1
00:00:05,047 --> 00:00:05,756
这是一封死亡威胁
It's a death threat.

2
00:00:05,839 --> 00:00:06,340
我要把刀架在你的喉咙上，看着你流血而死
It's a death threat.

3
00:00:06,507 --> 00:00:09,593
我已经做这份工作很久了，我惹怒了很多人
I've done this job a long time, I've pissed off a lot of people.

4
00:00:09,676 --> 00:00:11,220
我不会掉以轻心
I wouldn't take this lightly.

5
00:00:12,262 --> 00:00:15,807
我已经判定你对你自己非常危险
I have determined that you are a significant danger to yourself.

6
00:00:15,891 --> 00:00:16,641
你好大的胆子
How dare you?

7
00:00:16,725 --> 00:00:19,269
你坐在那里就想对我，脑中的想法指指点点吗？
You're gonna sit there and you're gonna tell me what's inside my head?

8
00:00:19,353 --> 00:00:21,522
我们只是想帮你而已
The only thing we wanna do is to help you.

9
00:00:22,231 --> 00:00:24,107
你有一个美好的家庭
You have a beautiful family.

10
00:00:24,191 --> 00:00:26,235
感谢你照顾我的两个女孩
Thank you for taking care of my girls.

11
00:00:26,735 --> 00:00:28,654
你醒来时会看到她的
You are gonna see her when you wake up.

12
00:00:28,737 --> 00:00:29,655
会没事的
It's gonna be okay.

13
00:00:30,364 --> 00:00:31,448
天啊
Oh, my God.

14
00:00:31,573 --> 00:00:32,366
心跳停止了
She's flatlining.

15
00:00:32,449 --> 00:00:33,242
不
No! No!

16
00:00:33,325 --> 00:00:35,077
死亡时间，22点31分
Time of death, twenty-two-thirty-one.

17
00:00:39,164 --> 00:00:40,207
我需要看我的宝宝
I need to see my baby.

18
00:00:40,290 --> 00:00:41,875
现在我们需要赶快让你接受手术止血
Right now we need to get you into surgery to stop the bleeding.

19
00:00:41,959 --> 00:00:42,918
我会没事吧？
Am I gonna be okay?

20
00:00:43,001 --> 00:00:45,544
在见到露比之前我不会接受麻醉，拜托
I'm going under until I see Ruby, please.

21
00:00:52,135 --> 00:00:53,512
打开阴道托盘和Jada系统
Open a vaginal tray and the Jada.

22
00:00:53,595 --> 00:00:54,263
欣母沛已注入
Hemabate is in.

23
00:00:54,346 --> 00:00:55,764
注射两克氨甲环酸
Give two grams of "T.X.A."

24
00:00:55,889 --> 00:00:56,932
你好，露比
Hi, Ruby.

25
00:00:58,141 --> 00:00:59,643
我是你妈妈
I'm your mom.

26
00:00:59,977 --> 00:01:02,813
我已经爱你很久了
I've loved you for so long.

27
00:01:03,021 --> 00:01:04,772
我想献给你好多东西
I want so much for you.

28
00:01:07,776 --> 00:01:08,485
她又恢复心室颤动
She's back in "V"-Fib.

29
00:01:08,569 --> 00:01:09,486
充电120
Charge to one-twenty.

30
00:01:09,570 --> 00:01:10,279
远离
Clear!

31
00:01:11,321 --> 00:01:12,155
-直角牵开器 -不
-Right angle retractor. -No.

32
00:01:12,239 --> 00:01:13,282
再一毫克肾上腺素
Another milligram of epi.

33
00:01:13,365 --> 00:01:13,907
心跳停止了
She's flatlining.

34
00:01:13,991 --> 00:01:15,367
不行，加油
No, no. Come on.

35
00:01:15,993 --> 00:01:16,660
加油
Come on.

36
00:01:19,413 --> 00:01:21,414
死亡时间，22点31分
Time of death, twenty-two-thirty-one.

37
00:01:23,917 --> 00:01:24,626
你在这啊
Hey,

38
00:01:26,044 --> 00:01:27,462
威尔森小姐的实验室检验结果出来了
uh, Miss Wilson's labs came back.

39
00:01:27,546 --> 00:01:28,505
数值看起来都不错
Everything looks good.

40
00:01:28,589 --> 00:01:30,090
给她H2受体阻抗剂之后让她出院吗？
"H"-two blocker and discharge?

41
00:01:30,173 --> 00:01:32,759
不…还不行，还要…
No. No, not yet. That's...uh...

42
00:01:34,553 --> 00:01:35,887
你想再做别的检查？
You want to run another test?

43
00:01:35,971 --> 00:01:38,515
我想对你的胸腔，和腹部进行磁力共振造影
I'd like to get an "M.R.I." of your chest and your abdomen.

44
00:01:39,057 --> 00:01:39,891
艾莎医生
Doctor Asher.

45
00:01:39,975 --> 00:01:41,059
方便占用你一点时间吗？
Can I steal you for a moment?

46
00:01:41,393 --> 00:01:42,352
我马上回来
I'll be right back.

47
00:01:42,477 --> 00:01:43,353
好的
All right.

48
00:01:45,856 --> 00:01:47,107
为什么这位病人因为胃灼热
Why has this patient been in the "E.D."

49
00:01:47,190 --> 00:01:48,483
就在急诊室待超过三小时？
over three hours for heartburn?

50
00:01:48,567 --> 00:01:51,320
因为怀孕期间的胃灼热，可能是更严重疾病的征兆
Because heartburn in pregnancy can be a sign of more serious conditions.

51
00:01:51,403 --> 00:01:54,239
但所有疾病你都已经检查也排除了
All of which you've already tested for and ruled out.

52
00:01:54,323 --> 00:01:55,741
我没有排除主动脉剥离
I haven't ruled out an aortic dissection.

53
00:01:55,824 --> 00:01:58,076
她的生命征象稳定，症状不明显
Her vitals are stable, her symptoms don't line up.

54
00:01:58,160 --> 00:02:00,662
这可能是不寻常的症状表现
It could be an unusual presentation.

55
00:02:00,746 --> 00:02:02,413
你在钻牛角尖，艾莎医生
You're reaching, Doctor Asher.

56
00:02:05,375 --> 00:02:06,710
你上次回家是什么时候？
When was the last time you went home?

57
00:02:10,255 --> 00:02:11,423
病人胃酸倒流
The patient has reflux.

58
00:02:11,506 --> 00:02:13,174
给她H2受体阻抗剂让她出院
Give an "H"-two blocker and discharge.

59
00:02:17,638 --> 00:02:18,430
你们好吗？各位
'Sup, guys.

60
00:02:18,513 --> 00:02:20,015
与我无关哦
I had nothing to do with it.

61
00:02:20,932 --> 00:02:21,933
也跟我无关
Me neither.

62
00:02:22,017 --> 00:02:23,143
说实话…
To be honest...

63
00:02:23,560 --> 00:02:25,354
我是尼克的忠实粉丝
I was a way bigger "Nick" fan.

64
00:02:25,812 --> 00:02:27,856
我常觉得你的角色有点烦人
I always found your character kind of annoying.

65
00:02:28,106 --> 00:02:29,149
无意冒犯
No offense.

66
00:02:29,816 --> 00:02:30,984
没关系，凯
None taken, Kai.

67
00:02:36,198 --> 00:02:39,493
你觉得大家可能赶快忘记这件事吗？
You think maybe people'll forget about this soon?

68
00:02:40,077 --> 00:02:42,996
我想你得做好被笑一个月的准备
I think you gotta expect a... solid month of ribbing.

69
00:02:43,080 --> 00:02:43,622
好吧
Hm.

70
00:02:43,705 --> 00:02:44,373
是的
Yeah.

71
00:02:44,665 --> 00:02:48,293
发现同事竟然是青春偶像，这种事不是每天都遇得到
It's not every day you find out your colleague was a teen heartthrob.

72
00:02:48,377 --> 00:02:49,127
啊
Ah.

73
00:02:49,670 --> 00:02:51,463
但是，出糗的是他们
But hey, joke's on them, right?

74
00:02:52,798 --> 00:02:53,590
你怎么想的？
How do you figure?

75
00:02:54,383 --> 00:02:58,345
好吧，听罗兰的说法，不知哪来的小妞都会对你示好
Well, according to Loren, random women just throw themselves at you.

76
00:02:58,929 --> 00:03:00,472
被发现了，没错
Guilty. Yeah.

77
00:03:00,681 --> 00:03:03,516
我相信你是这里唯一，没被医学院债务淹没的住院医生
And I bet you're the only resident here not drowning in med school debt.

78
00:03:04,893 --> 00:03:05,769
是啊
Right.

79
00:03:06,520 --> 00:03:07,686
外头见啦，演艺圈金童
See you out there, "Hollywood."

80
00:03:18,365 --> 00:03:19,491
-积奇 -你好
-Jackie! -Hi.

81
00:03:19,574 --> 00:03:22,119
你来这里做什么？
Oh. What are you doing here?

82
00:03:22,452 --> 00:03:24,621
你不知道吗？我在这里工作
You don't know? I'm working here.

83
00:03:24,705 --> 00:03:25,580
等等，你就是新护士
Wait, you're the new nurse.

84
00:03:25,664 --> 00:03:26,373
是啊
Yeah.

85
00:03:27,374 --> 00:03:29,501
我知道今天会有新的护士转过来
I realized I was on-boarding the new transfer today...

86
00:03:29,584 --> 00:03:30,794
但我没想到是你
but I didn't realize it was you.

87
00:03:31,545 --> 00:03:32,421
但是太好了
But that's great.

88
00:03:32,504 --> 00:03:35,757
哦，好吧，这一切…
Oh. Okay. Is this...it's...

89
00:03:35,841 --> 00:03:38,009
不是…我并没有忘记，这对你来说可能会很怪
this isn't...It's not lost on me that this could be weird for you.

90
00:03:38,093 --> 00:03:38,844
什么意思？
What do you mean?

91
00:03:38,927 --> 00:03:41,763
在你发现我满身是血，躺在浴室地板后还跟我一起工作
Well, working with me after you found me bleeding on the bathroom floor.

92
00:03:41,847 --> 00:03:43,932
别说了，不，一点都不会
Stop it, wait, no, not at all.

93
00:03:44,015 --> 00:03:45,559
玛姬，我们要去哪一间？
Maggie! Where are we going?

94
00:03:45,642 --> 00:03:46,727
好的，我得去忙了
Okay. I've got to go.

95
00:03:46,810 --> 00:03:47,853
当然，去忙吧
Of course. Go.

96
00:03:49,563 --> 00:03:50,605
查理斯医生
Doctor Charles.

97
00:03:51,148 --> 00:03:52,441
积奇，你好
Jackie, hello.

98
00:03:52,774 --> 00:03:54,860
你好，我欠你一个道歉…
Hi. I owe you an apology...

99
00:03:54,943 --> 00:03:58,947
关于我…上次见面时
...uh, for my, uh, "colorful word choice"...

100
00:03:59,030 --> 00:04:00,073
对你说的那些精彩评语
...the last time I saw you.

101
00:04:00,407 --> 00:04:01,866
如果我没记错的话…
If memory serves...

102
00:04:01,950 --> 00:04:02,993
你说我是“自以为是的混蛋…”
"condescending prick..."

103
00:04:03,076 --> 00:04:04,327
-是的 -最精彩的是这句吧？
-Yeah. -Was a...was a highlight?

104
00:04:04,828 --> 00:04:05,871
这个嘛，以我的立场来说
Well, in my defense...

105
00:04:05,954 --> 00:04:08,039
你当时想把我送进精神病房，所以…
...you were trying to commit me to a psych ward at the time, so...

106
00:04:08,248 --> 00:04:09,583
完全合理
Totally fair.

107
00:04:09,666 --> 00:04:12,377
丹尼尔，我需要你的意见
Daniel, I, uh, need an opinion.

108
00:04:12,461 --> 00:04:13,670
我先去换手术服
I'm gonna go change into my scrubs.

109
00:04:13,754 --> 00:04:14,838
很高兴再见到你
Great to see you again.

110
00:04:15,380 --> 00:04:16,590
什么问题？
What do you got?

111
00:04:17,007 --> 00:04:17,841
头痛
A headache.

112
00:04:17,924 --> 00:04:20,969
我真讨厌这些难以理解的简讯
I just hate this texting crap.

113
00:04:21,052 --> 00:04:21,928
难以理解的简讯？
Texting crap?

114
00:04:22,012 --> 00:04:24,055
对，我意思是，它毁了…
Yeah. I mean, it's...it's...it's ruined the...

115
00:04:24,139 --> 00:04:27,392
原本就很脆弱的沟通的艺术，我不骗你
...already fragile art of communication, boy, I tell ya'.

116
00:04:27,476 --> 00:04:29,519
那我能帮你什么忙呢，抗拒的迪恩？
And, uh, how can I help you with this one, Dean-"0"?

117
00:04:29,603 --> 00:04:32,981
好吧，这是玛戈传来的简讯，好吗？
All right, so, this is a message from Margo, all right?

118
00:04:33,815 --> 00:04:35,358
下午有空喝杯咖啡吗？
"Got time for an afternoon coffee?"

119
00:04:35,442 --> 00:04:36,443
我们应该谈谈
"We should talk."

120
00:04:37,110 --> 00:04:38,445
这实在是，我不知道…
I mean, I don't know...

121
00:04:38,528 --> 00:04:43,366
她是想要求同居还是要跟我分手？
is she asking to move in together or is she about to break up with me?

122
00:04:43,450 --> 00:04:45,243
是这样，考虑到我女朋友
You know, considering that my girlfriend

123
00:04:45,327 --> 00:04:47,704
为了远离我刚转院到另一家医院
just transferred to another hospital to get away from me,

124
00:04:47,788 --> 00:04:50,749
我不确定我是你该问的人
I'm not positive that I'm the guy you should be asking.

125
00:04:50,832 --> 00:04:52,125
也许你应该…
Well, maybe, you know,

126
00:04:52,209 --> 00:04:55,462
去问女同事，比较有说服力
consult a member of the, uh...the female persuasion?

127
00:04:55,545 --> 00:04:57,172
你看，那里就有一个，看到了吗？
Oh, Look, there's one right there, see?

128
00:04:58,423 --> 00:04:59,506
你是在…
Do you...

129
00:05:03,220 --> 00:05:06,014
嘿，汉娜，我…我需要一点意见
Hey, Hannah, I, uh...I need an opinion.

130
00:05:08,225 --> 00:05:09,559
汉娜，汉娜请回神
Hannah. "Earth to Hannah."

131
00:05:09,643 --> 00:05:11,686
抱歉，什么？怎么了？
Sorry. What? What's up?

132
00:05:13,063 --> 00:05:14,356
你有睡吗？
You getting any sleep?

133
00:05:15,565 --> 00:05:16,358
没有
No.

134
00:05:16,817 --> 00:05:17,818
那不是你的错，汉娜
It wasn't your fault, Hannah.

135
00:05:17,901 --> 00:05:19,945
拜托，别说了，我不想…
Please, don't. I don't want...

136
00:05:20,529 --> 00:05:21,363
好吧
Okay.

137
00:05:24,991 --> 00:05:26,034
我们要去一号创伤治疗室
We're going to Trauma One.

138
00:05:26,117 --> 00:05:28,078
35岁女性，泰莎迈尔斯
Thirty-five-year-old female, Tessa Myers.

139
00:05:28,161 --> 00:05:30,997
眼睛似乎遭受某种钝性创伤
Appears to have experienced some kind of blunt force trauma to the eyes.

140
00:05:31,081 --> 00:05:32,290
邻居听到她公寓传来尖叫声
Neighbors heard screaming from her apartment.

141
00:05:32,374 --> 00:05:34,334
芝加哥警署将其视为，可能的攻击事件正在调查中
"P.D.'s" investigating it as a possible assault.

142
00:05:34,417 --> 00:05:36,211
她在现场时攻击性很强
She was highly combative at the scene.

143
00:05:36,294 --> 00:05:38,922
试着给她镇静剂，但是她没有反应
Tried sedation, but, uh, she wasn't responding

144
00:05:39,005 --> 00:05:40,340
为了她的安全，我们进行插管
so we intubated for her safety.

145
00:05:40,423 --> 00:05:43,343
她看不见，我想她怕我们是攻击她的人
She couldn't see. I think she was afraid we were her attacker.

146
00:05:43,426 --> 00:05:45,095
好，各位，听我数
Okay, folks, on my count.

147
00:05:45,178 --> 00:05:46,805
一、二、三
One, two, three.

148
00:05:47,764 --> 00:05:48,807
帮她接上呼吸器
Let's get her on a vent.

149
00:05:48,890 --> 00:05:49,891
太感谢了
Thank you so much.

150
00:05:49,975 --> 00:05:51,184
-不客气 -谢谢
-Yeah. -Thank you.

151
00:05:51,560 --> 00:05:52,686
需要我帮忙吗？
You need me to tap in?

152
00:05:52,769 --> 00:05:53,937
不…我来就好
No, no, I got this one.

153
00:05:54,020 --> 00:05:54,771
你确定吗？
You sure?

154
00:05:54,855 --> 00:05:55,522
不用，你去忙吧
No, go ahead.

155
00:05:55,605 --> 00:05:58,607
你去处理三号治疗室的，脚踝扭伤，好吗？
Um, why don't you take the ankle sprain in Treatment Three?

156
00:05:58,692 --> 00:06:00,694
好吧，没问题
Okay, yeah. Great.

157
00:06:02,863 --> 00:06:04,281
她的眼球硬如弹珠
Her eyeballs are hard as marbles.

158
00:06:04,364 --> 00:06:05,031
是啊
Hm.

159
00:06:05,115 --> 00:06:08,493
她一定有球后出血和眼眶腔室综合征
She must have retrobulbar hemorrhages and orbital compartment syndrome.

160
00:06:09,327 --> 00:06:10,495
我需要减压
I need to release the pressure.

161
00:06:10,579 --> 00:06:11,746
好的，我去呼叫眼科
All right, I'll page ophthalmology.

162
00:06:11,830 --> 00:06:13,081
我的意思是现在需要减压
I mean I need to release the pressure now.

163
00:06:13,164 --> 00:06:14,624
-去找凯，顺便拿撕裂伤闭合包 -好
-Get Kai and grab a lac kit. -Yeah.

164
00:06:14,708 --> 00:06:16,042
你要切开她的眼皮吗？
You're gonna slice open her eyelids?

165
00:06:16,126 --> 00:06:19,212
我要切开她的眼睑外侧，但是没错，基本上是这样
I'm gonna cut lateral to her eyelids, but, yes. Basically.

166
00:06:21,464 --> 00:06:23,008
你做过外眦切开术吗？
You ever do a lateral canthotomy?

167
00:06:23,091 --> 00:06:24,175
一次，你呢？
One. You?

168
00:06:24,676 --> 00:06:25,719
这将是我的第二次
This will be my second.

169
00:06:25,802 --> 00:06:26,720
还真让人放心
That's reassuring.

170
00:06:27,846 --> 00:06:28,513
剪刀
Scissors.

171
00:06:28,597 --> 00:06:29,431
剪刀
Scissors.

172
00:06:31,516 --> 00:06:32,392
准备好了吗，凯？
Ready, Kai?

173
00:06:32,475 --> 00:06:33,183
准备好了
Ready.

174
00:06:44,946 --> 00:06:46,907
这不是钝性创伤造成的
That isn't from blunt force trauma.

175
00:06:47,115 --> 00:06:50,160
不，这是化学灼伤
No. These are chemical burns.

176
00:06:51,703 --> 00:06:53,287
有人对她的眼睛泼酸
Someone poured acid in her eyes.

177
00:07:04,825 --> 00:07:07,911
早安，年度最佳行政人员
Well, good morning, Miss "Administrator of The Year."

178
00:07:07,995 --> 00:07:09,747
跟我说话时要鞠躬
Bow when you speak to me.

179
00:07:09,830 --> 00:07:12,666
我午餐时会去干洗店拿西装
Picking up my suit at the dry cleaners at lunch.

180
00:07:12,750 --> 00:07:15,753
我要再次感谢你帮我这个忙，丹尼尔
Well, thank you again for doing this for me, Daniel.

181
00:07:15,836 --> 00:07:17,963
我随时都乐意当你的陪同男伴
I'll be your "arm candy" any day of the week.

182
00:07:18,047 --> 00:07:20,841
但是…丹尼斯去哪了？
But, uh, where's uh...where's Dennis?

183
00:07:20,924 --> 00:07:23,802
肿瘤学会议担任主讲人
Keynote speaker at an oncology conference.

184
00:07:23,886 --> 00:07:24,678
原来如此
Oh.

185
00:07:25,346 --> 00:07:27,765
怎么回事？我的…在哪里
What? Where's my...

186
00:07:29,099 --> 00:07:29,683
怎么了？
What?

187
00:07:29,767 --> 00:07:30,434
哦
Oh.

188
00:07:35,397 --> 00:07:37,274
怎么会这样？
Wonder what, uh, happened there?

189
00:07:37,358 --> 00:07:38,275
我不知道
I don't know.

190
00:07:38,692 --> 00:07:41,153
也许有人来打扫？
Maybe it was housekeeping?

191
00:07:41,236 --> 00:07:43,572
但他们没有留下字条真奇怪
But it's odd they didn't leave a note.

192
00:07:43,947 --> 00:07:46,825
只要更换玻璃就好了吧？
I mean, you just gotta swap out the glass, right?

193
00:07:47,117 --> 00:07:55,709
是啊…不…我担心的不是那个
Yeah, yeah, no, no, that's...that's not what concerns me.

194
00:07:56,752 --> 00:08:00,130
听着，丹尼尔，几天前发生了一件事
Listen, Daniel, a few days ago something happened.

195
00:08:00,214 --> 00:08:01,090
好
Okay.

196
00:08:01,673 --> 00:08:04,802
我收到一封信，一封死亡威胁
I received a letter. A death threat.

197
00:08:04,885 --> 00:08:05,636
什么？
What?

198
00:08:06,512 --> 00:08:07,054
莎伦
Sharon.

199
00:08:07,137 --> 00:08:08,389
你竟然现在才告诉我？
You're just telling me about this now?

200
00:08:08,472 --> 00:08:12,351
人力资源部要求我，在他们调查期间不要声张
Well, "H.R." asked me to keep it quiet while they investigate.

201
00:08:12,434 --> 00:08:13,894
那他们有查出是谁寄来的吗？
Well, did they find out who sent it?

202
00:08:13,977 --> 00:08:19,358
还没，但初步推论，应该是心怀不满的前员工
Not yet. But, working theory is a disgruntled former employee.

203
00:08:19,441 --> 00:08:21,527
也许是在
So like, maybe somebody who got

204
00:08:21,610 --> 00:08:24,822
积逊门罗大开除事件中遭解雇的人？
let go during the Jackson-Monroe bloodbath or something?

205
00:08:24,905 --> 00:08:27,616
他们一直在面谈所有遭解雇的人
Well, they've been interviewing everyone who was fired,

206
00:08:27,699 --> 00:08:31,870
但目前为止，他们只排除了一些人
but, so far, they've just eliminated people.

207
00:08:33,580 --> 00:08:35,457
看来唯一的目的就是要让她失明
Appears the sole intent was to blind her.

208
00:08:35,541 --> 00:08:36,375
有嫌疑人吗？
Any suspects?

209
00:08:36,458 --> 00:08:39,253
这种性质的犯罪，通常是亲密伴侣的暴力行为
With crimes of this nature, it's often intimate partner violence.

210
00:08:39,336 --> 00:08:41,755
泰莎的单位没有强行进入的迹象
There were no signs of forced entry at Tessa's apartment.

211
00:08:41,839 --> 00:08:43,215
泰莎有和其他人同住吗？
Does Tessa live with anyone?

212
00:08:43,298 --> 00:08:43,924
有
She did.

213
00:08:44,007 --> 00:08:45,509
邻居表示一个月前
Neighbors reported hearing arguing

214
00:08:45,592 --> 00:08:47,719
当泰莎的前男友搬出去时
between Tessa and her ex-boyfriend a month ago

215
00:08:47,803 --> 00:08:48,762
听到他们在争吵
when he moved out.

216
00:08:48,846 --> 00:08:50,389
我们找到他了，现在正在讯问他
We're tracking him down now to interview him.

217
00:08:51,682 --> 00:08:55,310
她遭受严重的二度和三度角膜灼伤
She suffered significant second and third-degree corneal burns.

218
00:08:55,811 --> 00:08:57,312
她的视力还能恢复吗？
And can her vision be restored?

219
00:08:57,396 --> 00:08:59,773
一旦我透过手术清创坏死组织
Once I surgically debride the necrotic tissue,

220
00:08:59,857 --> 00:09:02,067
我会更清楚有多少组织可存活
I'll have a better idea of how much is viable.

221
00:09:02,151 --> 00:09:03,235
但我很乐观
But I'm optimistic.

222
00:09:03,318 --> 00:09:04,361
谢谢，贝克医生
Thanks, Doctor Baker.

223
00:09:04,445 --> 00:09:05,279
不客气
Of course.

224
00:09:06,238 --> 00:09:08,240
先用全身扫描完成她的创伤检查
Let's finish her trauma work up with a panscan.

225
00:09:08,323 --> 00:09:10,159
继续灌洗她的眼睛
Uh, continue to irrigate her eyes,

226
00:09:10,242 --> 00:09:14,413
开始给予外用类固醇和静脉输注类固醇，然后慢慢减少镇静剂剂量
start topical and "I.V." steroids, and, uh, let's wean her sedation.

227
00:09:14,496 --> 00:09:15,497
好的，里普利医生
Will do, Doctor Ripley.

228
00:09:15,581 --> 00:09:16,540
谢谢，玛姬
Thanks, Maggie.

229
00:09:17,166 --> 00:09:20,002
脚踝扭伤的病人已经稳定，可以出院了，现在需要我做什么？
Ankle sprain is stable and ready for discharge, so, where do you need me?

230
00:09:20,085 --> 00:09:22,880
你知道怎么样可以帮大忙吗？帮我补满供应室的库存
You know what would be a huge help? If you can re-stock the supply room.

231
00:09:24,173 --> 00:09:25,174
你不需要我在现场吗？
You don't want me on the floor?

232
00:09:25,257 --> 00:09:26,382
不用，我们现在人手充足
Oh, we're covered for now.

233
00:09:27,050 --> 00:09:30,053
你会很惊讶忙碌的早晨物资消耗有多快
You'd be shocked how fast we run out of supplies on a busy morning.

234
00:09:31,638 --> 00:09:34,974
透析实习生，请前往肾脏科
Dialysis intern, you are needed in nephrology.

235
00:09:35,601 --> 00:09:36,560
艾莎
Asher.

236
00:09:37,269 --> 00:09:38,061
嘿
Hey.

237
00:09:38,228 --> 00:09:38,979
嘿
Hey.

238
00:09:39,521 --> 00:09:40,314
你好
Hi.

239
00:09:42,399 --> 00:09:44,151
你会停止躲我的电话吗？
You ever gonna stop dodging my calls?

240
00:09:45,569 --> 00:09:47,988
我没有躲你，我只是工作太忙了
I'm not dodging you. I've just been swamped with work.

241
00:09:49,323 --> 00:09:50,324
你还好吗？
Are you okay?

242
00:09:51,492 --> 00:09:53,243
我知道你上周的病例不太顺利
I know your case last week was rough.

243
00:09:53,327 --> 00:09:54,119
可以不要谈这个吗？
Can we not?

244
00:09:54,620 --> 00:09:55,370
好，我…我只是…
Yeah, I...I just...

245
00:09:55,454 --> 00:09:58,332
我知道，但我只是…我很好
I know, but I'm just...I'm fine.

246
00:09:58,415 --> 00:10:00,167
好…
Yeah. Yeah.

247
00:10:04,671 --> 00:10:07,466
汉娜，我需要跟你道歉
Hannah, I need to apologize.

248
00:10:07,883 --> 00:10:11,178
我不应该因为沙利的事对你大发雷霆
I never should have blown up at you like that over Sully.

249
00:10:11,261 --> 00:10:15,473
你只是想阻止我赔上我的人生
You were just trying to stop me from imploding my life.

250
00:10:18,143 --> 00:10:20,521
这么多人之中，帮我厘清事实的，竟然是沙利，你相信吗？
Sully, of all people, set me straight. You believe that?

251
00:10:22,314 --> 00:10:23,105
不太相信
Not really.

252
00:10:26,193 --> 00:10:27,861
今晚我可以带你出去吃饭吗？
Can I take you out to dinner tonight?

253
00:10:28,904 --> 00:10:30,364
分享一下近况？
To catch up?

254
00:10:31,907 --> 00:10:33,534
是这样，我抽到下下签
You know, "I picked the short straw,"

255
00:10:33,617 --> 00:10:35,994
要上夜班
and gotta work the night shift.

256
00:10:38,622 --> 00:10:39,498
但再约吧
But soon.

257
00:10:40,332 --> 00:10:41,248
再约
Soon.

258
00:10:47,339 --> 00:10:49,341
好，请告诉我有什么感觉，好吗？
All right, just tell me how this feels, okay?

259
00:10:49,758 --> 00:10:50,634
好痛
It hurts.

260
00:10:50,717 --> 00:10:51,677
好的
All right.

261
00:10:52,970 --> 00:10:54,805
劳拉，你是什么时候，确诊局部性肠炎的？
When were you diagnosed with Crohn's, Laura?

262
00:10:55,305 --> 00:10:59,351
她还很小的时候，应该是五岁吧
Uh, when she was pretty young. Five, I think?

263
00:10:59,434 --> 00:11:02,646
六岁之前发病的任何疾病，都被认为是早期发病
Anything before the age of six is considered to be very early onset.

264
00:11:02,729 --> 00:11:05,732
但我说的时间可能是错的，也许是她再大一点的时候
You know, my timeline might be wrong. She could have been a little older.

265
00:11:06,233 --> 00:11:09,444
她妈妈总是比较擅长处理这种事
Her mom was always better at handling that kind of stuff.

266
00:11:10,279 --> 00:11:11,405
我不太擅长记细节
I'm not great with details.

267
00:11:11,488 --> 00:11:14,324
就我看来，看起来和听起来，确实像是局部性肠炎复发
Well, it certainly looks and sounds like a Crohn's flare-up to me.

268
00:11:14,616 --> 00:11:18,453
但是，我想安排一些实验室检查，之后进行电脑断层
But, I'd like to get a few labs and then just afterwards take a "C.T."

269
00:11:18,537 --> 00:11:20,372
扫描劳拉的腹部以防万一
of Laura's abdomen just to be sure.

270
00:11:20,455 --> 00:11:22,541
真的有必要吗？
Uh, is that really necessary?

271
00:11:22,624 --> 00:11:26,086
劳拉第一次确诊时就做过所有的检查了
Laura already went through all the testing when she was first diagnosed.

272
00:11:26,169 --> 00:11:29,506
因为局部性肠炎会影响肠道的每一层
Well, because Crohn's affects all the layers of the intestines,

273
00:11:29,590 --> 00:11:32,551
可能会导致并发症，出现类似复发的症状
it can lead to complications which present like flare-ups.

274
00:11:32,634 --> 00:11:34,928
例如出现瘘管，如果被感染的话
Things like fistulas, which, if infected,

275
00:11:35,012 --> 00:11:36,722
可能会导致脓肿，而且…
can lead to an abscess, and...

276
00:11:36,805 --> 00:11:38,974
是，只是得老实说…
Yeah, just gotta be honest.

277
00:11:39,057 --> 00:11:41,602
听起来有点像在到处搜集资讯
Kinda' sounds like a "fishing expedition."

278
00:11:42,477 --> 00:11:44,813
感觉你只是想让我多付点钱
Like you're just trying to pad my bill here.

279
00:11:44,896 --> 00:11:48,317
不是的，不如这样吧？
Well, that's not the case, but how 'bout this?

280
00:11:48,400 --> 00:11:49,568
我们先进行实验室检验
We'll start with just the labs.

281
00:11:49,651 --> 00:11:51,653
如果劳拉的白血球总数恢复正常
And if Laura's white blood cell count comes back normal,

282
00:11:51,737 --> 00:11:53,322
我们就跳过电脑断层，好吗？
we'll skip the "C.T.", okay?

283
00:11:53,780 --> 00:11:55,574
只是要抽我的血吧？
That's just taking my blood, right?

284
00:11:55,657 --> 00:11:56,490
没错
Right.

285
00:11:58,952 --> 00:12:00,287
我能接受
I can handle that.

286
00:12:01,913 --> 00:12:02,789
可以吗？
Is that okay?

287
00:12:03,498 --> 00:12:04,124
好吧
Fine.

288
00:12:04,207 --> 00:12:07,628
朵莉丝，先安排全套血液检查，综合代谢检查、C反应蛋白、血沉
Doris, let's get a "C.B.C.", "C.M.P.", "C.R.P.", "E.S.R.",

289
00:12:07,711 --> 00:12:09,046
脂肪酶和尿液分析，麻烦你了
a lipase and a "U.A.", please.

290
00:12:09,129 --> 00:12:09,796
没问题
You got it.

291
00:12:09,880 --> 00:12:10,672
谢谢
Thank you.

292
00:12:13,133 --> 00:12:14,009
仙杜拉
Sandra.

293
00:12:14,092 --> 00:12:16,470
嘿，露比汤臣还好吗？
Hey. How's Ruby Thompson?

294
00:12:16,553 --> 00:12:19,264
小女孩表现很好
Oh, baby girl's doing great.

295
00:12:19,348 --> 00:12:22,184
她的氧饱和度稳定，不用吸氧了
Maintaining her "O"-two sats off oxygen.

296
00:12:22,267 --> 00:12:24,686
现在跟爸爸一起调适喝奶的节奏
Just working on coordinated feeds with dad,

297
00:12:24,770 --> 00:12:27,189
明天应该就能回家了
and she should be able to go home tomorrow.

298
00:12:27,272 --> 00:12:31,276
爸爸？伊莉丝的…伊莉丝的先生来了？
Dad? Elise's...Elise's husband's here?

299
00:12:31,360 --> 00:12:33,445
昨晚很晚从土耳其回来
Got in late last night from Turkey.

300
00:12:33,528 --> 00:12:35,364
我去通知汤臣先生你来了
I'll let Mister Thompson know you're here.

301
00:12:35,447 --> 00:12:36,323
我知道他很想跟你谈谈
I know he's eager to speak with you.

302
00:12:36,406 --> 00:12:39,159
是这样，我得回去急诊室了，但我晚点会再回来
You know, I gotta get back to the "E.D.", but I will check back later.

303
00:12:39,242 --> 00:12:40,869
哦，好吧
Oh. Okay.

304
00:12:42,245 --> 00:12:42,913
好的
Okay.

305
00:12:43,246 --> 00:12:44,665
你没事，泰莎
You're okay, Tessa.

306
00:12:44,748 --> 00:12:45,499
你很安全，泰莎
You're okay, Tessa.

307
00:12:45,582 --> 00:12:48,669
我们约束你，以防你伤害自己
We have you in restraints to prevent you from hurting yourself.

308
00:12:49,127 --> 00:12:50,587
-泰莎…-好的
-Tessa, Tessa. -Okay.

309
00:12:50,671 --> 00:12:53,340
我会拔掉这根管子，但我需要你先冷静下来
I want to remove this tube for you, but I need you to calm down first.

310
00:12:53,423 --> 00:12:55,342
你的心率和血压过高
Your heart rate and blood pressure are too high.

311
00:12:55,425 --> 00:12:56,468
能听我的话试着放松吗？
Can you try and relax for me?

312
00:12:57,302 --> 00:12:59,346
就是这样，好好地，深深地、缓慢地呼吸
That's it, just take nice, deep, slow breaths.

313
00:12:59,429 --> 00:13:01,264
-好 -就是这样
-Okay. -That's it.

314
00:13:01,348 --> 00:13:02,724
好的，玛姬，现在把她调高一点
Okay, Maggie, let's get her more upright.

315
00:13:02,808 --> 00:13:03,390
好
Yeah.

316
00:13:03,975 --> 00:13:04,893
好的
Okay.

317
00:13:05,185 --> 00:13:06,687
我现在就把你调高，泰莎
I'm gonna bring you up now. Tessa.

318
00:13:06,978 --> 00:13:08,021
就是这样
There you go.

319
00:13:08,855 --> 00:13:10,107
泰莎，数到三
Tessa, on the count of three,

320
00:13:10,190 --> 00:13:12,609
我希望你尽量用力咳嗽，好吗？
I want you to cough out as hard as you can, okay?

321
00:13:12,859 --> 00:13:13,485
一
One...

322
00:13:13,860 --> 00:13:14,986
二、三
Two, three.

323
00:13:15,070 --> 00:13:15,779
好了
Okay.

324
00:13:18,573 --> 00:13:20,659
我不能待在这里…
I can't be here. I can't be here.

325
00:13:20,742 --> 00:13:22,411
你没事，你很安全，泰莎
You're okay. You're safe, Tessa.

326
00:13:22,494 --> 00:13:23,620
这是什么？你们给我注射什么？
What's this? And what are you giving me?

327
00:13:23,704 --> 00:13:25,622
只是静脉输注类固醇，减轻眼睛肿胀
Just "I.V." steroids to reduce the swelling in your eyes.

328
00:13:25,706 --> 00:13:26,623
不，停下来
No, stop.

329
00:13:26,707 --> 00:13:28,166
-不，它是…-现在把它拔掉
-No, it's... -Remove it now.

330
00:13:28,291 --> 00:13:29,876
泰莎，这是为了恢复你的视力
Tessa, it's to restore your vision.

331
00:13:29,960 --> 00:13:31,920
我不想恢复视力
I don't want my vision restored!

332
00:13:32,003 --> 00:13:33,130
我不明白
I don't understand.

333
00:13:33,213 --> 00:13:34,631
我的眼睛是我自己造成的
I did this to myself!

334
00:13:34,715 --> 00:13:35,840
我不想看到
I don't want to see.

335
00:13:37,134 --> 00:13:40,177
让我离开，拜托不要这样
Let me out! Just stop, please!

336
00:13:47,336 --> 00:13:48,629
泰莎，我是查理斯医生
Tessa, I'm Doctor Charles,

337
00:13:48,712 --> 00:13:50,798
我是…希望我能再进一步…
I was, uh, hoping I could get just get a little more...

338
00:13:50,881 --> 00:13:51,924
让我猜猜？
Let me guess?

339
00:13:52,758 --> 00:13:53,634
你是心理医生？
You're a shrink?

340
00:13:54,552 --> 00:13:55,719
事实上，我的确是
In fact, I am.

341
00:13:55,803 --> 00:13:57,888
真是快乐的一天
Oh, happy day.

342
00:13:58,556 --> 00:14:00,391
这不是你第一次跟心理医生谈
Not your first conversation with a shrink...

343
00:14:00,474 --> 00:14:01,433
-不 -就我的推测？
-No. -...is what I'm getting?

344
00:14:01,517 --> 00:14:02,184
不
No.

345
00:14:02,768 --> 00:14:06,438
我整个童年不停更换精神科医生
My entire childhood I was dragged from one psychiatrist to another.

346
00:14:07,189 --> 00:14:08,732
服药直到我变成僵尸
Medicated until I was a zombie,

347
00:14:08,816 --> 00:14:11,569
长期住在精神科病房，真是折磨
long stays in the psych ward, it was torture.

348
00:14:11,652 --> 00:14:14,113
这个嘛，我很遗憾你经历了这些
Well, I'm very sorry to hear that.

349
00:14:14,196 --> 00:14:16,282
好，省省你的怜悯吧
Well, save your pity.

350
00:14:17,199 --> 00:14:18,909
综上所述，我知道我的权利
All that to say, I know my rights.

351
00:14:19,577 --> 00:14:20,452
好的
Okay.

352
00:14:20,536 --> 00:14:22,621
若无法院命令，你不能违背我的意愿
You can't force treatment on me against my will

353
00:14:22,705 --> 00:14:23,873
强迫我接受治疗
without a court order.

354
00:14:24,874 --> 00:14:25,541
正确
Correct.

355
00:14:25,624 --> 00:14:28,210
如果你判定我对自己构成危险
And the most you can do is put me on a seventy-two-hour hold

356
00:14:28,294 --> 00:14:30,588
你顶多只能把我扣留72小时
if you think I'm a danger to myself.

357
00:14:30,671 --> 00:14:33,132
好吧，那你认为
Well, I mean, do you think you're a...

358
00:14:33,215 --> 00:14:34,591
-你对自己构成危险吗？-不
-you're a danger to yourself? -No.

359
00:14:34,675 --> 00:14:35,634
我没有喝酸液
I didn't drink the stuff.

360
00:14:35,718 --> 00:14:38,637
我把它放在滴管里，所以你自己推断吧
I put it in an eye dropper, so "do the math."

361
00:14:38,721 --> 00:14:42,558
我不想死，只是不想看见
I don't want to die I just don't want to see.

362
00:14:42,933 --> 00:14:43,934
为什么？
Why?

363
00:14:47,855 --> 00:14:48,689
我不知道
I don't have a clue.

364
00:14:48,772 --> 00:14:52,193
但如果你要扣留我，就动手吧
But if you're gonna put me on a hold please just do it, now.

365
00:14:52,276 --> 00:14:54,570
我真的只是想跟你谈谈
I really just wanted to talk.

366
00:14:54,653 --> 00:14:55,905
好，那我已经说完了
Yeah, I'm done talking.

367
00:14:59,074 --> 00:15:02,119
上周我紧跟着你们很多人，观察到许多现象
I learned so much shadowing many of you last week,

368
00:15:02,203 --> 00:15:03,245
让我思考
it got me thinking.

369
00:15:03,329 --> 00:15:06,582
你们都应该有机会互相学习彼此的病例
You all should have the opportunity to learn from each other's cases.

370
00:15:06,665 --> 00:15:10,294
因此，我正在制定，每周一次急诊室案例审查
So I'm instituting a weekly "E.D." Case Review.

371
00:15:10,377 --> 00:15:12,546
我选一个最近值得注意的案例
I'll choose a recent case of note,

372
00:15:12,630 --> 00:15:17,176
我们将讨论我们如何取得好或坏的结果
and we will discuss how we arrived at either a good or bad outcome.

373
00:15:17,259 --> 00:15:18,302
发生了什么事？
What happened?

374
00:15:18,385 --> 00:15:19,136
我们哪里做对了？
What did we get right?

375
00:15:19,220 --> 00:15:20,221
我们哪里做错了？
What did we get wrong?

376
00:15:20,304 --> 00:15:21,555
还有其他问题吗？
Other questions?

377
00:15:22,848 --> 00:15:24,141
这是强制性的吗？
Are these mandatory?

378
00:15:24,225 --> 00:15:26,518
这是一个绝佳的教育机会
They are an excellent educational opportunity

379
00:15:26,602 --> 00:15:28,979
我希望每个人都能多多利用
that I hope everyone will take advantage of.

380
00:15:29,063 --> 00:15:30,772
但不，朵莉丝，不是强制性
But no, Doris, not mandatory.

381
00:15:33,192 --> 00:15:35,986
我今天想探讨伊莉丝汤臣的案例
I'd like us to look at Elise Thompson's case today,

382
00:15:36,070 --> 00:15:38,322
你上周的孕产妇死亡案例
your maternal mortality from last week.

383
00:15:39,198 --> 00:15:42,952
准备好展示临床事件的顺序，好吗？
Be prepared to present the sequence of clinical events, okay?

384
00:15:43,369 --> 00:15:44,453
好
Uh-huh.

385
00:15:45,579 --> 00:15:46,622
我和美瑞贝确认过
I confirmed with Mirabelle

386
00:15:46,705 --> 00:15:48,832
没有任何清洁人员打破相框
that no one from housekeeping broke the frame.

387
00:15:49,083 --> 00:15:51,460
作为预防措施，我们会更换你的锁
As a precaution, we'll change your locks,

388
00:15:51,543 --> 00:15:54,255
并在办公室内外安装监视器
and install cameras inside and outside your office.

389
00:15:54,338 --> 00:15:56,423
好，今晚的捐赠者晚会
Okay, we're also gonna need additional security

390
00:15:56,507 --> 00:15:57,758
我们也需要额外的保全
for the Donor Gala, tonight.

391
00:15:57,841 --> 00:15:59,510
不幸的是，时间这么紧迫
Unfortunately, it's gonna be impossible

392
00:15:59,593 --> 00:16:01,428
我们没办法找到足够人手
to get people this close to the event.

393
00:16:03,722 --> 00:16:04,431
莎伦
Sharon.

394
00:16:04,515 --> 00:16:07,059
听着，如果你担心医院的潜在责任
Look, if you're concerned about the hospital's potential liability,

395
00:16:07,142 --> 00:16:08,936
我会签署一份声明书，好吗？
I'll sign a release, okay?

396
00:16:09,144 --> 00:16:11,562
我更担心的是你的安全
I was more concerned about your safety.

397
00:16:15,985 --> 00:16:16,860
抱歉
I'm sorry.

398
00:16:18,696 --> 00:16:20,572
听着，如果角色互换…
Look, if the roles were reversed...

399
00:16:20,656 --> 00:16:22,990
我会要你待在家里，我知道
I would ask you to stay home. I know.

400
00:16:24,743 --> 00:16:29,206
听着，我会…请丹尼尔代我领奖
Look, I'll...I'll ask Daniel to accept the award on my behalf.

401
00:16:29,290 --> 00:16:30,123
好的
Okay.

402
00:16:32,918 --> 00:16:36,005
嘿，劳拉芬利的实验室检验结果刚出来
Hey, Laura Finley's labs just posted.

403
00:16:36,088 --> 00:16:37,006
-谢谢你 -不客气
-Thank you. -Yeah.

404
00:16:39,133 --> 00:16:40,676
我没看到任何需要注意的问题
I'm not seeing anything concerning.

405
00:16:40,759 --> 00:16:41,468
是啊
Hm.

406
00:16:41,552 --> 00:16:43,512
你有她原本家庭医生的联络资讯吗？
Did you get the info on her previous primary care doctor?

407
00:16:43,595 --> 00:16:44,847
我想知道他们给她服用什么药物
I want to see what they had her on.

408
00:16:44,930 --> 00:16:47,558
我问了她爸爸，但他不记得医生的名字
I asked her dad but he couldn't remember the doctor's name.

409
00:16:47,641 --> 00:16:48,684
-是吗？-对啊
-Really? -Uh-huh.

410
00:16:48,767 --> 00:16:51,645
芬利先生能告诉我劳拉的药物和剂量
Mister Finley was able to tell me Laura's medications and doses,

411
00:16:51,729 --> 00:16:52,938
所以，我在病历中做了纪录
so, I made a note in the chart.

412
00:16:53,355 --> 00:16:54,606
不假思索啊？
Off the top of his head?

413
00:16:54,690 --> 00:16:55,773
是啊
Uh-huh.

414
00:16:56,608 --> 00:16:59,069
对一个不擅长记细节的人来说，还真是不简单
That's pretty impressive for a guy who isn't good with details.

415
00:16:59,778 --> 00:17:02,281
我以为她已经好几天没胃口了
And I thought she hasn't had an appetite for days.

416
00:17:02,364 --> 00:17:04,033
帮我一个忙，朵莉丝
Do me a favor, Doris,

417
00:17:04,116 --> 00:17:06,577
先别将劳拉的实验室检验结果，上传到病人入口网站
and hold off on uploading Laura's labs to the patient portal.

418
00:17:06,660 --> 00:17:07,411
如果她爸爸问起…
If her dad asks...

419
00:17:07,494 --> 00:17:09,455
告诉他我们还在等结果
Let him know that we're waiting on the results.

420
00:17:09,538 --> 00:17:10,289
是的
Yeah.

421
00:17:11,332 --> 00:17:13,040
我不是新手了，小子
"This ain't my first rodeo," kid.

422
00:17:14,501 --> 00:17:15,461
知道了
Noted.

423
00:17:16,879 --> 00:17:20,257
结果我完全没有从她口中问出什么
So, I didn't get much out of her, at all.

424
00:17:20,341 --> 00:17:21,633
但是，如果要我猜？
But, if I were to guess?

425
00:17:21,717 --> 00:17:24,345
我会说她正经历某种形式的
I would say that she is suffering from some form

426
00:17:24,428 --> 00:17:27,014
身体完整认同障碍症
of body integrity identity disorder.

427
00:17:27,306 --> 00:17:30,100
那不是那种想要截掉健康肢体
Isn't that people who want to have a healthy limb amputated?

428
00:17:30,184 --> 00:17:31,602
或是瘫痪的病人吗？
Or be paralyzed?

429
00:17:31,685 --> 00:17:33,937
那些是比较常见的例子
Those are the more common cases.

430
00:17:34,021 --> 00:17:36,231
但文献中也有出现一些
But there have been reports in the literature of people

431
00:17:36,315 --> 00:17:39,818
希望失明或视力受损的病例
who you know, want to be blind or...or visually impaired.

432
00:17:39,902 --> 00:17:44,365
这种病症很难以忍受，导致一些深受其苦的人
This condition is excruciating to live with, leading some sufferers,

433
00:17:44,448 --> 00:17:47,159
采取激烈的行动，如你所见
you know, to take drastic action. As you can see.

434
00:17:47,242 --> 00:17:50,329
如果我不尽快手术，泰莎失去的不仅仅是视力
If I don't operate soon, Tessa could lose more than just her eyesight.

435
00:17:50,829 --> 00:17:52,706
假如她患有眼眶蜂窝性组织炎
If she develops orbital cellulitis

436
00:17:52,790 --> 00:17:55,250
透过视神经传到她的大脑？
and it travels to her brain via the optic nerve?

437
00:17:55,334 --> 00:17:59,296
她可能会出现海绵窦血栓或脑膜炎
She can develop a cavernous sinus thrombosis or meningitis.

438
00:17:59,380 --> 00:18:00,379
可能会要她的命
This could kill her.

439
00:18:06,845 --> 00:18:10,307
-嘿，你来了 -嘿
-Hey. Ah, there you go. -Hey.

440
00:18:10,391 --> 00:18:11,934
所以我怎么有…
So, uh, to what do I...

441
00:18:12,017 --> 00:18:13,394
这个荣幸…
...owe this...

442
00:18:13,477 --> 00:18:14,812
你和辛谈过了吗？
Have you spoken to Sean?

443
00:18:15,312 --> 00:18:18,273
辛？没有，这几天都没有，怎么了？
Sean? No. No, not for a couple of days. Why?

444
00:18:19,233 --> 00:18:21,902
我不得不请他离开康复中心
I had to let him go from the rehab facility.

445
00:18:22,069 --> 00:18:24,238
什么？发生了什么事？
What? What...what...what happened?

446
00:18:24,321 --> 00:18:26,490
好吧，辛和我在成瘾治疗方面的
Right, well, Sean and I, we have very different philosophies

447
00:18:26,573 --> 00:18:28,283
行事风格天差地远
when it comes to addiction treatment.

448
00:18:28,367 --> 00:18:29,993
你自己也看到了
You've seen that yourself.

449
00:18:30,077 --> 00:18:34,415
所以是怎样？你…因为意见分歧就开除他？
So...so what? You...you let him go over a...a difference of opinion?

450
00:18:34,873 --> 00:18:35,999
当然不是
Of course not.

451
00:18:36,458 --> 00:18:38,794
辛对待病人时变得很好辩
Sean was becoming combative with patients.

452
00:18:38,877 --> 00:18:40,254
-好辩？怎么会这样？-对啊
-Combative? How so? -Yeah.

453
00:18:40,879 --> 00:18:43,966
他觉得要么听他的，要么滚蛋，那不是我的风格
Uh, it was "his way or the highway." That's not how I operate.

454
00:18:44,591 --> 00:18:46,677
我的病人，他们不需要听训
You know, my patients, they don't need lectures,

455
00:18:46,760 --> 00:18:48,345
他们需要有人理解
they need understanding.

456
00:18:48,595 --> 00:18:51,181
如果你能给辛这样的理解，那就太好了
Be nice if you could afford some of that understanding to Sean,

457
00:18:51,265 --> 00:18:52,099
但是，呃…
but, uh...

458
00:18:52,307 --> 00:18:53,140
你说什么？
Excuse me?

459
00:18:53,642 --> 00:18:55,727
玛戈，他有前科
Margo, he's an ex-con.

460
00:18:55,894 --> 00:18:58,689
你懂吧？所以找工作不容易
Do you get it? All right, it's not easy finding work.

461
00:18:58,772 --> 00:19:01,358
这对他来说可能会非常不稳定
This could be incredibly destabilizing to him.

462
00:19:01,442 --> 00:19:02,734
还有他需要保持清醒
And his sobriety.

463
00:19:02,818 --> 00:19:04,945
我知道这样的状况很棘手
I get that this is a very difficult situation,

464
00:19:05,028 --> 00:19:07,406
我知道你有多在乎辛
and I know how much you care about Sean,

465
00:19:08,740 --> 00:19:12,119
但这…非常不公平
but that is...it's wildly unfair.

466
00:19:12,202 --> 00:19:13,078
我也关心辛
I care about Sean, too,

467
00:19:13,162 --> 00:19:14,872
但让他保持清醒不是我的责任
but I'm not gonna be held responsible for his sobriety.

468
00:19:14,955 --> 00:19:15,831
我不是要追究你的责任
I'm not holding you responsible,

469
00:19:15,914 --> 00:19:18,417
我只是请求你再给他一次机会
I'm just asking you to give him another chance.

470
00:19:18,500 --> 00:19:21,253
否则，这会对我们造成问题吗？
Or, is this gonna be a problem for us?

471
00:19:22,337 --> 00:19:25,798
玛戈，你…你开除了我儿子
Margo, you...you ...you fired my kid.

472
00:19:26,633 --> 00:19:28,927
你不认为这会影响我吗？
Did you not think this would have an effect on me?

473
00:19:29,219 --> 00:19:32,722
坦白说，我…我根本没想到你，迪恩
Frankly, I...I wasn't thinking about you at all, Dean.

474
00:19:41,549 --> 00:19:44,635
你认为她因父亲要求，而假装自己的症状吗？
You think she's faking her symptoms at her dad's behest?

475
00:19:44,719 --> 00:19:47,054
我怀疑她是否曾被诊断出局部性肠炎
I doubt she's ever been diagnosed with Crohn's.

476
00:19:47,138 --> 00:19:50,308
但由于没有明确的检查，很容易造假
But since there's no definitive test, it's easy to fake.

477
00:19:50,391 --> 00:19:53,728
好，但是为什么？你觉得是代理型孟乔森综合征吗？
Okay, but why? You thinking Munchausen by proxy?

478
00:19:53,811 --> 00:19:55,313
还是爸爸在寻求关注？
Dad's looking for attention?

479
00:19:55,396 --> 00:19:57,189
我想他要的是药物
I think it's the medication he's after.

480
00:19:59,025 --> 00:20:03,446
你看，这些是亚当声称，医生开给他女儿的药
Look, these are the drugs Adam claims his daughter was prescribed.

481
00:20:03,613 --> 00:20:07,116
单单这个免疫抑制剂，没有保险的话一个月要四千
This immunosuppressant alone, four thousand a month without insurance.

482
00:20:07,450 --> 00:20:09,827
新闻上有报道，好吗？在药价飙涨之后…
It was just in the news. All right? After the price skyrocketed.

483
00:20:09,911 --> 00:20:11,537
人们开始在黑市上贩售
People started selling it on the black market.

484
00:20:11,621 --> 00:20:14,874
这是…一个相当大胆的指控
This is, um, this is a pretty bold accusation.

485
00:20:15,291 --> 00:20:18,502
我们说的不仅是保险欺诈，还伪造孩子的病？
We're talking not only insurance fraud but, faking a kid's illness?

486
00:20:18,586 --> 00:20:20,755
那是…医疗虐待儿童
That's...that's medical child abuse.

487
00:20:21,297 --> 00:20:23,174
你知道我得请，儿童与家庭服务部介入吧？
You know I gotta loop in "D.C.F.S.", right?

488
00:20:23,257 --> 00:20:25,760
所以我才来找你，好吗？
That's why I came to you. All right?

489
00:20:25,843 --> 00:20:27,303
我需要主治医生同意
I need an attending to sign off.

490
00:20:27,511 --> 00:20:29,889
听着，我同意这件事出现很多危险信号
Look, I agree there are a lot of red flags here.

491
00:20:29,972 --> 00:20:32,934
但儿童与家庭服务部一介入，我们就无法控制了
But once "D.C.F.S." get involved, it's out of our hands.

492
00:20:33,017 --> 00:20:34,852
他们会启动调查
It becomes their investigation.

493
00:20:34,936 --> 00:20:37,563
听着，如果我不是真的，觉得有问题，我不会发出预警
Look, I wouldn't be "ringing the alarm if I didn't smell smoke."

494
00:20:39,398 --> 00:20:41,066
好吧，我去打电话
Alright. I'll make the call.

495
00:20:45,237 --> 00:20:46,072
-积奇 -什么事？
-Jackie. -Hm?

496
00:20:46,155 --> 00:20:48,532
你把供应柜都补满了，很棒
You did such a great job with the supply closet,

497
00:20:48,616 --> 00:20:52,662
我想问你接下来是否愿意整理药柜？
I wanted to see if you wouldn't mind tackling the Pyxis next?

498
00:20:53,162 --> 00:20:54,288
麻醉药品必须经过验证…
The narcotics have to be verified.

499
00:20:54,372 --> 00:20:56,457
我在急诊室工作会给你造成麻烦吗？
If me working in the "E.D." is gonna be a problem for you...

500
00:20:56,540 --> 00:20:57,291
不会
It's not.

501
00:20:57,375 --> 00:20:59,585
好，那为什么我被派去，处理无关紧要的病人
Okay, then why am I being relegated to "softball cases"

502
00:20:59,669 --> 00:21:00,920
和困在补充用物的炼狱？
and "restocking purgatory?"

503
00:21:01,003 --> 00:21:02,713
不，我只是想让你放轻松
Oh, no, I'm just trying to ease you back in.

504
00:21:02,797 --> 00:21:04,298
先熟悉一下现场状况，然后…
Let you get a "lay of the land," and...

505
00:21:04,382 --> 00:21:07,134
我轮调来急诊室很多次了，我知道东西放在哪里
I've worked plenty of shifts at the "E.D." I know where things are.

506
00:21:07,218 --> 00:21:08,928
但是，积奇，今天是你第一天复职
But, Jackie, it's your first day back.

507
00:21:09,011 --> 00:21:11,764
我只是…需要确定你…
I just...I just need to make sure that you're...

508
00:21:11,847 --> 00:21:12,682
稳定？
Stable?

509
00:21:13,557 --> 00:21:15,351
不，适应…
No, acc-...acclimated.

510
00:21:15,851 --> 00:21:17,895
我跟你说，这份工作很大一部分
You know, so much of this job

511
00:21:17,979 --> 00:21:21,774
是看着人们度过一生中最糟糕的一天
is seeing people through the worst day of their life.

512
00:21:22,233 --> 00:21:24,151
在我经历过那些之后？
And after what I just went through?

513
00:21:24,235 --> 00:21:26,445
我比以往更能胜任这份工作
I've never been better equipped to do that.

514
00:21:27,571 --> 00:21:30,824
但如果你不信任我照顾病人，就直说吧
But if you don't trust me with the patients, say so.

515
00:21:42,169 --> 00:21:44,755
…就在那时，莱诺克斯医生和我，赶紧把伊莉丝送到手术室
...at that point, Doctor Lenox and I rushed Elise to the "O.R."

516
00:21:44,839 --> 00:21:46,257
接受麻醉后进行检查
for an exam under anesthesia.

517
00:21:46,340 --> 00:21:49,301
我最初推测是由于子宫乏力而出血
My initial assumption was bleeding due to uterine atony,

518
00:21:49,385 --> 00:21:52,596
然而，阴道穹窿内并没有发现出血
however there was no blood found in the vaginal vault.

519
00:21:52,972 --> 00:21:54,098
我们打开腹腔
We opened the abdomen

520
00:21:54,181 --> 00:21:57,893
发现肝脏包膜下血肿破裂
and discovered a ruptured subcapsular hematoma of the liver.

521
00:21:58,769 --> 00:22:01,856
伊莉丝很快就发展成，弥漫性血管内凝血，无法凝血
Elise quickly went into "D.I.C." and couldn't coagulate.

522
00:22:01,939 --> 00:22:04,023
她大失血，之后心脏骤停
She exsanguinated and then coded.

523
00:22:05,776 --> 00:22:07,111
谢谢你，艾莎医生
Thank you, Doctor Asher.

524
00:22:09,196 --> 00:22:10,281
那么，事情是怎么发展至此的？
So, how did we get here?

525
00:22:10,740 --> 00:22:12,700
演变成严重医疗事件
To a sentinel event.

526
00:22:12,783 --> 00:22:14,201
我们从来不想遇到的
Something we never want.

527
00:22:14,702 --> 00:22:15,828
孕产妇死亡
A maternal mortality.

528
00:22:16,537 --> 00:22:19,123
艾莎医生当时能否有不同的做法
Is there anything Doctor Asher could have done differently

529
00:22:19,206 --> 00:22:20,707
可以改变结果？
to affect the outcome?

530
00:22:23,294 --> 00:22:26,088
显然现在说这些有点马后炮
Obviously, uh, "hindsight is twenty-twenty."

531
00:22:26,172 --> 00:22:28,549
所以这绝对不是在批判艾莎医生
So this is absolutely not a judgement on Doctor Asher.

532
00:22:28,632 --> 00:22:29,967
我们可以跳过场面话
We can do without the "sugar coating."

533
00:22:30,051 --> 00:22:31,343
大家都是成年人了
We're all adults here.

534
00:22:32,845 --> 00:22:35,973
如果在分娩前进行腹部超声波检查
If an abdominal ultrasound had been ordered prior to delivery

535
00:22:36,057 --> 00:22:38,726
可能可以在血肿破裂前就发现
the hematoma might have been discovered before it ruptured.

536
00:22:38,809 --> 00:22:42,313
当然，这很有可能
Sure. That's quite, um...possible.

537
00:22:42,396 --> 00:22:44,190
但当时没有症状显示需要
But there was no indication to order

538
00:22:44,273 --> 00:22:46,942
在分娩前进行腹部超声波检查
an abdominal ultrasound prior to delivery.

539
00:22:47,026 --> 00:22:49,779
汤臣小姐的肝功能检查结果，不是显示指数偏高吗？
Didn't Misses Thompson's liver function tests come back elevated?

540
00:22:49,862 --> 00:22:50,946
勉强算偏高
Barely elevated.

541
00:22:51,781 --> 00:22:54,825
但这与子痫前症会有的情况相符
Uh, but it was in line with what you'd expect to see in preeclampsia.

542
00:22:54,909 --> 00:22:57,620
入院时她还主诉腹痛
She also complained of abdominal pain when she was admitted.

543
00:22:57,703 --> 00:23:00,039
她的腹痛很轻微，腹部柔软，没有压痛
Her abdominal pain was mild, and her belly was soft and non-tender.

544
00:23:00,122 --> 00:23:02,416
我知道这不会是大家的第一个质疑
I realize it wouldn't be anyone's first suspicion.

545
00:23:02,500 --> 00:23:03,876
或者他们的第50个质疑
Or their fiftieth suspicion.

546
00:23:03,959 --> 00:23:06,921
没有人会因为稍微偏高的肝功能指数
Nobody thinks subcapsular hematoma

547
00:23:07,004 --> 00:23:10,716
和妊娠腹痛就想到包膜下血肿
from mildly elevated "L.F.T.s" and abdominal pain in pregnancy.

548
00:23:11,133 --> 00:23:11,926
我就这么想
I thought it.

549
00:23:12,009 --> 00:23:12,927
饶了我吧
Oh, give me a break.

550
00:23:13,010 --> 00:23:14,887
你不知道你在说什么
You don't know what you're talking about.

551
00:23:14,970 --> 00:23:15,596
你说什么？
Excuse me?

552
00:23:15,679 --> 00:23:16,597
对啊，你只是在胡说八道
Yeah, now you're just running your mouth.

553
00:23:16,680 --> 00:23:18,599
好吧，哇
Okay, wow.

554
00:23:18,682 --> 00:23:21,102
我以为这是公开讨论
Uh, I thought this was an open discussion.

555
00:23:21,185 --> 00:23:23,229
我不知道我们会因为表达相反的观点
I didn't realize we'd be subject to personal attacks

556
00:23:23,312 --> 00:23:24,313
就受到人身攻击
for merely expressing an opposing point of view.

557
00:23:24,396 --> 00:23:25,731
我不是攻击你，相信我
I'm not attacking you, believe me.

558
00:23:25,815 --> 00:23:27,108
-但如果是这样的话 -我真要攻击你一定会让你知道
-But if that's the case? -You'll know when I'm attacking you.

559
00:23:27,191 --> 00:23:29,110
我还有更好的方式可以打发时间
I can find better ways to occupy my time.

560
00:23:29,193 --> 00:23:32,071
我们何不下周再继续讨论这个案例？
Why don't we, um pick this up next week?

561
00:23:32,696 --> 00:23:33,739
希望大家
Hopefully, everyone

562
00:23:33,823 --> 00:23:36,408
在那之前可以重温他们的讨论礼仪
can brush up on their discussion etiquette before then.

563
00:23:38,410 --> 00:23:39,161
打电话给我，辛，你在哪里？

564
00:23:39,245 --> 00:23:40,371
回电话给我，你在哪里？快打电话给我

565
00:23:41,747 --> 00:23:43,457
嘿，你怎么了？
Hey, what is up with you?

566
00:23:43,916 --> 00:23:44,582
你在说什么？
What are you talking about?

567
00:23:44,667 --> 00:23:45,751
我不需要你帮我说话，好吗？
I don't need you to fight my battles for me, okay?

568
00:23:45,835 --> 00:23:47,086
好…知道了…好
Okay. Yeah. Okay.

569
00:23:47,461 --> 00:23:48,504
莱诺克斯医生？
Doctor Lenox?

570
00:23:48,712 --> 00:23:49,880
我明白，抱歉
I understand. I'm sorry.

571
00:23:49,964 --> 00:23:51,465
我想回答你的问题
I want to respond to your question.

572
00:23:52,800 --> 00:23:55,261
关于伊莉丝汤臣的照护，我是否有任何遗漏
If I missed anything in regards to Elise Thompson's care.

573
00:23:56,053 --> 00:23:56,929
好哦
Okay.

574
00:23:57,513 --> 00:23:59,181
我想凯提出了一个很好的重点
I think Kai made a fair point.

575
00:23:59,974 --> 00:24:01,600
我一直在思考这个问题
You know, I've been thinking about this a lot.

576
00:24:01,684 --> 00:24:03,227
事实上，我从未停止思考
Non-stop, actually.

577
00:24:05,271 --> 00:24:08,941
为什么我没有在产后，安排腹部超声波检查？
Why didn't I order an abdominal ultrasound post-delivery?

578
00:24:09,316 --> 00:24:10,734
因为你不是灵媒
Because you're not a psychic.

579
00:24:10,818 --> 00:24:11,610
艾卓亚说得对
Archer was right,

580
00:24:11,694 --> 00:24:14,280
没有医生会怀疑有包膜下血肿
no doctor would have suspected a subcapsular hematoma.

581
00:24:14,363 --> 00:24:16,699
剖腹产后她觉得很冷，全身发抖
She was cold after her "C"-section. She was shivering.

582
00:24:16,782 --> 00:24:18,701
在产后完全正常
Completely normal after childbirth.

583
00:24:18,784 --> 00:24:19,827
或者是休克的迹象
Or it's a sign of shock.

584
00:24:19,910 --> 00:24:23,747
我知道你一心想查明自己做错了什么
I understand you're hellbent on finding something you did wrong here,

585
00:24:23,831 --> 00:24:25,749
但如果你想怪罪于谁？
but if you want to assign blame?

586
00:24:25,833 --> 00:24:27,626
那目标准准地落在
It lands squarely on the doctor

587
00:24:27,710 --> 00:24:30,296
两周前帮伊莉丝进行体检的医生
who examined Elise at her check-up two-weeks prior.

588
00:24:30,629 --> 00:24:32,715
如果伊莉丝当时有被正确诊断
If Elise had been correctly diagnosed

589
00:24:32,798 --> 00:24:34,717
患有子痫前症
with pre-eclampsia at that appointment,

590
00:24:34,800 --> 00:24:36,260
她就能立即催生
she would have been induced immediately

591
00:24:36,343 --> 00:24:38,179
血肿永远不会恶化
and the hematoma never would have developed.

592
00:24:38,596 --> 00:24:41,974
我同意伊莉丝是因为疏忽而死，但不是你的疏忽
I agree that Elise died because of negligence, but it wasn't yours.

593
00:24:42,558 --> 00:24:45,311
我不知道为什么还需要跟你解释这些
And I don't know why I'm explaining any of this to you.

594
00:24:45,394 --> 00:24:48,187
你是很聪明的医生，根本不会认为这是你的错
You're too smart a doctor to actually think this is your fault.

595
00:24:53,569 --> 00:24:54,653
嘿，菲洛医生
Hey, Doctor Frost,

596
00:24:55,362 --> 00:24:56,488
这些检验结果还需要多久？
how much longer on those test results?

597
00:24:56,572 --> 00:24:57,948
我真的很想带劳拉回家
I'd really like to get Laura home.

598
00:24:58,490 --> 00:24:59,950
等我去实验室确认一下，好吗？
Let me go check with the lab, all right?

599
00:25:00,034 --> 00:25:03,204
也许你可以等结果出来，再打电话给我们？
Maybe you could just call us when the results come in?

600
00:25:03,287 --> 00:25:05,206
就像我说的，我们…知道这是什么问题
Like I said, we...we know what this is,

601
00:25:05,289 --> 00:25:07,166
我们知道她需要什么药物，所以…
and we know what medications she needs, so...

602
00:25:07,249 --> 00:25:10,252
是的，但是是这样，我在看到实验室检验结果之前
Right, see, but I can't write the prescription

603
00:25:10,336 --> 00:25:11,837
不会开处方，所以…
until I get the lab results, so...

604
00:25:11,921 --> 00:25:15,007
好吧，那…我想…我们该走了
Okay, then, uh, I...I think we're gonna go.

605
00:25:15,090 --> 00:25:17,760
芬利先生，你好，我是里普利医生
Uh, Mister Finley, hi, I'm, uh, Doctor Ripley.

606
00:25:17,843 --> 00:25:18,594
我是这家医院的主治医生
I'm an attending here at Med.

607
00:25:18,677 --> 00:25:19,678
你怎么知道我的名字？
How do you know my name?

608
00:25:19,970 --> 00:25:22,640
菲洛医生找我会诊你女儿的病例
Doctor Frost asked me to consult on your daughter's case.

609
00:25:22,932 --> 00:25:24,183
她只是局部性肠炎复发
She's having a Crohn's flare-up.

610
00:25:24,266 --> 00:25:25,935
不需要两个医生来诊断
That doesn't take two doctors to diagnose.

611
00:25:28,270 --> 00:25:30,064
劳拉，宝贝，该走了，来吧
Laura, baby, it's time to go, come on.

612
00:25:30,147 --> 00:25:32,024
事实上你不能离开
You're actually not free to leave.

613
00:25:32,107 --> 00:25:33,692
把你的东西收拾好，我们走吧，快点
Get your stuff together. Let's go! Now.

614
00:25:33,776 --> 00:25:34,568
好
Okay.

615
00:25:35,945 --> 00:25:38,197
嘿，别这样，好吗？
Hey, don't do this, okay?

616
00:25:38,656 --> 00:25:40,658
别在你女儿面前闹事
Please don't cause a scene in front of your daughter.

617
00:25:40,741 --> 00:25:41,366
好的
All right.

618
00:25:41,450 --> 00:25:42,910
嘿，别这样
Oh, hey! Stop it!

619
00:25:42,993 --> 00:25:44,119
-好，让我…-嘿，别激动
-Okay. Just let me... -Hey, relax.

620
00:25:44,203 --> 00:25:45,371
放开他…
Let go of him! Let go of him!

621
00:25:45,454 --> 00:25:46,497
-好的…好吧 -别这样
-All right. All right. Okay. -Stop!

622
00:25:46,580 --> 00:25:49,749
好，我可以解释，好吗？
Okay. I can explain, okay? It's not, uh... uh.

623
00:25:51,168 --> 00:25:51,835
癫痫
Seizing.

624
00:25:51,919 --> 00:25:53,003
-癫痫发作 -爸
-Seizure! -Dad!

625
00:25:53,087 --> 00:25:54,255
这里需要帮忙
I need backup over here.

626
00:25:54,338 --> 00:25:55,464
拿一个枕头来给他垫头
Let's get a pillow for his head.

627
00:25:55,547 --> 00:25:58,425
准备一套静脉输注装置，两毫克安定文和血糖机
Grab an "I.V." setup. Two of Ativan and the glucometer.

628
00:25:58,509 --> 00:26:00,469
拜托…救救他，拜托
Please, please, help him! Please!

629
00:26:00,719 --> 00:26:03,721
我们正在努力，劳拉，好吗？我保证，好吗？
We are. Laura, okay, I promise. It's all right.

630
00:26:09,629 --> 00:26:13,257
他罹患一种病，叫做神经结…
He has something called neurosarcoi-...

631
00:26:13,675 --> 00:26:15,385
神经结节病？
Neurosarcoidosis?

632
00:26:16,177 --> 00:26:18,429
对，但他已经好几个月无法拿药了
He hasn't been able to get his meds for months.

633
00:26:21,307 --> 00:26:22,516
你知道他现在吃什么药吗？
Do you know what he's on?

634
00:26:23,601 --> 00:26:24,852
和他告诉护士的一样
Same ones he told the nurse.

635
00:26:28,356 --> 00:26:30,942
但那些是他的药，不是我的
They're his meds, not mine.

636
00:26:31,651 --> 00:26:35,446
神经结节病，和局部性肠炎的治疗用药重叠
Neurosarcoidosis and Crohn's are treated with overlapping medications.

637
00:26:36,114 --> 00:26:37,865
你爸爸为什么停药？
Why did your dad go off his meds?

638
00:26:38,157 --> 00:26:39,742
他再也买不起了
He couldn't afford them anymore.

639
00:26:40,368 --> 00:26:41,953
他失去健康保险
He lost his health insurance.

640
00:26:42,954 --> 00:26:45,790
里普利医生、菲洛医生，玛德莲加士打到了
Doctor Ripley, Doctor Frost, Madeline Gastern is here.

641
00:26:46,374 --> 00:26:47,249
那是谁？
Who is that?

642
00:26:47,750 --> 00:26:49,419
先带她去诊症室，好吗？
Uh, show her to the consultation room?

643
00:26:49,502 --> 00:26:50,044
好
Yep.

644
00:26:51,546 --> 00:26:53,171
你先在这里等，我们马上回来，好吗？
Hang tight. We'll be right back, okay?

645
00:26:56,217 --> 00:27:00,263
玛德莲是儿童与家庭服务部的人，等一下听我的就对了，好吗？
Madeline's with "D.C.F.S." Just, uh, follow my lead in there, okay?

646
00:27:00,346 --> 00:27:02,056
我们不能直接告诉她真相吗？
Can't we just tell her the truth?

647
00:27:03,015 --> 00:27:06,102
亚当利用他的小孩进行保险欺诈？
That Adam is using his kid to commit insurance fraud?

648
00:27:06,269 --> 00:27:08,146
那是因为他买不起药
That he couldn't afford his medications

649
00:27:08,229 --> 00:27:09,439
显然是走投无路了
and obviously was desperate.

650
00:27:09,522 --> 00:27:12,442
但儿童与家庭服务部，不一定认同这是合理的做法
Means won't necessarily justify the ends with "D.C.F.S."

651
00:27:12,525 --> 00:27:14,068
我们说得越少越好
The less we say, the better.

652
00:27:14,152 --> 00:27:16,362
德莱尼技师请前往急诊室
Tech Delaney to the "E.D."

653
00:27:18,281 --> 00:27:20,491
南茜，你有看到积奇吗？
Nancy, have you seen Jackie?

654
00:27:20,575 --> 00:27:22,118
我记得她说她要去洗手间
I think she said she was going to the bathroom?

655
00:27:22,201 --> 00:27:23,703
但已经好一阵子了
But it was a while ago.

656
00:27:27,498 --> 00:27:30,460
我当时的情况很糟，我…害自己大出血
I got so bad, I was...I was causing a lot of blood loss.

657
00:27:30,543 --> 00:27:33,963
而且，身为一名护士，我知道这有多危险
And, you know, as a nurse, I knew how dangerous that was.

658
00:27:34,046 --> 00:27:36,591
我知道这样做…会死
I knew it could... I knew it could kill me.

659
00:27:37,049 --> 00:27:40,887
但我停不下来，因为这是我唯一感到轻松的时刻
But I couldn't stop because it was the only time I felt any relief.

660
00:27:41,137 --> 00:27:43,264
生活的压力大得难以忍受
Living just felt unbearable.

661
00:27:44,348 --> 00:27:46,434
泰莎，我不…我不是想擅自认定
Tessa, I don't...I don't presume to know

662
00:27:46,517 --> 00:27:48,478
我了解你的感受
how any of this feels for you.

663
00:27:48,561 --> 00:27:49,437
感觉很像
It feels a lot like that.

664
00:27:49,520 --> 00:27:50,313
是啊
Yeah.

665
00:27:50,855 --> 00:27:51,898
难以忍受
Unbearable.

666
00:27:52,732 --> 00:27:56,486
我无法专注于任何地方、任何事
I can't focus my attention anywhere, on anything,

667
00:27:56,569 --> 00:28:01,407
一切彷佛一直持续不断出现的弹幕
it's just this constant barrage.

668
00:28:01,491 --> 00:28:04,494
同时向我袭来，像一场清醒的恶梦
It's all coming at me at once. It's like a waking nightmare.

669
00:28:04,577 --> 00:28:06,913
其实当你经历这样的视觉超载
You know, when you experience a visual overload like that,

670
00:28:06,996 --> 00:28:10,500
当你的大脑接收的信息，超出其处理能力时
when your brain is taking in more information than it can handle,

671
00:28:10,583 --> 00:28:14,629
它会不知所措
it becomes overwhelmed. And a very real, tangible,

672
00:28:14,712 --> 00:28:17,048
触发非常真实的生理反应
physiological response is triggered.

673
00:28:17,298 --> 00:28:19,550
但是过去几年来，临床研发出一些
And there have been some really promising

674
00:28:19,634 --> 00:28:22,094
非常有希望的突破性治疗
therapeutic breakthroughs in the last few years.

675
00:28:22,178 --> 00:28:24,180
例如利用…
Like, uh, using, you know,

676
00:28:24,263 --> 00:28:27,475
神经回馈和脑机界面以及…
neurofeedback and brain computer interfaces and...

677
00:28:27,558 --> 00:28:30,019
不，我…无法放弃我终于感受到的解脱
No, I...I can't give up the relief that I finally feel,

678
00:28:30,102 --> 00:28:34,315
只为了碰碰运气，赌赌看某种疗法可能有帮助
just on the off chance that a therapy might help.

679
00:28:35,900 --> 00:28:39,278
我花了很长时间才鼓起勇气做这件事
It took me a really long time to build up the courage to do this.

680
00:28:39,737 --> 00:28:40,988
我不想死，但是…
And I don't want to die, but...

681
00:28:41,072 --> 00:28:42,657
你无法再回到那样的生活了
You can't go back to living like that.

682
00:28:43,783 --> 00:28:44,700
无法
No.

683
00:28:45,701 --> 00:28:47,036
我不是医生
Well, I'm not a doctor,

684
00:28:47,119 --> 00:28:50,790
所以我无法告诉你，这些疗法有效的概率多高
so, I can't tell you what the odds are of these therapies working.

685
00:28:50,873 --> 00:28:53,459
或者你能否感受到现在的解脱
Or if you...you're gonna feel the relief you feel right now.

686
00:28:53,543 --> 00:28:58,506
但我可以告诉你的是，大约两个半月前，天啊
But what I can tell you is that about two-and-a-half months ago, oh.

687
00:28:58,589 --> 00:29:02,134
我…我当时已经准备好，选择解脱胜于一切
I...I was ready to choose relief over everything else.

688
00:29:02,927 --> 00:29:05,513
但今天早上我醒来时非常感激
But I woke up this morning so grateful

689
00:29:06,347 --> 00:29:08,473
在我人生中选择介入的人
to the people in my life who intervened and...

690
00:29:11,561 --> 00:29:13,813
他们没让我做一些无法挽回的事
and didn't let me do something I couldn't undo.

691
00:29:17,275 --> 00:29:19,902
我知道你觉得现在的生活非常痛苦
I...I know that living right now is so painful,

692
00:29:21,445 --> 00:29:23,571
但我跟你保证，这值得一搏
but I promise you, it's worth fighting for.

693
00:29:36,544 --> 00:29:37,545
所以呢，怎么样？
So, what's up?

694
00:29:39,297 --> 00:29:40,882
我出卖你了，我…
I "threw you under the bus." I...I...

695
00:29:40,965 --> 00:29:41,841
什么？
What?

696
00:29:41,924 --> 00:29:43,843
我说你是新来的住院医生，还在摸索
I said you were a new resident still learning the ropes,

697
00:29:43,926 --> 00:29:47,096
你把儿童与家庭服务部，跟个案管理搞混了
and you confused "D.C.F.S." with case management.

698
00:29:49,849 --> 00:29:51,309
有效吗？还是…
Did it work, or like...

699
00:29:51,809 --> 00:29:52,852
出乎意料有效
Like a charm.

700
00:29:53,352 --> 00:29:57,648
还有一个特别有用的加分点，就是…
And it, especially helped that, uh, well... Yeah.

701
00:29:59,358 --> 00:30:00,026
怎么回事？
What's this?

702
00:30:01,277 --> 00:30:04,363
我女儿从小就喜欢你的节目
My daughter just loved your show growing up.

703
00:30:04,447 --> 00:30:07,741
里普利医生说你不介意拍张照片？
Uh, Doctor Ripley said you wouldn't mind taking a picture?

704
00:30:07,825 --> 00:30:08,367
是的
Yeah.

705
00:30:08,451 --> 00:30:09,827
当然
Of...of course.

706
00:30:10,369 --> 00:30:11,037
来拍吧
Let's do it.

707
00:30:11,120 --> 00:30:11,787
他很乐意
He'd love to.

708
00:30:12,455 --> 00:30:13,998
珍妮一定会疯掉
Jenny is gonna freak.

709
00:30:15,875 --> 00:30:16,834
好
Okay.

710
00:30:17,126 --> 00:30:18,377
数到三
On the count of three.

711
00:30:18,920 --> 00:30:20,296
说“紧要关头”
Say "nick of time."

712
00:30:20,379 --> 00:30:22,506
一、二、三
One, two, three.

713
00:30:22,590 --> 00:30:23,757
紧要关头
Nick of time!

714
00:30:33,392 --> 00:30:34,268
需要帮忙吗？
Can I help you?

715
00:30:37,855 --> 00:30:39,398
葛云女士，你好
M-...Miss Goodwin, hi.

716
00:30:39,482 --> 00:30:40,774
你知道我的名字？
You know my name?

717
00:30:41,317 --> 00:30:42,151
你是谁？
What's yours?

718
00:30:42,610 --> 00:30:44,153
我是费特梅利
My name is Fred Murray.

719
00:30:44,236 --> 00:30:45,696
我是暖通空调的工作人员
Uh, I work with the HVAC crew.

720
00:30:45,780 --> 00:30:47,406
你在我办公室做什么？
And what are you doing in my office?

721
00:30:47,698 --> 00:30:51,619
我昨晚过来清理通风口，然后…
Well, I came through last night to clean the vents, and, um,

722
00:30:53,746 --> 00:30:54,789
天啊，我真的很抱歉
gosh, I'm real sorry.

723
00:30:55,581 --> 00:30:58,876
我…我有个工具打到你的照片
I...I...I knocked over your picture with one of my tools.

724
00:30:59,835 --> 00:31:01,921
花了一整天想找到相同的相框
Spent all day trying to find the same frame.

725
00:31:02,004 --> 00:31:03,756
去了十家不同的商店
Went to like ten different stores.

726
00:31:04,006 --> 00:31:06,217
我知道这不完全一样
I know it's not exactly the same.

727
00:31:07,301 --> 00:31:08,552
已经够像了
It's close enough.

728
00:31:09,679 --> 00:31:11,222
谢谢你，梅利先生
Thank you, Mister Murray.

729
00:31:13,015 --> 00:31:13,765
不客气
Hm.

730
00:31:27,697 --> 00:31:28,572
嘘…
Sh. Sh. Sh.

731
00:31:28,656 --> 00:31:29,907
汤臣先生？
Mister Thompson?

732
00:31:30,282 --> 00:31:33,077
我是汉娜艾莎医生，我们通过电话
I'm Doctor Hannah Asher. We spoke on the phone.

733
00:31:34,161 --> 00:31:37,248
你是…你是伊莉丝的医生
Oh, you're, uh...you were Elise's doctor.

734
00:31:37,581 --> 00:31:41,210
我要再次对你太太的逝世，表达遗憾和致哀
Again, I can't begin to express how sorry I am for your loss.

735
00:31:41,293 --> 00:31:42,253
谢谢
Thank you.

736
00:31:43,421 --> 00:31:45,965
我全心全意希望我能救回伊莉丝
I wish with all my heart that I could have saved Elise.

737
00:31:47,425 --> 00:31:49,343
我虽然只认识她很短的时间，但…
I only knew her for a short time, but...

738
00:31:50,720 --> 00:31:52,555
但她令人难忘，对吧？
But she makes an impression, doesn't she?

739
00:31:53,514 --> 00:31:54,390
是的
Yeah.

740
00:31:54,807 --> 00:31:57,727
而你…你也令她念念不忘
And you...you made an impression on her, too.

741
00:31:58,894 --> 00:32:02,023
露比出生后她打电话给我
When she called me after Ruby was born

742
00:32:02,815 --> 00:32:05,985
她说她真希望你是她，怀孕全程的产科医生
she said she wished you'd were her "O.B." the whole pregnancy.

743
00:32:06,485 --> 00:32:09,697
你是第一个真正倾听她意见的医生
That you were the first doctor to really listen to her.

744
00:32:11,532 --> 00:32:17,288
没事，小宝贝，好哦，爸爸抱着你，我在这里，我在，对啊
Oh, it's okay. Baby. Okay, Daddy got you. I got you. I got you, yeah.

745
00:32:18,080 --> 00:32:18,831
嘿
Hey.

746
00:32:19,915 --> 00:32:21,166
你想抱她吗？
Do you want to hold her?

747
00:32:23,335 --> 00:32:25,838
想，可以的话，我想抱抱她
Oh, yeah, I'd love that. Yeah.

748
00:32:26,297 --> 00:32:27,840
好…交给你
Okay. Okay, here you go.

749
00:32:27,923 --> 00:32:29,592
-你好，宝贝 -打个招呼
-Hi. Baby. -Say hi.

750
00:32:30,593 --> 00:32:32,261
-对，没关系 -你好啊，宝贝
-Yeah, it's okay. -Hi, baby.

751
00:32:32,470 --> 00:32:33,637
爸爸还在这里
Daddy's still here.

752
00:32:34,138 --> 00:32:37,140
你好，小宝贝
Oh, hi, baby.

753
00:32:38,434 --> 00:32:39,810
小宝贝
Hi baby.

754
00:32:41,187 --> 00:32:42,855
我差点戳到你
Oh. I nearly poked you.

755
00:32:44,774 --> 00:32:46,191
她好美
She's so beautiful.

756
00:32:47,109 --> 00:32:48,276
像她妈妈一样
Just like her mama.

757
00:32:58,688 --> 00:33:03,735
看起来泰莎愿意，让我们打电话给她的前男友了
So, looks like, uh, Tessa's gonna let us call her ex-boyfriend.

758
00:33:03,818 --> 00:33:04,986
这是好兆头吧？
That's a good sign, right?

759
00:33:05,069 --> 00:33:05,778
我想是的
I think so.

760
00:33:06,112 --> 00:33:07,363
看来他因为她拒绝寻求帮助
Apparently he broke up with her

761
00:33:07,447 --> 00:33:09,115
所以跟她分手了
over her refusal to get help.

762
00:33:09,199 --> 00:33:11,367
而且她多年前就与家人断绝关系
Like, she cut her family off years ago,

763
00:33:11,451 --> 00:33:15,246
我想他终究纯粹无法承受
and I guess ultimately he just couldn't handle feeling like

764
00:33:15,330 --> 00:33:17,457
她的幸福全由他一人负责
he was the only one responsible for her well-being.

765
00:33:17,790 --> 00:33:19,918
如果泰莎愿意联络他
If Tessa is willing to reach out to him,

766
00:33:20,001 --> 00:33:22,962
也许这是她准备好寻求帮助的迹象？
maybe it's a sign that she's ready to get help?

767
00:33:23,046 --> 00:33:24,172
我是这样希望
That's my hope.

768
00:33:24,923 --> 00:33:25,798
是啊
Yeah.

769
00:33:25,882 --> 00:33:26,966
听着，玛姬
Listen, Mags.

770
00:33:27,050 --> 00:33:29,844
我…忍不住在想
I just...I just can't help wondering,

771
00:33:29,928 --> 00:33:34,057
积奇回到第一线不是更有用吗？
wouldn't Jackie be of more use if she was just back on the floor

772
00:33:34,140 --> 00:33:36,267
而不是被困在某个供应柜里？
instead of stuck in some supply closet?

773
00:33:36,351 --> 00:33:38,686
我不是不信任积奇照顾病人
It's not that I don't trust Jackie with patients.

774
00:33:38,978 --> 00:33:41,105
我认为她是一位出色的护士
I think she's an excellent nurse.

775
00:33:41,189 --> 00:33:44,984
我只是不想让任何事情，让她失望又触发她的情绪
I just don't want anything to throw her off and trigger her.

776
00:33:45,527 --> 00:33:49,405
也许我觉得…我对她有责任？
Maybe I feel... feel responsible for her?

777
00:33:49,489 --> 00:33:51,783
积奇必须取得所有精神科医生的许可
Jackie had to be cleared by a whole team

778
00:33:51,866 --> 00:33:53,576
才能重返工作岗位
of psychiatrists to come back to work,

779
00:33:53,660 --> 00:33:55,912
他们很清楚她要重返的环境
and they knew she would be returning to an environment

780
00:33:55,995 --> 00:33:58,206
会遭遇许多创伤，好吗？
where she was gonna encounter trauma, all right?

781
00:33:58,289 --> 00:34:00,707
不管是情感上还是生理上，每天都会遇到
Emotional, physical, on a daily basis.

782
00:34:01,793 --> 00:34:03,503
他们显然觉得她已经准备好了
They clearly felt she was ready.

783
00:34:04,295 --> 00:34:07,549
现在，我必须告诉你，根据我的经验，好吗？
Now, I gotta tell you, based on my experience of, you know,

784
00:34:07,632 --> 00:34:09,634
如果问我积奇今天该回来上班吗？
Jackie back at work today?

785
00:34:09,717 --> 00:34:11,135
我得说我会同意
I have to agree.

786
00:34:11,928 --> 00:34:14,222
所以，就是这样
So, uh, I don't know.

787
00:34:14,722 --> 00:34:15,681
你想一想，好吗？
Think about it?

788
00:34:25,650 --> 00:34:27,986
我请我们个案管理部门的某个人
I asked someone from our case management department

789
00:34:28,069 --> 00:34:29,028
来和你会谈
to come meet with you.

790
00:34:30,071 --> 00:34:32,657
他们会仔细说明你的选择
And they are going to go over your options

791
00:34:32,740 --> 00:34:36,744
并协助你加入当地的药物援助计划
and help you enroll in a local medication assistance program.

792
00:34:37,078 --> 00:34:37,954
同时
In the meantime,

793
00:34:38,037 --> 00:34:39,080
我们会让你回家
we'll send you home

794
00:34:39,455 --> 00:34:41,124
提供一个月所需的所有药物
with a month's supply of everything that you need

795
00:34:41,207 --> 00:34:42,290
帮你度过这段空窗期
to help get through the gap,

796
00:34:43,793 --> 00:34:45,587
免费提供，可以这么说
"on the house," so to speak.

797
00:34:49,966 --> 00:34:51,718
好，抱歉，只是…
Yeah, sorry, it's just, um...

798
00:34:52,635 --> 00:34:57,307
在我失业后，努力解决这个问题真的不容易
it's been so hard trying to navigate this after I lost my job.

799
00:34:57,682 --> 00:35:00,059
我可能已经花了50几个小时在讲电话
I've probably spent over fifty hours on the phone.

800
00:35:00,476 --> 00:35:03,229
发送了数百封电子邮件
Sent hundreds of emails.

801
00:35:03,313 --> 00:35:05,565
填写一份又一份申请书
You know, filled out one application after another.

802
00:35:05,648 --> 00:35:07,483
所以，当你说你可以帮忙…
So, when you tell me you're gonna help.

803
00:35:14,198 --> 00:35:16,367
天啊，谢谢你
Oh, thank you.

804
00:35:22,206 --> 00:35:24,082
莱诺克斯医生，你好
Doctor Lenox, hey, hi.

805
00:35:24,167 --> 00:35:24,709
你好
Hi.

806
00:35:24,792 --> 00:35:27,211
我想请教你，有没有可能，让艾莎医生今天不用上夜班？
Uh, any chance you can spare Doctor Asher on the night shift?

807
00:35:27,462 --> 00:35:29,172
是艾莎医生想问的吗？
Does Doctor Asher want that?

808
00:35:29,255 --> 00:35:30,965
谁会想上夜班？
Who wants to work the night shift?

809
00:35:31,049 --> 00:35:31,882
艾莎医生
Doctor Asher.

810
00:35:33,343 --> 00:35:34,344
等等，什么？
Wait, what?

811
00:35:34,844 --> 00:35:36,137
是她要求的
She requested it.

812
00:35:38,097 --> 00:35:39,307
好的，谢谢
Okay, thanks.

813
00:35:40,516 --> 00:35:41,601
嘿，兄弟
Hey, man.

814
00:35:43,895 --> 00:35:45,897
我…今天有点操之过急了
I...I really "jumped the gun" today.

815
00:35:46,314 --> 00:35:47,398
你是对的
Eh, you were right.

816
00:35:47,482 --> 00:35:48,941
的确有些可疑的地方
There was something "fishy" going on.

817
00:35:49,025 --> 00:35:52,028
是啊，但如果我调查得深入一点
Yeah, but I coulda' saved everyone some grief

818
00:35:52,111 --> 00:35:53,571
也许大家不用那么伤心？
had I "dug a little deeper."

819
00:35:53,655 --> 00:35:55,198
不要急于批判
Not rush to judgement.

820
00:35:55,281 --> 00:35:58,242
有时我很难相信人是无辜的
I have a hard time giving people the benefit of the doubt sometimes.

821
00:35:58,326 --> 00:36:00,370
尤其是父母
Parents, especially.

822
00:36:00,745 --> 00:36:04,957
也许是稍微投射出你的心境？
Hm. Maybe, uh, maybe a little projection going on there?

823
00:36:05,041 --> 00:36:06,209
或许吧
Maybe.

824
00:36:06,959 --> 00:36:09,253
我自己就有糟糕的父母
"Card carrying member" of the crappy parents club myself,

825
00:36:09,337 --> 00:36:10,213
如果能让你安慰一点的话
if it's any consolation.

826
00:36:10,296 --> 00:36:11,464
-是吗？-是啊
-Yeah? -Yeah.

827
00:36:11,547 --> 00:36:12,548
他们做了什么？
What'd they do?

828
00:36:13,299 --> 00:36:16,135
只是平淡无奇的抛弃而已，你的呢？
Just your "run of the mill" abandonment. Yours?

829
00:36:16,636 --> 00:36:20,390
他们对我的职业生涯管理不善
They managed...mismanaged my career.

830
00:36:21,641 --> 00:36:23,017
偷了我很多钱
Stole a lot of money from me.

831
00:36:23,101 --> 00:36:25,728
我基本上整个童年都在工作
I worked basically my entire childhood

832
00:36:25,812 --> 00:36:28,356
但我一无所获
and I have nothing to show for it.

833
00:36:29,315 --> 00:36:33,361
事实上，我深陷学费债务之中，所以…
In fact, I'm very much drowning in med school debt, so...

834
00:36:33,444 --> 00:36:36,823
哦，兄弟，我…很抱歉
Oh, man. I'm...I'm sorry.

835
00:36:36,906 --> 00:36:41,119
我手头也没有紧到不能请你喝酒，我想报答你今天救了我
Hey, not so hard up I can't buy you a beer for "saving my a**" today.

836
00:36:44,497 --> 00:36:45,498
下次，好吗？
Another time?

837
00:36:46,499 --> 00:36:47,415
没问题
Sure thing.

838
00:36:50,670 --> 00:36:51,462
嘿
Hey.

839
00:36:53,131 --> 00:36:53,880
嘿
Hey.

840
00:36:56,426 --> 00:36:57,009
嘿
Hey.

841
00:36:57,093 --> 00:36:58,678
为什么你不回我的简讯？
Why haven't you responded to any of my messages?

842
00:36:58,761 --> 00:36:59,387
什么？
What?

843
00:36:59,470 --> 00:37:01,806
我…我留了大约100封简讯
I...I left like a hundred texts.

844
00:37:02,974 --> 00:37:04,851
你没有夸大耶，对不起
You're not exaggerating. Sorry.

845
00:37:05,393 --> 00:37:07,687
我收拾行李的时候一直在听一本有声书
I've been listening to a book on tape while I pack.

846
00:37:09,272 --> 00:37:10,272
收拾？
Pack?

847
00:37:18,865 --> 00:37:24,328
好吧，我想这样有点太仓促了
All right, I think you're being a little premature here.

848
00:37:24,746 --> 00:37:29,625
如果你和玛戈坐下来，你道个歉
I think if you just sit down with Margo, you apologize,

849
00:37:29,709 --> 00:37:30,752
你就能拿回原本的工作
you can get your old job back.

850
00:37:30,835 --> 00:37:32,754
我不想拿回我的工作，她开除我是对的
I don't want my job back. She was right to let me go.

851
00:37:32,837 --> 00:37:36,257
好吧，那我…我去找，医院的代客泊车主管
Okay, fine, then I'll...I'll meet with the head of Valet at Med.

852
00:37:36,340 --> 00:37:37,842
看看你之前的工作是否有缺人
And we'll see if your old job is available.

853
00:37:37,925 --> 00:37:39,135
没有必要
That's not necessary.

854
00:37:39,218 --> 00:37:40,011
别这样
Come on.

855
00:37:40,094 --> 00:37:43,346
爸，我会没事的
Dad, I'm gonna be okay.

856
00:37:48,519 --> 00:37:51,564
对，但我只是不想，见到任何事情让你脱轨
Yeah, I just don't want to see anything derail you.

857
00:37:51,773 --> 00:37:53,274
你已经努力了这么久
You have come so far.

858
00:37:53,357 --> 00:37:55,151
这不会让我脱轨
This is not gonna derail me.

859
00:37:56,444 --> 00:37:57,737
我其实…
I'm actually...

860
00:37:59,906 --> 00:38:01,615
其实很期待一个新的开始
I'm actually looking forward to a fresh start.

861
00:38:03,201 --> 00:38:06,704
我要去佛罗里达待一阵子，跟妈妈一起住
I'm gonna go down to Florida for a bit, stay with mom.

862
00:38:09,373 --> 00:38:11,667
抱歉，不…这实在是…
Sorry, no...no, this...this...

863
00:38:12,502 --> 00:38:15,463
这是我在努力不要对你要和你妈一起住
this is me trying not to have a "knee-jerk" response

864
00:38:15,546 --> 00:38:17,173
做出本能的反应
to you going to live with your mother.

865
00:38:18,299 --> 00:38:19,467
我的表现如何？
How am I doing?

866
00:38:19,842 --> 00:38:20,676
令人钦佩
Admirably.

867
00:38:20,760 --> 00:38:21,552
是吧
Hm.

868
00:38:22,470 --> 00:38:23,721
别走，儿子
Don't go, son.

869
00:38:23,805 --> 00:38:25,306
我不是今天就要走
I'm not leaving today.

870
00:38:26,057 --> 00:38:29,060
事实上，如果你能抽出时间
And, actually, if you can take the time off

871
00:38:29,143 --> 00:38:32,980
我还想问你愿不愿意，跟我一起开车下去？
I was hoping that maybe you'd want to drive down with me?

872
00:38:35,608 --> 00:38:38,069
艾卓亚父子的迷你公路旅行？
Little Archer father-son road trip?

873
00:38:40,238 --> 00:38:41,363
我肯定不会错过
I wouldn't miss it.

874
00:38:48,246 --> 00:38:50,581
丹尼尔…等一下
Daniel. Daniel, wait up.

875
00:38:50,665 --> 00:38:52,542
我没办法穿着这双高跟鞋跑步
I can't run in these high heels.

876
00:38:52,625 --> 00:38:54,126
我以为今晚我要自己上场了
I thought I was "flying solo" tonight.

877
00:38:54,210 --> 00:38:55,419
嗯，计划更动
Uh, change of plans.

878
00:38:55,503 --> 00:38:56,170
一切还好吗？
Everything okay?

879
00:38:56,546 --> 00:38:57,547
好得不得了
Better than okay.

880
00:38:57,630 --> 00:38:58,756
我在车上再告诉你
I'll tell you in the car.

881
00:38:58,840 --> 00:38:59,966
可以搭你的车吗？
I'll ride with you?

882
00:39:00,883 --> 00:39:02,760
陪同男伴还兼司机？
"Arm-candy," chauffeur?

883
00:39:03,344 --> 00:39:04,929
天啊，我是文艺复兴时期的人
Damn, I'm a Renaissance man.

884
00:39:05,680 --> 00:39:06,513
走吧
Let's go.

885
00:39:11,769 --> 00:39:13,855
回归的第一天晚上就吃医院的晚餐？
Hospital food for dinner your first night back?

886
00:39:13,938 --> 00:39:14,981
太快了吧
Way too soon.

887
00:39:15,064 --> 00:39:16,691
你得慢慢来才行
You gotta work your way back up to that.

888
00:39:16,774 --> 00:39:18,609
我知道，我已经后悔了
I know. I'm regretting it already.

889
00:39:18,693 --> 00:39:22,446
但是，家里那位跟孩子，他们…出城了
But, you know, the "hubs" and kid, they're, uh...they're out of town.

890
00:39:22,530 --> 00:39:23,906
他们要去拜访卡尔的妈妈
They're visiting Carl's mom,

891
00:39:23,990 --> 00:39:25,490
我不想为自己做饭
and I didn't wanna cook for one.

892
00:39:26,450 --> 00:39:28,160
我太累了
I am so beat.

893
00:39:29,287 --> 00:39:32,582
我都忘了整天这样站着有多累
I forgot how much it wears you out being on your feet all day like that.

894
00:39:33,291 --> 00:39:34,667
嗯，好好休息吧
Well, rest up.

895
00:39:34,750 --> 00:39:35,668
明天对你来说是个大日子
You've got a big day tomorrow.

896
00:39:36,544 --> 00:39:37,128
去看班表
Check the board.

897
00:39:37,211 --> 00:39:39,088
你要去跟艾卓亚医生的创伤诊
You're on trauma service with Doctor Archer.

898
00:39:39,630 --> 00:39:40,464
晚安
Goodnight.

899
00:39:40,882 --> 00:39:41,715
晚安
Goodnight.

900
00:39:46,220 --> 00:39:49,599
嘿，你还在这里做什么？都快午夜了
Hey, what are you still doing here? It's almost midnight.

901
00:39:50,016 --> 00:39:53,352
我…突然有想上夜班的冲动
I, uh...I had a sudden urge to work the night shift.

902
00:39:54,145 --> 00:39:55,187
希望你不介意？
Hope that's okay?

903
00:39:57,523 --> 00:39:58,732
有同伴满好的
The company will be nice.

904
00:40:00,026 --> 00:40:04,488
我正要去自动贩卖机找些食物
I was about to, uh, forage the vending machine for some sustenance.

905
00:40:04,947 --> 00:40:05,740
想一起来吗？
Wanna join?

906
00:40:05,823 --> 00:40:06,531
当然
Absolutely.

907
00:40:11,495 --> 00:40:13,706
所以，你打算拼命工作把自己累垮吗？
So, you gonna just "work yourself into the ground?"

908
00:40:14,999 --> 00:40:17,460
你靠跑步，我靠工作
You run? I work.

909
00:40:19,503 --> 00:40:21,297
所以这就是你的因应机制啊？
So, that's your coping mechanism?

910
00:40:22,256 --> 00:40:24,467
再加上每天的戒毒匿名会
That and daily "N.A." meetings.

911
00:40:25,551 --> 00:40:27,511
我每天早上上班前都会去
I'm going every morning before work.

912
00:40:29,305 --> 00:40:30,139
那你有…
Did you...

913
00:40:31,515 --> 00:40:35,895
这是近四年来我第一次想到这件事
It's the first time in almost four years that I thought about it.

914
00:40:37,897 --> 00:40:39,356
我有想过
I thought about using.

915
00:40:42,360 --> 00:40:43,234
但我没有
But I didn't.

916
00:40:52,787 --> 00:40:57,249
我知道我还没证明自己是可靠的人
I know I haven't proven myself to be very reliable.

917
00:40:57,333 --> 00:40:58,084
但…
But...

918
00:41:00,461 --> 00:41:02,670
我真的很想成为，可以让你依靠的人，汉娜
I really want to be someone you can lean on, Hannah.

919
00:41:09,679 --> 00:41:10,720
就字面上的意思也可以
Way to be literal.

