﻿1
00:00:05,730 --> 00:00:06,840
上一季《烈焰国度》…
Last season on Fire Country...

2
00:00:06,940 --> 00:00:08,940
置身于良好环境之中
Put yourself in good situations

3
00:00:09,000 --> 00:00:10,140
和可靠的人共事。
with solid people.

4
00:00:10,210 --> 00:00:12,380
新假释犯要学会接受
New parolees can mourn

5
00:00:12,480 --> 00:00:14,880
消防营的纪律和意义
the routine and purpose of fire camp.

6
00:00:15,010 --> 00:00:16,510
克制住填补空虚的冲动
Resist the urge to fill that void

7
00:00:16,610 --> 00:00:18,980
来自毒品或危险。
with drugs or danger.

8
00:00:19,080 --> 00:00:20,320
你做到了，兄弟。
You did it, bro.

9
00:00:20,420 --> 00:00:22,050
不。瑞克的回来。
No. Rick's back.

10
00:00:22,190 --> 00:00:24,150
好了，看好你们的钱包和啤酒。
Okay, keep an eye on your wallets and your beers.

11
00:00:24,250 --> 00:00:26,320
你还记得Cara Maisonette吗？
Do you remember Cara Maisonette?

12
00:00:26,420 --> 00:00:29,430
是啊，我是说，我…我在网上看到她去世了。
Yeah, I mean, I-I... I saw online that she had died.

13
00:00:29,530 --> 00:00:31,260
但后来我听说她有个小妹妹
But then I heard that she had this little sister

14
00:00:31,360 --> 00:00:32,500
最后成了她的女儿。
who ended up being her daughter.

15
00:00:32,560 --> 00:00:34,630
长话短说，我想我来了
Long story short, I think I'm here

16
00:00:34,730 --> 00:00:37,170
以满足……我的小女儿。
to meet... my little girl.

17
00:00:39,540 --> 00:00:41,570
博德和我在拉撒路之火上接吻了。
GABRIELA: Bode and I kissed at the Lazarus Fire.

18
00:00:41,700 --> 00:00:42,740
哦。
Oh.

19
00:00:42,870 --> 00:00:44,440
迭戈提出推迟婚礼。
Diego offered to postpone the wedding.

20
00:00:44,540 --> 00:00:46,440
（低语）迭戈知道你吻了波德？不。
(whispering): Diego knows that you kissed Bode? No.

21
00:00:46,540 --> 00:00:48,010
（哼哼，人们喘气）
(grunting, people gasping)

22
00:00:48,110 --> 00:00:50,350
你的逮捕令已经发出了。怎么啦？
There's a warrant out for your arrest. What?

23
00:00:50,410 --> 00:00:52,120
我知道你为什么来，但她告诉我今天
I know why you're here, but she told me that today's

24
00:00:52,220 --> 00:00:54,580
这是她一生中最快乐的一天。她是快乐的。
the happiest day of her life. She's happy.

25
00:00:54,680 --> 00:00:56,050
真的很开心。
Like, really happy.

26
00:00:56,990 --> 00:00:58,250
（安静地）警察来了。
(quietly): So the cops are here.

27
00:00:58,390 --> 00:00:59,890
只要你牵着她走过红毯，
As soon as you walk her down the aisle,

28
00:00:59,990 --> 00:01:02,130
你得跟我来。
you got to come with me.

29
00:01:08,330 --> 00:01:09,900
谢谢你！
Thank you.

30
00:01:10,800 --> 00:01:12,170
这些戒指,
These rings--

31
00:01:12,270 --> 00:01:13,840
这是对彼此的声明，
it's a statement to each other,

32
00:01:13,900 --> 00:01:15,270
对你们自己说，
and a statement to yourselves,

33
00:01:15,370 --> 00:01:17,440
也是对世界的声明。
and a statement to the world.

34
00:01:27,920 --> 00:01:28,980
(叹息)
(sighs heavily)

35
00:01:29,080 --> 00:01:30,490
卢克：好的，我一会儿再跟你聊。
LUKE: Yeah, I'll talk to you later.

36
00:01:30,590 --> 00:01:31,920
嘿,预示?
Hey, Bode?

37
00:01:32,020 --> 00:01:33,220
你破坏了婚礼？
You breaking up the wedding?

38
00:01:33,290 --> 00:01:34,590
因为我去开车。
'Cause I'll get the car.

39
00:01:34,690 --> 00:01:36,260
我支持你，伙计。我是你的人。(笑)
I'm with you, man. I'm your guy. (laughs)

40
00:01:36,360 --> 00:01:37,390
(嘲笑)
(scoffs)

41
00:01:37,460 --> 00:01:39,030
不，你不是。
No, you're not.

42
00:01:39,090 --> 00:01:40,660
我确实需要你的帮助。
I do need your help.

43
00:01:40,760 --> 00:01:42,700
我要尽快扑灭大火
I need to fight fire, fast,

44
00:01:42,770 --> 00:01:44,600
离开这里，作为一个自由人离开这里。
out here, out here as a free man.

45
00:01:44,700 --> 00:01:46,470
我知道，波德，但这么多繁文缛节…
I know, Bode, but with all the red tape...

46
00:01:46,570 --> 00:01:48,570
你为什么不去走后门呢？
Why don't you just pull some strings?

47
00:01:48,670 --> 00:01:50,370
嘿，拉根绳子。我不在乎，伙计。
Hey, p-pull a rope. I don't care, man.

48
00:01:50,470 --> 00:01:54,340
消防是我人生中第一个健康的瘾。
Firefighting is my first healthy addiction I've had in my life.

49
00:01:56,250 --> 00:01:58,810
我准备好继承莱昂内家族的遗产了。
I'm ready claim my legacy as a Leone.

50
00:01:59,920 --> 00:02:01,250
作为一名消防员。
As a firefighter.

51
00:02:01,350 --> 00:02:04,150
我要尽快回到火线上。
I want back on the fire line fast as possible.

52
00:02:04,250 --> 00:02:06,560
三岩岛是你的第二次机会
Three Rock was your second chance,

53
00:02:06,660 --> 00:02:08,920
但现在是你余生的开始。
but right now is the start of the rest of your life.

54
00:02:09,020 --> 00:02:10,960
你可以…你可以选任何东西，伙计。
You can... you can pick anything, man.

55
00:02:11,060 --> 00:02:13,100
三岩救了我的命。
Three Rock saved my life.

56
00:02:13,200 --> 00:02:14,830
是的。当你没事的时候
Yeah. And when you were okay

57
00:02:14,930 --> 00:02:16,330
继续下去，关闭它，
with going ahead and shutting it down,

58
00:02:16,430 --> 00:02:18,330
曼尼打了你。
Manny punched you.

59
00:02:18,430 --> 00:02:19,770
我也想做同样的事情。
I wanted to do the same thing.

60
00:02:19,870 --> 00:02:22,340
所有人都这么做了。谢谢你。
All the guys did. Thank you for that.

61
00:02:22,440 --> 00:02:24,240
你知道吗，很多人认为你是个坏人。
You know, a lot of people think that you're a bad person.

62
00:02:24,310 --> 00:02:25,310
再次感谢大家。
Again, thank you.

63
00:02:25,440 --> 00:02:26,480
证明他们是错的。
Prove them wrong.

64
00:02:26,610 --> 00:02:28,440
嘿，用你的力量做好事。
Hey, use your power for good.

65
00:02:28,510 --> 00:02:30,280
帮我快速进入滨水培训项目
Fast-track me into the Edgewater Training Program

66
00:02:30,380 --> 00:02:32,150
帮助前囚犯被加州消防局雇佣。
that helps former inmates get hired on by Cal Fire.

67
00:02:32,250 --> 00:02:34,280
（笑）哦，波德，别这样。
(laughing): Oh, Bode, come on.

68
00:02:34,380 --> 00:02:35,850
路加福音叔叔!
Uncle Luke!

69
00:02:35,950 --> 00:02:38,150
（轻柔的摇滚乐响起）
(rock music playing softly)

70
00:02:38,250 --> 00:02:40,390
* *
* *

71
00:02:45,960 --> 00:02:47,600
跟你说话的那个人是谁？
Who's that guy you were talking to?

72
00:02:48,930 --> 00:02:51,800
嗯…只是我高中认识的一个人。
Um... just someone I knew from high school.

73
00:02:51,870 --> 00:02:53,800
(脚步声)
(footsteps approaching)

74
00:02:57,770 --> 00:02:59,610
走之前我能在点唱机上放首歌吗？
Can I play a song on the jukebox before we go?

75
00:02:59,680 --> 00:03:01,180
确定。
Sure.

76
00:03:01,280 --> 00:03:02,810
谢谢。
Thanks.

77
00:03:16,230 --> 00:03:18,190
警官：我们已经拘留了嫌疑人，
DEPUTY: We have the suspect in custody,

78
00:03:18,290 --> 00:03:20,100
我们要去车站了。
and we're proceeding to the station.

79
00:03:22,800 --> 00:03:24,930
* *
* *

80
00:03:27,240 --> 00:03:29,470
(直升机转动)
(helicopter whirring)

81
00:03:38,510 --> 00:03:40,450
伪造的契约，
A forged bond,

82
00:03:40,550 --> 00:03:42,590
给你们每个人的声明，
a statement to each of you,

83
00:03:42,720 --> 00:03:45,450
对你们自己和世界。
to yourselves and to the world.

84
00:03:45,550 --> 00:03:48,620
迭戈，你愿意带加布里埃拉去吗
Diego, do you take Gabriela

85
00:03:48,720 --> 00:03:50,960
成为你的合法妻子？
to be your lawfully wedded wife?

86
00:03:52,360 --> 00:03:54,530
我做的事。
I do.

87
00:03:56,530 --> 00:03:58,870
嘿，听着，我喜欢这个主意
Hey, look, I love the idea

88
00:03:58,970 --> 00:04:01,670
你加入家族企业，博德·土狼
of you joining the family business, Bode Coyote,

89
00:04:01,770 --> 00:04:03,410
几乎和你一样多。
almost as much as you do.

90
00:04:03,510 --> 00:04:05,310
但是…
But...

91
00:04:05,410 --> 00:04:07,680
（嘲笑）但是什么？怎么啦？
(scoffs) But what? What?

92
00:04:07,780 --> 00:04:09,410
你已经出狱了，
You've been out of the prison system,

93
00:04:09,550 --> 00:04:10,810
什么，就五分钟？
what, all of five minutes?

94
00:04:10,910 --> 00:04:14,120
你现在就想跳进火里吗？
And you're already wanting to jump into the fire?

95
00:04:14,250 --> 00:04:15,420
真的吗?
Literally?

96
00:04:15,550 --> 00:04:17,190
你说这是健康的瘾？
You're calling this a healthy addiction?

97
00:04:17,250 --> 00:04:19,050
这是最好的主意吗？（爆炸，砰的一声）
Is that the best idea? (explosive, thudding pop)

98
00:04:19,150 --> 00:04:21,190
(直升机转动)
(helicopter whirring)

99
00:04:24,290 --> 00:04:26,090
加芙,
And Gabriela,

100
00:04:26,230 --> 00:04:30,470
你愿意让迭戈成为你的合法丈夫吗？
do you take Diego to be your lawfully wedded husband?

101
00:04:38,940 --> 00:04:41,180
哦，这可能会很辣。
Oh, this could get spicey.

102
00:04:42,750 --> 00:04:44,750
（低语）：你是什么意思？
(whispering): What do you mean?

103
00:04:45,580 --> 00:04:47,020
哦。
Uh-oh.

104
00:04:48,550 --> 00:04:50,120
（非常安静地）说下去。
(very quietly): Go on.

105
00:04:50,250 --> 00:04:52,520
加芙?
Gabriela?

106
00:05:00,300 --> 00:05:02,530
(直升机转动)
(helicopter whirring)

107
00:05:05,130 --> 00:05:07,200
警官：那架直升机飞得太低了。
DEPUTY: That helicopter's flying way too low.

108
00:05:09,040 --> 00:05:12,070
哇!那东西到处都是碎片。
Whoa! That thing's dropping pieces left and right.

109
00:05:12,170 --> 00:05:13,640
哇，哇，哇，嘿！
Whoa, whoa, whoa, hey!

110
00:05:13,780 --> 00:05:15,410
小心垃圾车！（轮胎尖叫，卡车喇叭声）
Watch out for the garbage truck! (tires squeal, truck horn toots)

111
00:05:15,510 --> 00:05:16,980
(副喊道)
(deputy yells)

112
00:05:22,280 --> 00:05:23,690
加芙?
Gabriela?

113
00:05:25,490 --> 00:05:27,260
(客人尖叫)
(guests screaming)

114
00:05:27,360 --> 00:05:31,060
(模糊大喊)
(indistinct shouting)

115
00:05:32,760 --> 00:05:34,000
（直升机嗡嗡作响）女人：哦，我的上帝！
(helicopter whirring) WOMAN: Oh, my God!

116
00:05:34,130 --> 00:05:35,500
男：小心！
MAN: Watch out!

117
00:05:38,670 --> 00:05:40,500
（直升机的撞击声）飞行员（对讲机）：求救，求救。
(helicopter clunking) PILOT (on radio): Mayday, mayday.

118
00:05:40,600 --> 00:05:42,000
我们要下去了！
We're going down!

119
00:05:42,100 --> 00:05:43,510
重复一遍，我要下去了。
I repeat, I'm going down.

120
00:05:43,640 --> 00:05:45,770
（歌曲在自动点唱机里轻轻地播放）
(song plays softly on the jukebox)

121
00:05:45,870 --> 00:05:48,040
（直升机呼啸而来）
(approaching helicopter whirring loudly)

122
00:05:57,920 --> 00:06:00,160
(崩溃,扑扑的)
(crashing, thudding)

123
00:06:03,960 --> 00:06:05,960
(玻璃无比的)
(glass clinking)

124
00:06:06,060 --> 00:06:08,200
（大声聊天，伊芙咕哝）
(loud chatter, Eve grunting)

125
00:06:10,670 --> 00:06:12,440
(夜喘气)
(Eve panting)

126
00:06:14,170 --> 00:06:16,170
那是什么太空垃圾？
What in the space junk was that?

127
00:06:16,240 --> 00:06:17,540
夏伦：那是尾桨吗？
SHARON: Is that a tail rotor?

128
00:06:17,640 --> 00:06:18,540
你没事吧?
You okay?

129
00:06:18,670 --> 00:06:20,010
夏伦:是的。(普通员工)
SHARON: Yeah. (grunts)

130
00:06:20,080 --> 00:06:21,510
我们怎么样？
How are we?

131
00:06:21,610 --> 00:06:23,210
有人受伤吗？
Is anybody hurt?

132
00:06:23,310 --> 00:06:25,250
格林克雷斯特，报告情况。
Greencrest, give me a sitrep.

133
00:06:25,380 --> 00:06:27,120
夏伦：我要给电台打电话。
SHARON: I'm calling the station.

134
00:06:27,220 --> 00:06:29,380
(说西班牙语)
(speaking Spanish)

135
00:06:30,890 --> 00:06:33,120
（重叠的人群喋喋不休）
(overlapping crowd chatter)

136
00:06:35,820 --> 00:06:37,560
每个人都好吗?
Everybody okay?

137
00:06:41,430 --> 00:06:42,930
文斯：坠毁的直升机。
VINCE: Downed helicopter.

138
00:06:43,030 --> 00:06:44,200
去斯莫基酒吧。
Just hit Smokey's.

139
00:06:44,300 --> 00:06:45,770
雪伦：钻机已经在路上了，
SHARON: The rigs are on their way,

140
00:06:45,870 --> 00:06:47,670
但是，他们15分钟后才到。
but, uh, they're 15 minutes out.

141
00:06:47,740 --> 00:06:50,740
我们就在隔壁，所以我们现在可以帮忙了。
We're basically next door, so we can help now.

142
00:06:52,070 --> 00:06:53,110
我们走吧!
Let's go!

143
00:06:53,210 --> 00:06:54,210
新娘说的话。我们走吧。
What the bride said. Let's go.

144
00:06:54,280 --> 00:06:55,240
我们开始吧。我们走吧。
Let's do this. Let's go.

145
00:06:55,340 --> 00:06:56,610
我来吧，文斯。
I got this, Vince.

146
00:06:56,710 --> 00:06:58,110
我会确保合适的资源在路上。
I'll make sure the right resources are on the way.

147
00:06:58,250 --> 00:07:00,180
值勤人员来之前你负责行动，好吗？
You're ops until the on-duty crews arrive, yeah?

148
00:07:00,250 --> 00:07:01,280
文斯：收到，长官。
VINCE: Copy, Chief.

149
00:07:01,420 --> 00:07:03,590
*该走哪条路
* Which way to go *

150
00:07:03,690 --> 00:07:08,020
你抓住我，宝贝，我们一起滚
* You get me, baby, and we gonna roll *

151
00:07:08,120 --> 00:07:09,990
一切都在线上
* It's all on the line *

152
00:07:10,090 --> 00:07:11,690
*哦，哦*
* Ooh, ooh *

153
00:07:11,790 --> 00:07:13,930
这是所有的线。＊
* It's all the line. *

154
00:07:14,030 --> 00:07:16,160
* *
* *

155
00:07:27,480 --> 00:07:29,280
(模糊大喊)
(indistinct shouting)

156
00:07:29,380 --> 00:07:31,410
(火噼啪声)
(fire crackling)

157
00:07:31,510 --> 00:07:33,280
(高频响)
(high-pitched ringing)

158
00:07:33,380 --> 00:07:34,720
(普通员工)
(grunts)

159
00:07:34,780 --> 00:07:36,790
(铃声持续)
(ringing continues)

160
00:07:36,890 --> 00:07:39,120
(低沉的咳嗽)
(muffled coughing)

161
00:07:39,220 --> 00:07:41,490
（自动点唱机播放）（咳嗽）
(jukebox playing) (coughs)

162
00:07:43,230 --> 00:07:44,230
(叹息)
(groans)

163
00:07:44,330 --> 00:07:46,560
就说你……＊
* Just say you... *

164
00:07:46,630 --> 00:07:49,130
(呻吟)
(people groaning)

165
00:07:51,200 --> 00:07:52,970
(男人呻吟)
(man groaning)

166
00:07:54,300 --> 00:07:55,740
(电子发声)
(electrical hissing)

167
00:07:55,800 --> 00:07:58,370
* *
* *

168
00:07:59,810 --> 00:08:02,040
(人们窃窃私语)
(people murmuring)

169
00:08:05,150 --> 00:08:06,820
* *
* *

170
00:08:06,920 --> 00:08:08,520
创?
Gen?

171
00:08:09,820 --> 00:08:11,820
吉纳维芙?创?
Genevieve? Gen?

172
00:08:11,920 --> 00:08:12,860
(喘气)
(panting)

173
00:08:12,990 --> 00:08:14,220
吉纳维芙? !
Genevieve?!

174
00:08:17,160 --> 00:08:19,290
谁给我报一下火灾情况。
Somebody get me a sitrep on these fires.

175
00:08:19,390 --> 00:08:22,100
每个人，看到作品就跳起来。不要害羞。
Everybody, you see work, jump on it. Don't be shy.

176
00:08:22,200 --> 00:08:23,870
(重叠大喊)
(overlapping shouting)

177
00:08:24,000 --> 00:08:26,330
我是说现役消防员，博德。
I meant, like, currently active firefighters, Bode.

178
00:08:26,430 --> 00:08:28,340
好了，没时间阻止他了。来吧。
Okay, there's no time to stop him. Come on.

179
00:08:28,440 --> 00:08:30,010
好吧，我去看看斯莫基店里有什么。
All right, I'll see what's what in Smokey's.

180
00:08:30,110 --> 00:08:32,240
* *
* *

181
00:08:37,510 --> 00:08:39,350
爸爸?(呻吟)
Dad? (groaning)

182
00:08:39,480 --> 00:08:42,120
我爸爸被捕了吗？是的，但我们抓到他了。
Did my dad get arrested? Yes, but we got him.

183
00:08:42,180 --> 00:08:43,490
去工作吧。我抓住他了。
Go to work. I got him.

184
00:08:43,590 --> 00:08:44,950
文斯：我们在斯莫基店外面。
VINCE: We're outside Smokey's.

185
00:08:45,050 --> 00:08:46,560
格林克雷斯特，一架直升机坠毁了，
Greencrest, we got a downed helicopter,

186
00:08:46,660 --> 00:08:48,620
火势蔓延到暴露在外的车辆。
fire spreading to exposure vehicles.

187
00:08:48,720 --> 00:08:50,590
请求立即提供资源。
Requesting immediate resources.

188
00:08:50,690 --> 00:08:52,030
杰克:吉纳维芙?
JAKE: Genevieve?

189
00:08:52,130 --> 00:08:54,600
(喘气)杰克?
(panting) Jake?

190
00:08:54,700 --> 00:08:56,730
（叹气）我听到了，宝贝。我明白了。
(sighs) I hear you, baby. I hear you.

191
00:08:56,870 --> 00:08:58,900
我来找你，好吗？的帮助!
I'm coming to you, okay? Help!

192
00:08:59,000 --> 00:09:00,400
(呻吟)
(groaning)

193
00:09:00,540 --> 00:09:03,540
好吧，现在爬上去对我来说太危险了。
Okay, it's too precarious for me to climb to you just yet.

194
00:09:03,670 --> 00:09:04,970
(杰克咕哝声)
(Jake grunts)

195
00:09:05,070 --> 00:09:06,540
静观其变。不要动。
Sit tight. Don't move.

196
00:09:06,640 --> 00:09:07,880
吉纳维芙：好的，杰克。
GENEVIEVE: Okay, Jake.

197
00:09:07,980 --> 00:09:09,340
我们不会。
We won't.

198
00:09:09,410 --> 00:09:10,910
我们吗?
We?

199
00:09:11,050 --> 00:09:12,580
你还好吗？
Are you okay?

200
00:09:12,720 --> 00:09:14,880
我的肩膀……真的很伤我的心。
My shoulder... really hurts.

201
00:09:15,020 --> 00:09:16,120
（电子嘶嘶声）吉纳维芙：啊！
(electrical hissing) GENEVIEVE: Ah!

202
00:09:16,220 --> 00:09:18,150
嘿，我想它脱臼了！
Hey, I think it's dislocated!

203
00:09:18,220 --> 00:09:20,160
她是你的吗，伙计？
Is she yours, dude?

204
00:09:20,260 --> 00:09:21,390
是的，是的，她是我的。
Yeah, yeah, she's mine.

205
00:09:21,490 --> 00:09:22,790
伊芙:杰克?嘿,杰克?
EVE: Jake? Hey, Jake?

206
00:09:22,890 --> 00:09:24,490
你还好吗？不。
Are you okay? No.

207
00:09:24,590 --> 00:09:27,060
不，不完全是。你看，吉恩，她被困在里面了
No, not really. I mean, look, Gen-- she's trapped in there

208
00:09:27,200 --> 00:09:29,400
肩部可能脱臼，而且…
with a possible dislocated shoulder, and...

209
00:09:29,500 --> 00:09:31,430
（电的嘶嘶声，木头的吱吱声）
(electrical hissing, wooden creaking)

210
00:09:31,570 --> 00:09:34,200
你会救我们出去的，对吧？
You're gonna get us out, right?

211
00:09:36,340 --> 00:09:37,640
(吉纳维芙呻吟)
(Genevieve groaning)

212
00:09:37,740 --> 00:09:39,910
杰克：是的，宝贝，我们是。
JAKE: Yeah, baby, we are.

213
00:09:40,780 --> 00:09:42,540
(女人大喊)
(woman shouting)

214
00:09:42,610 --> 00:09:43,910
我试过了！
MAN: I tried!

215
00:09:44,010 --> 00:09:46,280
嘿。嘿,嘿。
Hey. Hey, hey.

216
00:09:46,380 --> 00:09:48,550
好吧，我是医护人员。我可以帮忙，好吗？
Okay, I'm a paramedic. I can help, okay?

217
00:09:48,620 --> 00:09:50,720
请在这里坐。
Have a seat right here.

218
00:09:50,790 --> 00:09:52,550
(呻吟)哦。小心,小心。
(groans) Oh. Careful, careful.

219
00:09:52,620 --> 00:09:53,960
我不喝血。
I don't do blood.

220
00:09:54,090 --> 00:09:55,420
算你走运，我知道。
Lucky for you, I do.

221
00:09:55,520 --> 00:09:57,030
好了，把手放在这里。
All right, put your hand right here.

222
00:09:57,090 --> 00:09:58,230
(叹息)
(groans)

223
00:09:58,290 --> 00:10:00,330
我要把你的皮带解开，好吗？
I'm gonna take your belt off, okay?

224
00:10:01,560 --> 00:10:02,930
相信我。
Trust me.

225
00:10:03,030 --> 00:10:04,270
哦。
Oh.

226
00:10:04,400 --> 00:10:07,000
(呻吟)(裤子)
(groans) (pants)

227
00:10:07,100 --> 00:10:08,770
好吧。
All right.

228
00:10:08,870 --> 00:10:10,110
(叹息)
(groans)

229
00:10:10,210 --> 00:10:11,870
好了，我需要你把手移开
Okay, I need you to move your hand

230
00:10:11,940 --> 00:10:13,840
等我把它放进去，好吗？
once I start sliding it in, okay?

231
00:10:14,640 --> 00:10:16,850
(呻吟,裤子)
(groans, pants)

232
00:10:19,980 --> 00:10:21,550
深呼吸。
Deep breath.

233
00:10:21,650 --> 00:10:22,620
（皮带快速滑动）
(belt slides quickly)

234
00:10:22,750 --> 00:10:24,650
(呻吟)球。
(groans) Balls.

235
00:10:24,790 --> 00:10:27,060
（大声喘气）哦。
(panting loudly) Oh.

236
00:10:27,120 --> 00:10:29,220
(气喘吁吁的)
(grunting, panting)

237
00:10:29,290 --> 00:10:30,290
(咳嗽)曼尼?
(coughs) Manny?

238
00:10:30,390 --> 00:10:31,730
加芙。(喘气)
Gabriela. (panting)

239
00:10:31,790 --> 00:10:33,560
加在哪里?她很好。她很好。
Where's Gabriela? She's fine. She's fine.

240
00:10:33,660 --> 00:10:34,530
(喘气)
(both panting)

241
00:10:34,630 --> 00:10:36,100
哦,男人。她的婚礼吗?
Oh, man. Her wedding?

242
00:10:36,200 --> 00:10:38,100
是啊，婚礼…
Yeah, the wedding...

243
00:10:38,200 --> 00:10:40,300
呃，被打断了。
uh, was interrupted.

244
00:10:40,400 --> 00:10:42,940
什么，被一架从天上掉下来的直升机砸死吗？
What, by a helicopter falling out of the damn sky?

245
00:10:43,010 --> 00:10:45,140
文斯:分享吗?是啊，我刚坐在前排。
VINCE: Share? Yeah, I just had a front row seat.

246
00:10:45,240 --> 00:10:47,840
夏伦：是的，你听起来很稳定。
SHARON: Yeah, you sound stable.

247
00:10:47,940 --> 00:10:48,810
司机怎么样了？
How's the driver?

248
00:10:48,940 --> 00:10:50,080
文斯：没有脉搏了。
VINCE: No pulse.

249
00:10:50,150 --> 00:10:51,810
我要开始心肺复苏。
I'm gonna start CPR.

250
00:10:52,580 --> 00:10:55,520
夏伦（紧张地）：好的。我有…乘客。
SHARON (strained): Okay. I got the... passenger.

251
00:10:56,320 --> 00:10:57,650
曼尼：我本可以帮他们的。
MANNY: I could've helped 'em.

252
00:10:57,750 --> 00:10:59,320
哦,好的。别担心。钻机已经在路上了。
Oh, okay. Don't worry. The rigs are on the way.

253
00:10:59,420 --> 00:11:00,920
莎伦，我还能帮忙。
Sharon, I can still help.

254
00:11:00,990 --> 00:11:02,160
Uncuff我。
Uncuff me.

255
00:11:02,260 --> 00:11:04,330
不。不,曼尼。Uncuff我。来吧。
No. No, Manny. Uncuff me. Come on.

256
00:11:04,460 --> 00:11:06,530
请。看看这一团糟。
Please. Look at this mess.

257
00:11:06,630 --> 00:11:07,930
我没有潜逃风险，好吗？
I'm not a flight risk, all right?

258
00:11:08,030 --> 00:11:09,360
我是消防员。这是紧急情况
I'm a firefighter. This is an emergency.

259
00:11:09,460 --> 00:11:11,570
给我解开手铐是明智的，莎伦。
Uncuffing me is good sense, Sharon.

260
00:11:12,870 --> 00:11:14,540
这是无可争辩的。
Can't argue with that.

261
00:11:18,740 --> 00:11:20,380
哦,太棒了。好吧。
Oh, great. Okay.

262
00:11:20,480 --> 00:11:21,940
这是妈妈的第一个重罪。
Here's Mama's first felony.

263
00:11:22,040 --> 00:11:24,050
是的。(呼出)。
Yes. (exhales) Okay.

264
00:11:24,150 --> 00:11:25,710
如果有人问你……
If anyone asks you...

265
00:11:25,850 --> 00:11:27,250
为了帮副警长，我把门锁上了。是的。
I unlocked myself to help the deputy. Yeah.

266
00:11:27,350 --> 00:11:30,550
是的。好吧。所以我做坏事，好让你做好事。
Yes. Okay. So I just did bad so you could do good.

267
00:11:30,650 --> 00:11:32,690
所以…开始吧。好吧。
So... get to it. All right.

268
00:11:32,790 --> 00:11:33,690
(呼出)
(exhales)

269
00:11:33,790 --> 00:11:35,920
(喘气)
(panting)

270
00:11:39,030 --> 00:11:41,260
(呻吟,聊天)
(groaning, chatter)

271
00:11:42,900 --> 00:11:43,970
你身上带笔了吗？
Do you have a pen on you?

272
00:11:44,030 --> 00:11:45,300
在我的包里。
In my bag.

273
00:11:46,200 --> 00:11:48,400
(轻声呻吟)
(groaning softly)

274
00:11:53,280 --> 00:11:54,580
1秒。
One second.

275
00:11:55,380 --> 00:11:56,780
明白了。
Got it.

276
00:11:57,550 --> 00:11:59,710
二、零、三……
Two, zero, three...

277
00:11:59,820 --> 00:12:02,720
你结婚那天要给我电话号码吗？
Are you giving me your phone number on your wedding day?

278
00:12:02,820 --> 00:12:04,950
时间，卡萨诺瓦。
The time, Casanova.

279
00:12:05,050 --> 00:12:06,450
医护人员在路上了
Paramedics are on their way,

280
00:12:06,550 --> 00:12:08,720
所以他们需要知道止血带是什么时候上的。
so they'll need to know when the tourniquet was put on.

281
00:12:08,820 --> 00:12:10,130
好吧。
Okay.

282
00:12:10,230 --> 00:12:12,230
好吧。不要看伤口。
Okay. Don't look at the wound.

283
00:12:12,330 --> 00:12:13,830
毫米。
Mm.

284
00:12:13,930 --> 00:12:15,000
(电气噼啪声)
(electrical crackling)

285
00:12:15,100 --> 00:12:16,260
嘿。止血带。
Hey. Tourniquet.

286
00:12:16,360 --> 00:12:18,430
请帮忙看一下好吗？请,请。
Help watch, please? Please, please.

287
00:12:19,230 --> 00:12:21,370
(喘气)
(breathing heavily)

288
00:12:21,440 --> 00:12:23,370
(笑话)
(gags)

289
00:12:24,670 --> 00:12:26,910
(铲、刮)
(shoveling, scraping)

290
00:12:32,250 --> 00:12:33,850
你没必要这么做。
You don't have to do that.

291
00:12:33,920 --> 00:12:36,250
一架带着婚礼横幅的直升机
A helo carrying that wedding banner

292
00:12:36,380 --> 00:12:38,120
坠毁并引起了一场丛林大火。
crashed and started a brush fire.

293
00:12:38,250 --> 00:12:40,290
我爸爸和你父母在照顾病人
My dad and your parents are taking care of patients

294
00:12:40,390 --> 00:12:42,420
旁边的油箱可能会着火
next to gas tanks that could light up

295
00:12:42,560 --> 00:12:43,860
如果大火烧到他们。
if this fire gets to them.

296
00:12:43,960 --> 00:12:45,630
所以我必须这么做。
So I do have to do this.

297
00:12:45,760 --> 00:12:48,700
我能撑到钻机来。
I can handle it till the rigs get here.

298
00:12:48,800 --> 00:12:50,070
你应该回到迭戈身边。
You should go back to Diego.

299
00:12:50,130 --> 00:12:53,100
你是不是有点疯了？
Are you a little bit insane?

300
00:12:53,200 --> 00:12:54,940
真正的要求。
Genuinely asking.

301
00:12:55,070 --> 00:12:57,070
一架尾桨撞到了我的婚礼上
A tail rotor crashes into my wedding

302
00:12:57,140 --> 00:12:58,270
你朝它跑去。
and you run towards it.

303
00:12:58,370 --> 00:13:00,410
你看到火点，就跑过去。
You see a spot fire, you run towards it.

304
00:13:00,480 --> 00:13:01,740
把它扑灭。
To put it out.

305
00:13:01,810 --> 00:13:03,180
我试着分担负担
I try and share the load

306
00:13:03,280 --> 00:13:04,780
你让我走开？
and you tell me to go away?

307
00:13:04,880 --> 00:13:06,550
你也在做同样的事情。
You're doing the same thing.

308
00:13:06,610 --> 00:13:08,180
我是消防员！
I'm a firefighter!

309
00:13:09,890 --> 00:13:13,190
我…我不是说你不是。
I... I didn't mean that you're not.

310
00:13:14,820 --> 00:13:16,620
今天是你结婚的日子。
It's your wedding day.

311
00:13:16,720 --> 00:13:18,890
* *
* *

312
00:13:23,530 --> 00:13:25,430
曼尼：嘿，头儿。
MANNY: Hey, Chief.

313
00:13:25,500 --> 00:13:26,970
已经两分钟了。你想让我干掉你吗？
It's been two minutes. You want me to tap you out?

314
00:13:27,100 --> 00:13:28,600
好吧。
All right.

315
00:13:28,670 --> 00:13:30,640
我需要纱布什么的
I need gauze or something

316
00:13:30,740 --> 00:13:32,880
帮助止血。
to help stop this bleeding.

317
00:13:34,310 --> 00:13:36,610
那该死的救护车在哪？
Where's that damn ambulance?

318
00:13:39,010 --> 00:13:40,680
（博德含糊地争辩道）
(Bode argues indistinctly)

319
00:13:40,780 --> 00:13:42,920
哦，真的吗？这就是你想要的吗？
GABRIELA: Oh, really? Is that what you want?

320
00:13:42,990 --> 00:13:44,450
嘿，迭戈在哪儿？
Hey, where's Diego?

321
00:13:44,550 --> 00:13:46,990
他在把他父亲脸上的彩绘玻璃拔出来
He's pulling stained glass out of his father's face

322
00:13:47,090 --> 00:13:49,120
回到教堂。
back at the church.

323
00:13:49,190 --> 00:13:51,830
博德在事故现场干什么？
What the hell is Bode doing out here on an incident?

324
00:13:51,930 --> 00:13:53,360
这可能危及他的假释。
It could jeopardize his parole.

325
00:13:53,500 --> 00:13:54,930
是啊，我也不喜欢。
Yeah, I don't love it, either.

326
00:13:55,030 --> 00:13:57,000
但我不会在我们需要帮助的时候阻止他。
But I'm not gonna stop him when we need the help.

327
00:13:57,100 --> 00:13:58,370
是的，但他不是消防员。
Yeah, but he's not a firefighter.

328
00:13:58,500 --> 00:13:59,700
夏伦：他是美国公民。
SHARON: He's a citizen,

329
00:13:59,830 --> 00:14:01,170
所以他不服从任何命令。
so he answers to no chain of command.

330
00:14:01,270 --> 00:14:03,640
他现在基本上是个好心人。
He's basically a Good Samaritan right now.

331
00:14:04,970 --> 00:14:07,840
格林克雷斯特，需要这些资源的预计到达时间。
Greencrest, need an ETA on those resources.

332
00:14:07,940 --> 00:14:10,910
你们知道博德为什么会出现在我女儿的婚礼上吗？
You guys know why Bode showed up to my daughter's wedding?

333
00:14:12,150 --> 00:14:13,750
来打破它。
To break it up.

334
00:14:14,820 --> 00:14:16,480
我现在看到的是…
And what I'm looking at right now...

335
00:14:17,250 --> 00:14:19,120
．..在我看来就像是情侣吵架。
...seems like a lovers' quarrel to me.

336
00:14:19,220 --> 00:14:21,390
(认为朦胧地)
(arguing indistinctly)

337
00:14:22,290 --> 00:14:25,130
这就是你说的“辣”
That's what you meant by "spicy."

338
00:14:26,460 --> 00:14:27,600
依芙：靠在我身上。
EVE: Lean on me.

339
00:14:27,700 --> 00:14:28,960
好吧。如果可以的话，
Okay. If you can,

340
00:14:29,060 --> 00:14:30,100
往出口走。
move towards the exit.

341
00:14:30,200 --> 00:14:31,730
我需要你冷静点。
I need you to do so calmly.

342
00:14:31,870 --> 00:14:34,070
你能带她去吗？(普通员工)
Can you take her? (grunts)

343
00:14:34,170 --> 00:14:35,640
顺便说一下，外面着火了。
By the way, there's a fire outside.

344
00:14:35,740 --> 00:14:36,970
呃，煤气管道。
Uh, the gas line.

345
00:14:37,070 --> 00:14:38,310
我进来的时候拿到的，
I got it on the way in,

346
00:14:38,410 --> 00:14:40,410
但我们没办法关掉电源。
but we can't get to the electrical shutoff.

347
00:14:41,310 --> 00:14:43,480
首席。听着，我们有很多病人
Chief. Look, we have multiple patients

348
00:14:43,580 --> 00:14:45,610
并且需要引擎和救援工具。
and need the engine and extrication tools soonest.

349
00:14:45,710 --> 00:14:48,020
卢克:副本。（叹气）这样我就可以带我的孩子离开这里了。
LUKE: Copy. (sighs) So I can get my kid out of here.

350
00:14:48,080 --> 00:14:49,650
大家都到婚宴了吗？
Hey, is everyone else at the reception?

351
00:14:49,750 --> 00:14:52,150
不。招待会在新娘说“我愿意”之后举行。
No. A reception happens after a bride says "I do."

352
00:14:52,250 --> 00:14:54,460
稍后再告诉我。
Fill me in later.

353
00:14:57,430 --> 00:14:59,390
(深深吸入)
(inhales deeply)

354
00:14:59,490 --> 00:15:00,730
(呼出)
(exhales)

355
00:15:00,830 --> 00:15:02,230
(老化)
(creaking)

356
00:15:02,330 --> 00:15:03,930
你想要个伴吗？
You want some company?

357
00:15:04,030 --> 00:15:05,730
（哼哼，喘气）（哼哼）
(grunts, panting) (grunting)

358
00:15:05,830 --> 00:15:07,040
(叹息)
(groans)

359
00:15:07,100 --> 00:15:08,740
(紧张呼出)
(strained exhale)

360
00:15:08,840 --> 00:15:10,970
(喘气)
(panting)

361
00:15:12,910 --> 00:15:14,840
嗨。
Hi.

362
00:15:14,910 --> 00:15:15,880
我是瑞克。
I'm Rick.

363
00:15:15,980 --> 00:15:18,010
我是将军（裤子）
I'm Gen. (pants)

364
00:15:18,110 --> 00:15:19,680
我的肩膀真的很疼。
My shoulder really hurts.

365
00:15:19,750 --> 00:15:21,680
(呼出)
(exhales)

366
00:15:21,780 --> 00:15:23,350
在这里。
Here.

367
00:15:23,420 --> 00:15:25,390
伸出你的手。
Hold out your hand.

368
00:15:25,490 --> 00:15:26,990
但是不要看。
But don't look.

369
00:15:27,860 --> 00:15:28,990
(呼出)
(exhales)

370
00:15:29,860 --> 00:15:31,260
”凯。
'Kay.

371
00:15:32,290 --> 00:15:33,460
这是什么？
What is it?

372
00:15:34,460 --> 00:15:35,560
口香糖吗?
Gum?

373
00:15:35,660 --> 00:15:36,970
好的，很好。
All right, good.

374
00:15:37,700 --> 00:15:39,570
打开它。闭上眼睛。
Unwrap it. Keep your eyes closed.

375
00:15:39,630 --> 00:15:41,270
咀嚼它。这是什么味道的？
Chew it. What flavor is it?

376
00:15:41,370 --> 00:15:42,440
(呼出)
(exhales)

377
00:15:42,540 --> 00:15:43,840
在这里。
Here.

378
00:15:47,940 --> 00:15:49,280
(轻声咕哝声)
(grunts softly)

379
00:15:49,380 --> 00:15:50,480
薄荷。
Mint.

380
00:15:50,580 --> 00:15:52,210
嗯,是的。（笑）是薄荷味的。
Well, yeah. (chuckles): It's mint.

381
00:15:52,280 --> 00:15:54,280
当然是薄荷的。
Of course it's mint.

382
00:15:54,380 --> 00:15:55,550
什么样?
What kind?

383
00:15:56,420 --> 00:15:57,950
我不知道。薄荷?
I don't know. Peppermint?

384
00:15:58,890 --> 00:16:00,660
关闭。再试一次。
Close. Try again.

385
00:16:02,120 --> 00:16:03,090
绿薄荷。
Spearmint.

386
00:16:03,190 --> 00:16:05,390
（笑）那太蠢了。
(laughs) That was dumb.

387
00:16:05,490 --> 00:16:07,300
逗你笑。
Made you laugh.

388
00:16:07,400 --> 00:16:08,700
(笑)
(chuckles)

389
00:16:10,170 --> 00:16:12,170
杰克说你们高中就认识了？
Jake said you guys knew each other in high school?

390
00:16:12,970 --> 00:16:14,400
(叹息)
(sighs)

391
00:16:14,500 --> 00:16:17,210
那是一百万年前的事了，不过没错。
That was, like, a million years ago now, but yeah.

392
00:16:17,310 --> 00:16:19,010
你认识我妈妈吗？
Did you know my mom?

393
00:16:19,140 --> 00:16:20,740
卡拉公寓吗?
Cara Maisonette?

394
00:16:20,840 --> 00:16:22,640
(温柔的笑)
(chuckles softly)

395
00:16:24,850 --> 00:16:26,350
是的。
Yeah.

396
00:16:27,850 --> 00:16:29,150
我做到了。
I did.

397
00:16:29,250 --> 00:16:31,220
* *
* *

398
00:16:31,990 --> 00:16:35,560
你告诉你爸爸这是你一生中最快乐的一天。
You told your dad this is the happiest day of your life.

399
00:16:36,320 --> 00:16:38,390
你得把剩下的东西打捞出来。
You got to salvage what's left of it.

400
00:16:39,460 --> 00:16:41,030
我爸爸说的？
My dad said that?

401
00:16:42,300 --> 00:16:44,800
这对我们俩来说都是一个新的开始。
It's a new beginning for both of us.

402
00:16:44,900 --> 00:16:46,170
我下了车。
I got out.

403
00:16:46,300 --> 00:16:47,200
你结婚了。
You got married.

404
00:16:47,340 --> 00:16:48,970
我没有结婚！
I didn't get married!

405
00:16:50,670 --> 00:16:52,170
因为直升机？
Because of the helicopter?

406
00:16:52,270 --> 00:16:55,780
* *
* *

407
00:16:58,410 --> 00:17:00,220
飞行员:救命!
PILOT: Help!

408
00:17:00,350 --> 00:17:01,680
别人的帮助!
Somebody help!

409
00:17:01,780 --> 00:17:03,320
拜托!
Please!

410
00:17:08,120 --> 00:17:09,260
(低声呻吟)
(whimpers)

411
00:17:10,590 --> 00:17:11,790
感谢上帝。
Thank God.

412
00:17:11,890 --> 00:17:13,730
你能把我弄出去吗？
Hey, can you please get me out of here?

413
00:17:14,600 --> 00:17:16,730
(金属摇摇欲坠)
(metal creaking)

414
00:17:16,830 --> 00:17:19,800
别动，先生，我们是消防员。
GABRIELA: Don't move, sir. We're firefighters.

415
00:17:23,840 --> 00:17:25,270
波德:加芙。
BODE: Gabriela.

416
00:17:27,480 --> 00:17:28,480
这是……
Is this...

417
00:17:28,540 --> 00:17:30,710
航空燃油泄漏。
Leaking aviation fuel.

418
00:17:32,410 --> 00:17:33,780
如果火到了那里…
If the fire reaches it...

419
00:17:33,880 --> 00:17:36,350
所有被它浸湿的东西都烧焦了。
Everything it soaked burns.

420
00:17:36,420 --> 00:17:37,890
包括我们。
Including us.

421
00:17:37,990 --> 00:17:40,460
* *
* *

422
00:17:45,730 --> 00:17:47,030
我们找到飞行员了。他的活着。
BODE: We found the pilot. He's alive.

423
00:17:47,130 --> 00:17:48,500
好吧，你让他稳定下来，继续说话，
Okay, so you keep him stable and talking,

424
00:17:48,560 --> 00:17:50,200
我们来处理火。波德:是的。
and we'll take care of the fire. BODE: Yeah.

425
00:17:50,270 --> 00:17:52,030
曼尼你去接博德的活儿吧
Manny, why don't you go pick up where Bode left off,

426
00:17:52,130 --> 00:17:53,400
击中那些火点？
hit those spot fires?

427
00:17:53,540 --> 00:17:55,340
击中现场射击。
Hitting the spot fires.

428
00:17:55,440 --> 00:17:56,600
有你。在上面。
Got you. On it.

429
00:18:00,910 --> 00:18:03,550
飞行员还活着？
Pilot's still alive?

430
00:18:04,580 --> 00:18:07,650
我们需要在这一切背后评估他。
We need to assess him underneath all of this.

431
00:18:09,220 --> 00:18:10,620
他被困住了。
BODE: He's wedged in.

432
00:18:11,620 --> 00:18:14,460
我一感受到冲击就把横幅放下了。
I dropped the banner as soon as I felt the impact.

433
00:18:15,260 --> 00:18:16,660
可能是鸟，或者……
It might have been birds, or...

434
00:18:16,760 --> 00:18:18,690
（哽咽）或者是无人机。
(chokes) Or a drone.

435
00:18:18,790 --> 00:18:21,330
有东西卡在我的尾桨里了，
(grunting) Something got caught up in my tail rotor,

436
00:18:21,430 --> 00:18:23,600
然后我就开始旋转。
and then I just started spinning.

437
00:18:23,700 --> 00:18:25,270
博德：该死。
BODE: Damn it.

438
00:18:26,800 --> 00:18:28,200
你……
You...

439
00:18:28,270 --> 00:18:29,840
你是新娘？
You're the bride?

440
00:18:30,610 --> 00:18:31,940
我叫加布里埃拉。
My name is Gabriela.

441
00:18:32,070 --> 00:18:33,110
你叫什么名字？
What's your name?

442
00:18:33,210 --> 00:18:34,480
吴克群。
Kenji.

443
00:18:34,610 --> 00:18:36,380
嗨,吴克群。
Hi, Kenji.

444
00:18:36,480 --> 00:18:37,610
健二：嘿，加布里埃拉？
KENJI: Hey, Gabriela?

445
00:18:37,710 --> 00:18:38,610
是吗?
Yeah?

446
00:18:38,750 --> 00:18:39,980
我…
I'm...

447
00:18:40,080 --> 00:18:42,120
很抱歉毁了你的婚礼。
so sorry for ruining your wedding.

448
00:18:42,220 --> 00:18:44,790
不，不，不，不，健二。别担心。
No, no, no, no, Kenji. Do not worry about that.

449
00:18:44,890 --> 00:18:47,020
(老化)
(creaking)

450
00:18:50,160 --> 00:18:51,460
嘿，退后。跑了回来。
Hey, get back. Scoot back.

451
00:18:51,560 --> 00:18:52,390
吴克群。
Kenji.

452
00:18:52,460 --> 00:18:54,030
嘿，闭上眼睛。
Hey, close your eyes.

453
00:18:55,960 --> 00:18:57,600
(老化)
(creaking)

454
00:18:57,700 --> 00:19:00,340
小心你的手指。(的)
GABRIELA: Watch your fingers. (grunting)

455
00:19:01,040 --> 00:19:01,970
(塞壬哀号)
(sirens wailing)

456
00:19:02,070 --> 00:19:02,970
嘿。
Hey.

457
00:19:03,070 --> 00:19:04,010
好吧。
Okay.

458
00:19:04,110 --> 00:19:05,470
嘿。(警笛接近)
Hey. (siren approaching)

459
00:19:05,570 --> 00:19:06,810
嘿。
Hey.

460
00:19:07,580 --> 00:19:08,880
夏伦：哦，拜托。是的!
SHARON: Oh, please. Yes!

461
00:19:08,980 --> 00:19:10,750
我还以为你那些拿水管的朋友
I thought by now your friends with the hoses

462
00:19:10,850 --> 00:19:11,780
应该在这里。
would have been here.

463
00:19:11,850 --> 00:19:12,710
优先级。
Priority here.

464
00:19:12,810 --> 00:19:14,580
雪伦:好吧。先生。
SHARON: Okay. Sir.

465
00:19:14,680 --> 00:19:16,150
我在这里待了15分钟
Been at this 15 minutes,

466
00:19:16,250 --> 00:19:18,750
但不确定在那之前他躺了多久。
but not sure how long he was down before that.

467
00:19:18,820 --> 00:19:20,020
谢谢你！
Thank you.

468
00:19:20,120 --> 00:19:22,160
我们得把他裹起来。好吧。我能做到。
We need to bag him. Okay. I can do this.

469
00:19:22,260 --> 00:19:25,160
你能保证那些火点不会伤到我们的孩子吗？
Can you make sure that those spot fires don't hit our kids?

470
00:19:25,260 --> 00:19:26,860
(普通员工)
(grunts)

471
00:19:26,960 --> 00:19:28,500
好吧，听着，听着，我们需要…
Okay, look, look, look, we need...

472
00:19:28,600 --> 00:19:30,630
我们需要，我们需要升降装置和支架
we need-- we need lift gear and-and cribbing

473
00:19:30,700 --> 00:19:32,870
把他们救出来，然后…
to get them the hell out of there and-and...

474
00:19:32,970 --> 00:19:33,940
我的引擎去哪了？！
Where the hell is my engine?!

475
00:19:34,000 --> 00:19:35,170
(吉纳维芙尖叫)
(Genevieve screams)

476
00:19:35,270 --> 00:19:36,540
嘿，嘿，里面发生了什么事！
Hey, hey, what's going on in there?!

477
00:19:36,670 --> 00:19:38,310
(喘气)
(panting)

478
00:19:38,370 --> 00:19:39,870
瑞克，别碰我的孩子。
Hey, Rick, get your hands off my kid.

479
00:19:40,010 --> 00:19:40,910
怎么回事，瑞克？
What the hell, Rick?

480
00:19:41,010 --> 00:19:42,010
里克帮助了我。
Rick helped me.

481
00:19:42,140 --> 00:19:43,550
我感觉好多了。瑞克：嘿，听着，伙计，
I feel better. RICK: Hey, look, dude,

482
00:19:43,650 --> 00:19:45,110
她当时很痛苦，伙计。
she was in a lot of pain, man.

483
00:19:45,210 --> 00:19:47,850
我的肩膀恢复了正常的位置。
Popped my fair share of shoulders back into place.

484
00:19:47,950 --> 00:19:50,180
它只是…(喘气)
It just... (panting)

485
00:19:50,290 --> 00:19:51,820
我的孩子玩得很努力，你知道吗？
My kids play hard, you know?

486
00:19:51,890 --> 00:19:54,260
看急诊很贵，所以我…
And E.R. visits are expensive, so I...

487
00:19:55,220 --> 00:19:56,490
我做得很好。
I got good at it.

488
00:19:56,560 --> 00:19:58,460
你有孩子吗？
You have kids?

489
00:19:58,530 --> 00:20:00,730
是的，三个。
Yeah, three of 'em.

490
00:20:02,560 --> 00:20:04,970
还有几只豚鼠。(吉纳维芙笑)
And a couple guinea pigs, too. (Genevieve chuckles)

491
00:20:05,070 --> 00:20:06,200
酷。
Cool.

492
00:20:06,330 --> 00:20:07,870
伊芙：瑞克狂怒，嗯，
EVE: Rick the Rage has, uh,

493
00:20:07,970 --> 00:20:09,200
小Rage-lets。
little Rage-lets.

494
00:20:09,300 --> 00:20:10,640
谁知道呢?
Who knew?

495
00:20:10,740 --> 00:20:12,840
是的，没人再这么叫我了。
Yeah, nobody calls me that anymore.

496
00:20:12,940 --> 00:20:14,840
瑞克，你在流血。
Rick, you're bleeding.

497
00:20:14,910 --> 00:20:16,410
没什么大不了的。
It's no biggie.

498
00:20:16,540 --> 00:20:18,180
伊芙：等等，你知道？
EVE: Wait, you knew?

499
00:20:18,250 --> 00:20:20,280
杰克：（叹气）你为什么不告诉我们？
JAKE: (sighs) Why didn't you tell us?

500
00:20:21,380 --> 00:20:23,290
我不想吓到她。
I didn't want to scare her.

501
00:20:28,360 --> 00:20:30,590
＊
*

502
00:20:32,560 --> 00:20:34,330
(火噼啪声)
(fire crackling)

503
00:20:34,430 --> 00:20:36,060
(轻声咕哝声)
(grunts softly)

504
00:20:38,330 --> 00:20:39,570
你割伤了自己。
You cut yourself.

505
00:20:39,670 --> 00:20:41,200
它很好。
It's fine.

506
00:20:41,270 --> 00:20:42,600
一点也不好。
It's not fine.

507
00:20:42,700 --> 00:20:44,240
我们要徒手救出一个人。
We're extricating a man with our bare hands.

508
00:20:44,370 --> 00:20:45,770
我们需要他们四个。
We need all four of them.

509
00:20:47,170 --> 00:20:48,080
怎么啦？
What?

510
00:20:48,180 --> 00:20:49,740
到这里来。
Come here.

511
00:20:57,720 --> 00:20:59,220
好吧。
Okay.

512
00:21:00,050 --> 00:21:02,220
＊
*

513
00:21:11,400 --> 00:21:13,540
好了，我们继续工作吧。
Okay, let's get back to work.

514
00:21:13,600 --> 00:21:15,340
谢谢。是的,谢谢。
Thanks. Yup, thanks.

515
00:21:25,450 --> 00:21:26,910
那块金属刺伤了他。
GABRIELA: That metal stabbed him.

516
00:21:26,980 --> 00:21:28,750
他在流血。我按住他的伤口。
He's bleeding. I'll put pressure on his wound.

517
00:21:28,850 --> 00:21:31,550
我真希望你能让我来做这件事。
I really wish you would have let me be the one to do that.

518
00:21:31,620 --> 00:21:33,050
（裤子）太晚了。
(pants) Too late.

519
00:21:33,150 --> 00:21:34,390
吴克群,嘿。你好吗？
Kenji, hey. How you doing?

520
00:21:34,490 --> 00:21:37,430
A觉得有点……头昏眼花的。
A feel a little... woozy.

521
00:21:37,490 --> 00:21:39,490
好吧，你能跟我们谈谈吗？
Okay, can you talk to us?

522
00:21:39,590 --> 00:21:40,830
告诉我们你的故事。
Tell us your story.

523
00:21:40,960 --> 00:21:42,900
是啊，我有点…
Yeah, I'm a little...

524
00:21:43,000 --> 00:21:45,070
恐怕有点无聊。
little boring, I'm afraid.

525
00:21:45,170 --> 00:21:47,900
还有一点……累了。
And a little... tired.

526
00:21:47,970 --> 00:21:49,370
好吧，没关系。
Okay, that's okay.

527
00:21:49,470 --> 00:21:50,810
那我们可以跟你谈谈。
We can talk to you, then.

528
00:21:50,940 --> 00:21:52,510
你想知道什么？
What do you want to know?

529
00:21:52,610 --> 00:21:54,510
是的,…你们俩要去哪儿
Yeah, where... where are you two going

530
00:21:54,610 --> 00:21:56,010
去度蜜月了？我…
off on your honeymoon? I...

531
00:21:56,110 --> 00:21:58,280
我一直想飞……
I've always wanted to fly...

532
00:21:58,380 --> 00:22:00,650
直升机在夏威夷。
helicopters in Hawaii.

533
00:22:00,750 --> 00:22:02,350
是……是夏威夷吗？
Is... is it Hawaii?

534
00:22:02,480 --> 00:22:04,820
哦，不，我们不是…嗯…
Oh, no, we're-we're not... Uh...

535
00:22:04,920 --> 00:22:08,460
我们在夏威夷度蜜月。你怎么猜到的？
Our honeymoon is in Hawaii. How did you guess?

536
00:22:17,300 --> 00:22:19,700
我能问你点事吗，上士？
Can I ask you something, Chief?

537
00:22:21,940 --> 00:22:23,870
你知道这是博德的计划吗？
Did you know that was Bode's plan?

538
00:22:24,010 --> 00:22:26,410
毁了我女儿的婚礼？
To ruin my daughter's wedding?

539
00:22:27,170 --> 00:22:28,940
嗯，毁灭这个词有点重。
Well, ruin's a strong word.

540
00:22:29,010 --> 00:22:30,380
这是什么意思？
What does that mean?

541
00:22:30,510 --> 00:22:33,180
我们没必要在这里谈这个，对吧？
We don't have to get into this here, do we?

542
00:22:33,280 --> 00:22:34,950
太迟了。我已经在里面了。
Too late. I'm already in it.

543
00:22:35,050 --> 00:22:37,120
好吧,嗯…
Okay, well...

544
00:22:38,020 --> 00:22:40,050
我不认为直升机坠毁是唯一的原因
I don't think the helicopter crash was the only reason

545
00:22:40,150 --> 00:22:41,960
Gabriela今天没有结婚。
Gabriela didn't get married today.

546
00:22:42,060 --> 00:22:45,030
哦，别这样。什么……你在指控我女儿什么？
Oh, come on. What... what are you accusing my daughter of?

547
00:22:45,130 --> 00:22:48,260
我不知道。你在指控我儿子什么？
I don't know. What are you accusing my son of?

548
00:22:50,160 --> 00:22:52,830
在错误的时间爱上错误的人？
Being in love with the wrong person at the wrong time?

549
00:22:52,930 --> 00:22:54,940
加布里埃拉爱上了迭戈。
Gabriela's in love with Diego.

550
00:22:57,610 --> 00:22:59,310
你没看到她的脸曼尼
You didn't see her face, Manny,

551
00:22:59,410 --> 00:23:01,880
当她从圣坛上逃跑的时候。
when she was running away from the altar.

552
00:23:04,480 --> 00:23:06,450
男：这里着火了！
MAN: Fire over here!

553
00:23:13,220 --> 00:23:15,190
急救箱怎么没在
Why the hell isn't the first-aid kit

554
00:23:15,290 --> 00:23:16,690
它应该在哪里？好吧,
where it's supposed to be? Well,

555
00:23:16,790 --> 00:23:18,790
从天花板掉下来的方式来看，
judging by the way the ceiling came down,

556
00:23:18,890 --> 00:23:21,400
斯莫基酒吧不符合规定。
Smokey's is not up to code.

557
00:23:21,460 --> 00:23:24,700
你知道，我感觉很糟糕……评判瑞克。
You know, I feel bad... for judging Rick.

558
00:23:24,800 --> 00:23:27,200
他有三个孩子。
Guy has, like, three kids.

559
00:23:27,300 --> 00:23:29,440
（咕哝）是啊，他可能有四个。
(grunts) Yeah, well, he might have four.

560
00:23:29,540 --> 00:23:31,070
怎么啦？
What?

561
00:23:31,170 --> 00:23:33,480
瑞克觉得他可能是吉恩的生父。
Rick thinks he might be Gen's bio dad.

562
00:23:33,610 --> 00:23:35,440
所以他才来这里。不。
That's why he's in town. No.

563
00:23:35,580 --> 00:23:36,980
除了狂怒的瑞克。
Anyone but Rick the Rage.

564
00:23:37,080 --> 00:23:38,880
嘿，嘿，嘿，别说了，好吗？(笑)
Hey, hey, hey, stop, stop, okay? (laughs)

565
00:23:38,980 --> 00:23:41,520
卡拉说那只可能是另外一个人。
Cara said that it could only have been one other guy.

566
00:23:41,620 --> 00:23:43,720
不是博德，那就意味着是瑞克。
It's not Bode, so that means it's Rick.

567
00:23:43,790 --> 00:23:46,390
而现在，他受伤了，所以我们工作。
And right now, he's hurt, so we work.

568
00:23:47,190 --> 00:23:48,220
听着，不会发生什么坏事的
Look, nothing bad is gonna happen

569
00:23:48,290 --> 00:23:49,320
对Gen生命中的其他人来说
to anybody else in Gen's life

570
00:23:49,420 --> 00:23:51,260
如果我可以的话，我不会再这样做了。
ever again if I can help it.

571
00:23:51,360 --> 00:23:52,690
找到急救箱了。
Found the first-aid kit.

572
00:23:52,790 --> 00:23:55,360
谢谢你！与…
Thank you. With...

573
00:23:57,630 --> 00:23:58,930
没有绷带。
No bandages.

574
00:23:59,030 --> 00:24:00,130
这是谁装的？
Who packed this?

575
00:24:00,270 --> 00:24:01,840
好吧，看来我们要问瑞克了
Okay, well, it looks like we're asking Rick

576
00:24:01,970 --> 00:24:03,370
用伏特加给自己消毒
to sterilize himself with vodka,

577
00:24:03,470 --> 00:24:04,810
用胶带缝合伤口
close his wounds with duct tape,

578
00:24:04,910 --> 00:24:06,240
用自己的衬衫给自己包扎。
and bandage himself up with his own shirt.

579
00:24:06,310 --> 00:24:07,810
是的。（门砰的一声开了）
Yeah. (door bangs open)

580
00:24:07,910 --> 00:24:09,310
好吧，感谢上帝。
All right, thank God.

581
00:24:09,410 --> 00:24:11,750
嘿，听着，我们需要搬行李。
Hey, listen, we need cribbing and lift bags.

582
00:24:11,850 --> 00:24:13,110
还有一个医疗袋，我们还需要
And a med bag, and we need

583
00:24:13,180 --> 00:24:14,580
帮那些人离开这里。
to help those folks get the hell out of here.

584
00:24:14,680 --> 00:24:16,480
你花了很长时间。
And it took you long enough.

585
00:24:16,620 --> 00:24:17,950
(喘气)
(panting)

586
00:24:18,050 --> 00:24:20,860
路上……Hana……
The road... to Hana...

587
00:24:20,990 --> 00:24:22,790
应该是…
is supposed to be...

588
00:24:22,890 --> 00:24:24,490
非常浪漫。
very romantic.

589
00:24:24,590 --> 00:24:26,430
是有瀑布的那个吗？
Is it the one with the waterfalls?

590
00:24:26,490 --> 00:24:28,800
哦，你们两个…
Oh, y-you two are...

591
00:24:28,900 --> 00:24:32,070
你们俩会喜欢你们的蜜月的。
you two are gonna love your honeymoon.

592
00:24:33,170 --> 00:24:35,400
我有医疗装备。
I've got the med gear.

593
00:24:35,500 --> 00:24:37,100
我需要
GABRIELA: I need

594
00:24:37,200 --> 00:24:38,870
纱布，绷带和这个Lifepak。
gauzes, bandages and this Lifepak.

595
00:24:39,010 --> 00:24:42,940
健二：美丽的新娘和新郎的美丽蜜月。
KENJI: A beautiful honeymoon for a beautiful bride and groom.

596
00:24:43,010 --> 00:24:45,910
从没这么高兴见到你，伙计。
Never been so happy to see you, my dude.

597
00:24:47,480 --> 00:24:48,780
你在计划一个假蜜月
You're planning a fake honeymoon

598
00:24:48,850 --> 00:24:50,720
和我的新娘在我们的婚礼上。
with my bride on our wedding day.

599
00:24:51,990 --> 00:24:54,160
我不是你的哥们。
I'm not your dude.

600
00:25:01,730 --> 00:25:03,930
健二说胡话是因为他精神错乱了
Kenji was talking nonsense because he's delirious

601
00:25:04,030 --> 00:25:05,370
他流了那么多血。
from all the blood that he's lost.

602
00:25:05,500 --> 00:25:06,830
他做了假设
He made assumptions

603
00:25:06,900 --> 00:25:08,940
因为我穿西装，盖斯穿白裙子。
because I'm in a suit, and Gabs is in a white dress.

604
00:25:09,040 --> 00:25:10,870
如果你想让我集中注意力，就别提她的名字
Leave her name out of your mouth if you want me to focus

605
00:25:10,970 --> 00:25:12,840
救了这家伙而不是杀了你。
on saving this guy instead of killing you.

606
00:25:12,910 --> 00:25:14,380
跟我换一下。
Switch with me.

607
00:25:14,480 --> 00:25:15,910
怎么啦？我数到三，
What? On the count of three,

608
00:25:16,010 --> 00:25:17,750
你和我要交换位置。
you and I are gonna trade places.

609
00:25:17,880 --> 00:25:19,110
（叹气）我一直压着。
(sighs) I'm holding pressure.

610
00:25:19,210 --> 00:25:20,720
你现在是护理人员了吗，博德？
Are you a paramedic now, Bode?

611
00:25:20,850 --> 00:25:22,380
跟我换一下。一个,
Switch with me. One,

612
00:25:22,480 --> 00:25:24,450
两个,三个。
two, three.

613
00:25:26,620 --> 00:25:27,720
好吧。
Okay.

614
00:25:27,820 --> 00:25:29,190
纱布。
Gauze.

615
00:25:31,760 --> 00:25:33,360
压强。
Pressure here.

616
00:25:36,460 --> 00:25:38,330
持有它。在那里。
Hold it. There.

617
00:25:38,400 --> 00:25:40,470
好吧。他头部有一处撕裂伤
Okay. Uh, he's got a head laceration--

618
00:25:40,570 --> 00:25:41,840
给你，摩西
there you go, Moses--

619
00:25:41,940 --> 00:25:44,270
他昏迷了大约15分钟。
and he was unconscious for about 15 minutes.

620
00:25:44,370 --> 00:25:46,840
好了，摩西，保重。
Okay, Moses, take care now.

621
00:25:46,940 --> 00:25:49,010
（模糊的无线电颤音）
(indistinct radio chatter)

622
00:25:49,780 --> 00:25:52,580
好吧，在你对我的头儿指手画脚之前，
Okay, before you go backseat-driving my chiefing,

623
00:25:52,680 --> 00:25:54,250
火点都灭了
the spot fires are all out,

624
00:25:54,350 --> 00:25:55,780
分诊工作进展顺利。
triage is running like a dream.

625
00:25:55,880 --> 00:25:58,520
如果是博德的事，他找我帮忙了
And if this is about Bode, he asked me for help

626
00:25:58,620 --> 00:26:00,150
加入滨水培训计划
getting into the Edgewater Training Program.

627
00:26:00,250 --> 00:26:01,990
他了吗?是的。
Did he? Yeah.

628
00:26:02,820 --> 00:26:05,060
我不能决定消防是否要
I can't decide if firefighting is gonna

629
00:26:05,130 --> 00:26:07,330
要么救那孩子，要么杀了他。
save that kid or get him killed.

630
00:26:07,430 --> 00:26:08,530
我是说，他是一枚制导导弹
I mean, he's a homing missile

631
00:26:08,630 --> 00:26:09,600
一辈子的烦恼。
for trouble his whole life.

632
00:26:09,730 --> 00:26:11,700
哦，你是说
Oh, you mean like

633
00:26:11,800 --> 00:26:13,500
今天差点毁了一场婚礼？
almost breaking up a wedding today?

634
00:26:13,600 --> 00:26:15,340
是的,差不多。看，他表现得很克制。
Yeah, almost. See, he shows restraint.

635
00:26:15,440 --> 00:26:16,470
（咕哝）你还好吗？
(grunts) You good?

636
00:26:16,600 --> 00:26:17,640
(声称)
(exclaims)

637
00:26:17,740 --> 00:26:19,140
这是利昂家族的事。
It's a Leone thing.

638
00:26:19,270 --> 00:26:21,140
喜欢肾上腺素。你知道的。
Loving the adrenaline. You know that.

639
00:26:21,280 --> 00:26:22,440
我做的事。
I do.

640
00:26:22,580 --> 00:26:24,580
我今天把曼尼从警车里救了出来，
I sprung Manny from a cop car today,

641
00:26:24,680 --> 00:26:26,410
我解开了他的手铐，让他帮忙
and I undid his cuffs so he could help,

642
00:26:26,480 --> 00:26:28,250
我还挺喜欢的
and I kind of liked it.

643
00:26:28,350 --> 00:26:29,780
换了我也会这么做的。
You know, I would've done the same thing.

644
00:26:29,880 --> 00:26:33,490
是啊，因为我跟你一样都是利昂家族的人。是的。
Yeah, 'cause I'm as Leone as you are. Yeah.

645
00:26:33,620 --> 00:26:36,690
消防员每天都给我目标。
Firefighting gives me purpose every day.

646
00:26:36,790 --> 00:26:39,530
波德可能会用得上。
Bode could probably use that.

647
00:26:40,460 --> 00:26:41,760
你在说什么？
What are you saying?

648
00:26:41,860 --> 00:26:44,630
跟我谈谈
Talk to me about, um,

649
00:26:44,770 --> 00:26:46,370
你怎么让他去戒毒
how you get him into a program

650
00:26:46,470 --> 00:26:48,170
还有长达数年的等待名单。
with a years-long waiting list.

651
00:26:48,300 --> 00:26:50,240
我想可以安排一下。
Think that could be arranged.

652
00:26:50,300 --> 00:26:52,540
(模糊聊天)
(indistinct chatter)

653
00:26:57,480 --> 00:27:00,310
你打算什么时候告诉吉纳维芙？
So, when are you gonna tell Genevieve?

654
00:27:00,410 --> 00:27:02,020
你要怎么跟她说？我不知道。
What are you gonna tell her? I don't know.

655
00:27:02,120 --> 00:27:04,320
你觉得瑞克想要抚养权还是好吧，听着。
Well, do you think Rick wants custody or-- Okay, look.

656
00:27:04,420 --> 00:27:06,850
我们能不能别把我的焦虑都说出来
Could we maybe not verbalize my every anxiety

657
00:27:06,950 --> 00:27:08,990
直到我的孩子回到我的怀抱
until after I get my kid back in my arms?

658
00:27:10,320 --> 00:27:11,490
现场火灾已经消失了。
Spot fires are out.

659
00:27:11,630 --> 00:27:13,290
几乎所有的病人都成功了
Almost all the patients have made their way

660
00:27:13,360 --> 00:27:14,700
去医院或者分诊
to the hospital or triage.

661
00:27:15,500 --> 00:27:17,130
我们有医护人员带着解救工具
We got medics with extrication tools

662
00:27:17,200 --> 00:27:18,200
在去飞行员那里的路上。
on the way to the pilot.

663
00:27:18,300 --> 00:27:19,430
终于有好消息了。
Finally, some good news.

664
00:27:19,530 --> 00:27:21,000
你在焦虑什么？
What's your anxiety about?

665
00:27:22,000 --> 00:27:24,170
吉纳维芙是被困在里面的人之一。
Genevieve's one of the people trapped in there.

666
00:27:25,170 --> 00:27:26,770
(大声摇摇欲坠)
(loud creaking)

667
00:27:26,870 --> 00:27:28,880
嘿，再给我拿点东西来。
Hey, get me some more cribbing.

668
00:27:29,010 --> 00:27:30,410
是的,长官。我们走吧。
Yes, Chief. Let's go.

669
00:27:43,160 --> 00:27:45,360
我们能行的，伙计。是的。
We got this, buddy. Yeah.

670
00:27:45,460 --> 00:27:46,460
(叹息)
(groans)

671
00:27:46,560 --> 00:27:48,300
你需要帮助吗？哦,不。
You need help? Uh, no.

672
00:27:48,360 --> 00:27:50,400
不，谢谢。我可以自己包扎。好吧。
No, thank you. I can patch myself up. All right.

673
00:27:50,500 --> 00:27:52,570
（呻吟）曼尼·佩雷斯？
(groans) Manny Perez?

674
00:27:53,370 --> 00:27:54,770
不要为了适应而烦恼。
Don't bother getting comfortable.

675
00:27:54,870 --> 00:27:56,900
听着，你手下的事我很抱歉。
Hey, listen, I'm really sorry about your men.

676
00:27:57,040 --> 00:27:58,240
你是从那次事故中走出来的
You came out of that accident

677
00:27:58,340 --> 00:27:59,910
毫发无损，没有手铐，
unscathed and uncuffed,

678
00:28:00,040 --> 00:28:01,680
趁我的人还在医院的时候
while my men are in the hospital.

679
00:28:01,740 --> 00:28:04,810
不。那辆车不是曼尼开的
No. Manny was not driving that car,

680
00:28:04,880 --> 00:28:06,310
或者那架直升机。
or that helicopter.

681
00:28:06,410 --> 00:28:08,320
尽管我是这两起事故的受害者，
And despite being a victim of both those crashes,

682
00:28:08,380 --> 00:28:10,280
他今天挺身而出，救火了。
he stepped up and fought fire today.

683
00:28:10,380 --> 00:28:11,990
他本应该被铐起来的。
When he should have been in handcuffs.

684
00:28:12,050 --> 00:28:14,020
我们走吧。卢克：嘿，等一下，等一下。
Let's go. LUKE: Hey, hold on, hold a second.

685
00:28:14,090 --> 00:28:15,590
他哪也不去。
He's not going anywhere.

686
00:28:15,690 --> 00:28:17,990
这个人在入狱前应该得到治疗。
This man gets medical attention before he gets jailed.

687
00:28:18,090 --> 00:28:20,160
我是DC Leone，这是我的事，
I'm DC Leone, this is my incident,

688
00:28:20,230 --> 00:28:22,400
这是我的病人。下台。
this is my patient. Stand down.

689
00:28:24,830 --> 00:28:26,500
彼得，给你头上的伤口敷点药。
Hey, Peter, let's get some dressing on that head wound.

690
00:28:26,600 --> 00:28:27,800
彼得：是的，先生。你还好吗？
PETER: Yes, sir. You good?

691
00:28:31,510 --> 00:28:33,640
* *
* *

692
00:28:34,510 --> 00:28:35,580
(叹息)
(groans)

693
00:28:35,680 --> 00:28:38,010
彼得：好的。让我们快速浏览一下。
PETER: All right. Let's take a quick look.

694
00:28:39,880 --> 00:28:41,120
好吧。
Okay.

695
00:28:41,880 --> 00:28:43,080
我们已经止血了，
We've stopped the bleeding,

696
00:28:43,180 --> 00:28:45,950
暂时，但他得离开这里。
for now, but he needs out of here.

697
00:28:46,090 --> 00:28:47,390
（监视器快速蜂鸣声）
(monitor beeping fast)

698
00:28:47,490 --> 00:28:48,960
他没有呼吸了。
GABRIELA: He's not breathing.

699
00:28:49,060 --> 00:28:50,960
我们得马上把他裹起来。
We need to bag him, now.

700
00:28:51,090 --> 00:28:52,290
伯德：我能做到。
BODE: I can do it.

701
00:28:52,430 --> 00:28:55,160
不，你不能。待在你该死的车道上。
No, you can't. Stay in your damn lane.

702
00:28:58,270 --> 00:28:59,770
和我们交换。
Switch with us.

703
00:29:01,600 --> 00:29:02,940
听我数。
On my count.

704
00:29:03,070 --> 00:29:05,810
一，二，三。
One, two, three.

705
00:29:08,480 --> 00:29:10,180
把急救袋给我。
Give me the ambu bag.

706
00:29:20,790 --> 00:29:22,790
他还是不能自主呼吸。
He's still not breathing on his own.

707
00:29:22,920 --> 00:29:23,890
是的。
Yeah.

708
00:29:23,960 --> 00:29:25,230
我看得出来。
I can see that.

709
00:29:25,330 --> 00:29:27,290
他呼吸停止了。
He's in respiratory arrest.

710
00:29:27,390 --> 00:29:29,800
他也没有给大脑输氧。
And he's not perfusing oxygen to his brain.

711
00:29:31,400 --> 00:29:33,100
拜托，伙计。
Come on, man.

712
00:29:33,940 --> 00:29:35,240
来吧。
Come on.

713
00:29:37,940 --> 00:29:39,670
副本。出去了。
Copy. Out.

714
00:29:40,510 --> 00:29:42,680
后面灌木丛里的火重新燃起了
Fire in the brush out back has reignited

715
00:29:42,780 --> 00:29:43,980
到处都是燃料。
and there's still fuel everywhere.

716
00:29:44,110 --> 00:29:46,280
所以我们又有火灾隐患了。
Oh, so we're back in potential fire danger.

717
00:29:46,350 --> 00:29:47,580
而且我们还没有腾出足够的空间
And we still haven't cleared enough space

718
00:29:47,680 --> 00:29:48,650
让它们爬出来。
for them to crawl out.

719
00:29:48,750 --> 00:29:50,380
重置需要一些时间。
Reset's gonna take some time.

720
00:29:51,150 --> 00:29:53,090
也许我们可以加快一点速度。
Maybe we can speed it up a little bit.

721
00:29:53,920 --> 00:29:55,190
那你有什么想法？
Well, what'd you have in mind?

722
00:29:56,020 --> 00:29:58,960
用这根梁当杠杆把楼板抬起来
Use this beam as leverage to lift the slab

723
00:29:59,030 --> 00:30:01,000
在吉恩和她的朋友离开之前，我们能待多久就多久
as long as we can while Gen and her friends get out

724
00:30:01,100 --> 00:30:02,360
越快越好。
as fast as they can.

725
00:30:02,460 --> 00:30:04,030
伊芙：如果我们都在努力，那应该没问题。
EVE: If we're both working on it, that should work.

726
00:30:04,170 --> 00:30:05,730
杰克：让我进去？夏娃:是的。是的。
JAKE: Let me in? EVE: Yeah. Yeah.

727
00:30:07,370 --> 00:30:08,500
嘿,小鬼?
Hey, Munchkin?

728
00:30:08,600 --> 00:30:09,470
嗨。
Hi.

729
00:30:09,570 --> 00:30:10,640
准备好离开那里了吗？
You ready to get out of there?

730
00:30:10,740 --> 00:30:12,210
所以准备好了。(紧张的笑)
So ready. (nervous chuckle)

731
00:30:12,310 --> 00:30:13,840
嘿,老兄。
Hey, kiddo.

732
00:30:13,940 --> 00:30:15,640
,嗯…
And, uh...

733
00:30:15,710 --> 00:30:18,050
瑞克，是吗？
Rick, was it?

734
00:30:18,880 --> 00:30:20,280
那家伙还在城里？
That dude's still in town?

735
00:30:20,380 --> 00:30:22,250
伊芙：什么
EVE: What the--

736
00:30:24,790 --> 00:30:26,050
女士吗?
Ma'am?

737
00:30:26,950 --> 00:30:27,990
女士。
Ma'am.

738
00:30:28,060 --> 00:30:29,620
我要你把耳机拿出来
I need you to take your earbuds out

739
00:30:29,690 --> 00:30:31,660
因为我们要把你弄出去。
'cause we're about to get you out of here.

740
00:30:32,530 --> 00:30:33,490
是的，这正在发生。
Yeah, it's happening.

741
00:30:33,560 --> 00:30:34,960
我们收到一束信号。
We got a beam coming in.

742
00:30:35,060 --> 00:30:36,760
我们需要插管。
GABRIELA: We need to intubate.

743
00:30:36,860 --> 00:30:38,100
我们把他弄出来。
Let's get him out of there.

744
00:30:38,200 --> 00:30:39,730
我们不能。他是固定的。
BODE: We can't. He's pinned.

745
00:30:39,870 --> 00:30:41,470
博德和我已经试过了。
Bode and I already tried to.

746
00:30:41,570 --> 00:30:43,540
我真的不在乎博德和你一起做过什么。
I really don't care what Bode and you have done together.

747
00:30:44,710 --> 00:30:46,470
我们为什么要转移他？
Why do we have to move him?

748
00:30:46,540 --> 00:30:47,910
因为我们必须这么做。
Because we have to.

749
00:30:48,040 --> 00:30:49,910
迭戈是对的。为了插管。
Diego's right. In order to intubate.

750
00:30:50,010 --> 00:30:52,310
但是…我知道我不是医护人员
But... I know that I'm no paramedic,

751
00:30:52,410 --> 00:30:54,020
好吧?也许这是个愚蠢的建议，
okay? So maybe this is a dumb suggestion,

752
00:30:54,120 --> 00:30:56,180
但我们不能在这边给他插管吗，就像他现在这样？
but can't we just intubate him here on the side, the way he is?

753
00:30:56,250 --> 00:30:58,450
侧位插管？在这种不稳定的环境下？
A lateral intubation? In this unstable environment?

754
00:30:58,550 --> 00:31:00,990
他可以吸气了。我们可以伤到他的气管
He could aspirate. We could damage his trachea,

755
00:31:01,090 --> 00:31:03,860
我是说，我应该继续列举风险吗？
injure his neck, I mean, should I keep listing risks?

756
00:31:03,960 --> 00:31:06,130
这是一个值得冒的险。
It's a risk worth taking.

757
00:31:07,730 --> 00:31:10,500
如果你在下班后给他做侧位插管时杀了他
If you kill him doing a lateral intubation-- off-duty--

758
00:31:10,560 --> 00:31:12,530
下一个完蛋的就是你的事业了。
the next thing to die will be your career.

759
00:31:12,600 --> 00:31:15,140
如果我不这么做，他会死的。
If I don't do it, he'll be dead.

760
00:31:19,570 --> 00:31:20,940
波德:加芙。
BODE: Gabriela.

761
00:31:21,080 --> 00:31:23,810
你可以的。我知道你喜欢。
You've got this. I know you do.

762
00:31:35,190 --> 00:31:37,160
刀片。
Blade.

763
00:31:40,890 --> 00:31:42,530
好吧，换。
GABRIELA: Okay, switch.

764
00:31:43,970 --> 00:31:45,370
倾斜他的头。
Tilt his head.

765
00:31:53,940 --> 00:31:55,480
我在。
I'm in.

766
00:31:58,810 --> 00:32:00,510
好的，袋子。
GABRIELA: 'Kay, the bag.

767
00:32:03,280 --> 00:32:05,250
好吧。
Okay.

768
00:32:14,860 --> 00:32:16,360
你做到了。
You did it.

769
00:32:19,200 --> 00:32:21,000
消防员：他们在这里。
FIREFIGHTER: They're over here.

770
00:32:22,140 --> 00:32:23,370
病人在这里！
Patient's over here!

771
00:32:23,470 --> 00:32:25,070
吉尔，你在危险品室吗？是的。
BODE: Gil, you on hazmat? Yeah.

772
00:32:25,170 --> 00:32:26,140
这里有很多燃料。
Got a bunch of fuel over here.

773
00:32:26,240 --> 00:32:27,210
吉尔：我们可以的。
GIL: We got this.

774
00:32:27,310 --> 00:32:28,640
唷。
Whew.

775
00:32:28,740 --> 00:32:30,610
你知道，我知道我只是这里的清洁工
You know, I-I know I'm just the cleanup crew here

776
00:32:30,680 --> 00:32:32,980
你是医生，但在那个位置插管？
and you're the medic, but intubating in that position?

777
00:32:33,080 --> 00:32:34,180
的印象,佩雷斯。
Impressed, Perez.

778
00:32:34,280 --> 00:32:35,750
消防员：吉尔，帮帮忙。
FIREFIGHTER: Gil, lend a hand.

779
00:32:35,820 --> 00:32:37,520
（模糊的无线电颤音）
(indistinct radio chatter)

780
00:32:43,760 --> 00:32:45,490
文斯：好了，吉恩，我数到三，
VINCE: All right, Gen, on my count of three,

781
00:32:45,590 --> 00:32:46,630
我们要举起来。
we're gonna lift.

782
00:32:46,730 --> 00:32:48,700
你要怎么做？爬出。
What are you gonna do? Climb out.

783
00:32:48,830 --> 00:32:50,260
越快越好，小矮人。
As fast as you can, munchkin.

784
00:32:50,330 --> 00:32:51,670
瑞克：我们走吧。
RICK: Let's go.

785
00:32:51,800 --> 00:32:53,270
(普通员工)
(grunts)

786
00:32:54,340 --> 00:32:55,670
瑞克：没事的。
RICK: It'll be okay.

787
00:32:56,800 --> 00:32:58,340
注意你的手。
Watch your hands.

788
00:32:58,440 --> 00:32:59,510
(普通员工)
(grunts)

789
00:32:59,610 --> 00:33:00,870
别担心，我就在你后面。
And don't worry, I'm right behind you.

790
00:33:01,010 --> 00:33:01,940
不要害怕。
Don't be scared.

791
00:33:02,040 --> 00:33:04,180
一,二。是的。是的。
One, two. Yep. Yep.

792
00:33:04,280 --> 00:33:05,110
三。
Three.

793
00:33:05,210 --> 00:33:06,550
好吧。(所有的)
Okay. (all grunting)

794
00:33:06,680 --> 00:33:08,050
文斯：是啊，来吧。
VINCE: Yeah, come on.

795
00:33:08,180 --> 00:33:09,550
伊芙：好吧，走，走。瑞克：小心你的头。
EVE: All right, go, go. RICK: Watch your head.

796
00:33:09,650 --> 00:33:10,680
加油，加油，加油。走了。出去。
Come on, come on, come on. Go. Get out.

797
00:33:10,780 --> 00:33:12,150
(的)
(grunting)

798
00:33:12,220 --> 00:33:13,550
小心。
Careful.

799
00:33:14,320 --> 00:33:15,960
下一位顾客，来吧。
Next customer, here we go.

800
00:33:16,020 --> 00:33:17,720
瑞克：你找到她了？
RICK: You got her?

801
00:33:17,820 --> 00:33:18,830
文斯：小心点。小心点。
VINCE: Watch your back. Watch your back.

802
00:33:18,930 --> 00:33:20,590
加油，你很棒。
Come on, you're good.

803
00:33:20,690 --> 00:33:21,760
好了，瑞克，下一个是你。
All right, Rick, you're next.

804
00:33:21,860 --> 00:33:24,130
你不用跟我说第二遍。
You don't have to tell me twice.

805
00:33:24,200 --> 00:33:25,400
走吧，瑞克。
Let's go, Rick.

806
00:33:25,530 --> 00:33:26,970
这块厚板一点也不轻。
This slab isn't getting any lighter.

807
00:33:27,830 --> 00:33:29,440
（尖叫）文斯：别这样！
(screams) VINCE: Come on!

808
00:33:29,540 --> 00:33:30,800
我的脚踝卡住了。
My ankle's stuck.

809
00:33:30,870 --> 00:33:31,810
我拿不到它。
I can't get to it.

810
00:33:31,870 --> 00:33:33,140
杰克，你得帮帮瑞克。
Jake, you got to help Rick.

811
00:33:33,240 --> 00:33:34,810
过来过来。
Come-- Come over here.

812
00:33:34,880 --> 00:33:37,240
伊芙:移动。移动,移动。是的，明白了。
EVE: Move. Move, move. Yeah, get it.

813
00:33:41,380 --> 00:33:43,350
(木头吱吱作响)
(wood creaking)

814
00:33:50,260 --> 00:33:51,930
吉纳维芙：文斯，伊芙，做点什么！
GENEVIEVE: Vince, Eve, do something!

815
00:33:52,760 --> 00:33:54,830
(紧张)
(straining)

816
00:33:55,700 --> 00:33:57,760
杰克，不管我们喜不喜欢，这东西都会掉下来。
Jake, this thing's coming down whether we like it or not.

817
00:33:57,900 --> 00:33:59,130
不。不,不。
No. No, no.

818
00:33:59,230 --> 00:34:02,070
如果我有什么不测，遮住吉恩的眼睛。
If something happens to me, cover Gen's eyes.

819
00:34:02,170 --> 00:34:03,400
她不能看。
She can't watch.

820
00:34:03,500 --> 00:34:04,910
不,杰克!
No, Jake!

821
00:34:05,010 --> 00:34:07,310
(气喘吁吁的)
(grunting, panting)

822
00:34:07,410 --> 00:34:09,610
我抓住他了，我抓住他了。拉!
I got him, I got him. Pull!

823
00:34:10,340 --> 00:34:12,310
好,拉!手,手中!
Okay, pull! Hands, hands!

824
00:34:13,350 --> 00:34:15,080
(夜咕哝声)
(Eve grunts)

825
00:34:15,180 --> 00:34:16,080
走吧!
Go!

826
00:34:16,220 --> 00:34:17,480
杰克!
Jake!

827
00:34:19,150 --> 00:34:20,620
哦，你没事的。
Oh, you're okay.

828
00:34:20,720 --> 00:34:22,260
我们抓住你了。
We got you.

829
00:34:22,360 --> 00:34:24,020
我抓住你了。
I got you.

830
00:34:24,090 --> 00:34:25,090
让我看看你。
Let me look at you.

831
00:34:25,190 --> 00:34:27,430
我很好。你还好吗？
I'm okay. Are you okay?

832
00:34:28,560 --> 00:34:30,660
(喘气)
(panting)

833
00:34:38,610 --> 00:34:40,440
你的孩子很坚强，杰克。
You got a tough kid, Jake.

834
00:34:40,540 --> 00:34:44,480
是啊，不幸的是，她来之不易。
Yeah, well, she earned it the hard way, unfortunately.

835
00:34:45,310 --> 00:34:47,580
是的，现在她和她最喜欢的保姆在一起
Yep, right now, she's with her favorite babysitter

836
00:34:47,650 --> 00:34:49,150
送她回家睡觉。
getting her home to bed.

837
00:34:51,080 --> 00:34:52,920
她告诉我卡拉是她妈妈。
She told me that Cara was her mom.

838
00:34:52,990 --> 00:34:54,920
我们开始交谈。嘿,你看。
We got to talking. Hey, look.

839
00:34:55,020 --> 00:34:57,120
我很感激你今天为她做的一切，
I appreciate what you did for her today,

840
00:34:57,220 --> 00:34:58,790
但是你没有权利告诉她你——
but you had no right telling her that you--

841
00:34:58,890 --> 00:35:00,430
慢点滚。
Slow your roll.

842
00:35:00,490 --> 00:35:02,660
我没告诉她我可能是她生父什么的。
I didn't tell her that I might be her bio dad or something.

843
00:35:02,800 --> 00:35:04,470
她根本不认识我。
She doesn't even know me.

844
00:35:06,470 --> 00:35:08,240
谢谢你！
Thank you.

845
00:35:09,800 --> 00:35:12,870
我能不能永远忘记高中时的自己？
Can I never live down who I was in high school?

846
00:35:15,140 --> 00:35:16,710
我很抱歉。
I'm sorry.

847
00:35:20,450 --> 00:35:22,820
你知道吗，你那时候也没那么棒。
You know, you weren't all that great back then, either.

848
00:35:22,920 --> 00:35:24,690
(笑)
(chuckles)

849
00:35:24,790 --> 00:35:26,920
卡拉以前说你是贱民。
Cara used to call you untouchable.

850
00:35:27,020 --> 00:35:30,220
太酷了，连话都不敢说，所以…
Too cool to even talk to, so...

851
00:35:30,990 --> 00:35:32,960
你们俩真的是朋友。
You two really were friends.

852
00:35:33,790 --> 00:35:36,500
我是说，显然你们彼此认识，但是…
I mean, obviously you knew each other, but...

853
00:35:36,600 --> 00:35:40,030
是啊，来自不同地区的朋友。
Yeah, friends from the opposite sides of the tracks.

854
00:35:42,040 --> 00:35:44,370
我在家里过得很艰难。
I had it rough, at home.

855
00:35:46,540 --> 00:35:47,940
她只是听着。
And she just listened.

856
00:35:48,010 --> 00:35:50,240
你知道，她没有评判我。
You know, she didn't judge me.

857
00:35:53,850 --> 00:35:56,250
她人很好，你知道吗？
She was just so nice, you know?

858
00:35:57,950 --> 00:35:59,820
她是。
She was.

859
00:36:02,620 --> 00:36:04,760
她是我一生的挚爱。
She was the love of my life.

860
00:36:05,630 --> 00:36:07,190
仍然是。
Still is.

861
00:36:08,400 --> 00:36:09,900
哦，还有Gen…
Oh, and Gen...

862
00:36:12,200 --> 00:36:14,700
我是说，她是我的全部。
I mean, she's my whole world.

863
00:36:18,940 --> 00:36:20,570
听着，我没想搞砸
Look, I'm not trying to do anything to screw up

864
00:36:20,710 --> 00:36:22,740
你和吉恩之间的事。
what you got going on with Gen.

865
00:36:23,610 --> 00:36:26,510
对吧?但如果她在生理上是我的，
Right? But if she is mine, biologically,

866
00:36:26,610 --> 00:36:29,920
我不会逃避我的责任。
I'm not gonna shy away from my responsibilities.

867
00:36:30,020 --> 00:36:32,450
我的孩子们是很好的兄弟姐妹。
My kids are great siblings.

868
00:36:33,590 --> 00:36:35,290
我要亲子鉴定。
I want a paternity test.

869
00:36:36,420 --> 00:36:38,630
我要Gen知道真相。
I want the truth for Gen.

870
00:36:40,230 --> 00:36:41,800
我是说，你不是吗？
I mean, don't you?

871
00:36:46,670 --> 00:36:48,770
（模糊的无线电颤音）
(indistinct radio chatter)

872
00:36:50,170 --> 00:36:51,970
在这里。
Here.

873
00:36:54,910 --> 00:36:56,410
谢谢你，莎伦。
Thank you, Sharon.

874
00:36:57,710 --> 00:36:58,950
今天的。
For today.

875
00:36:59,750 --> 00:37:01,650
谢谢你帮我解开手铐。
For uncuffing me.

876
00:37:04,150 --> 00:37:05,390
我不知道什么时候，也不知道会不会
Look, I don't know when or if

877
00:37:05,450 --> 00:37:06,850
我又能救火了。
I'm gonna be able to fight fires again.

878
00:37:06,920 --> 00:37:08,760
拜托，曼尼。
Oh, come on, Manny.

879
00:37:08,860 --> 00:37:10,890
我们不知道传讯会如何进行。
We don't know how the arraignment's gonna go.

880
00:37:10,990 --> 00:37:13,430
是的，但我不知道我能不能进监狱
Yeah, but I don't know if I'm gonna do time

881
00:37:13,560 --> 00:37:15,660
也不知道要等多久。
or how long that time's gonna be.

882
00:37:17,360 --> 00:37:19,330
所以我想请你帮个忙。
So I got a favor to ask.

883
00:37:20,430 --> 00:37:21,670
你需要什么都行。
Whatever you need.

884
00:37:21,770 --> 00:37:23,370
(清了清喉咙)
(clears throat)

885
00:37:24,370 --> 00:37:27,370
博德和加布里埃拉跳的那支舞？
This dance that Bode and Gabriela are doing?

886
00:37:27,440 --> 00:37:28,880
我太了解它了。
I know it too well.

887
00:37:28,940 --> 00:37:31,210
曼尼…没有,只是——
Manny... No, just--

888
00:37:31,310 --> 00:37:34,350
请听我把话说完。我没有多少时间。
Just hear me out, please. I don't have much time.

889
00:37:35,550 --> 00:37:36,650
”凯。
'Kay.

890
00:37:36,780 --> 00:37:38,890
我不怪博德。
I don't blame Bode.

891
00:37:38,990 --> 00:37:40,820
他们两个我都关心。
I care for both of them.

892
00:37:40,950 --> 00:37:42,920
但在一起,
But together,

893
00:37:42,990 --> 00:37:45,390
它们让我想起了我和罗伯塔。
they remind me too much of me and Roberta.

894
00:37:45,490 --> 00:37:47,630
他们会越界。
They cross lines.

895
00:37:47,760 --> 00:37:49,900
他们挑战极限。
They push limits.

896
00:37:51,160 --> 00:37:52,900
我是说，见鬼，博德还在假释中。
I mean, hell, Bode's on parole.

897
00:37:52,970 --> 00:37:54,470
加布里埃拉只是…
And Gabriela just...

898
00:37:54,570 --> 00:37:56,540
她可能改变了自己的整个未来。
She may have just changed her entire future.

899
00:37:56,640 --> 00:37:58,670
他们很脆弱，莎伦。
They're vulnerable, Sharon.

900
00:37:58,770 --> 00:38:00,940
如果我被关起来
If I get locked up,

901
00:38:01,040 --> 00:38:04,240
你和文斯要把他们分开。
you and Vince need to keep those two apart.

902
00:38:06,210 --> 00:38:08,110
为了他们俩好。
For both their sakes.

903
00:38:10,280 --> 00:38:12,150
(警笛哀号)
(siren wailing)

904
00:38:12,290 --> 00:38:14,520
（模糊的无线电颤音）
(indistinct radio chatter)

905
00:38:15,520 --> 00:38:17,920
调度中心说那里又起火了。
Dispatch says there's a reignition.

906
00:38:18,020 --> 00:38:20,630
火就是这么顽固。
Fires are stubborn like that.

907
00:38:20,690 --> 00:38:22,460
但是42号在上面。
But 42's on it.

908
00:38:25,670 --> 00:38:27,430
你为什么离开我的婚礼？
Why did you leave my wedding?

909
00:38:27,500 --> 00:38:29,600
你是什么意思？
What do you mean?

910
00:38:29,670 --> 00:38:31,300
你在教堂的长椅上。
You were in the pews.

911
00:38:32,070 --> 00:38:35,440
我回头一看，你已经走了。为什么?
And I looked back and you were gone. Why?

912
00:38:35,510 --> 00:38:37,380
我需要透透气。
I needed some air.

913
00:38:37,510 --> 00:38:39,010
为什么?
Why?

914
00:38:39,110 --> 00:38:40,310
没关系。
It doesn't matter.

915
00:38:40,380 --> 00:38:42,080
我的手很好。
My hand's fine.

916
00:38:43,350 --> 00:38:44,990
紧急情况已经控制住了
Emergency's under control.

917
00:38:45,090 --> 00:38:46,920
去找迭戈开心吧。
Go get your happy with Diego.

918
00:38:52,130 --> 00:38:54,260
我不想。
I don't want to.

919
00:38:56,630 --> 00:38:58,100
(叹息)
(sighs)

920
00:38:59,470 --> 00:39:00,830
为什么?
Why?

921
00:39:02,700 --> 00:39:05,740
因为我们在竞选篝火旁接吻时，我觉得更有活力了
Because I felt more alive when we kissed at the campaign fire

922
00:39:05,870 --> 00:39:07,770
比我在婚礼上做的要多
than I did at my wedding.

923
00:39:07,870 --> 00:39:10,110
我对此很困惑，博德。
And I'm a mess about it, Bode.

924
00:39:12,150 --> 00:39:13,450
迭戈。
Diego.

925
00:39:16,980 --> 00:39:18,650
健二正在去医院的路上。
Kenji's on his way to the hospital.

926
00:39:18,750 --> 00:39:20,690
(叹气)好了。
(sighs) Great.

927
00:39:20,750 --> 00:39:22,620
真是松了一口气。
What a relief.

928
00:39:23,620 --> 00:39:25,960
我没有松一口气的感觉。
Relief's not the feeling I have.

929
00:39:26,890 --> 00:39:28,230
迭戈……
Diego...

930
00:39:28,330 --> 00:39:30,860
迭戈：你们俩之间发生什么事了吗？
DIEGO: Has something happened between you two?

931
00:39:33,070 --> 00:39:34,740
最近吗?
Recently?

932
00:39:35,670 --> 00:39:37,900
这不是我该回答的问题。
That's not my question to answer.

933
00:39:44,710 --> 00:39:46,480
我们接吻了。
We kissed.

934
00:39:49,580 --> 00:39:52,650
就是这样，一个吻。
That's all it was, a kiss.

935
00:39:53,550 --> 00:39:55,160
什么时候?
When?

936
00:39:58,460 --> 00:40:00,830
在竞选现场。
At the campaign fire.

937
00:40:07,770 --> 00:40:09,270
波德……
Bode...

938
00:40:09,400 --> 00:40:12,310
你在我的婚礼上和我握手？
you shook my hand on my wedding day?

939
00:40:14,980 --> 00:40:16,610
对此我很抱歉。
I'm sorry about that.

940
00:40:16,740 --> 00:40:18,680
但你总是做正确的事？
But you always do the right thing?

941
00:40:18,780 --> 00:40:21,680
博德是英雄，在服刑后赎罪。
Bode the hero, redeeming himself after doing time.

942
00:40:21,780 --> 00:40:23,820
你不能把这种东西带进来。
Do you not bring something like that in this.

943
00:40:23,920 --> 00:40:26,120
你告诉我
You told me

944
00:40:26,220 --> 00:40:28,190
你想结婚。
you wanted to get married.

945
00:40:28,290 --> 00:40:30,190
我相信了你。
And I believed you.

946
00:40:32,830 --> 00:40:34,230
我做到了。
I did.

947
00:40:34,290 --> 00:40:36,360
你做了吗?
You did?

948
00:40:38,530 --> 00:40:40,170
但不是现在？
But not now?

949
00:40:44,870 --> 00:40:46,440
加芙……
Gabriela...

950
00:40:47,310 --> 00:40:50,740
我不是看不出你们俩之间的事。
I haven't been blind to what's between you two.

951
00:40:52,280 --> 00:40:54,050
但我只是…
But I just...

952
00:40:57,520 --> 00:41:00,490
你说结束的时候我相信了。
I believed you when you said it was over.

953
00:41:06,160 --> 00:41:08,090
吉尔（通过无线电）：我们得到了棒球大小的灰烬
GIL (over radio): We got embers the size of baseballs

954
00:41:08,190 --> 00:41:09,900
降落在燃料附近
dropping near this fuel--

955
00:41:10,760 --> 00:41:12,530
(第二爆炸)
(second explosion)

956
00:41:13,630 --> 00:41:15,370
吉尔，那边有什么损失？
Gil, what's the damage over there?

957
00:41:17,340 --> 00:41:18,810
吉尔!
Gil!

958
00:41:18,910 --> 00:41:20,270
直升机基地发生爆炸。
DISPATCH: We've got an explosion at the helicopter site.

959
00:41:20,340 --> 00:41:21,680
各单位报告。
All units report.

960
00:41:21,780 --> 00:41:22,980
重复一遍，发生了爆炸
I repeat, we've got an explosion

961
00:41:23,040 --> 00:41:24,310
在直升机基地。
at the helicopter site.

962
00:41:24,380 --> 00:41:25,750
各单位报告。
All units report.

963
00:41:29,550 --> 00:41:31,320
字幕由哥伦比亚广播公司赞助
Captioning sponsored by CBS

964
00:41:31,380 --> 00:41:32,820
由WGBH access.wgbh.org的媒体访问组提供说明
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org

