﻿1
00:00:17,580 --> 00:00:19,050
吉尔：我们有棒球大小的灰烬
GIL We've got embers the size of baseballs

2
00:00:19,150 --> 00:00:20,450
降落在燃料附近
dropping near this fuel--

3
00:00:24,850 --> 00:00:26,660
吉尔，那边有什么损失？
Gil, what's the damage over there?

4
00:00:28,620 --> 00:00:29,690
吉尔!
Gil!

5
00:00:29,790 --> 00:00:31,930
一定是火最终烧到了燃料。
Fire must've finally hit that fuel.

6
00:00:32,030 --> 00:00:33,230
及时救了贤治。
Got Kenji out just in time.

7
00:00:33,330 --> 00:00:35,860
埃迪?吉尔?你那边情况如何？
Eddie? Gil? What's your status over there?

8
00:00:37,870 --> 00:00:39,440
他们正在处理燃料泄漏。
They were managing that fuel spill.

9
00:00:39,540 --> 00:00:41,740
我要去找他们。
I'm going to them.

10
00:00:41,840 --> 00:00:43,270
就在你后面。
Right behind you.

11
00:00:48,340 --> 00:00:49,910
我也要去。
I'm coming, too.

12
00:00:50,010 --> 00:00:54,850
博德会做他想做的事，后果自负，对吧？
Bode's gonna do what he wants, consequences be damned, right?

13
00:00:59,520 --> 00:01:01,490
爆炸看起来就在200码外。
That explosion looked like it was 200 yards away.

14
00:01:01,590 --> 00:01:03,930
是的。就在42的位置，对吧？完全正确。
Yeah. Right where 42 is working, yeah? Exactly.

15
00:01:04,030 --> 00:01:06,600
看起来好了，佩雷斯。我们走吧。
Looking healed, Perez. Let's go.

16
00:01:09,770 --> 00:01:12,270
告诉我加布里埃拉的最新情况。
Keep me up updated on Gabriela.

17
00:01:13,240 --> 00:01:14,200
在每一个人。
On everybody.

18
00:01:14,300 --> 00:01:16,610
我会的。请。
I will. Please.

19
00:01:17,710 --> 00:01:19,580
文斯，跟我说话。
Vince, talk to me.

20
00:01:20,610 --> 00:01:22,180
直升机的油箱被灰烬击中了
Copter's fuel tank got hit by embers

21
00:01:22,280 --> 00:01:25,010
驾驶舱在斯莫基南边的树林里坠毁。
where the cockpit crashed in the woods south of Smokey's.

22
00:01:25,150 --> 00:01:26,550
据我所知，只有艾迪和吉尔
Far as I know, only Eddie and Gil

23
00:01:26,650 --> 00:01:28,220
都在爆炸的附近。
were in the vicinity of the blast.

24
00:01:28,320 --> 00:01:31,650
我们在三角洲那边离他们大约150码。
We're over on the Delta side about 150 yards from them.

25
00:01:31,750 --> 00:01:33,860
好吧。随时告诉我最新情况。
Okay. Keep me updated.

26
00:01:33,960 --> 00:01:35,860
我们可以控制住丛林大火，
Hey, we can keep the brush fires under control,

27
00:01:35,960 --> 00:01:38,790
但爆炸的火势还会继续蔓延。
but the fire from the explosion is gonna keep spreading.

28
00:01:38,890 --> 00:01:40,660
所以我要你去见三石。
That's why I need you to go meet Three Rock.

29
00:01:40,760 --> 00:01:43,030
我需要你们在它离开我们之前把它围起来。
Need you guys to box this thing in before it gets away from us.

30
00:01:43,170 --> 00:01:44,670
收到。来，接手吧。
Copy that. Here, take over.

31
00:01:45,630 --> 00:01:46,770
好了。
Nice.

32
00:01:48,900 --> 00:01:51,170
嘿。我从医院搭便车回来的。
Hey. I hitched a ride back from the hospital.

33
00:01:51,270 --> 00:01:53,210
听着，我们差点就打败了这些点火。
Look, we had had these spot fires nearly beat.

34
00:01:53,310 --> 00:01:56,380
发生了什么事?这火是一种全新的舞蹈。
What happened? Well, this fire's a whole new dance.

35
00:01:56,480 --> 00:01:58,310
我们需要靠得更近才能解决它。
We'll need to get closer in order to tackle it.

36
00:01:58,410 --> 00:01:59,820
所以，让我们重新分配资源
So, let's redirect the resources

37
00:01:59,920 --> 00:02:02,320
到查理那边油箱爆炸的地方。
over to the Charlie side where the fuel tanks blew.

38
00:02:02,420 --> 00:02:04,190
从这里到那里给我拿点水来，
Get me some water from here to there,

39
00:02:04,190 --> 00:02:05,950
也许在右翼排个队。
maybe run a line up the right flank.

40
00:02:06,050 --> 00:02:08,520
好的，右边有一根软管，在上面。
Okay, a hose stretched up the right flank, on it.

41
00:02:09,660 --> 00:02:11,830
走吧，孩子们。右翼。
Let's go, boys. Right flank.

42
00:02:12,660 --> 00:02:14,560
驾驶舱在这边。
The cockpit's back this way.

43
00:02:14,660 --> 00:02:16,970
嘿!
Hey!

44
00:02:17,070 --> 00:02:19,100
吉尔站在油箱旁边
Gil was standing next to the fuel tank

45
00:02:19,200 --> 00:02:20,600
当余烬袭来。
when the embers hit.

46
00:02:20,700 --> 00:02:22,070
和繁荣!
And boom!

47
00:02:23,540 --> 00:02:24,940
我们会找到他的。
We'll find him.

48
00:02:25,040 --> 00:02:26,310
迭戈会带你上第一辆车离开这里。
Diego will get you into the first rig out of here.

49
00:02:26,410 --> 00:02:28,110
博德应该带走他。
Bode should take him.

50
00:02:28,210 --> 00:02:30,350
博德不是军医。你和我都是。
Bode's not a medic. You and I are.

51
00:02:30,450 --> 00:02:33,320
艾迪需要医护人员，吉尔，不管他在哪，
Eddie needs a medic and Gil, wherever he is,

52
00:02:33,420 --> 00:02:34,420
他也需要一个。
he's gonna need one, too.

53
00:02:34,520 --> 00:02:36,550
你和我得分头行动。
You and I need to split up.

54
00:02:39,360 --> 00:02:41,260
我抓住你了，艾迪。
I got you, Eddie.

55
00:02:41,360 --> 00:02:43,230
我们走吧。
Let's go.

56
00:02:46,760 --> 00:02:49,370
规程说我们要等水管修好再进去。
Protocol says we wait for hoses before we go in.

57
00:02:49,470 --> 00:02:51,370
但是它们一直都在Delta这边。
But they're all the way on the Delta side.

58
00:02:51,470 --> 00:02:52,800
吉尔清理危险区时被炸了
Gil got blasted cleaning up a hazard

59
00:02:52,900 --> 00:02:54,540
保证我们所有人的安全。
to keep all of us safe.

60
00:02:54,640 --> 00:02:56,240
我们不等待。
We don't wait.

61
00:02:56,240 --> 00:02:59,610
你知道我在想什么。我们走吧。
You read my mind. Let's go.

62
00:03:07,280 --> 00:03:08,450
吉尔!
Gil!

63
00:03:09,450 --> 00:03:10,720
吉尔!
Gil!

64
00:03:10,820 --> 00:03:12,820
爆炸可能把他扔了出去。
The explosion could've thrown him.

65
00:03:15,520 --> 00:03:17,560
波德!
Bode!

66
00:03:23,330 --> 00:03:25,100
吉尔。在那里。
Gil. Over there.

67
00:03:25,270 --> 00:03:26,700
在那里。吉尔!
Over there. Gil!

68
00:03:28,140 --> 00:03:29,810
嘿。嘿。
Hey. Hey.

69
00:03:29,910 --> 00:03:30,870
吉尔。
Gil.

70
00:03:30,970 --> 00:03:32,110
嘿。
Hey.

71
00:03:32,280 --> 00:03:34,280
哦。好吧。
Oh. Okay.

72
00:03:35,280 --> 00:03:36,910
发现吉尔摩。他几乎没有意识了。
Found Gilmore. He's barely conscious.

73
00:03:37,010 --> 00:03:39,280
佩雷斯?你在哪里？
Perez? Where are you?

74
00:03:39,280 --> 00:03:40,480
在驾驶舱后面。
Back by the cockpit.

75
00:03:40,580 --> 00:03:42,120
博德和我在一起。你可以等会儿再吼我们
Bode's with me. You can yell at us later

76
00:03:42,290 --> 00:03:44,050
但现在我们需要水管和救护车。
but right now we need hoses and a go-three ambulance.

77
00:03:44,150 --> 00:03:45,650
是啊，我们正想办法找到你，
Yeah, we're trying to make our way to you,

78
00:03:45,750 --> 00:03:47,490
但大火把我们隔绝了
but fire's got us cut off,

79
00:03:47,590 --> 00:03:50,290
所以在我们到达之前别让吉尔死。
so keep Gil alive till we get there.

80
00:03:50,390 --> 00:03:51,790
好吧。
Okay.

81
00:03:52,900 --> 00:03:54,000
埃迪在哪儿?
Where's Eddie?

82
00:03:54,100 --> 00:03:55,800
迭戈抓住他了。
Diego's got him.

83
00:03:55,900 --> 00:03:57,500
现在我们抓到你了。
And we've got you now.

84
00:03:57,600 --> 00:03:59,300
你很清醒，很好。
You're alert and awake, good.

85
00:03:59,300 --> 00:04:01,640
不觉得……
Don't feel...

86
00:04:01,740 --> 00:04:03,010
太好了。
too good.

87
00:04:03,110 --> 00:04:04,510
烟太浓了。
Yeah, smoke's too thick.

88
00:04:05,770 --> 00:04:07,640
把他移到那边去。
Let's move him over there.

89
00:04:09,650 --> 00:04:10,680
支撑他的脖子。
Support his neck.

90
00:04:12,150 --> 00:04:14,150
准备好了吗?是的。
Ready? Yes.

91
00:04:15,150 --> 00:04:16,820
好吧。
All right.

92
00:04:19,320 --> 00:04:21,220
我们需要在大火中休息一下
We're gonna need a break in this fire

93
00:04:21,320 --> 00:04:22,430
如果我们还有机会的话
if we're gonna have any chance

94
00:04:22,530 --> 00:04:23,890
在直升机上找到他们。
of getting over to them at the copter.

95
00:04:23,990 --> 00:04:25,430
是的，不，我们还需要更多的人力
Yeah, no, we're also gonna need more manpower

96
00:04:25,530 --> 00:04:27,060
为了得到一个深的线条切割
in order to get a deep line cut

97
00:04:27,160 --> 00:04:28,900
确保火势不会蔓延到全县。
to make sure the fire doesn't spread across the county.

98
00:04:29,000 --> 00:04:31,530
三岩，跟着我！我们走吧。
Three Rock, stay with me! Let's go.

99
00:04:31,630 --> 00:04:33,400
她就在那儿。
And there she is.

100
00:04:33,500 --> 00:04:34,500
永远走在游戏的前面。
Always ahead of the game.

101
00:04:34,600 --> 00:04:35,570
你知道，他们拯救了营地
Well, you know, they saved camp

102
00:04:35,670 --> 00:04:37,210
这样我们就能拯救边水镇了
so we could save Edgewater.

103
00:04:37,340 --> 00:04:38,710
让我们再来一次，孩子们。
Let's do it again, boys.

104
00:04:38,810 --> 00:04:40,580
一,二。三种岩石。
One, two. Three Rock.

105
00:04:40,680 --> 00:04:43,010
往左边走，先生们。让我们动起来。
To the left, gentlemen. Let's move.

106
00:04:46,380 --> 00:04:48,020
下面呢?啊哈。
Underneath? Uh-huh.

107
00:04:48,120 --> 00:04:49,690
就是这个。
There it is.

108
00:04:56,530 --> 00:04:57,860
来吧。
Come on.

109
00:04:59,190 --> 00:05:00,760
他有呼吸，但没有反应。
He's breathing, but unresponsive.

110
00:05:02,770 --> 00:05:04,200
拿着剪刀。
Got the scissors.

111
00:05:04,370 --> 00:05:06,900
好吧，把他的衬衫剪了，我好戴上这些引线。
Okay, cut his shirt off so I can put these leads on.

112
00:05:10,440 --> 00:05:13,180
好了，把火灭了，
All right, let's cut these flames down,

113
00:05:13,280 --> 00:05:15,010
找出一条通往坠机地点的路。
make a path to the crash site.

114
00:05:15,110 --> 00:05:17,610
给我一英寸半的横摆。我们走吧。
Give me one and a half inch cross lay. Let's go.

115
00:05:17,710 --> 00:05:19,950
我这里需要另一根软管。
I need another hose over here.

116
00:05:20,050 --> 00:05:21,650
心跳加速。BP的下降。
Heart rate's racing. BP's dropping.

117
00:05:21,750 --> 00:05:22,990
来吧，吉尔。
Come on, Gil.

118
00:05:23,090 --> 00:05:24,690
别离开我。
Stay with me.

119
00:05:24,790 --> 00:05:27,120
查理那边需要一根软管。
We're gonna need a hose on the Charlie side.

120
00:05:27,220 --> 00:05:28,420
火势在蔓延。
Fire's on the move.

121
00:05:31,260 --> 00:05:32,660
他没有得到足够的氧气。
He's not getting enough oxygen.

122
00:05:33,560 --> 00:05:35,400
快点。我们有自己人在里面。
Step it up. We got our own people in there.

123
00:05:37,800 --> 00:05:39,500
不。这不正常，波德。
No. That's not normal, Bode.

124
00:05:39,600 --> 00:05:41,000
我们现在该怎么办？
What do we do now?

125
00:05:42,100 --> 00:05:43,440
波德，我犯了个错误。
Bode, I made a mistake.

126
00:05:45,140 --> 00:05:46,410
这是什么？
What is it?

127
00:05:47,140 --> 00:05:48,240
干得好，伙计们。
Good work, guys.

128
00:05:48,410 --> 00:05:49,510
看那个。看起来像是
Look at that. It looks like

129
00:05:49,610 --> 00:05:50,980
我们要拆掉它。
we're knocking it down.

130
00:05:51,080 --> 00:05:52,620
是的。这是我们的开场。我们进去吧。
Yeah. There's our opening. Let's get in there.

131
00:05:53,420 --> 00:05:56,180
有个空缺！我们要进去了！
Got an opening! We're going in!

132
00:06:04,860 --> 00:06:06,730
在这里。
Over here.

133
00:06:06,830 --> 00:06:09,000
我们得马上送他上救护车。
We need to get him in an ambulance now.

134
00:06:09,100 --> 00:06:11,730
我们走，我们走，我们走。
Let's go, let's go, let's go.

135
00:06:16,610 --> 00:06:19,440
＊
*

136
00:06:21,240 --> 00:06:23,250
我们走吧。移动。
Let's go. Move.

137
00:06:39,930 --> 00:06:41,730
＊
*

138
00:07:00,680 --> 00:07:03,020
你们俩救得太好了。
That was a hell of a save, you two.

139
00:07:06,190 --> 00:07:10,130
如果有人发现我们在42队找到我们之前做了什么…
If anyone finds out what we did out there before 42 got to us...

140
00:07:11,490 --> 00:07:13,360
我们救了吉尔的命。
We saved Gil's life.

141
00:07:14,130 --> 00:07:15,400
他要回家陪老婆孩子了
He's going home to his wife and kids

142
00:07:15,500 --> 00:07:16,600
因为我们把他从火灾中救了出来。
because we pulled him out of a fire.

143
00:07:16,700 --> 00:07:17,970
我知道。我知道。
I know. I know.

144
00:07:18,070 --> 00:07:20,240
我知道吉尔会没事的。
And-and-and I know that Gil's gonna be fine.

145
00:07:20,340 --> 00:07:21,970
我只是还是很担心。
I'm just still worried.

146
00:07:22,070 --> 00:07:23,540
我们在外面做的事，就留在外面。
What we did out there, stays out there.

147
00:07:24,370 --> 00:07:25,970
只有我们俩知道，
We're the only two people who know,

148
00:07:26,070 --> 00:07:28,010
我们要保持这种状态。
and we're gonna keep it that way.

149
00:07:30,010 --> 00:07:32,210
只有你和我，加布斯。
It's you and me, Gabs.

150
00:07:36,520 --> 00:07:38,650
＊
*

151
00:07:54,270 --> 00:07:57,640
这是我们以前的卡拉ok。
It's our old karaoke jam.

152
00:07:58,840 --> 00:07:59,910
♬现在摇我吧
♪ Now rock me

153
00:08:00,010 --> 00:08:02,550
♬妈妈，就像马车的轮子
♪ Mama, like a wagon wheel

154
00:08:02,550 --> 00:08:05,880
♬摇滚我，妈妈，随你怎么想
♪ Rock me, mama, any way you feel ♪

155
00:08:05,980 --> 00:08:08,050
♪嘿…
♪ Hey...

156
00:08:08,150 --> 00:08:10,550
♬妈妈，摇我吧……来吧，先生们。
♪ Mama, rock me... Here we go, gents.

157
00:08:10,550 --> 00:08:12,390
五个。六。七。
Five. Six. Seven.

158
00:08:12,560 --> 00:08:15,320
♬妈妈，摇我吧，就像风雨一样
♪ Rock me, mama, like the wind and the rain ♪

159
00:08:15,420 --> 00:08:18,560
♬妈妈，摇我吧，就像一列南行的火车
♪ Rock me, mama, like a southbound train ♪

160
00:08:18,560 --> 00:08:21,060
♪嘿
♪ Hey

161
00:08:21,160 --> 00:08:23,330
♬妈妈，摇我吧……嘿，你，文斯！
♪ Mama, rock me... Hey, yo, Vince!

162
00:08:23,430 --> 00:08:24,730
我们在分散杰克的注意力。
We're distracting Jake.

163
00:08:24,830 --> 00:08:27,900
给我们展示你最好的达利斯·洛克形象。
Give us your best Darius Rucker impression.

164
00:08:28,000 --> 00:08:29,200
不可能的。
Not gonna happen.

165
00:08:29,300 --> 00:08:30,840
哦,好的。酷。太好了。
Oh, okay. Cool. Great.

166
00:08:30,940 --> 00:08:32,340
波德。是吗?
Bode. Yeah?

167
00:08:32,440 --> 00:08:33,440
你猜怎么着?
Guess what?

168
00:08:33,580 --> 00:08:35,580
是你妈妈和卢克促成的。
Your mom and Luke made it happen.

169
00:08:35,580 --> 00:08:38,310
让你有机会参加滨水培训项目。
Got you a shot at the Edgewater Training Program.

170
00:08:39,350 --> 00:08:40,780
这是……怎么啦？
That's... What?

171
00:08:40,880 --> 00:08:43,390
举起。那真是太好了。你是怎么做到的？
Hold up. That's insanely good. How'd you do that?

172
00:08:43,490 --> 00:08:44,690
哦，好吧，等等。
Oh, okay, wait.

173
00:08:44,790 --> 00:08:47,760
等待。这个项目是三个月前开始的。
Wait. This program started three months ago.

174
00:08:47,860 --> 00:08:50,090
我是说，我明天就要开始为第二阶段训练学员了。
I mean, I start training the cadets for Phase Two tomorrow.

175
00:08:50,190 --> 00:08:53,600
那些真正通过第一阶段期末考试的人。
Uh, the few who actually passed their Phase One final exam.

176
00:08:53,600 --> 00:08:54,600
是的。
Yeah.

177
00:08:54,700 --> 00:08:57,230
向你的新学员问好。
Say hello to your new cadet.

178
00:08:57,330 --> 00:09:00,300
他要参加和入学考试一样的考试。
He's gonna take that same test as his entrance exam.

179
00:09:00,400 --> 00:09:02,710
所以,预示的
So, Bode's

180
00:09:02,810 --> 00:09:05,110
职业前途休养
professional future rests

181
00:09:05,210 --> 00:09:06,840
在杰克手里？哦,不。
in Jake's hands? Uh, no.

182
00:09:06,940 --> 00:09:08,340
我不，我不喜欢那样。
I don't, I don't like that.

183
00:09:08,440 --> 00:09:10,710
不，不，不。不完全是。
No, no, no. Not exactly.

184
00:09:10,810 --> 00:09:12,720
杰克来做测试。
Jake's gonna administer the test.

185
00:09:12,820 --> 00:09:14,480
项目负责人会给它打分。
Head of the program will grade it.

186
00:09:14,620 --> 00:09:16,650
明天将是重要的一天。
It's-it's gonna be a big day tomorrow.

187
00:09:17,920 --> 00:09:19,960
是的。明天是个大日子，所以…
Yes. It's a big day tomorrow, so...

188
00:09:20,060 --> 00:09:21,190
是的。
Yeah.

189
00:09:21,290 --> 00:09:22,390
你知道的,
You know,

190
00:09:22,490 --> 00:09:24,160
上床睡觉。
go to bed.

191
00:09:24,260 --> 00:09:25,790
至少要唱对调。
At least sing on key.

192
00:09:25,890 --> 00:09:26,730
哦。
Ooh.

193
00:09:28,630 --> 00:09:30,700
好吧，我们再为你试一次。
Okay, we'll try it one more time for you.

194
00:09:30,800 --> 00:09:32,640
哦，让我震撼……恭喜。
* Oh, rock me... Congrats.

195
00:09:32,740 --> 00:09:35,500
♬妈妈，无论你怎么想…*好。
♪ Mama, any way you feel... * Okay.

196
00:09:35,640 --> 00:09:37,870
就像2009年春假一样
You know, it's like spring break 2009

197
00:09:37,970 --> 00:09:38,970
在我的客厅里。
in my living room.

198
00:09:39,070 --> 00:09:40,240
除了这次，
Except for this time,

199
00:09:40,340 --> 00:09:41,810
他们甚至没有试图掩盖事实
they're not even trying to hide the fact

200
00:09:41,910 --> 00:09:43,210
他们偷了我的啤酒。
that they're stealing my beer.

201
00:09:44,850 --> 00:09:48,020
只要能回到2009年春假，我愿意做任何事，
I would do anything to go back to spring break 2009,

202
00:09:48,120 --> 00:09:49,990
在博德犯错误之前
before all the mistakes that were waiting for Bode.

203
00:09:50,090 --> 00:09:52,890
嘿，我要叫他去睡觉了。不,不。
Hey, I'm gonna tell him to go to bed. No, no.

204
00:09:52,990 --> 00:09:55,560
文斯，别这样。博德今年31岁。
Vince, come on. Bode's 31 years old.

205
00:09:55,660 --> 00:09:59,330
我们不能再管他了，或者管得太严了。
We can't parent him anymore, or over-parent him.

206
00:09:59,430 --> 00:10:00,830
杰克也一样。
Same goes for Jake.

207
00:10:02,970 --> 00:10:04,100
你是什么意思，杰克？
What do you mean, Jake?

208
00:10:04,200 --> 00:10:05,500
拜托，我知道你想进去
Come on, I know you want to get in

209
00:10:05,600 --> 00:10:08,400
关于和瑞克的亲子关系
on this paternity thing with Rick,

210
00:10:08,500 --> 00:10:10,070
但是你不能。
but you can't.

211
00:10:10,170 --> 00:10:12,940
他们是……他们不再是孩子了。
They are... they are not kids anymore.

212
00:10:13,040 --> 00:10:15,080
不，他们是成年人。
No, they are adults.

213
00:10:15,180 --> 00:10:16,410
在我的客厅跳舞。
Dancing in my living room.

214
00:10:16,510 --> 00:10:19,080
拜托，他们应该跳舞的。
Come on, they're supposed to be dancing.

215
00:10:19,180 --> 00:10:20,920
玩得开心。
And having fun.

216
00:10:21,020 --> 00:10:23,250
但是…不,不。这是……
But... No, no. It's...

217
00:10:23,350 --> 00:10:25,190
真的，这是肌肉记忆，对吧？
Really, it's a muscle memory, right?

218
00:10:25,290 --> 00:10:26,890
我们花了那么多时间
I mean, we spent so much time

219
00:10:26,990 --> 00:10:28,390
确保他完成了计划
making sure that he worked the program

220
00:10:28,490 --> 00:10:30,230
从三石监狱出来，但他已经出来了。
to get out of Three Rock, but he's out now.

221
00:10:30,330 --> 00:10:31,490
是的。
Yeah.

222
00:10:32,460 --> 00:10:33,730
还是有点难以置信，对吧？
Still kind of hard to believe, huh?

223
00:10:33,830 --> 00:10:36,900
而现在……
And now...

224
00:10:37,000 --> 00:10:39,970
我们必须摆脱这种徘徊的习惯……
we have to get out of this habit of hovering and...

225
00:10:40,700 --> 00:10:43,070
．..想想我们接下来要做什么。
...figure out what's next for us.

226
00:10:47,740 --> 00:10:49,950
你是说…
You mean, like...

227
00:10:50,050 --> 00:10:51,310
．..下一个，现在吗？
...next, right now?

228
00:10:51,410 --> 00:10:52,610
比如，不久的将来？
Like, immediate future?

229
00:11:06,290 --> 00:11:07,730
法官怎么说？
What did the judge say?

230
00:11:07,730 --> 00:11:09,200
这都是好消息。
It's all good news.

231
00:11:09,300 --> 00:11:10,900
没人想在审判上浪费法庭的时间。
Nobody wants to waste the court's time with a trial.

232
00:11:11,000 --> 00:11:12,530
所以我的律师会要求罚款，
So my lawyer's gonna ask for a fine,

233
00:11:12,630 --> 00:11:13,740
长缓刑,
long probation,

234
00:11:13,740 --> 00:11:14,970
而且不用坐牢。哦。
and no jail time. Oh.

235
00:11:15,970 --> 00:11:17,070
感谢上帝。
Thank God.

236
00:11:17,170 --> 00:11:18,210
我是说，你自己也会听到的
I mean, you would've heard it yourself

237
00:11:18,310 --> 00:11:19,740
如果你没有直接走出去。
if you didn't just walk out.

238
00:11:19,840 --> 00:11:21,480
想告诉我为什么吗？
Want to tell me why?

239
00:11:21,580 --> 00:11:23,050
你觉得我为什么不能
It's a mystery to you why I couldn't

240
00:11:23,150 --> 00:11:25,010
看着我父亲被传讯？
watch my father getting an arraignment?

241
00:11:25,110 --> 00:11:26,750
我是说，拜托。
Well, I mean, come on.

242
00:11:26,750 --> 00:11:28,220
这也不是第一次了。
Wouldn't be the first time.

243
00:11:28,320 --> 00:11:30,090
这就是原因。
That's exactly why.

244
00:11:30,190 --> 00:11:32,020
第一次，你是我爸爸
The first time, you were my dad

245
00:11:32,120 --> 00:11:34,190
谁犯了一个错误。
who made a mistake.

246
00:11:34,290 --> 00:11:37,190
你被捕了，被传讯了，被关了起来。
You got arrested, arraigned, locked up.

247
00:11:37,290 --> 00:11:38,890
我接受了它。
And I made peace with it.

248
00:11:38,990 --> 00:11:40,760
然后你是我的父亲
And then you were my father

249
00:11:40,760 --> 00:11:42,500
谁出来了。
who got out.

250
00:11:42,600 --> 00:11:44,530
待在外面。你保持清醒。
And stayed out. You stayed sober.

251
00:11:44,630 --> 00:11:46,100
你成为了一名消防员。
You became a firefighter.

252
00:11:46,200 --> 00:11:48,070
你当上了船长。
You became a captain.

253
00:11:48,170 --> 00:11:49,570
看着你
Watching you

254
00:11:49,670 --> 00:11:50,910
再次面临牢狱之灾
face prison time again

255
00:11:51,010 --> 00:11:53,540
因为你自己愚蠢的冲动…
because of your own stupid impulses...

256
00:11:55,180 --> 00:11:57,380
．..我看不下去了。
...I-I couldn't watch.

257
00:11:58,550 --> 00:12:00,780
我很抱歉。
I'm sorry.

258
00:12:02,050 --> 00:12:03,820
我感到羞愧。
I'm ashamed.

259
00:12:03,920 --> 00:12:05,990
让你经历这一切。
For putting you through this ever.

260
00:12:06,090 --> 00:12:07,420
不要介意两次。
Never mind twice.

261
00:12:15,200 --> 00:12:18,900
我也为我树立的榜样感到抱歉。
And I'm also sorry for the example that I set.

262
00:12:19,800 --> 00:12:21,340
因为我一直在想
'Cause I've been wondering

263
00:12:21,440 --> 00:12:23,170
我怎么能抚养一个女儿
how I could raise a daughter

264
00:12:23,270 --> 00:12:24,540
谁会抛弃一个男人呢
who could walk out on a man

265
00:12:24,640 --> 00:12:26,170
她想和他一起生活的人。
that she's trying to build a life with.

266
00:12:26,270 --> 00:12:28,810
我不怪你，我是怪你妈妈。
And I don't blame you, I blamed your mom for that.

267
00:12:28,810 --> 00:12:30,480
谢谢你教你如何离开。
For teaching you how to leave.

268
00:12:30,580 --> 00:12:32,110
嗯…但我知道我不是圣人，我知道……
Uh... But I know I'm not a saint. I know...

269
00:12:32,210 --> 00:12:35,580
你是把我和我未婚夫的分手等同起来吗
Are you equating me breaking up with my fiancé

270
00:12:35,680 --> 00:12:37,190
我妈妈抛弃了我们
with my mother abandoning us

271
00:12:37,290 --> 00:12:38,250
那你的刑期呢？
and your prison sentence?

272
00:12:38,350 --> 00:12:40,020
不。
No.

273
00:12:40,120 --> 00:12:42,490
我们不是这样对待别人的。
That's not how we treat people.

274
00:12:42,590 --> 00:12:43,990
所以你更喜欢我
So you'd rather me

275
00:12:44,090 --> 00:12:45,660
在我不想结婚的时候结婚？不。
get married when I didn't want to? No.

276
00:12:45,830 --> 00:12:47,000
不，我宁愿让你明白你并不想这么做
No, I'd rather you figure out that you didn't want to

277
00:12:47,100 --> 00:12:48,200
在你答应求婚之前。
before you said yes to the ring.

278
00:12:48,300 --> 00:12:50,330
<i>亲爱的，</i>我明白了。
<i>Mija,</i> but I get it.

279
00:12:50,430 --> 00:12:53,100
我的意思是，我知道正视自己的错误很难…不。
I mean, I know it's hard to look at your mistakes... No.

280
00:12:54,100 --> 00:12:56,400
我不想被别人评价我刚刚
I am not gonna be judged by the person that I just

281
00:12:56,500 --> 00:12:58,140
救助。我不会评判。我不是在评判你。
bailed out. I'm not gonna judge. I'm not judging you.

282
00:12:58,240 --> 00:12:59,610
你自己找车回家吧。
Go find your own ride home.

283
00:13:12,050 --> 00:13:13,990
和时间。
And time.

284
00:13:15,560 --> 00:13:17,560
好吧。
Okay.

285
00:13:19,030 --> 00:13:20,960
2分13秒。
Two minutes and 13 seconds.

286
00:13:21,060 --> 00:13:22,330
玩得开心，詹姆斯。是的。
Good time, James. Yes.

287
00:13:22,430 --> 00:13:24,000
但你有什么要说的
But what do you have to say

288
00:13:24,100 --> 00:13:26,400
因为你发现病人后没有通知你的组员？
for not radioing your crew when you found the patient?

289
00:13:27,240 --> 00:13:28,270
去死吧，失败者。
Suck on that, losers.

290
00:13:28,370 --> 00:13:29,910
不。
No.

291
00:13:30,010 --> 00:13:30,940
不是输家。
Not losers.

292
00:13:31,040 --> 00:13:33,740
船员，团队，家庭。
Crew, team, family.

293
00:13:34,580 --> 00:13:36,140
记住,学员。
Remember, Cadet.

294
00:13:36,240 --> 00:13:37,880
停电训练的重点是
The point of blackout training is

295
00:13:37,880 --> 00:13:41,180
在零能见度下磨练你的搜救技能。
to hone your search-and-rescue skills in zero visibility.

296
00:13:41,280 --> 00:13:42,780
这不是一场比赛。
It is not a competition.

297
00:13:42,890 --> 00:13:45,020
不是你的问题。
It's not you.

298
00:13:45,750 --> 00:13:48,890
在超人模式下，杰克不会恭维人。
In Superman-mode, Jake's not capable of compliments.

299
00:13:48,890 --> 00:13:50,960
每一个人,
Everyone,

300
00:13:51,060 --> 00:13:53,360
我是波德·莱昂内。
this is Bode Leone.

301
00:13:54,200 --> 00:13:56,000
他会试着加入我们
And he will be testing to join us

302
00:13:56,100 --> 00:13:57,670
在第二阶段。
in Phase Two.

303
00:13:57,770 --> 00:13:58,970
第二阶段吗?
Phase Two?

304
00:13:59,070 --> 00:14:00,600
第一阶段呢？
What about Phase One?

305
00:14:00,700 --> 00:14:02,340
工作表呢
What about the worksheets

306
00:14:02,440 --> 00:14:04,270
还有我们坐着看完的那些无聊的废话？
and all the boring crap we sat through?

307
00:14:04,370 --> 00:14:05,740
我是奥黛丽·詹姆斯。
This is Audrey James.

308
00:14:05,910 --> 00:14:07,540
这是一个问题
And that is a question

309
00:14:07,640 --> 00:14:09,980
你没有资格知道答案。
you're not entitled an answer to.

310
00:14:10,910 --> 00:14:13,180
学员……在线上。
Cadets... on the line.

311
00:14:13,280 --> 00:14:15,150
现在。
Now.

312
00:14:16,680 --> 00:14:20,390
欢迎来到实践阶段
Welcome to the practical phase

313
00:14:20,490 --> 00:14:22,560
Edgewater培训计划的负责人
of the Edgewater Training Program.

314
00:14:22,660 --> 00:14:25,790
动手阶段，
The get-your-hands-dirty phase,

315
00:14:25,930 --> 00:14:27,130
或者，正如我喜欢说的，
or, as I like to say,

316
00:14:27,230 --> 00:14:28,730
“有趣的阶段。”
"the fun phase."

317
00:14:31,170 --> 00:14:33,640
你是最好的前任
You are the best former

318
00:14:33,740 --> 00:14:35,800
县里的囚犯消防员。
inmate firefighters in the county.

319
00:14:35,940 --> 00:14:38,540
但你们有十个人，却只有六个人
But there are ten of you, and only six

320
00:14:38,640 --> 00:14:40,940
整个部队都有疑点。
probie spots open on the entire unit.

321
00:14:41,040 --> 00:14:42,580
你自己算算。
You do the math.

322
00:14:43,950 --> 00:14:45,980
带30分钟回去，通知行刑队。
Take 30 and report back for a firing squad.

323
00:14:46,080 --> 00:14:48,250
解雇。
Dismissed.

324
00:14:52,550 --> 00:14:53,960
行刑队吗?
Firing squad?

325
00:14:53,960 --> 00:14:55,420
谁中枪了？
Who's getting shot?

326
00:14:56,960 --> 00:14:59,130
那就是你了，小B。
Oh, well, that'd be you, B.

327
00:14:59,230 --> 00:15:01,460
跟我走。
Walk with me.

328
00:15:02,970 --> 00:15:04,970
我喜欢你的新造型。
You know, I like the new look.

329
00:15:04,970 --> 00:15:06,870
消防员的规章制度，对吧？
Regulations for a firefighter, right?

330
00:15:06,970 --> 00:15:09,070
好吧。
Okay.

331
00:15:09,170 --> 00:15:12,210
你的入学考试将是口试。
Your entrance exam will be an oral one.

332
00:15:12,310 --> 00:15:13,980
你知道热洗是什么吧？是的。
You know what a hot wash is, yeah? Yeah.

333
00:15:14,080 --> 00:15:15,710
对，事故的事后分析。
Yeah, postmortem of an incident.

334
00:15:15,810 --> 00:15:17,550
好吧，你会洗个热水澡，
Well, you will hot-wash an incident,

335
00:15:17,650 --> 00:15:19,550
在我面前，这个项目的负责人，
in front of me, the head of the program,

336
00:15:19,650 --> 00:15:20,880
还有所有的学员
and all the cadets

337
00:15:20,980 --> 00:15:22,720
都在和你争夺同样的位置。
that are gunning for the same spots you are.

338
00:15:22,820 --> 00:15:25,520
他们被邀请质疑你对事件的了解，
They are invited to challenge your knowledge on the incident,

339
00:15:25,620 --> 00:15:26,990
向你开枪
taking shots at you

340
00:15:27,090 --> 00:15:28,990
像一个…行刑队。
like a... Firing squad.

341
00:15:29,690 --> 00:15:31,490
他们都对他们跟踪的事件进行了热洗。
They've all hot-washed incidents that they shadowed.

342
00:15:31,590 --> 00:15:33,230
我没有给任何东西加阴影。
I haven't shadowed anything.

343
00:15:33,330 --> 00:15:35,900
你来演示直升机爆炸起火。
Well, you'll present the helicopter explosion fire.

344
00:15:36,000 --> 00:15:39,330
你一直都是加布里埃拉的得力助手。
You were basically Gabriela's right hand the whole time.

345
00:15:39,430 --> 00:15:41,370
太好了。看,
Great. Look,

346
00:15:41,470 --> 00:15:44,440
项目主管，他很强硬。
the head of the program-- he's tough.

347
00:15:44,540 --> 00:15:47,910
如果你能准确地记住每件事，
You earn points for remembering everything accurately,

348
00:15:48,010 --> 00:15:49,340
但是你失去了他们
but you lose them

349
00:15:49,440 --> 00:15:51,050
不承认错误，
for not admitting mistakes,

350
00:15:51,150 --> 00:15:54,020
或者不知道你应该怎么做，
or not knowing what you should have done differently,

351
00:15:54,020 --> 00:15:55,420
或者只是
or even just

352
00:15:55,520 --> 00:15:57,590
忘记一个细节。
forgetting a detail.

353
00:15:57,690 --> 00:16:00,720
听着，如果你的分数太低，
Listen, if your score gets too low,

354
00:16:00,820 --> 00:16:02,690
你出去了。
you're out.

355
00:16:02,790 --> 00:16:04,560
你确定你准备好了吗？
Are you sure you're ready for this?

356
00:16:05,390 --> 00:16:07,930
是的。是的，我很好。
Yeah. Yeah, I'm good.

357
00:16:09,800 --> 00:16:12,030
让我感到骄傲。
Make me proud.

358
00:16:21,540 --> 00:16:23,310
嘿,嗯…
Hey, uh...

359
00:16:23,410 --> 00:16:26,780
我今天得到了参加滨水培训项目的机会。
I got a shot at the Edgewater Training Program today.

360
00:16:26,880 --> 00:16:29,780
你怎么看起来不像是个好消息？
Why don't you look like that's great news?

361
00:16:30,590 --> 00:16:32,450
嗯…
Well...

362
00:16:32,550 --> 00:16:34,390
我的入学考试很困难
my entrance exam is a hot wash

363
00:16:34,490 --> 00:16:36,460
直升机爆炸的火焰。
of the helicopter explosion fire.

364
00:16:36,560 --> 00:16:38,360
不。
No.

365
00:16:38,460 --> 00:16:41,060
波德，我犯了个错误。
Bode, I made a mistake.

366
00:16:41,060 --> 00:16:42,500
这是什么？
What is it?

367
00:16:42,600 --> 00:16:44,300
我以为那已经过去了。
I thought that was behind us.

368
00:16:44,400 --> 00:16:46,770
是的。我也是。
Yeah. Me, too.

369
00:16:47,800 --> 00:16:49,370
但现在……你的未来
But now... Your future

370
00:16:49,470 --> 00:16:52,510
一名消防员等着你做分析报告
as a firefighter hangs on you presenting an analysis

371
00:16:52,610 --> 00:16:54,610
我们在吉尔身上做的事
of what we did out there with Gil.

372
00:16:56,180 --> 00:16:58,210
波德，你打算怎么办？
Bode, what are you gonna do?

373
00:16:59,750 --> 00:17:01,150
我还是继续写报告吧。
I'm gonna stick to the report.

374
00:17:01,250 --> 00:17:03,220
报告中的一切都是真实的。
Everything in the report is true.

375
00:17:03,320 --> 00:17:06,720
我担心报告中< I >没有</ I >的内容。
I'm worried about what <i>isn't</i> in the report.

376
00:17:08,560 --> 00:17:09,890
是我对他做的。
I did this to him.

377
00:17:09,990 --> 00:17:11,830
我…我差点杀了他！
I-I... I could've killed him!

378
00:17:11,930 --> 00:17:13,400
不，你救了他。
No, you-you saved him.

379
00:17:13,500 --> 00:17:16,460
他们会在所有东西上戳洞。
They're gonna poke holes in everything.

380
00:17:16,560 --> 00:17:17,800
这就是洗热水澡的好处。
That's the deal with hot washes.

381
00:17:17,900 --> 00:17:19,600
我们在那里的一举一动
Uh, every move that we made out there

382
00:17:19,700 --> 00:17:20,940
就是救吉尔的命
was to save Gil's life.

383
00:17:21,100 --> 00:17:23,110
这就是我们所做的。
And that's what we did.

384
00:17:23,110 --> 00:17:25,310
我没看过，你也没看过。
I never saw it, you never saw it.

385
00:17:27,110 --> 00:17:29,740
波德?佩雷斯?
Bode? Perez?

386
00:17:33,520 --> 00:17:35,450
加布里埃拉在这里！
GABRIELA Over here!

387
00:17:39,350 --> 00:17:41,490
我要迟到了。
I'm gonna be late.

388
00:17:41,590 --> 00:17:43,590
杰克是个严厉的训练队长。
Jake's a hard-ass training captain.

389
00:17:43,690 --> 00:17:46,430
你要给杰克做报告？
You're presenting to Jake?

390
00:17:47,600 --> 00:17:48,830
杰克，杰克认识你。
Jake-Jake knows you.

391
00:17:48,930 --> 00:17:51,130
如果你撒谎，博德，他会看出来的。
If you lie, Bode, he's gonna be able to tell.

392
00:17:51,230 --> 00:17:53,400
加布里埃拉，我不想撒谎。
Gabriela, I'm-- I'm not gonna lie.

393
00:17:54,540 --> 00:17:56,300
但杰克不需要知道一切。
But Jake doesn't need to know everything.

394
00:18:06,680 --> 00:18:08,220
好了，先生们，我们最后一站了
All right, gentlemen, this is our last stop

395
00:18:08,320 --> 00:18:09,720
在我们回营地之前。好工作。
before we head back to camp. Good job.

396
00:18:09,820 --> 00:18:11,720
嘿!嘿!
Hey! Hey!

397
00:18:11,820 --> 00:18:13,390
你以为你在干什么？
What do you think you're doing?

398
00:18:13,490 --> 00:18:15,590
哦,你好。我是，嗯，爱德华兹上尉
Oh, hello. I'm, um, Captain Edwards

399
00:18:15,690 --> 00:18:17,430
在三岩保护营工作
with, uh, Three Rock Conservation Camp.

400
00:18:17,530 --> 00:18:20,200
我们只是在免费清理一下刷子。
We're just doing some complimentary brush clearing.

401
00:18:20,300 --> 00:18:23,230
政府无权侵犯我的私人财产。
The state doesn't get to invade my private property.

402
00:18:23,330 --> 00:18:26,070
是啊，但你家杂草丛生，有火灾隐患。
Yeah, but your overgrown landscaping is a fire hazard.

403
00:18:26,170 --> 00:18:27,770
嗯哼。嗯。你喜欢吗？
Mm-hmm. Hmm. Would you like it

404
00:18:27,870 --> 00:18:30,170
如果我不请自来，闯进你家指出脏盘子
if I let myself into your home to point out the dirty dishes?

405
00:18:31,010 --> 00:18:32,070
嗯…现在,
Um... Now,

406
00:18:32,170 --> 00:18:34,180
我会很粗鲁，
I would be rude,

407
00:18:34,280 --> 00:18:36,610
那我就擅闯了！
and I would be trespassing!

408
00:18:36,710 --> 00:18:38,180
嗯…听着,女士。
Well... Listen, ma'am.

409
00:18:38,280 --> 00:18:40,350
火灾，不关心财产界限。
Fire, uh, doesn't care about property lines.

410
00:18:40,450 --> 00:18:42,380
等待。你是说爱德华兹吗？
Wait. Did you say "Edwards"?

411
00:18:42,480 --> 00:18:44,790
嗯哼。嗯。你
Mm-hmm. Huh. You're

412
00:18:44,890 --> 00:18:46,890
爱德华兹家的孩子？
the Edwards kid, huh?

413
00:18:46,990 --> 00:18:48,390
他们选择了徽章
That chose the badge

414
00:18:48,490 --> 00:18:50,530
在牧场上空？嗯,
over the ranch? Um,

415
00:18:50,630 --> 00:18:53,260
是的，我不……我看不出这有什么关系。
yeah, I don't... I don't see how that's relevant.

416
00:18:53,360 --> 00:18:55,530
我知道你的家人不会接受的
Well, I know your family wouldn't stand

417
00:18:55,630 --> 00:18:57,300
在他们的土地上搞这种狗屁。
for this BS on their land.

418
00:18:57,400 --> 00:19:00,030
我也没必要这么做。
And I don't have to, either.

419
00:19:01,600 --> 00:19:04,210
好的,很酷。是啊，我们只是想帮忙。
Okay, cool. Um, yeah, we were just trying to help.

420
00:19:04,210 --> 00:19:06,010
你有十分钟时间
You've got ten minutes

421
00:19:06,110 --> 00:19:07,440
撤离……
to vacate...

422
00:19:07,540 --> 00:19:09,440
不然我就叫警长来
or I'm calling the sheriff.

423
00:19:10,710 --> 00:19:13,110
十分钟!
Ten minutes!

424
00:19:13,220 --> 00:19:14,780
好吧。你们听到她说的了。
All right. You guys, you heard her.

425
00:19:14,880 --> 00:19:16,820
对，我们走吧。谢谢你！
Yeah, let's move. Thank you.

426
00:19:21,220 --> 00:19:23,230
佩雷斯侧身插管有风险，
Perez's sideways intubation was risky,

427
00:19:23,230 --> 00:19:24,730
但这让飞行员活了下来。
but it kept the pilot alive.

428
00:19:24,830 --> 00:19:28,830
我们可不想听到“冒险”这个词。
"Risky" is not a word we like to hear.

429
00:19:29,800 --> 00:19:31,330
继续。
Go on.

430
00:19:31,430 --> 00:19:32,870
你已经引起校长的注意了
You've got the attention of the Head

431
00:19:32,970 --> 00:19:34,870
Edgewater培训计划的负责人
of the Edgewater Training Program.

432
00:19:34,970 --> 00:19:37,140
不要浪费它。
Don't squander it.

433
00:19:38,310 --> 00:19:39,710
爆炸之后，
Uh, after the explosion,

434
00:19:39,810 --> 00:19:41,040
我们致力于Gilmore。
we worked on Gilmore.

435
00:19:41,140 --> 00:19:42,980
不要直呼他的名字。
Don't refer to him by his name.

436
00:19:43,780 --> 00:19:45,710
他是病人，不是你的朋友。
He's the patient, not your buddy.

437
00:19:45,810 --> 00:19:47,380
让我们保持专业。
Let's keep it professional.

438
00:19:47,480 --> 00:19:49,020
好吧。
Okay.

439
00:19:49,120 --> 00:19:51,250
给我们病人的详细情况。
Give us an up-and-down on the patient.

440
00:19:52,120 --> 00:19:53,520
一个上下?
An up-and-down?

441
00:19:53,620 --> 00:19:54,990
是的。
Yeah.

442
00:19:55,090 --> 00:19:56,260
消防员有一件事
One thing the firefighters

443
00:19:56,260 --> 00:19:57,860
做对了一件事，却做错了一件事。
did right, one thing they did wrong.

444
00:19:57,960 --> 00:19:59,390
这是个小东西
It's a little something

445
00:19:59,490 --> 00:20:01,000
我们在第一阶段学到的。
we learned in Phase One.

446
00:20:01,100 --> 00:20:03,000
在你出生之前。
Before your time.

447
00:20:04,000 --> 00:20:06,170
嗯，我们…
Well, we, uh...

448
00:20:06,270 --> 00:20:08,240
我们救了病人的命。
we saved the patient's life.

449
00:20:08,340 --> 00:20:09,900
这是向上的。
So, that's an up.

450
00:20:10,000 --> 00:20:12,340
至于羽绒呢？
And as for a down?

451
00:20:13,170 --> 00:20:14,840
嗯…
Uh...

452
00:20:15,680 --> 00:20:17,110
．..我们违反了协议…
...we broke protocol by...

453
00:20:17,210 --> 00:20:18,780
在水来之前跑进去找他。
by running in to look for him before the water arrived.

454
00:20:18,880 --> 00:20:22,180
好。打破常规是好事吗？
Good. Breaking protocol is good?

455
00:20:23,050 --> 00:20:24,720
听着，这不是…
Look, this isn't...

456
00:20:24,820 --> 00:20:26,750
．..一个陷阱练习。
...a gotcha exercise.

457
00:20:26,850 --> 00:20:28,690
我们对事件进行热洗
We hot-wash an incident

458
00:20:28,790 --> 00:20:31,290
分析行动后报告。
to analyze the after action report.

459
00:20:31,390 --> 00:20:33,960
去学习，或者在这种情况下，
To learn, or in this case,

460
00:20:34,060 --> 00:20:36,360
进入第二阶段
to get into Phase Two.

461
00:20:38,530 --> 00:20:41,700
去做吧。接下来发生了什么？
Go ahead. What happened next?

462
00:20:41,800 --> 00:20:45,270
在那之后，呃…
Well, after that was, uh...

463
00:20:45,370 --> 00:20:46,940
是一个很大的进步。
was a big up.

464
00:20:47,040 --> 00:20:48,440
我们找到他了。
We found him.

465
00:20:48,540 --> 00:20:50,210
拿着剪刀。把他的衬衫剪掉
Got the scissors. Cut his shirt off

466
00:20:50,310 --> 00:20:51,580
好让我把这些导线戴上
so I can put these leads on.

467
00:20:57,650 --> 00:20:59,750
好吧。
All right.

468
00:20:59,850 --> 00:21:01,720
这样就行了。
That's gonna do it.

469
00:21:01,820 --> 00:21:03,890
<i>患者生命体征…</i>
<i>Patient's vitals were...</i>

470
00:21:03,990 --> 00:21:05,890
一开始我们还好。
were okay, at first.

471
00:21:05,990 --> 00:21:07,730
然后他们……
Then they...

472
00:21:07,830 --> 00:21:09,700
从悬崖上摔下来。
fell off a cliff.

473
00:21:09,800 --> 00:21:11,500
心跳加速。
Heart rate's racing.

474
00:21:11,600 --> 00:21:13,070
BP的下降。
BP's dropping.

475
00:21:13,170 --> 00:21:15,040
我们转移他的时候，可能会加重病情
When we moved him, we could have exacerbated

476
00:21:15,140 --> 00:21:16,700
他的内出血，或者…我们没有把他搬走
his internal bleeding, or... We hadn't moved him away

477
00:21:16,800 --> 00:21:19,370
我们都被火烧死了。我们会。我们只是
from the fire, we'd have all died. We would. We just

478
00:21:19,470 --> 00:21:20,640
现在得让他活着。
have to keep him alive now.

479
00:21:20,740 --> 00:21:22,040
真是太疯狂了
It was pretty crazy

480
00:21:22,140 --> 00:21:23,510
病人的生命危在旦夕但是…
with the patient's life at stake, but...

481
00:21:23,610 --> 00:21:25,550
佩雷斯一直在调查。好。
Perez was all over it. Good.

482
00:21:25,650 --> 00:21:27,110
好。继续。
Good. Keep going.

483
00:21:31,850 --> 00:21:33,890
哦，不，不，不！
Oh, no, no, no!

484
00:21:33,990 --> 00:21:37,560
你怎么两手空空？我的洋葱圈在哪里？
Why are you empty-handed? Where are my onion rings?

485
00:21:37,660 --> 00:21:39,590
斯莫基餐厅还没关门。哦，别这样。
Smokey's is still closed. Oh, come on.

486
00:21:39,690 --> 00:21:41,530
坠机已经过去一周了。
It's been a week since the crash.

487
00:21:41,630 --> 00:21:42,900
他们不能
They can't

488
00:21:43,000 --> 00:21:44,070
打开烤架？
turn on a grill?

489
00:21:44,170 --> 00:21:46,370
它被木板封住了。
It's boarded up.

490
00:21:47,370 --> 00:21:48,570
哦。
Oh.

491
00:21:48,670 --> 00:21:50,610
然而……
However...

492
00:21:50,710 --> 00:21:53,010
我一直在考虑你说的话。
I have been thinking about what you said.

493
00:21:53,110 --> 00:21:55,580
你知道，我们接下来要做什么。
You know, what's next for us.

494
00:21:55,680 --> 00:21:57,680
哦，我在听。
Oh, I'm listening.

495
00:21:59,180 --> 00:22:01,020
准备好了吗?
Ready?

496
00:22:02,580 --> 00:22:03,620
假期。
Vacation.

497
00:22:03,720 --> 00:22:05,650
啊。我从来没见过她。
Ah. I've never met her.

498
00:22:05,750 --> 00:22:08,390
但我在想我们可以…
But I was thinking we could...

499
00:22:09,290 --> 00:22:11,430
．..我不知道，去海滩？
...I don't know, go to a beach?

500
00:22:13,730 --> 00:22:14,930
你讨厌沙子。
You hate sand.

501
00:22:15,030 --> 00:22:16,630
还有太阳。
And the sun.

502
00:22:16,730 --> 00:22:18,600
我坐不住了。
And I can't sit still.

503
00:22:19,430 --> 00:22:22,270
是的。所有这些都是正确的。
Yeah. All true.

504
00:22:24,410 --> 00:22:26,540
难道我们被火焰吞噬了吗
Have we been so consumed with fires

505
00:22:26,640 --> 00:22:28,280
做了这么久的父母
and parenting for so long

506
00:22:28,410 --> 00:22:31,780
我们再也不知道如何为自己争取了吗？
that we don't know how to want anything for ourselves anymore?

507
00:22:32,610 --> 00:22:34,920
不，因为那样会让我们变老。
No, because that would make us old.

508
00:22:36,480 --> 00:22:38,790
我会继续思考。
I will keep thinking.

509
00:22:39,720 --> 00:22:42,520
<i>我们真的以为一切尽在掌握之中，</i>
<i>We really thought we were on top of the situation,</i>

510
00:22:42,620 --> 00:22:45,290
但病人在好转之前病情加重了。
but the patient got worse before he got better.

511
00:22:46,430 --> 00:22:47,960
我们不知道为什么。
We had no idea why.

512
00:22:48,060 --> 00:22:50,130
把他的嘴紧紧地封住。
Form a tight seal over his mouth.

513
00:22:50,230 --> 00:22:53,030
每五秒挤一次。
Squeeze once every five seconds.

514
00:22:57,810 --> 00:23:00,210
不。
No.

515
00:23:00,310 --> 00:23:01,440
不。
No.

516
00:23:01,540 --> 00:23:02,880
他心跳停止了！
He-He's in asystole!

517
00:23:02,980 --> 00:23:04,750
来吧。
Come on.

518
00:23:08,320 --> 00:23:09,450
来吧。来吧。
Come on. Come on.

519
00:23:09,450 --> 00:23:11,550
来吧。
Come on.

520
00:23:18,060 --> 00:23:20,260
好了，我们有节奏了，
Okay, we've got a rhythm,

521
00:23:20,360 --> 00:23:21,630
但他还是心动过缓。
but he's still bradycardic.

522
00:23:21,730 --> 00:23:23,230
他需要阿托品。
He needs atropine.

523
00:23:25,470 --> 00:23:27,300
加油，加油，加油，加油。
Come on, come on, come on, come on.

524
00:23:27,470 --> 00:23:29,570
好吧。
Okay.

525
00:23:32,210 --> 00:23:34,740
如果这不行，我不知道还有什么办法了
If this doesn't work, I don't know what's else there is

526
00:23:34,840 --> 00:23:36,380
在这里做什么。
to do out here.

527
00:23:41,750 --> 00:23:43,650
他的支持率正在上升。
His numbers are rising.

528
00:23:45,720 --> 00:23:47,090
好吧。
Okay.

529
00:23:50,090 --> 00:23:52,590
<i>一旦他稳定下来…</i>
<i>Once he was stabilized...</i>

530
00:23:53,500 --> 00:23:55,260
<我>…我们也可以喘口气。</i>
<i>...we could take a breath, too.</i>

531
00:23:56,960 --> 00:24:00,330
我们以为已经进入最后冲刺阶段了，
We thought we were in the home stretch,

532
00:24:00,500 --> 00:24:01,900
但是,呃…
but, uh...

533
00:24:04,670 --> 00:24:06,010
那是皮疹吗？
Is that a rash?

534
00:24:06,110 --> 00:24:07,740
哦,不。这不正常，波德。
Oh, no. That's not normal, Bode.

535
00:24:12,550 --> 00:24:14,920
也不是。
Neither is that.

536
00:24:15,020 --> 00:24:18,020
我们，我们现在该怎么办？他没有得到足够的氧气。
What do we, what do we do now? He's not getting enough oxygen.

537
00:24:19,350 --> 00:24:21,390
哦，不，不，不，不，不，不。我们要失去他了。
Oh, no, no, no, no, no, no. We're losing him.

538
00:24:32,270 --> 00:24:33,400
我们不想占用
We don't want to take up

539
00:24:33,540 --> 00:24:35,040
占用你更多的时间，检察官先生
any more of your time, Mr. Prosecutor,

540
00:24:35,140 --> 00:24:37,000
所以我长话短说。
so I'll make this quick.

541
00:24:37,100 --> 00:24:38,870
双方都不想开庭
Neither party here wants a trial,

542
00:24:38,970 --> 00:24:41,410
鉴于我的当事人在社区中的良好表现，
and given my client's exemplary record in the community,

543
00:24:41,540 --> 00:24:43,010
认罪协议似乎是最合适的。
a plea deal seems the most appropriate.

544
00:24:43,110 --> 00:24:44,180
三年
Three years

545
00:24:44,280 --> 00:24:45,380
艰难时刻，接受或放弃吧。
hard time, take it or leave it.

546
00:24:45,550 --> 00:24:46,680
对你来说够快吗？
Quick enough for you?

547
00:24:49,680 --> 00:24:52,550
就因为一拳就蹲了三年牢吗？
What, three years in prison for one punch?

548
00:24:54,860 --> 00:24:57,560
这是个玩笑，对吧？我是说，拜托，
This is a joke, right? I mean, come on,

549
00:24:57,560 --> 00:24:58,930
你说不用坐牢的。
you said no jail time.

550
00:25:00,390 --> 00:25:02,560
你不能给顶薪还说这是交易。
You can't offer the max and call it a deal.

551
00:25:02,560 --> 00:25:04,030
是因为我的前科吗？
I-Is it because of my record?

552
00:25:04,130 --> 00:25:05,570
因为你知道它被删除了，对吧？
'Cause you know that was expunged, right?

553
00:25:05,570 --> 00:25:07,100
这太贵了。你不能…
This is exorbitant. You can't...

554
00:25:07,200 --> 00:25:10,300
听着，萨克拉门托在看这个。密切关注。
Look, Sacramento's watching this one. Closely.

555
00:25:10,400 --> 00:25:11,470
我没有回旋的余地。
I have no wiggle room.

556
00:25:11,570 --> 00:25:12,840
什么，州长吗？Wh-Why吗?
What, the governor? Wh-Why?

557
00:25:12,940 --> 00:25:14,810
在十英尺外挑起了一场争吵和火灾
Well, starting a fight and a fire ten feet away

558
00:25:14,910 --> 00:25:17,080
他们的老板和她的员工相处得不好。
from their boss didn't sit well with her staff.

559
00:25:18,110 --> 00:25:19,280
这完全是不道德的。
This is totally unethical.

560
00:25:19,380 --> 00:25:22,180
要么判三年，要么上法庭。
Three years or go to trial.

561
00:25:22,280 --> 00:25:23,790
看看结果如何。
See how that works out.

562
00:25:23,890 --> 00:25:25,220
＊
*

563
00:25:25,320 --> 00:25:27,450
尽管我们尽了最大努力，
Despite our best efforts,

564
00:25:27,590 --> 00:25:28,790
病人遭受了潜在的痛苦
the patient suffered a potentially

565
00:25:28,890 --> 00:25:30,630
致命的过敏反应。
fatal allergic reaction.

566
00:25:31,590 --> 00:25:33,390
这是怎么呢？
What's going on?

567
00:25:33,490 --> 00:25:34,830
他需要肾上腺素。
He needs an epi.

568
00:25:47,610 --> 00:25:50,310
那个包，我不知道，它不管用了。
The bag, I-I don't know, it's-it's not working.

569
00:25:50,410 --> 00:25:52,350
他还在过敏反应中
He's still in anaphylaxis.

570
00:25:52,450 --> 00:25:54,520
肾上腺素起效不够快。
The epi's not working fast enough.

571
00:25:59,850 --> 00:26:01,990
小心。好吧……
Watch out. All right...

572
00:26:03,090 --> 00:26:04,690
好吧。
Okay.

573
00:26:06,530 --> 00:26:08,460
他的喉咙在紧闭。
His throat is closing up.

574
00:26:08,630 --> 00:26:10,460
我不能管他。
I can't tube him.

575
00:26:10,630 --> 00:26:11,730
他需要一个针管。
He needs a needle crike.

576
00:26:11,830 --> 00:26:13,840
你想在这里割断他的喉咙吗？
You want to cut into his throat out here?

577
00:26:13,940 --> 00:26:15,300
这样我才能给他的肺输送氧气。
So I can get oxygen to his lungs.

578
00:26:15,400 --> 00:26:16,440
没有它他就无法呼吸。
He can't breathe without one.

579
00:26:16,540 --> 00:26:18,640
好吧。
Okay.

580
00:26:22,080 --> 00:26:23,380
你没事吧?
You okay?

581
00:26:25,080 --> 00:26:27,210
在战场上这么做很危险。
This is just dangerous to do in the field.

582
00:26:29,650 --> 00:26:31,150
我能帮什么忙？
How can I help?

583
00:26:31,250 --> 00:26:32,450
支撑他的脖子。
Support his neck.

584
00:26:36,960 --> 00:26:38,990
<i>所以我扶着他的脖子，</i>
<i>So I supported his neck,</i>

585
00:26:39,090 --> 00:26:42,660
佩雷斯开始了手术。
and Perez started the procedure.

586
00:26:42,660 --> 00:26:44,330
我们这里需要点爆米花。
We need some popcorn up in here.

587
00:26:46,270 --> 00:26:48,000
<i>我很抱歉</i>
<i>I'm so sorry</i>

588
00:26:48,100 --> 00:26:49,670
听到这些。
to hear that.

589
00:26:49,770 --> 00:26:50,840
帮我个忙？
Do me a favor?

590
00:26:50,940 --> 00:26:52,970
让我来告诉文斯吧。
Let me be the one to tell Vince.

591
00:26:54,280 --> 00:26:55,440
谢谢。
Thanks.

592
00:26:56,240 --> 00:26:58,110
我打电话给卢，想跟他甜言蜜语
I called Lou to try and sweet-talk him

593
00:26:58,210 --> 00:27:01,380
给了我一些洋葱圈，他告诉我…
into giving me some onion rings, and he told me...

594
00:27:02,220 --> 00:27:03,420
．..他在卖斯莫基。
...he's selling Smokey's.

595
00:27:03,520 --> 00:27:05,350
他付不起修理费
He can't afford to make the repairs

596
00:27:05,450 --> 00:27:07,420
在直升机坠毁之后。
after the helicopter crash.

597
00:27:07,520 --> 00:27:08,560
卖给谁？
Selling to who?

598
00:27:08,690 --> 00:27:10,860
一些没有灵魂的素食连锁店。
Some soulless vegan chain.

599
00:27:10,960 --> 00:27:12,430
不。毫米毫米。
No. Mm-mm.

600
00:27:12,530 --> 00:27:15,430
没有什么纯素食比得上火后的冰镇啤酒。
Nothing vegan pairs well with a ice-cold beer after a fire.

601
00:27:15,530 --> 00:27:17,900
这就是为什么它一直是一个避风港
This is why it has been a haven

602
00:27:18,000 --> 00:27:19,700
世世代代的消防员。
for firefighters for generations.

603
00:27:19,800 --> 00:27:21,570
文斯会伤心欲绝的
Vince is gonna be devastated.

604
00:27:24,370 --> 00:27:26,270
你有什么事要跟我说吗？
Did you want to talk to me about something?

605
00:27:26,370 --> 00:27:29,440
你见过伦金太太吗？
Yeah, have you ever met Mrs. Renkin?

606
00:27:29,540 --> 00:27:31,450
哦，我知道Renkin。
Oh, I know Renkin.

607
00:27:31,550 --> 00:27:34,080
你想剪断她的梳子吗？
Ooh, did you try to cut her brush?

608
00:27:34,180 --> 00:27:36,320
她不会喜欢那样的。
She would not like that.

609
00:27:36,420 --> 00:27:39,090
没错，她认出了我的名字，
Yeah, that happened, and she recognized my name,

610
00:27:39,190 --> 00:27:40,920
还叫我"爱德华家的
and, uh, called me "the Edwards

611
00:27:41,020 --> 00:27:42,920
这让他们全家都很失望
"that disappointed their entire family

612
00:27:43,020 --> 00:27:45,490
选择救火而不是放牧。”
choosing firefighting over ranching."

613
00:27:45,590 --> 00:27:47,490
她说了这些？
She said all that?

614
00:27:47,590 --> 00:27:49,400
嗯，这是她的暗示。但是，你知道，
Well, she implied it. But, you know,

615
00:27:49,500 --> 00:27:51,230
镇上的每个人都为我们开门，
everybody in town, they open the doors for us,

616
00:27:51,330 --> 00:27:54,500
他们请我们喝咖啡，把我们当英雄。
they buy us coffee and treat us like heroes.

617
00:27:54,600 --> 00:27:56,340
是的，但不是Renkin。
Yes, but not Renkin.

618
00:27:56,440 --> 00:27:58,740
或者我的家人。
Or my family.

619
00:28:01,440 --> 00:28:04,880
你可以沉浸在你对家庭的感觉中。
Well, you can be in your feelings about your family.

620
00:28:04,980 --> 00:28:07,510
别再想伦金了。
Don't you give Renkin one more thought.

621
00:28:07,610 --> 00:28:09,980
她只是边水镇的格林奇女王。
She is just the Queen Grinch of Edgewater.

622
00:28:10,080 --> 00:28:13,390
我觉得文斯会抢走这个头衔
I think Vince is gonna steal that title

623
00:28:13,490 --> 00:28:17,460
因为他听说斯莫基酒吧要卖了
after he hears that Smokey's is selling.

624
00:28:18,330 --> 00:28:20,760
＊
*

625
00:28:29,870 --> 00:28:31,270
三年吗?
Three years?

626
00:28:32,110 --> 00:28:33,570
这是真的吗？
Is that true?

627
00:28:33,670 --> 00:28:35,040
嗯哼。
Mm-hmm.

628
00:28:35,880 --> 00:28:37,310
三年了。
Three years.

629
00:28:38,110 --> 00:28:39,350
你的律师试过吗
Did your lawyer even try

630
00:28:39,450 --> 00:28:41,780
把你的刑期调到三石监狱
to move your sentence to Three Rock?

631
00:28:41,880 --> 00:28:42,920
是的。
Yeah.

632
00:28:43,020 --> 00:28:44,920
这是不允许的。
It's a no-go.

633
00:28:45,020 --> 00:28:48,820
地检官是“不可动摇的”
D.A. is, and I quote, "immovable."

634
00:28:49,960 --> 00:28:52,060
所以我开始大喊监狱。
So I started Yelping prisons.

635
00:28:52,160 --> 00:28:55,500
你知道这是真的吗？人们会点评监狱。
You know that's an actual thing? People actually Yelp prisons.

636
00:28:57,000 --> 00:28:59,100
哪些锁可以让你自带牙刷
Which lockups will let you bring in your own toothbrush

637
00:28:59,200 --> 00:29:03,640
或者哪个学校的制服最不痒。
or which ones have, you know, the least itchy uniforms.

638
00:29:03,810 --> 00:29:05,870
就是博德去的那个学校，
You know, the one that Bode was at,

639
00:29:05,970 --> 00:29:08,810
现在，这个，这个是评级的
now, that one, that one's rated

640
00:29:08,810 --> 00:29:10,440
五柄。
five shanks.

641
00:29:10,540 --> 00:29:13,510
那到底是什么意思，五只腿？
The hell does that even mean, five shanks?

642
00:29:13,610 --> 00:29:17,990
你有被刺伤的可能吗？
Are you more or less likely to get stabbed?

643
00:29:18,820 --> 00:29:22,120
我想我就要知道了，对吧？
Eh, I guess I'm about to find out, huh?

644
00:29:23,830 --> 00:29:26,860
你知道你还有别的选择，对吧？
You know you still got another option, right?

645
00:29:26,960 --> 00:29:30,130
那是什么，上士？
And what's that, Chief?

646
00:29:30,230 --> 00:29:33,300
跳保释吗?要去边境？
Jump bail? Head for the border?

647
00:29:33,400 --> 00:29:36,000
成为加拿大人？去庭审吧。
Become a Canadian? Go to trial.

648
00:29:37,300 --> 00:29:38,710
拜托，曼尼，听着
Come on, Manny, listen,

649
00:29:38,840 --> 00:29:40,670
他们可能让你用电池，
they probably got you on the battery,

650
00:29:40,840 --> 00:29:43,180
但危害动物罪的指控，你可以反驳。
but the-the endangerment charge, you can fight that.

651
00:29:43,280 --> 00:29:44,680
你知道吗？
Do you even know

652
00:29:44,850 --> 00:29:48,720
现在一个称职的辩护律师要多少钱？
what a decent trial attorney even costs these days?

653
00:29:48,850 --> 00:29:50,850
不是便宜的。
Ain't cheap.

654
00:29:53,650 --> 00:29:56,160
但是，嘿，还有一线希望。
But hey, silver lining.

655
00:29:57,860 --> 00:30:00,130
现在有一个空储物柜给博德了。
There's an empty locker for Bode now.

656
00:30:01,700 --> 00:30:03,000
哦,男人。
Oh, man.

657
00:30:03,970 --> 00:30:06,070
跑得不错。
Was a good run.

658
00:30:06,170 --> 00:30:07,670
只是,呃…
Just, uh...

659
00:30:07,770 --> 00:30:10,200
只是有点短，对吧？
Just a little short, right?

660
00:30:10,300 --> 00:30:12,470
太短了。
Too damn short.

661
00:30:15,880 --> 00:30:18,450
佩雷斯随后完成了针槽。
Perez then completed the needle crike.

662
00:30:22,680 --> 00:30:25,390
<i>我们终于能够给病人输氧了。</i>
<i>And we were finally able to get oxygen to the patient.</i>

663
00:30:31,790 --> 00:30:33,860
然后，呃，
And that, uh,

664
00:30:33,960 --> 00:30:36,730
这就是报告的全部内容。
that concludes everything in the report.

665
00:30:38,700 --> 00:30:40,730
水闸起作用了。
The crike worked.

666
00:30:40,830 --> 00:30:42,800
然后是42
And then 42 rolled up

667
00:30:42,900 --> 00:30:45,210
然后我们就离开了那里。
with the waterworks and we got out of there.

668
00:30:46,210 --> 00:30:47,310
佩雷斯告诉医务人员
Perez told the medics

669
00:30:47,410 --> 00:30:49,640
我们所知道的一切。
everything that, everything that we knew.

670
00:30:49,740 --> 00:30:51,610
吉尔的反应很严重
Gil had a severe reaction

671
00:30:51,710 --> 00:30:54,220
注射了一剂阿托品，所以他可能过敏。
to a single dose of atropine, so he's probably allergic.

672
00:30:54,320 --> 00:30:55,450
你得告诉急诊室。
You need to tell the ER.

673
00:30:55,550 --> 00:30:57,320
明白了。
Got it.

674
00:31:00,550 --> 00:31:01,990
好吧。
Okay.

675
00:31:03,120 --> 00:31:04,690
好。
Good.

676
00:31:04,790 --> 00:31:06,960
现在…
Now...

677
00:31:09,060 --> 00:31:10,330
．..时间的问题。
...question time.

678
00:31:11,330 --> 00:31:12,930
你在三石镇
You were at Three Rock,

679
00:31:12,930 --> 00:31:13,940
对吧?
right?

680
00:31:13,940 --> 00:31:16,000
我有个朋友在那边。
I got a buddy over there.

681
00:31:16,100 --> 00:31:17,570
大迈克。
Big Mike.

682
00:31:17,670 --> 00:31:19,170
我们打了几个电话。
We crossed on a couple calls.

683
00:31:19,270 --> 00:31:20,640
是的。
Yeah.

684
00:31:20,740 --> 00:31:21,710
我爱麦克。
Love Big Mike.

685
00:31:21,810 --> 00:31:23,140
是的。他是最棒的。
Yeah. He's the best.

686
00:31:24,450 --> 00:31:26,210
我确实给他打过电话
I did give him a call

687
00:31:26,310 --> 00:31:29,380
在我们开始之前的休息时间。
during the break we had before we got started.

688
00:31:29,480 --> 00:31:32,250
只是做作业问他几个问题
Just doing my homework to ask him some questions

689
00:31:32,350 --> 00:31:34,060
关于你和他共事的这件事，
about this incident you worked with him,

690
00:31:34,160 --> 00:31:35,560
他说他看到你了
and he said that he saw you

691
00:31:35,660 --> 00:31:37,220
在树林里。
in the woods.

692
00:31:37,320 --> 00:31:39,830
是啊，不，他们…
Yeah, uh, no, they were, uh...

693
00:31:39,960 --> 00:31:41,960
三岩在那儿剪线。
Three Rock was there cutting line.

694
00:31:41,960 --> 00:31:47,000
他还说看到你和逃跑新娘吵架。
He also said he saw you and Runaway Bride arguing.

695
00:31:47,970 --> 00:31:49,670
说它看起来很热。
Said it looked pretty heated.

696
00:31:55,510 --> 00:31:57,340
不。不,不。
No. No, no.

697
00:31:57,440 --> 00:31:58,580
想让我来看看你
Wanted me to check on you,

698
00:31:58,680 --> 00:31:59,750
确保你一切都好
make sure you're doing all right

699
00:31:59,850 --> 00:32:01,980
既然你出来了。
now that you're out.

700
00:32:03,050 --> 00:32:04,990
他真好。
That was nice of him.

701
00:32:05,090 --> 00:32:07,890
吵架是为了什么？
What was the fight about?

702
00:32:09,420 --> 00:32:11,160
是的。
Yeah.

703
00:32:12,860 --> 00:32:14,760
<i>是关于什么的打架？
What <i>was</i> the fight about?

704
00:32:26,040 --> 00:32:28,180
现在你害羞了，约翰尼·布拉沃？
Now you're shy, Johnny Bravo?

705
00:32:28,280 --> 00:32:29,180
波德。
It's Bode.

706
00:32:29,280 --> 00:32:32,450
我们洗耳恭听，波德。
We're all ears, Bode.

707
00:32:38,290 --> 00:32:40,090
我会告诉他们的。
I'll tell them.

708
00:32:41,790 --> 00:32:43,390
这部分不合适
This part is not in

709
00:32:43,490 --> 00:32:45,360
行动后报告，所以它不是一部分
the after action report, so it's not part

710
00:32:45,460 --> 00:32:47,490
博德的热洗衣服
of Bode's hot wash.

711
00:32:49,600 --> 00:32:51,200
但我们确实争论过。
But we did argue.

712
00:32:51,300 --> 00:32:54,400
救了吉尔的针槽，
Um, the needle crike that saved Gil,

713
00:32:54,500 --> 00:32:57,370
为了让它成功，你需要连接
in order for it to succeed, you want to connect

714
00:32:57,470 --> 00:33:00,070
病人需要100%的氧气。
the patient to 100% oxygen.

715
00:33:00,170 --> 00:33:02,910
我们不能这样做，因为我们没有氧气罐
We couldn't do that because we didn't have an oxygen tank

716
00:33:03,040 --> 00:33:05,150
因为博德忘了一个。
because Bode forgot one.

717
00:33:05,250 --> 00:33:07,750
抢补给真是疯狂的冲刺。
It was a mad dash to grab the supplies.

718
00:33:07,850 --> 00:33:10,220
我让他拿着，他没有。
I told him to grab it, he didn't.

719
00:33:10,320 --> 00:33:12,120
所以…
So...

720
00:33:12,220 --> 00:33:15,290
．..没带它就跑小溪让我神经紧张。
...doing the crike without it rattled my nerves.

721
00:33:15,390 --> 00:33:19,090
这是什么?
What's this?

722
00:33:21,230 --> 00:33:23,930
波德，我犯了个错误。这是什么？
Bode, I made a mistake. What is it?

723
00:33:24,070 --> 00:33:25,800
吉尔戴着一条医疗警报项链
Gil's wearing a medical alert necklace.

724
00:33:25,900 --> 00:33:28,840
上面说他对阿托品过敏，这正是
It says he's allergic to atropine, which is exactly

725
00:33:28,940 --> 00:33:31,270
我给他的东西。是我对他做的。
what I gave him. I did this to him.

726
00:33:31,370 --> 00:33:32,470
我…
I-I...

727
00:33:32,570 --> 00:33:34,580
我怎么会没注意到呢？
How could I have missed this?

728
00:33:34,680 --> 00:33:35,840
我，我也很想念。
I-- I missed it, too.

729
00:33:35,940 --> 00:33:38,410
我差点杀了他。不，你救了他。
I could have killed him. No, you-you saved him.

730
00:33:39,250 --> 00:33:41,250
一旦吉尔安全了，
Once Gil was safe,

731
00:33:41,350 --> 00:33:42,780
我厉声对博德说。
I snapped at Bode.

732
00:33:42,880 --> 00:33:44,150
<i>当急诊医生</i>
<i>When the ER doctors</i>

733
00:33:44,250 --> 00:33:46,520
看到这条项链，我必须向他们解释
see this necklace, I have to explain to them

734
00:33:46,620 --> 00:33:48,990
为什么我要剪一个完全不必要的洞
why I cut a completely unnecessary hole

735
00:33:49,090 --> 00:33:52,530
就因为我没有做正确的评估
into this man's body because I didn't do a proper assessment.

736
00:33:52,630 --> 00:33:55,100
我…我穿着婚纱。
I-I... I'm wearing a wedding dress.

737
00:33:55,100 --> 00:33:56,760
他们会质疑我的精神状态。
They're going to question my state of mind.

738
00:33:56,860 --> 00:33:59,430
内务部会接替我的工作。
Internal Affairs will take my job.

739
00:34:00,700 --> 00:34:02,240
我搞砸了。
I screwed up.

740
00:34:02,340 --> 00:34:03,700
我活该。
I deserved it.

741
00:34:03,800 --> 00:34:05,410
不，是我的错。
No, it was my fault.

742
00:34:05,510 --> 00:34:07,470
我是医生。
I'm the medic.

743
00:34:09,140 --> 00:34:11,350
这从来就没有过。
This was never here.

744
00:34:12,180 --> 00:34:14,010
不。不,不。
No. No, no.

745
00:34:14,120 --> 00:34:16,420
吉尔醒来说这话的时候会发生什么
What's gonna happen when Gil wakes up and says that

746
00:34:16,520 --> 00:34:18,020
他戴了吗？嗯…
he had one on? Uh...

747
00:34:18,120 --> 00:34:20,750
它在爆炸中脱落了。
I-It came off in the explosion.

748
00:34:20,850 --> 00:34:22,520
我从没见过。
I never saw it.

749
00:34:22,620 --> 00:34:24,160
你从没见过。
You never saw it.

750
00:34:25,360 --> 00:34:27,460
我从没见过那条项链。
I never saw the necklace.

751
00:34:27,560 --> 00:34:30,360
波德!佩雷斯!
Bode! Perez!

752
00:34:34,170 --> 00:34:36,140
在这里。
Over here.

753
00:34:36,140 --> 00:34:38,440
我们得马上送他上救护车。
We need to get him in an ambulance now.

754
00:34:38,540 --> 00:34:40,040
我们走，我们走，我们走。
Let's go, let's go, let's go.

755
00:34:45,750 --> 00:34:49,320
好了，学员们，到此为止。
All right, cadets, that's a day.

756
00:34:49,420 --> 00:34:52,020
明天要我的评分报告。
Expect my grading report by tomorrow.

757
00:34:54,050 --> 00:34:57,960
好了，各位，准备钻孔
Okay, everybody, be ready to drill

758
00:34:58,060 --> 00:34:59,830
在清晨。
in the early a.m.

759
00:35:03,160 --> 00:35:07,330
克拉克森总是把那些他不及格的学员掏空内脏。
Clarkson always eviscerates the cadets he's going to fail.

760
00:35:07,430 --> 00:35:09,370
恭喜,B。
Congrats, B.

761
00:35:09,470 --> 00:35:11,170
你在。
You're in.

762
00:35:15,180 --> 00:35:16,580
<i>好了，我们开始讨论</i>
<i>All right, we are gonna go talk</i>

763
00:35:16,680 --> 00:35:18,040
一起去地方检察官那里
to the D.A. together.

764
00:35:18,180 --> 00:35:19,550
那又怎样，你觉得那样会有什么不同，
So, what, you think that's gonna make a difference,

765
00:35:19,650 --> 00:35:21,580
如果我们在一起？
if we're together?

766
00:35:21,680 --> 00:35:25,190
你以为我是说只有你和我吗？
Oh, you thought I meant just you and me?

767
00:35:26,650 --> 00:35:29,190
我们找到了一些非常幸福的家庭
We rounded up some family who are more than happy

768
00:35:29,290 --> 00:35:30,790
为你挺身而出。
to stand up for you.

769
00:35:33,190 --> 00:35:34,730
请进。
Come on in.

770
00:35:34,830 --> 00:35:35,900
给你。
For you.

771
00:35:36,000 --> 00:35:38,430
过来，大家伙。
Come here, big dawg.

772
00:35:39,700 --> 00:35:41,200
这是什么？
What is this?

773
00:35:41,300 --> 00:35:44,040
只是一群敬业的公务员
Just a group of dedicated public servants

774
00:35:44,210 --> 00:35:46,210
相信曼尼·佩雷斯的人
who believe in Manny Perez.

775
00:35:47,770 --> 00:35:50,510
我们准备好了提供证词，签署宣誓书，
We're prepared to give statements, sign affidavits,

776
00:35:50,610 --> 00:35:52,410
宣誓作证；
give sworn testimony,

777
00:35:52,510 --> 00:35:55,020
不惜一切代价帮他。
whatever it takes to help him.

778
00:35:55,120 --> 00:35:56,250
他是个好人。
He's a good man.

779
00:35:56,350 --> 00:35:58,620
还是个出色的消防员。
And a hell of a firefighter.

780
00:35:58,720 --> 00:35:59,850
我不能放过他，就因为
I can't let him off the hook just because

781
00:35:59,950 --> 00:36:01,260
他是一名优秀的消防员。
he's a good firefighter.

782
00:36:01,360 --> 00:36:03,320
你也知道，地方检察官的名声总是不好。
Well, you know, D.A.s always get a bad rap.

783
00:36:03,420 --> 00:36:06,330
大家都忘了你是公仆
People forget that you're a public servant,

784
00:36:06,430 --> 00:36:07,960
就像我们一样。
just like us.

785
00:36:08,060 --> 00:36:10,130
就像曼尼一样
Just like Manny here.

786
00:36:10,230 --> 00:36:13,000
我们不是说他是无辜的。
We're not saying he's innocent.

787
00:36:13,100 --> 00:36:16,640
我们只是请你这么做
We're just asking you to

788
00:36:16,740 --> 00:36:18,270
把政治放在一边。
put politics aside.

789
00:36:18,370 --> 00:36:20,270
做公平的事。
Do what's fair.

790
00:36:21,240 --> 00:36:22,480
我的意思是……
I mean...

791
00:36:22,580 --> 00:36:25,150
这就是工作，不是吗？
that is the job, isn't it?

792
00:36:33,420 --> 00:36:35,520
这是给你们俩的。
This is for both of you.

793
00:36:35,620 --> 00:36:37,520
参加这个项目的蛋糕吗？
A cake for getting into the program?

794
00:36:37,620 --> 00:36:39,330
然后呢?嗯…
And? Uh...

795
00:36:39,430 --> 00:36:40,830
为了避免牢狱之灾？
For avoiding prison?

796
00:36:40,930 --> 00:36:43,030
最后的裁决是什么？
What was the verdict in the end?

797
00:36:43,130 --> 00:36:45,600
十二个月，全部在三岩监狱服刑。
Twelve months, all to be served at Three Rock.

798
00:36:46,570 --> 00:36:49,040
42岁的博德正在训练，
And with Bode now training at 42,

799
00:36:49,140 --> 00:36:51,570
我们又要一起救火了。
we're all gonna be fighting fires together again.

800
00:36:51,670 --> 00:36:53,710
所以,恭喜。
So, congrats.

801
00:36:53,810 --> 00:36:55,540
我第一天就这样过怎么样？
How about I just make it through my first day?

802
00:36:55,640 --> 00:36:57,340
你会挺过去的
You're gonna make it through your--

803
00:36:57,440 --> 00:36:59,850
你会熬过第一天的，小子，加油。
You're gonna make it through your first day, boy, come on.

804
00:36:59,950 --> 00:37:02,820
你想知道一个大惊喜吗？
Hey, you want to know a big surprise?

805
00:37:02,920 --> 00:37:05,790
你恢复了原来的工作。
Uh, you got your old job back.

806
00:37:05,890 --> 00:37:07,050
这并不意外。
Not really a surprise.

807
00:37:07,150 --> 00:37:09,760
不，这是我的消息，不是惊喜。
No, that's my news, not a surprise.

808
00:37:09,860 --> 00:37:13,990
在这里。卢在卖烟熏店。
Here goes. Um, Lou is selling Smokey's.

809
00:37:14,090 --> 00:37:16,800
是啊，这也没什么好惊讶的。
Yeah, that's not much of a surprise, either.

810
00:37:16,900 --> 00:37:19,830
我是说，就算有保险，那么多损失，
I mean, even with insurance, all that damage,

811
00:37:19,930 --> 00:37:20,970
这需要克服很多困难。
that's a lot to overcome.

812
00:37:21,070 --> 00:37:22,600
谁会买呢？
Who's-who's even gonna buy it?

813
00:37:22,700 --> 00:37:26,770
是啊，一个默默无闻的公司，我们不能这样。
Yeah, a faceless corporation, and we can't have that.

814
00:37:27,610 --> 00:37:29,810
不。那太糟糕了。
No. That would suck.

815
00:37:29,910 --> 00:37:33,310
因为没有了斯莫基酒吧，边水还算什么？
'Cause what's Edgewater without Smokey's, right?

816
00:37:33,410 --> 00:37:36,480
哦，我们是一致的。
Oh, we are on the same page.

817
00:37:36,580 --> 00:37:40,790
所以我出价超过了要价，买下了斯莫基酒吧。
So I put in a bid over asking, and I bought Smokey's.

818
00:37:45,590 --> 00:37:48,330
好吧。你知道你一直有多想
Okay. You know how you always wanted to

819
00:37:48,430 --> 00:37:50,430
去约塞米蒂露营？
go camping in Yosemite?

820
00:37:51,870 --> 00:37:54,340
我给我们买了一架Airstream。
I bought an Airstream for us.

821
00:37:54,340 --> 00:37:55,670
这是一栋待修房屋。
It's a fixer-upper.

822
00:37:55,770 --> 00:37:58,000
所以…哦，我的天哪。
So... Oh, my goodness.

823
00:37:58,100 --> 00:37:59,670
斯莫基也是。
So is Smokey's.

824
00:37:59,770 --> 00:38:03,080
好了，现在我们知道下一步要做什么了。
Okay, so now we know what's next for us.

825
00:38:03,180 --> 00:38:06,580
是啊，债台高筑。不,不。
Yeah, bottomless debt. No, no.

826
00:38:06,680 --> 00:38:08,580
两个巨大的项目，
Two giant projects,

827
00:38:08,680 --> 00:38:10,450
两者都不是波德。
neither of which are Bode.

828
00:38:10,550 --> 00:38:14,590
各位，我是来补货的。
Here to replenish the stash, everybody.

829
00:38:14,690 --> 00:38:16,460
好了，文斯，我要你记住两个词
All right, Vince, I need you to embrace two words:

830
00:38:16,560 --> 00:38:18,190
Micro和brew。
micro and brew.

831
00:38:18,360 --> 00:38:19,790
少说。来吧，给你拿点。
Say less. Come on, get you some.

832
00:38:21,360 --> 00:38:24,100
我希望我今天没有让你太沮丧
I hope I wasn't too discouraging today

833
00:38:24,200 --> 00:38:25,270
伦金太太的事。
about Mrs. Renkin.

834
00:38:25,370 --> 00:38:27,730
不，不是沮丧，而是激励。
No, not discouraging, it was motivating.

835
00:38:27,830 --> 00:38:29,370
我回家，做了些作业。
You know, I went home, did some homework.

836
00:38:29,370 --> 00:38:33,570
你听说过受过火灾教育的社区吗？
Have you heard of, uh, fire-educated communities?

837
00:38:33,670 --> 00:38:35,980
嗯，我想是的。
Mm-hmm, I think so.

838
00:38:36,080 --> 00:38:38,080
这是一个社区协议
Well, it's a community agreement

839
00:38:38,180 --> 00:38:39,880
邻居们互相问责的地方
where the neighbors hold each other accountable

840
00:38:39,980 --> 00:38:41,380
为了他们的消防安全。啊。
for their fire safety. Ah.

841
00:38:41,480 --> 00:38:43,650
所以当Renkin的垃圾有威胁的时候
So when Renkin's trash is threatening

842
00:38:43,750 --> 00:38:45,120
烧毁整个社区…
to burn down the whole neighborhood...

843
00:38:45,220 --> 00:38:46,950
邻居们会纠正她的
The neighborhood will set her straight,

844
00:38:47,050 --> 00:38:49,390
然后我就可以和三石一起进去了
and then I can get in there with Three Rock

845
00:38:49,490 --> 00:38:50,720
还有我的防火小玩意。
and do my little fire prevention thing.

846
00:38:50,820 --> 00:38:51,960
噢!
Ooh!

847
00:38:52,060 --> 00:38:53,930
嘿。怎么了?
Hey. What's wrong?

848
00:38:54,030 --> 00:38:56,160
你脸上没有庆祝的表情，
Your face is not giving celebration vibes,

849
00:38:56,260 --> 00:38:57,660
那是肯定的。
that's for sure.

850
00:38:58,800 --> 00:39:00,970
你知道我明天就要出发了吧？
You know I'm shipping out tomorrow, right?

851
00:39:01,070 --> 00:39:02,100
我拿到备忘录了。
I got the memo.

852
00:39:02,200 --> 00:39:05,310
我爸爸要进监狱了。Hoo-ray。
My dad's going to prison. Hoo-ray.

853
00:39:05,410 --> 00:39:07,010
我要去三岩，亲爱的。</i>这是不同的。
Going to Three Rock, <i>mija.</i> That's different.

854
00:39:07,110 --> 00:39:08,680
好吧。
Okay.

855
00:39:08,780 --> 00:39:09,980
你怎么了？
What's the matter with you?

856
00:39:10,080 --> 00:39:12,550
埃奇沃特所有可用的消防员
Every available firefighter in Edgewater

857
00:39:12,650 --> 00:39:14,210
昨天来找我。
showed up for me yesterday.

858
00:39:14,310 --> 00:39:15,950
而你根本不在场。
And you weren't even there.

859
00:39:17,620 --> 00:39:19,490
我把迪亚戈的戒指还给他了。
I gave Diego his ring back.

860
00:39:19,590 --> 00:39:21,420
这是结束了。
It's over.

861
00:39:21,520 --> 00:39:24,560
我一直在等你道歉
And I keep waiting for you to apologize

862
00:39:24,660 --> 00:39:27,190
这样我就可以告诉你我对此有多糟糕。
so that I can tell you what a mess I am about it.

863
00:39:28,830 --> 00:39:30,430
我以为你来参加这个派对意味着
I thought you showing up to this party meant that

864
00:39:30,530 --> 00:39:32,700
你准备好向我道歉了。
you were ready to apologize to me.

865
00:39:33,970 --> 00:39:36,340
我是来支持博德的。
I came to support Bode.

866
00:39:39,670 --> 00:39:41,680
好吧。
All right.

867
00:39:42,640 --> 00:39:45,510
坐牢愉快，爸爸。
Happy incarceration, Dad.

868
00:39:47,280 --> 00:39:49,680
＊
*

869
00:39:51,690 --> 00:39:54,050
你喜欢那杯微酿啤酒，是真的。
And you're liking that microbrew, it's true.

870
00:39:54,150 --> 00:39:55,460
啊哈。
Uh-huh.

871
00:39:56,790 --> 00:39:58,990
嘿。你没事吧？
Hey. You all right?

872
00:40:01,360 --> 00:40:03,930
我知道见到你爸爸很难受
Look, I'm sure it's tough seeing your dad

873
00:40:04,030 --> 00:40:05,300
回到三石镇。
going back to Three Rock.

874
00:40:05,400 --> 00:40:06,270
我很抱歉。
I'm sorry.

875
00:40:06,370 --> 00:40:07,970
他表现得若无其事。
He's acting like it's nothing.

876
00:40:08,070 --> 00:40:10,540
喜欢……好像我让他失望了。
Like... like I disappointed him.

877
00:40:11,810 --> 00:40:13,940
是的，我去过那里。
Yeah, I been there.

878
00:40:14,040 --> 00:40:16,180
说句公道话，这可能是我应得的。
To be fair, though, I probably deserved it.

879
00:40:17,080 --> 00:40:19,450
也许我也是。
Maybe I do, too.

880
00:40:19,550 --> 00:40:23,220
伤了迭戈的心，我很内疚。
I feel awful for breaking Diego's heart.

881
00:40:24,220 --> 00:40:25,990
因为丢失了吉尔的项链，
For missing Gil's necklace,

882
00:40:26,090 --> 00:40:28,390
还对杰克隐瞒了我们的所作所为
and for hiding what we did from Jake.

883
00:40:30,720 --> 00:40:31,790
是的,嗯…
Yeah, well...

884
00:40:31,890 --> 00:40:33,630
嗯，糟透了。
Well, it sucked.

885
00:40:33,730 --> 00:40:35,260
真正的。
Truly.

886
00:40:35,360 --> 00:40:36,700
但它已经完成了。
But it's done.

887
00:40:38,870 --> 00:40:40,400
现在我们可以把项链拿掉，
Now we-we can get rid of the necklace,

888
00:40:40,500 --> 00:40:43,140
如果这是你想要的，那么它将是<i>done</i> done。
if that's what you want, and then it'll be <i>done</i> done.

889
00:40:43,240 --> 00:40:46,110
你还留着吗？为什么?
You still have it? Why?

890
00:40:46,210 --> 00:40:48,210
我当时就把它放进了口袋。
I pocketed it in the moment.

891
00:40:49,740 --> 00:40:52,480
我觉得我们应该一起决定怎么处理它。
I thought we should decide what to do with it together.

892
00:40:52,580 --> 00:40:53,780
但是你——
But you--

893
00:40:53,880 --> 00:40:55,750
你要处理的事太多了，所以…
You've been dealing with a lot, so...

894
00:40:56,580 --> 00:40:57,980
我们要拿它怎么办？
What are we gonna do with it?

895
00:40:58,080 --> 00:41:00,020
我们可以摧毁它。
We could destroy it.

896
00:41:00,120 --> 00:41:02,690
说结局好一切都好，然后继续前进。
Say all's well that ends well, and move on.

897
00:41:02,790 --> 00:41:04,220
或者我们可以把它交上去。
Or we can turn it in.

898
00:41:04,320 --> 00:41:06,330
我们一起开始的。
We started this together.

899
00:41:07,160 --> 00:41:09,330
你和我，加布斯。
You and me, Gabs.

900
00:41:10,600 --> 00:41:12,170
那我们该怎么结束呢？
So how do we end it?

901
00:41:25,680 --> 00:41:27,180
杰克。
Jake.

902
00:41:29,320 --> 00:41:31,320
你把我留在已读状态，伙计。
You left me on read, dude.

903
00:41:32,190 --> 00:41:33,790
瑞克。
Rick.

904
00:41:34,560 --> 00:41:36,790
你在躲我吗？不。
You avoiding me? No.

905
00:41:38,660 --> 00:41:39,860
也许吧。
Maybe.

906
00:41:39,960 --> 00:41:42,900
听着，吉恩谈论你的方式…
Look, the way that Gen talks about you...

907
00:41:43,760 --> 00:41:45,900
她看你的眼神…
The way that she looks at you...

908
00:41:47,030 --> 00:41:48,270
你是她爸爸。
You're her dad.

909
00:41:48,370 --> 00:41:50,340
我不能碰那个。
I can't touch that.

910
00:41:51,200 --> 00:41:53,040
但如果，从生物学角度来说，
But if, biologically,

911
00:41:53,140 --> 00:41:54,240
我是她的父亲，
I am her father,

912
00:41:54,340 --> 00:41:55,740
我不需要你发短信给我
I don't need you to text me permission

913
00:41:55,840 --> 00:41:57,340
告诉她真相。
to tell her the truth.

914
00:41:58,580 --> 00:42:00,780
我今晚要坐飞机回家看我的孩子们，
I'm on a flight back home to see my kids tonight,

915
00:42:00,880 --> 00:42:02,620
谁很好，很好
who are pretty great and very well

916
00:42:02,720 --> 00:42:05,290
可能是Gen的兄弟姐妹。
could be Gen's siblings.

917
00:42:05,390 --> 00:42:07,350
所以当亲子鉴定结果出来时，
So when the paternity test comes back,

918
00:42:07,450 --> 00:42:08,620
我们一起告诉她。
we'll tell her together.

919
00:42:08,720 --> 00:42:10,360
等等，你得慢点。
Whoa, wait, you need to slow down.

920
00:42:10,460 --> 00:42:13,130
你不能随便做决定。不然我就亲自告诉她。
You don't get to just decide. Or I will tell her myself.

921
00:42:16,800 --> 00:42:18,970
你选择吧，克劳福德。
Your choice, Crawford.

922
00:42:29,840 --> 00:42:32,010
＊
*

923
00:42:51,970 --> 00:42:54,170
搞什么鬼，B？
Yo, what the hell, B?

924
00:42:59,870 --> 00:43:01,640
字幕由哥伦比亚广播公司赞助
Captioning sponsored by CBS

925
00:43:01,640 --> 00:43:03,440
和丰田。
and TOYOTA.

926
00:43:03,540 --> 00:43:05,950
由WGBH access.wgbh.org的媒体访问组提供说明
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
