C.I. to our warrant.

747
00:39:30,487 --> 00:39:33,115
你可能会毁了你的职业生涯，搞不好还会把我拖下水
You could have ended your career. Probably taken mine down with it.

748
00:39:33,198 --> 00:39:34,324
不会有人发现的
No one's ever going to find it,

749
00:39:34,408 --> 00:39:35,701
就算有人发现，我也不让你受到牵连
and if they do, I won't ever let it get back to you.

750
00:39:35,784 --> 00:39:37,536
不，事情不是这样运作的
No, that is not how it works,

751
00:39:37,911 --> 00:39:40,622
你不能为我撒谎、你不能保护我
you don't lie for me, you don't protect me.

752
00:39:42,040 --> 00:39:42,916
为什么不行？
Why not?

753
00:39:43,250 --> 00:39:44,835
因为事情不是这样运作的
Because that's not how it works.

754
00:39:44,918 --> 00:39:46,628
什么事情？你是什么意思？
How what works? What do you mean?

755
00:39:47,379 --> 00:39:48,380
你和我？
You and me?

756
00:39:49,464 --> 00:39:50,799
我不是你的手下，汉克
I'm not in your unit, Hank.

757
00:39:50,883 --> 00:39:52,843
你不能控制我的选择
You don't get to dictate my choices.

758
00:39:53,260 --> 00:39:55,470
我知道埃莉在那栋屋子里
I knew Ellie was in that house.

759
00:39:55,554 --> 00:39:56,597
我知道我们没有证据
I knew we didn't have it.

760
00:39:56,680 --> 00:39:57,598
所以我做出选择
So, I made a choice.

761
00:39:57,681 --> 00:39:59,016
所以你拿你的职业生涯冒险
So, you risked your career.

762
00:39:59,099 --> 00:40:01,976
对，为了那个女孩？为了你？没错
Yes. For that girl? For you? Yes.

763
00:40:10,694 --> 00:40:12,362
你根本没听懂，对吧？
You can't even hear it, can you?

764
00:40:12,446 --> 00:40:13,196
什么？
What?

765
00:40:13,280 --> 00:40:14,613
我说我在乎你？
That I care about you?

766
00:40:19,369 --> 00:40:20,579
是的，我在乎你
I do, I care about you.

767
00:40:20,662 --> 00:40:21,829
我对你有感觉
I have feelings for you.

768
00:40:25,959 --> 00:40:28,085
你不能控制我的感觉
And you don't get to dictate those feelings.

769
00:40:33,967 --> 00:40:35,719
听着，我们永远不必再提起这件事
Look, we don't ever have to mention it again,

770
00:40:35,802 --> 00:40:39,806
我也不期待你给我任何回应，但让我把话说清楚
and I don't expect a damn thing from you, but let me be clear --

771
00:40:39,890 --> 00:40:41,475
如果我想在乎你
if I want to care about you,

772
00:40:41,558 --> 00:40:43,060
我想保护你
if I want to protect you,

773
00:40:43,810 --> 00:40:46,313
我想为你冒险
to risk what I want to risk,

774
00:40:46,396 --> 00:40:47,940
做我自己的选择
to make my own choices,

775
00:40:49,524 --> 00:40:50,441
那我就会去做
then I will.

776
00:40:58,617 --> 00:41:00,160
我明天要去丹佛
I leave for Denver tomorrow.

777
00:41:01,578 --> 00:41:03,079
几个月后见，汉克
I'll see you in a couple months, Hank.

