1
00:00:05,881 --> 00:00:07,966
这座城市由谁说了算？

2
00:00:10,177 --> 00:00:11,303
法尔科内家族？

3
00:00:12,137 --> 00:00:15,682
那就剩索菲娅一个人了，而她根本看不上这个姓氏

4
00:00:16,517 --> 00:00:17,768
马洛尼家族？

5
00:00:17,851 --> 00:00:21,480
没错，萨尔从黑门监狱出来了，但他们家依然一蹶不振

6
00:00:22,356 --> 00:00:24,691
所以这里由谁说了算？

7
00:00:25,484 --> 00:00:27,110
街头巷尾都在问这个问题

8
00:00:28,195 --> 00:00:30,489
但在这底下？我们知道答案

9
00:00:43,877 --> 00:00:47,256
我们一开始只有两桶货，就他妈的两桶货

10
00:00:48,215 --> 00:00:50,509
如今，它已经成长为一个地下帝国

11
00:00:51,552 --> 00:00:53,845
以我们的商标制作并销售极乐粉

12
00:00:54,805 --> 00:00:57,391
你们知道哥谭有多少个行政区吗？

13
00:00:58,433 --> 00:01:00,686
每个区都由不同的帮派管理

14
00:01:00,769 --> 00:01:03,313
他们都在设法拿货

15
00:01:04,648 --> 00:01:07,776
我们走私的毒品越多，赚的钱就越多

16
00:01:07,859 --> 00:01:10,487
各位，你们吃的穿的全靠这个

17
00:01:13,615 --> 00:01:15,534
这不是你们平时干的活儿

18
00:01:15,617 --> 00:01:16,743
我明白

19
00:01:16,827 --> 00:01:18,203
但只要你们守口如瓶

20
00:01:18,287 --> 00:01:20,455
就不会有麻烦，明白吗？

21
00:01:20,956 --> 00:01:23,750
沉默是金，大嘴巴要不得

22
00:01:23,834 --> 00:01:25,669
记住，要是有人问钱是哪来的…

23
00:01:25,752 --> 00:01:28,672
-就说＂建筑业＂ -没错，我们都是建筑工

24
00:01:29,256 --> 00:01:31,967
他回来了，唐尼小子怎么说？

25
00:01:32,050 --> 00:01:34,678
-他很激动 -沙利文家族帮不帮我们卖货？

26
00:01:34,761 --> 00:01:36,722
他们说我们有多少，他们就能卖多少

27
00:01:36,805 --> 00:01:38,682
他倒是说对了，让我看看你的收获

28
00:01:39,474 --> 00:01:43,270
孩子，不错啊，你已经是个生意人了

29
00:01:45,230 --> 00:01:47,899
再拉拢几个帮派，我们就万事大吉了

30
00:01:48,650 --> 00:01:49,818
你看这个

31
00:01:49,901 --> 00:01:52,696
我们终于把线路打通了，可以通往伯恩利镇

32
00:01:52,779 --> 00:01:54,990
也就是说，我们现在也能给巨势帮供货了

33
00:01:55,616 --> 00:01:57,659
-太棒了 -你看

34
00:01:57,743 --> 00:02:00,412
但他们和敖德萨之间有很多过节

35
00:02:00,495 --> 00:02:01,872
这些帮派都是仇人

36
00:02:01,955 --> 00:02:06,710
千万别让他们知道，我们到处跟人合作，明白吗？

37
00:02:06,793 --> 00:02:09,963
去他妈的，老天爷

38
00:02:10,047 --> 00:02:13,634
总之，布鲁诺搞定了敖德萨，我把洛男帮交给尼克了

39
00:02:13,717 --> 00:02:16,470
我连林克都搞定了，他联系我说赵可能愿意合作

40
00:02:16,553 --> 00:02:18,221
因为他看我们赚了不少钱

41
00:02:18,305 --> 00:02:20,974
-真的吗？-对，那个贪婪鬼

42
00:02:21,058 --> 00:02:24,353
但三合会有关系，能把我们的生意做成跨国业务

43
00:02:24,436 --> 00:02:26,855
那完全是另一个级别的游戏，也是赚大钱的地方

44
00:02:29,232 --> 00:02:31,151
齐克！

45
00:02:32,819 --> 00:02:35,656
电力怎么样了？这些发电机撑不了多长时间

46
00:02:35,739 --> 00:02:36,865
我正在想办法

47
00:02:36,948 --> 00:02:39,868
市政厅在定量供电，把电都输送给富人区了

48
00:02:39,951 --> 00:02:42,954
那些该死的混蛋当然会这么做，好吧，继续想办法

49
00:02:43,997 --> 00:02:45,582
-你们还好吗？-挺好的

50
00:02:45,666 --> 00:02:46,708
奥兹…

51
00:02:47,459 --> 00:02:49,670
-我去送货的时候？-嗯

52
00:02:49,753 --> 00:02:52,089
有人盯上了沙利文家族

53
00:02:52,172 --> 00:02:54,216
-什么意思？-我觉得可能是…

54
00:02:55,884 --> 00:02:58,220
-萨尔或索菲娅的人 -好

55
00:02:58,303 --> 00:03:00,263
-他想跟踪我 -他看见你来地下了吗？

56
00:03:00,889 --> 00:03:02,724
-没有 -你确定吗？

57
00:03:02,808 --> 00:03:04,351
-确定 -好

58
00:03:04,434 --> 00:03:06,937
只要我们保持警惕，把货存在隧道里

59
00:03:07,020 --> 00:03:09,898
管他马洛尼还是吉甘特，谁都找不到我们

60
00:03:09,981 --> 00:03:13,944
他们忙着看上面，压根儿不会想到往地下找

61
00:03:14,027 --> 00:03:17,906
但你和我呢？看看四周，看看我们的成绩，孩子

62
00:03:17,989 --> 00:03:21,326
皇冠角的好居民踏实肯干

63
00:03:21,410 --> 00:03:24,913
对吧？他们都在保护我们，不让这件事传出去

64
00:03:25,622 --> 00:03:27,040
他们忠心耿耿

65
00:03:27,791 --> 00:03:30,085
满怀感恩，你知道为什么吗？

66
00:03:31,628 --> 00:03:32,754
因为我们付钱了

67
00:03:34,131 --> 00:03:35,882
维克，你知道这有多重要吗？

68
00:03:37,426 --> 00:03:39,553
做社区里那个照顾大家的人？

69
00:03:41,847 --> 00:03:44,099
总有一天，他们会讲述我们的故事，孩子

70
00:03:45,642 --> 00:03:47,561
-是吗？-肯定的

71
00:03:48,353 --> 00:03:49,479
维克多阿圭勒

72
00:03:51,481 --> 00:03:52,649
奥斯瓦尔德科波特

73
00:03:53,817 --> 00:03:54,860
是啊

74
00:03:55,444 --> 00:03:57,112
我们的名字会永垂不朽

75
00:04:19,468 --> 00:04:20,802
你又开始了

76
00:04:25,182 --> 00:04:26,391
审视我

77
00:04:27,809 --> 00:04:29,102
我是在欣赏你

78
00:04:30,562 --> 00:04:31,897
你疼吗？

79
00:04:34,524 --> 00:04:35,942
我活该

80
00:04:45,660 --> 00:04:46,870
这么快就厌倦我了？

81
00:04:47,496 --> 00:04:48,580
我还有工作

82
00:04:53,752 --> 00:04:54,961
等你找到奥兹…

83
00:04:56,421 --> 00:04:58,965
你可以尽情利用我的专业知识对付他

84
00:05:01,510 --> 00:05:02,844
多姆会送你出去的

85
00:05:23,323 --> 00:05:25,909
逃犯真的不该离开房间

86
00:05:44,094 --> 00:05:46,054
-真不敢相信你打开了它 -怎么？

87
00:05:46,137 --> 00:05:49,933
它摆在这里只会积灰，就跟你父亲一样

88
00:06:07,784 --> 00:06:09,244
这个要切碎吗？

89
00:06:10,203 --> 00:06:11,371
好

90
00:06:16,751 --> 00:06:21,423
里奥看到奥兹的司机，到沙利文的地盘送货，然后就跟丢了

91
00:06:22,090 --> 00:06:25,343
他说他和其他人一样，凭空消失了

92
00:06:25,427 --> 00:06:27,220
奥兹是一棵踩不死的杂草

93
00:06:28,138 --> 00:06:30,223
他太喜欢出风头了，不可能一直藏着

94
00:06:30,307 --> 00:06:31,433
对

95
00:06:31,516 --> 00:06:32,642
别用那个

96
00:06:38,857 --> 00:06:40,150
这些更好

97
00:06:42,694 --> 00:06:44,070
没想到你会做饭

98
00:06:44,154 --> 00:06:48,241
娜迪雅把她家的食谱教给了我

99
00:06:50,201 --> 00:06:51,953
好让我传下去

100
00:06:54,164 --> 00:06:57,834
这是茄子炖肉

101
00:06:57,918 --> 00:07:00,128
由茄子、番茄和一点肉做成的

102
00:07:01,713 --> 00:07:02,756
泰吉…

103
00:07:03,840 --> 00:07:05,175
喜欢配酸奶吃

104
00:07:36,164 --> 00:07:37,207
泰吉做得对

105
00:07:38,583 --> 00:07:40,293
配酸奶很好吃

106
00:07:43,463 --> 00:07:44,589
泰吉做得对

107
00:07:56,518 --> 00:07:57,560
好吧

108
00:08:00,146 --> 00:08:01,231
那棵杂草…

109
00:08:03,358 --> 00:08:07,195
没有人罩着他，他依然在城里隐蔽地行动

110
00:08:08,571 --> 00:08:12,242
他向街头供应你的毒品，却没人泄露风声

111
00:08:13,910 --> 00:08:15,704
如果他拉拢更多的当地帮派…

112
00:08:15,787 --> 00:08:16,830
不

113
00:08:17,706 --> 00:08:21,835
只有三合会能帮他兴风作浪，但他们的合作人是我，不是奥兹

114
00:08:21,918 --> 00:08:24,170
索菲娅，买家不在乎卖家是谁

115
00:08:24,254 --> 00:08:26,131
奥兹是从卡迈恩那里学会了这个道理

116
00:08:30,802 --> 00:08:31,845
是啊

117
00:08:32,679 --> 00:08:33,805
很痛吧？

118
00:08:37,017 --> 00:08:39,978
那我们必须得表明态度

119
00:08:41,146 --> 00:08:43,523
跟奥兹合作是要付出代价的

120
00:08:46,526 --> 00:08:50,864
塔楼大道，橡树街

121
00:09:08,131 --> 00:09:09,215
搞什么？

122
00:09:23,063 --> 00:09:24,314
奥斯瓦尔德

123
00:09:26,691 --> 00:09:27,859
奥斯瓦尔德！

124
00:09:29,110 --> 00:09:30,695
暖气停了

125
00:09:30,779 --> 00:09:33,031
-是啊，奥兹，没电了 -我听见了

126
00:09:33,114 --> 00:09:34,240
我的手好冰

127
00:09:34,324 --> 00:09:36,159
闻起来还是很香吧？

128
00:09:36,242 --> 00:09:38,328
-你看 -已经熟了

129
00:09:41,247 --> 00:09:44,417
这让我想起了保利餐厅，对吧，妈？

130
00:09:46,336 --> 00:09:49,255
如果你要把我像战俘一样关在这里

131
00:09:49,339 --> 00:09:51,800
至少让我听听我的音乐吧

132
00:09:52,342 --> 00:09:54,010
谢谢你，亲爱的

133
00:09:54,094 --> 00:09:55,386
-你是个好孩子 -妈

134
00:09:56,888 --> 00:09:59,516
妈，我们不会在这里住太久

135
00:09:59,599 --> 00:10:02,936
毕竟我们赚了很多钱，对吧，维克？

136
00:10:03,019 --> 00:10:05,855
-维克 -对，都是大钱

137
00:10:05,939 --> 00:10:07,357
-对 -很不错

138
00:10:07,440 --> 00:10:09,651
妈，吃点东西，你得保持体力

139
00:10:10,527 --> 00:10:11,736
吃点东西吧

140
00:10:12,862 --> 00:10:14,739
保利餐厅

141
00:10:15,365 --> 00:10:18,451
那些油乎乎的塑料菜单…

142
00:10:18,535 --> 00:10:20,495
-对 -是啊

143
00:10:21,412 --> 00:10:22,789
你还记得，就是那里

144
00:10:27,418 --> 00:10:28,503
她没说谎

145
00:10:28,586 --> 00:10:32,048
你带来的本地人很可靠，也很能吃苦

146
00:10:32,132 --> 00:10:33,967
但我们以后只收手小的人

147
00:10:34,634 --> 00:10:35,802
＂手小的人＂？

148
00:10:35,885 --> 00:10:37,262
对，我他妈是认真的

149
00:10:37,345 --> 00:10:40,265
我们不能找手指太肥的人打包货物

150
00:10:40,348 --> 00:10:42,600
-速度会慢一倍 -好

151
00:10:42,684 --> 00:10:43,768
我明白

152
00:10:43,852 --> 00:10:46,187
老天啊，你什么时候才能行动起来？

153
00:10:47,021 --> 00:10:50,358
不管你喜不喜欢，他们都是你的儿子，他们快冻死了

154
00:10:50,441 --> 00:10:51,985
-你在说什么？-不！

155
00:10:52,068 --> 00:10:55,280
不！如果你不能恢复暖气，我就去找雷克斯

156
00:10:55,363 --> 00:10:57,490
-他有办法 -妈，你搞错了

157
00:10:57,574 --> 00:10:59,951
你搞错了，我不是老爸

158
00:11:00,034 --> 00:11:01,452
清醒一点，拜托

159
00:11:01,536 --> 00:11:05,081
弗朗西丝，你就放心吧，杰克…

160
00:11:05,165 --> 00:11:06,624
-杰克 -杰克去付电费了

161
00:11:06,708 --> 00:11:07,792
-在市区 -你在干嘛？

162
00:11:07,876 --> 00:11:10,503
事情都搞定了，家里的电

163
00:11:10,587 --> 00:11:13,298
-很快就会恢复 -原来杰克一直在市区？

164
00:11:13,381 --> 00:11:16,551
-他会搞定的 -别说了，这样只会火上浇油

165
00:11:16,634 --> 00:11:18,428
-对不起，我以为…-不

166
00:11:18,970 --> 00:11:20,763
你没资格提我哥

167
00:11:20,847 --> 00:11:22,473
你没资格，知道吗？

168
00:11:25,894 --> 00:11:27,103
-好吧 -妈

169
00:11:27,187 --> 00:11:28,813
妈，看着我，妈

170
00:11:28,897 --> 00:11:31,232
看着我，我是奥斯瓦尔德

171
00:11:31,316 --> 00:11:33,067
我不是老爸，知道吗？

172
00:11:33,151 --> 00:11:35,236
杰克和雷克斯都不在了

173
00:11:37,488 --> 00:11:38,781
只有你和我

174
00:11:39,490 --> 00:11:40,658
明白吗？

175
00:11:40,742 --> 00:11:42,493
-明白 -林克

176
00:11:42,577 --> 00:11:43,786
怎么样？

177
00:11:43,870 --> 00:11:46,414
-赵先生愿意合作了吗？-就知道接电话

178
00:11:47,248 --> 00:11:48,291
林克？

179
00:11:51,502 --> 00:11:54,172
奥斯瓦尔德，我知道这是怎么回事

180
00:11:54,255 --> 00:11:57,175
-慢点，你在说什么？-我自己去放音乐

181
00:11:57,258 --> 00:11:58,635
打开新闻

182
00:11:59,761 --> 00:12:02,347
-林克，别这样 -你把这里收拾干净

183
00:12:02,430 --> 00:12:06,100
-我会照顾好自己，看着吧 -不可能那么糟

184
00:12:08,478 --> 00:12:10,605
该死，三合会退出了

185
00:12:11,397 --> 00:12:12,482
该死

186
00:12:13,566 --> 00:12:15,860
＂发现三人上吊死亡＂

187
00:12:15,944 --> 00:12:17,570
-那是沙利文的地盘 -对

188
00:12:17,654 --> 00:12:19,948
＂三人都是有一根断指的年轻男子＂

189
00:12:20,031 --> 00:12:21,866
上吊和断掉的小指？

190
00:12:21,950 --> 00:12:23,868
天啊，索菲娅，你就是一棵墙头草

191
00:12:23,952 --> 00:12:26,287
为什么要杀他们？他们只是小混混

192
00:12:26,371 --> 00:12:27,705
这是警告

193
00:12:27,789 --> 00:12:29,457
是他妈的＂默克与明迪＂在秀肌肉

194
00:12:29,540 --> 00:12:31,376
意思是帮我们卖货的人都得死

195
00:12:31,459 --> 00:12:34,545
＂这一连串的谋杀事件，发生在萨尔瓦多马洛尼越狱后…＂

196
00:12:34,629 --> 00:12:37,924
这些小角色没有胆量或实力来反击

197
00:12:41,803 --> 00:12:44,430
眼看就要和三合会合作了

198
00:12:47,225 --> 00:12:49,519
现在就算我想白送极乐粉，也没人敢要了

199
00:12:57,235 --> 00:12:58,319
除非…

200
00:13:03,574 --> 00:13:04,867
如果我真那么做呢？

201
00:13:06,452 --> 00:13:07,578
怎么做？

202
00:13:07,662 --> 00:13:09,372
如果我白送极乐粉呢？

203
00:13:14,711 --> 00:13:18,506
大家听着！今晚谁都不许害羞

204
00:13:18,589 --> 00:13:21,092
把货送到所有的餐馆、酒吧

205
00:13:21,175 --> 00:13:24,220
餐厅、加油站，送去哪都行

206
00:13:24,304 --> 00:13:26,472
想要的人都有份儿，明白吗？

207
00:13:26,556 --> 00:13:28,433
-所有人都有份儿 -好

208
00:13:28,516 --> 00:13:31,769
我们得让这些帮派知道，不管他们喜不喜欢

209
00:13:31,853 --> 00:13:33,688
极乐粉都闯进了他们的地盘

210
00:13:33,771 --> 00:13:37,025
听着，萨尔和索菲娅认识我的人

211
00:13:37,108 --> 00:13:39,360
-但他们不认识你们 -我们不收钱吗？

212
00:13:39,444 --> 00:13:40,903
对，妙就妙在这儿，里奇

213
00:13:40,987 --> 00:13:42,905
我们图的不是钱，至少今晚不图钱

214
00:13:42,989 --> 00:13:44,365
我们要创造需求

215
00:13:44,449 --> 00:13:47,035
我们要让这座城市的每个混蛋，免费尝尝这个味

216
00:13:47,118 --> 00:13:49,287
别傻站着了！快去！

217
00:13:49,370 --> 00:13:52,874
行动起来！我们得把货送上街头！

218
00:14:01,299 --> 00:14:04,302
维克多，你好吗？你最近去哪了？

219
00:14:05,178 --> 00:14:08,264
-乌贼，你好吗？-我以为你不是跑了就是死了

220
00:14:08,348 --> 00:14:09,932
你回皇冠角干什么？

221
00:14:10,600 --> 00:14:12,101
是不是没钱了？

222
00:14:12,185 --> 00:14:13,269
是的

223
00:14:14,187 --> 00:14:15,772
见鬼，维克多，你变成鞋迷了？

224
00:14:15,855 --> 00:14:19,484
这只是…劣等货

225
00:14:19,567 --> 00:14:21,986
劣等货？少来了，别蒙我

226
00:14:22,070 --> 00:14:25,406
我们可是老交情，你以为我看不出来吗？

227
00:14:28,910 --> 00:14:30,703
你的钱是哪来的？

228
00:14:31,704 --> 00:14:34,874
皇冠角的其他人也发了财，但不是通过嗨滴赚到的

229
00:14:34,957 --> 00:14:36,626
那东西断货了，是什么路子？

230
00:14:37,668 --> 00:14:39,670
乌贼，我没参与什么毒品…

231
00:14:44,342 --> 00:14:46,594
乌贼，我不知道你在说什么

232
00:14:46,677 --> 00:14:49,138
伙计，别他妈糊弄我

233
00:14:49,222 --> 00:14:52,600
那天晚上，我看到你和一个老太太，在卡尔文家是怎么回事？

234
00:14:52,683 --> 00:14:55,353
她怎么样了？我有一阵子没看到她了

235
00:14:55,436 --> 00:14:57,563
你想逼我去找她吗？

236
00:15:02,318 --> 00:15:04,821
我想为你们效力，维克多

237
00:15:05,947 --> 00:15:07,615
你也希望我能站在你们这边，对吧？

238
00:15:10,660 --> 00:15:14,288
去告诉你们的人我想入伙，我们一起赚大钱

239
00:15:15,665 --> 00:15:16,707
怎么样？

240
00:15:19,001 --> 00:15:21,087
欢迎回到这个街区

241
00:15:22,004 --> 00:15:23,881
我们一起赚大钱，维克多！

242
00:15:50,616 --> 00:15:51,701
该死

243
00:15:56,747 --> 00:15:58,833
我们得找到他在乎的人

244
00:15:58,916 --> 00:16:01,669
他没有在乎的人，这是他最强大的武器

245
00:16:15,766 --> 00:16:17,101
我知道

246
00:16:25,443 --> 00:16:28,488
看看，这些人是谁？

247
00:16:29,322 --> 00:16:30,364
他的哥哥们

248
00:16:31,157 --> 00:16:32,450
他们很早就死了

249
00:16:32,909 --> 00:16:34,327
他妈也死了

250
00:16:35,036 --> 00:16:36,996
我从没听说过他父亲的事

251
00:16:37,079 --> 00:16:38,706
所以他一无所有

252
00:16:42,210 --> 00:16:45,713
他夺走了我的一切，他却一无所有！

253
00:16:46,714 --> 00:16:47,798
一无所有！

254
00:16:51,385 --> 00:16:52,428
练习挥杆吧

255
00:16:53,971 --> 00:16:55,014
好

256
00:17:05,566 --> 00:17:06,609
该死

257
00:17:26,087 --> 00:17:28,881
最后一首歌是献给你的，亲亲

258
00:17:52,280 --> 00:17:53,364
妈

259
00:17:55,032 --> 00:17:56,325
妈，你饿吗？

260
00:17:59,912 --> 00:18:01,455
奥斯瓦尔德

261
00:18:03,332 --> 00:18:04,625
奥斯瓦尔德

262
00:18:04,709 --> 00:18:06,502
-妈，你没事吧？-救命

263
00:18:09,171 --> 00:18:10,881
别看我

264
00:18:10,965 --> 00:18:12,258
天啊，妈

265
00:18:13,134 --> 00:18:15,761
-别看我 -妈，怎么回事？

266
00:18:15,845 --> 00:18:17,763
-快把我弄出去 -过来

267
00:18:19,015 --> 00:18:20,975
你没事吧？妈妈

268
00:18:21,058 --> 00:18:23,686
水已经凉透了，你在里头泡多久了？

269
00:18:23,769 --> 00:18:25,938
快点，来吧

270
00:18:26,022 --> 00:18:28,774
起来，用力

271
00:18:30,526 --> 00:18:31,569
好了

272
00:18:32,361 --> 00:18:33,988
天啊，妈

273
00:18:34,071 --> 00:18:36,616
等等

274
00:18:37,908 --> 00:18:41,829
我们忙了一整晚，我应该来看看你的

275
00:18:42,455 --> 00:18:43,497
对不起

276
00:18:46,250 --> 00:18:48,628
好了，把这条腿拿出来，一条腿

277
00:18:49,503 --> 00:18:51,422
好了

278
00:18:52,715 --> 00:18:54,175
好了，走吧

279
00:18:55,384 --> 00:18:58,804
好了，我们走，慢点

280
00:19:00,848 --> 00:19:02,099
走吧，你行的

281
00:19:03,559 --> 00:19:04,644
就是这样

282
00:19:05,227 --> 00:19:06,270
走

283
00:19:14,487 --> 00:19:17,323
-我要倒了，我做不到 -别这样，你行的

284
00:19:18,032 --> 00:19:19,283
奥斯瓦尔德，我做不到

285
00:19:19,909 --> 00:19:21,410
-妈，听我说 -我做不到

286
00:19:21,494 --> 00:19:23,329
你不会有事的，我们只要…

287
00:19:23,412 --> 00:19:25,498
我们只要让你暖和起来就行了

288
00:19:28,417 --> 00:19:31,879
我的病就是个不要脸的小偷

289
00:19:31,962 --> 00:19:33,255
不停地偷东西

290
00:19:34,340 --> 00:19:35,800
我已经不会数数了

291
00:19:36,634 --> 00:19:38,469
我出现了幻觉

292
00:19:39,553 --> 00:19:42,223
我有时候会看到那两个孩子

293
00:19:44,100 --> 00:19:46,727
他们看我的眼神好像在看陌生人

294
00:19:48,521 --> 00:19:50,231
我的心都碎了

295
00:19:50,856 --> 00:19:51,899
我知道，妈

296
00:19:52,650 --> 00:19:55,194
我不能做植物人

297
00:19:55,277 --> 00:19:58,072
绝对不能，你明白吗？

298
00:19:58,155 --> 00:19:59,365
嗯

299
00:20:01,117 --> 00:20:02,535
你这话是什么意思？

300
00:20:04,245 --> 00:20:06,997
如果我的理智先身体一步不行了

301
00:20:07,915 --> 00:20:11,168
你得帮我死

302
00:20:12,586 --> 00:20:15,423
帮你死？天啊，妈，你糊涂了

303
00:20:15,506 --> 00:20:16,549
我现在很清醒

304
00:20:17,133 --> 00:20:19,176
我不能像那些可怜的老太婆一样

305
00:20:19,260 --> 00:20:22,054
流着口水，拉在裤子里

306
00:20:22,763 --> 00:20:26,892
两眼无神，什么都不知道

307
00:20:26,976 --> 00:20:28,894
只会给人添乱

308
00:20:29,645 --> 00:20:32,106
要是没了尊严，我还剩什么？

309
00:20:35,484 --> 00:20:37,069
-我做不到 -你行的

310
00:20:37,945 --> 00:20:39,363
看着我，亲爱的

311
00:20:39,947 --> 00:20:41,365
你不会有事的

312
00:20:42,450 --> 00:20:43,617
我知道你行

313
00:20:45,453 --> 00:20:46,871
你是我勇敢的儿子

314
00:20:51,667 --> 00:20:53,127
你又不是一条狗

315
00:20:56,088 --> 00:20:57,173
你是我妈

316
00:20:58,591 --> 00:21:01,260
而且你的要求违背自然规律

317
00:21:01,343 --> 00:21:02,428
不！

318
00:21:03,888 --> 00:21:06,974
不，别想临阵脱逃，奥斯瓦尔德，我对天发誓

319
00:21:07,767 --> 00:21:10,436
我把一切都给了你

320
00:21:10,519 --> 00:21:11,604
没错

321
00:21:12,521 --> 00:21:16,192
说你愿意帮我，要真心的，因为你爱我

322
00:21:17,234 --> 00:21:18,527
说

323
00:21:20,571 --> 00:21:21,614
说啊

324
00:21:24,825 --> 00:21:25,868
好

325
00:21:28,996 --> 00:21:30,039
我愿意

326
00:21:32,166 --> 00:21:33,250
好

327
00:21:33,334 --> 00:21:34,376
你愿意？

328
00:21:37,379 --> 00:21:38,631
很好

329
00:21:38,714 --> 00:21:40,716
好了，先穿上衣服，来吧

330
00:21:42,885 --> 00:21:44,637
数到三，好吗？

331
00:21:44,720 --> 00:21:46,972
-一、二、三 -三

332
00:22:30,099 --> 00:22:31,392
天啊

333
00:22:33,060 --> 00:22:34,520
妈，你看起来美丽动人

334
00:22:36,313 --> 00:22:37,356
充满力量

335
00:22:39,149 --> 00:22:40,192
就像吉尔达

336
00:22:58,002 --> 00:22:59,044
嘿

337
00:22:59,128 --> 00:23:00,170
嘿

338
00:23:04,800 --> 00:23:06,427
送货很顺利

339
00:23:07,511 --> 00:23:11,181
极乐粉已经传遍大街小巷了，有什么消息吗？

340
00:23:11,849 --> 00:23:12,892
没有

341
00:23:20,357 --> 00:23:21,525
有件事…

342
00:23:23,235 --> 00:23:26,113
我们可能有麻烦了

343
00:23:29,825 --> 00:23:34,079
这个街区有个人

344
00:23:35,080 --> 00:23:36,373
人称＂乌贼＂

345
00:23:37,458 --> 00:23:39,668
就是他指使我去偷你的轮毂的

346
00:23:43,088 --> 00:23:45,966
我以为我能避开他，没想到…

347
00:23:47,384 --> 00:23:48,510
他盯上我了

348
00:23:50,137 --> 00:23:53,098
他在打探我们的事，而且…

349
00:23:56,352 --> 00:23:57,895
我觉得他不会善罢甘休

350
00:24:00,022 --> 00:24:01,357
这该死的东西

351
00:24:08,697 --> 00:24:10,032
这里很冷，对吧？

352
00:24:11,408 --> 00:24:13,494
对我妈来说太冷了

353
00:24:17,039 --> 00:24:19,124
他们连她得了什么病都不知道

354
00:24:22,086 --> 00:24:24,338
先是帕金森病，然后是阿尔茨海默病

355
00:24:24,421 --> 00:24:28,092
现在他们又说，一个叫路易小体的东西有问题

356
00:24:28,175 --> 00:24:29,218
那是什么鬼玩意儿？

357
00:24:32,054 --> 00:24:35,683
这些该死的天才既有文凭又有机器

358
00:24:35,766 --> 00:24:37,101
连他们都不知道

359
00:24:37,810 --> 00:24:40,437
这叫我怎么保护她？

360
00:24:43,357 --> 00:24:44,858
但你已经尽力了

361
00:24:44,942 --> 00:24:46,318
她知道的

362
00:24:46,402 --> 00:24:49,196
幸好她在这里，待在你身边

363
00:24:50,656 --> 00:24:52,116
你刚才说

364
00:24:54,785 --> 00:24:56,245
我们有麻烦了？

365
00:24:57,246 --> 00:24:59,915
不，没事了

366
00:25:00,457 --> 00:25:01,542
-你确定吗？-确定

367
00:25:04,461 --> 00:25:05,546
看啊

368
00:25:06,922 --> 00:25:08,799
闪闪发光的市政厅

369
00:25:16,890 --> 00:25:19,184
警觉点，知道吗？

370
00:25:25,733 --> 00:25:26,859
她叫伊芙

371
00:25:30,029 --> 00:25:32,906
-抱歉，从没见过她 -没见过

372
00:25:34,074 --> 00:25:35,409
你们确定吗？

373
00:25:35,492 --> 00:25:37,202
从没见过这个贱人

374
00:25:44,376 --> 00:25:47,087
你真的很扫兴，知道吗？

375
00:25:50,841 --> 00:25:51,884
洛克丝

376
00:25:53,093 --> 00:25:54,470
我们在巅峰会所见过面

377
00:25:55,137 --> 00:25:56,388
你应该不记得了

378
00:25:58,015 --> 00:26:00,267
但我或许能帮上你

379
00:26:01,477 --> 00:26:02,936
只要价格合适就可以

380
00:26:07,441 --> 00:26:09,818
非常感谢您抽空过来，议员先生

381
00:26:09,902 --> 00:26:12,404
为了哥谭市警察局，我做什么都可以

382
00:26:12,488 --> 00:26:14,823
这年头，我们必须得互相照应

383
00:26:19,995 --> 00:26:21,580
-下周见 -晚安，各位

384
00:26:21,663 --> 00:26:22,915
不容忽视啊

385
00:26:24,875 --> 00:26:27,920
不是吧，谁这么混蛋？

386
00:26:28,003 --> 00:26:29,129
破车

387
00:26:30,089 --> 00:26:31,173
哈迪议员

388
00:26:34,134 --> 00:26:35,177
卡迈恩的手下

389
00:26:35,260 --> 00:26:38,013
我给你写过一张字条，你一直没回复

390
00:26:38,806 --> 00:26:40,557
你不想和我做朋友？

391
00:26:40,641 --> 00:26:43,685
这有点伤我的心

392
00:26:44,311 --> 00:26:45,896
我的债已经还清了

393
00:26:45,979 --> 00:26:48,774
对，你还的是卡迈恩，不是我

394
00:26:49,817 --> 00:26:50,859
好吧

395
00:26:51,276 --> 00:26:55,155
＂好吧＂？你觉得我无关紧要，是吗？

396
00:26:55,239 --> 00:26:59,034
那你不介意，我认识一下你那些卑鄙的朋友吧？

397
00:26:59,118 --> 00:27:00,869
-嘿 -过来

398
00:27:00,953 --> 00:27:03,080
不！住手！快住手！

399
00:27:03,163 --> 00:27:05,165
或者我找＂哥谭公报＂谈谈？

400
00:27:05,249 --> 00:27:08,836
他们一定想看看，你是怎么用市政基金还清赌债的

401
00:27:09,378 --> 00:27:13,132
你以为你能用一根隐形的老二，操弄哥谭市民吗？

402
00:27:13,215 --> 00:27:15,843
该死，你想怎么样？

403
00:27:15,926 --> 00:27:19,138
我要你做好你的工作，就这么简单

404
00:27:20,472 --> 00:27:22,599
市政府正在从皇冠角调取电力

405
00:27:22,683 --> 00:27:24,893
很多家庭生活在黑暗和寒冷中

406
00:27:25,435 --> 00:27:27,729
你却能回到你温暖的豪宅里

407
00:27:27,813 --> 00:27:31,233
这不公平，你得恢复皇冠角的电力

408
00:27:31,316 --> 00:27:32,943
你知道有多少手续…

409
00:27:34,820 --> 00:27:37,114
快住手！我听你的！求你住手！

410
00:27:37,197 --> 00:27:39,074
妈的！求你住手！

411
00:27:39,158 --> 00:27:40,826
-好吧 -妈的！

412
00:27:40,909 --> 00:27:44,288
只是鼻子而已，妈的，把你的领带给我

413
00:27:45,873 --> 00:27:48,417
听好了，我最多等到天亮

414
00:27:49,293 --> 00:27:51,295
而且我不是谁的手下，我叫奥斯瓦尔德科波特

415
00:27:52,337 --> 00:27:53,797
下次你就不会忘了

416
00:27:54,840 --> 00:27:56,717
-滚吧 -妈的

417
00:28:02,848 --> 00:28:03,891
天啊

418
00:28:03,974 --> 00:28:06,310
没你想得那么挤，直接倒车

419
00:28:11,064 --> 00:28:12,107
天啊

420
00:28:13,942 --> 00:28:15,444
唐尼小子，很高兴接到你的电话

421
00:28:15,527 --> 00:28:18,614
你他妈在干什么？居然把货带进我的地盘？

422
00:28:18,697 --> 00:28:21,992
你在说什么？我们说好的，可你违约了，我还能怎么办？

423
00:28:22,075 --> 00:28:24,036
去你的，他们杀了我的手下

424
00:28:24,119 --> 00:28:26,288
-你知道吗？-还在我的地盘上晾尸

425
00:28:26,371 --> 00:28:28,290
你这个样子，我没法跟你说

426
00:28:29,041 --> 00:28:31,877
我们聚聚吧，面对面地解决问题

427
00:28:32,586 --> 00:28:34,379
-我知道一个地方 -别惹沙利文家族

428
00:28:34,463 --> 00:28:35,964
我把地址发给你

429
00:28:43,513 --> 00:28:44,556
维克多

430
00:28:45,515 --> 00:28:47,476
我的老二都快冻掉了

431
00:28:48,143 --> 00:28:49,269
你们的人呢？

432
00:28:50,771 --> 00:28:55,275
我想跟你说的就是这个

433
00:28:57,319 --> 00:28:58,528
伙计，我试过了

434
00:28:58,612 --> 00:29:03,158
他们…他们现在不招新人

435
00:29:03,242 --> 00:29:04,284
但是…

436
00:29:04,868 --> 00:29:05,911
听着

437
00:29:07,287 --> 00:29:09,373
我知道这是你的地盘，对吧？

438
00:29:10,582 --> 00:29:13,961
他们也知道，而且尊重这一点，也尊重你，所以…

439
00:29:16,588 --> 00:29:17,631
拿着

440
00:29:19,925 --> 00:29:21,969
我下周还能给你一些钱

441
00:29:22,052 --> 00:29:26,056
而且…一旦有位置空出来…

442
00:29:26,932 --> 00:29:29,309
你知道吗？我们就…

443
00:29:30,477 --> 00:29:32,312
一步步地慢慢来吧

444
00:29:32,396 --> 00:29:34,022
你下周还能给我钱？

445
00:29:35,065 --> 00:29:37,317
-对 -我正好快没钱了

446
00:29:37,985 --> 00:29:39,736
太疯狂了，钱很快就花完了

447
00:29:41,238 --> 00:29:42,447
你觉得你很厉害吗，维克多？

448
00:29:43,490 --> 00:29:44,616
你觉得你能收买我？

449
00:29:45,867 --> 00:29:48,412
你只是个出身贫民窟的小子，连几个轮毂都偷不到

450
00:29:48,495 --> 00:29:52,374
却因为跟了一个叫奥兹什么的家伙，就自以为是硬汉？

451
00:29:52,457 --> 00:29:55,168
对，我知道那个神秘的奥兹，没人见过这家伙

452
00:29:55,252 --> 00:29:57,379
但他一直在幕后操纵一切

453
00:29:58,422 --> 00:30:00,716
街头有传言说他在贩卖新毒品极乐粉

454
00:30:00,799 --> 00:30:02,968
很多大人物都在找他

455
00:30:03,051 --> 00:30:05,637
也许我该去帮他们，赚点大钱

456
00:30:07,431 --> 00:30:09,349
或者你带我去见你老板

457
00:30:10,475 --> 00:30:12,352
你要怎么选，维克多？

458
00:30:13,603 --> 00:30:14,646
乌贼

459
00:30:15,397 --> 00:30:18,066
奥兹…会杀了你的

460
00:30:19,192 --> 00:30:22,112
马上带我去见那个混蛋，你以为我在跟你闹着玩吗？

461
00:30:22,195 --> 00:30:25,282
好吧，知道了

462
00:30:30,996 --> 00:30:32,456
你带路

463
00:30:35,000 --> 00:30:36,168
走这边

464
00:30:37,919 --> 00:30:42,591
看吧，这就对了，维克多，别给自己找麻烦

465
00:30:44,092 --> 00:30:45,469
听我说，乌贼

466
00:30:46,386 --> 00:30:49,348
他要过几个小时才能回来

467
00:30:49,431 --> 00:30:50,974
我不介意

468
00:30:51,058 --> 00:30:52,184
我愿意等

469
00:30:59,483 --> 00:31:01,943
好，我们在地下

470
00:31:02,027 --> 00:31:04,571
地下？该死，你们在挖洞吗？

471
00:31:19,211 --> 00:31:20,253
妈的

472
00:31:24,049 --> 00:31:25,634
天啊

473
00:31:33,809 --> 00:31:35,769
对不起

474
00:31:38,397 --> 00:31:39,773
你为什么要逼我这么做？

475
00:31:40,440 --> 00:31:41,525
妈的！

476
00:32:05,841 --> 00:32:06,883
嘿

477
00:32:10,554 --> 00:32:12,556
怎么？你没认出我吗？

478
00:32:24,568 --> 00:32:26,695
你看到我似乎并不惊讶

479
00:32:26,778 --> 00:32:28,697
是我让洛克丝带你上来的

480
00:32:29,698 --> 00:32:31,074
给彼此省些麻烦

481
00:32:31,908 --> 00:32:33,243
而且还能赚笔钱

482
00:32:36,246 --> 00:32:37,289
喝点什么？

483
00:32:44,379 --> 00:32:45,547
他在哪？

484
00:32:45,630 --> 00:32:48,467
他是不会把这种秘密告诉我这种人的

485
00:32:49,509 --> 00:32:51,553
你跟我一样了解奥兹

486
00:33:11,031 --> 00:33:12,282
穿成这样

487
00:33:13,492 --> 00:33:15,035
是为了你自己还是你的客户？

488
00:33:15,660 --> 00:33:18,413
要看情况

489
00:33:20,290 --> 00:33:22,167
奥兹见过这样的你吗？

490
00:33:23,335 --> 00:33:25,337
见过几次，他不喜欢

491
00:33:26,963 --> 00:33:28,507
他喜欢什么？

492
00:33:31,885 --> 00:33:34,179
他没那么复杂

493
00:33:36,223 --> 00:33:37,307
所以…

494
00:33:39,601 --> 00:33:44,606
他是你见过的最好的男人？

495
00:33:46,483 --> 00:33:47,526
还有什么？

496
00:33:48,652 --> 00:33:53,406
他注定会…成大事

497
00:33:58,620 --> 00:34:00,330
我以前也会这样骗男人

498
00:34:01,998 --> 00:34:03,959
但你现在不用那么做了

499
00:34:06,545 --> 00:34:08,255
你有了权力

500
00:34:10,006 --> 00:34:12,759
你很擅长说别人想听的话

501
00:34:22,269 --> 00:34:24,896
你在他家有个抽屉

502
00:34:26,940 --> 00:34:28,567
你对他来说很重要

503
00:34:29,150 --> 00:34:31,653
如果你打算用我引他出来，他是不会上钩的

504
00:34:32,779 --> 00:34:34,906
你们不是那种关系？我懂了

505
00:34:36,700 --> 00:34:37,826
那你们是什么关系？

506
00:34:40,829 --> 00:34:42,747
我猜他付你钱，所以…

507
00:34:43,665 --> 00:34:44,708
不可能是爱情

508
00:34:45,417 --> 00:34:49,087
亲爱的，生来就有机会的感觉很爽吧

509
00:34:49,170 --> 00:34:52,674
所以你可以非黑即白地看待事物

510
00:34:54,050 --> 00:34:57,053
我跟奥兹的关系很复杂

511
00:34:58,471 --> 00:34:59,681
我知道他是什么样的人

512
00:35:02,601 --> 00:35:04,769
骗子、自恋狂

513
00:35:06,021 --> 00:35:07,063
杀手

514
00:35:11,067 --> 00:35:14,321
但我们都不干净，不是吗？你就是典型的例子

515
00:35:17,699 --> 00:35:19,492
南希霍夫曼

516
00:35:20,535 --> 00:35:22,579
尤兰达琼斯

517
00:35:23,163 --> 00:35:24,748
那些女人对你来说什么都不是

518
00:35:25,915 --> 00:35:27,334
但她们是我的家人

519
00:35:29,586 --> 00:35:30,754
你还认为我是＂刽子手＂？

520
00:35:34,841 --> 00:35:35,925
他没告诉你吗？

521
00:35:40,263 --> 00:35:42,015
是我父亲杀了那些女人

522
00:35:44,392 --> 00:35:45,602
也杀了我母亲

523
00:35:46,686 --> 00:35:47,729
奥兹知道

524
00:35:48,897 --> 00:35:50,190
他一直都知道

525
00:35:51,191 --> 00:35:53,151
但他帮忙掩盖了真相

526
00:35:53,234 --> 00:35:55,570
好让我父亲继续残杀女性

527
00:35:57,739 --> 00:35:58,782
他利用了我

528
00:36:00,283 --> 00:36:02,118
他让我待在暗无天日的阿卡姆

529
00:36:03,078 --> 00:36:04,329
好让自己往上爬

530
00:36:08,958 --> 00:36:11,002
他对你隐瞒了这一切，是吗？

531
00:36:13,254 --> 00:36:17,842
不然的话，你一定会萌生一些关于他的疑问

532
00:36:17,926 --> 00:36:19,928
比如他是怎么知道的

533
00:36:20,011 --> 00:36:24,974
他为什么要为一个，杀害你朋友的人效力

534
00:36:25,725 --> 00:36:26,976
奥兹绝对不会冒这个险

535
00:36:28,770 --> 00:36:29,979
这样对他比较好

536
00:36:32,357 --> 00:36:34,693
不是吗？最好让你怕我

537
00:36:35,276 --> 00:36:37,862
他说很同情你，还说你生病了

538
00:36:37,946 --> 00:36:40,448
如果真是那样，你一开门就死了

539
00:36:41,449 --> 00:36:43,785
但你确实是来杀我的吧？

540
00:36:44,619 --> 00:36:46,955
我最后还是难逃一死

541
00:36:51,668 --> 00:36:53,002
你是他的不在场证明

542
00:36:53,712 --> 00:36:55,130
你早就知道

543
00:36:56,464 --> 00:36:57,716
我一开始并不知道

544
00:36:59,092 --> 00:37:00,135
但你说得也没错

545
00:37:07,809 --> 00:37:11,146
所以，等你离开后

546
00:37:12,272 --> 00:37:14,733
放过我手下的姑娘，好吗？

547
00:37:14,816 --> 00:37:16,568
这就是你叫我来的原因

548
00:37:19,738 --> 00:37:22,699
帮她们从＂刽子手＂手下保命

549
00:37:23,908 --> 00:37:25,744
但你不是那样的人，是吗？

550
00:37:36,838 --> 00:37:38,381
你的人保护了你

551
00:37:40,175 --> 00:37:41,468
她们不肯出卖你

552
00:37:42,886 --> 00:37:44,637
这是双向的

553
00:37:46,973 --> 00:37:50,185
她们罩着我，我也罩着她们

554
00:38:02,363 --> 00:38:04,365
不管我的出身如何

555
00:38:07,076 --> 00:38:08,244
我永远得不到这种忠诚

556
00:38:19,547 --> 00:38:21,007
皇冠角

557
00:38:24,260 --> 00:38:25,887
动物园旁边

558
00:38:35,688 --> 00:38:37,232
这是你应得的机会

559
00:38:40,610 --> 00:38:42,695
至于消息的来源

560
00:38:44,697 --> 00:38:45,990
这是我们之间的秘密

561
00:39:08,179 --> 00:39:11,474
小心点，伙计们，别把东西撒出来

562
00:39:12,141 --> 00:39:14,352
那会毁了惊喜，尼克，你开车

563
00:39:14,435 --> 00:39:16,813
布鲁诺，你留下来，确保这里一切顺利

564
00:39:16,896 --> 00:39:20,149
不管今晚发生什么，我们都得做好准备

565
00:39:21,150 --> 00:39:24,279
维克，你去哪了？电话一直响个不停

566
00:39:25,405 --> 00:39:28,783
那些混蛋很生气，但他们想见面，机会来了

567
00:39:31,744 --> 00:39:32,787
你没事吧？

568
00:39:38,418 --> 00:39:39,586
你怎么了？

569
00:39:42,046 --> 00:39:43,089
跟那家伙有关吗？

570
00:39:49,679 --> 00:39:51,055
证据都销毁了吗？

571
00:39:53,933 --> 00:39:55,101
应该是的

572
00:39:56,477 --> 00:39:58,354
那就别往下看，看我眼睛

573
00:40:01,774 --> 00:40:03,067
你做对了

574
00:40:04,444 --> 00:40:06,070
你保护了你在乎的人

575
00:40:08,907 --> 00:40:10,074
你很坚强，孩子

576
00:40:20,585 --> 00:40:21,836
以后会越来越轻松的

577
00:40:29,218 --> 00:40:30,553
你今晚回家吧

578
00:40:33,306 --> 00:40:34,557
把这身衣服扔掉

579
00:40:35,975 --> 00:40:37,310
知道吗？把自己弄干净

580
00:40:38,227 --> 00:40:39,562
吃点东西

581
00:40:39,646 --> 00:40:43,066
然后好好休息，否则明天你会无精打采

582
00:40:43,149 --> 00:40:45,068
我还要用你呢，听到了吗？

583
00:40:46,361 --> 00:40:47,403
嗯？

584
00:40:48,696 --> 00:40:49,739
好

585
00:41:22,146 --> 00:41:26,567
我在自己的派对上迟到了，我知道这样不好看

586
00:41:30,321 --> 00:41:32,073
我给你们准备了一个小惊喜

587
00:41:35,159 --> 00:41:38,162
我今晚带来的可是好东西，比极乐粉还厉害

588
00:41:38,246 --> 00:41:42,041
它会彻底改变这座城市的面貌

589
00:41:44,043 --> 00:41:47,922
这是我给你们的礼物

590
00:41:51,050 --> 00:41:52,385
你在开他妈的玩笑吗？

591
00:41:52,468 --> 00:41:55,179
别激动，艾博，喝罐啤酒，真是的

592
00:41:56,139 --> 00:41:59,350
-你为这家伙担保？-没错，赵

593
00:42:00,393 --> 00:42:01,894
等下你会感谢他的

594
00:42:02,937 --> 00:42:05,940
女士们先生们，欢迎来到黄金峰会

595
00:42:06,774 --> 00:42:09,444
以后，你们都会骄傲地说，你们今晚出席了峰会

596
00:42:10,028 --> 00:42:12,405
虽然我知道你们恨死对方了

597
00:42:12,488 --> 00:42:15,783
巨势帮和敖德萨之间的冲突堪称传奇

598
00:42:15,867 --> 00:42:19,245
洛男帮，你们得和所有人打一遍，才能得到一点尊重

599
00:42:19,328 --> 00:42:20,997
还有三合会

600
00:42:21,080 --> 00:42:23,291
以及镇上最老的帮派沙利文家族

601
00:42:23,374 --> 00:42:25,460
但我们之中最招人恨的

602
00:42:27,462 --> 00:42:29,338
是我本人，这是有原因的…

603
00:42:29,422 --> 00:42:32,383
你害我三个手下被吊死了！

604
00:42:32,467 --> 00:42:34,719
不，不是因为我

605
00:42:35,595 --> 00:42:38,514
他们死了是因为，马洛尼和吉甘特有能力除掉你

606
00:42:38,598 --> 00:42:41,142
你想报仇？那你怎么不去啊？

607
00:42:41,225 --> 00:42:42,769
他们就在那边！

608
00:42:43,686 --> 00:42:45,313
穿过艾略特桥就到了

609
00:42:46,022 --> 00:42:48,858
那是你祖先建造的桥，唐尼小子

610
00:42:48,941 --> 00:42:50,943
但它不叫沙利文桥，对吧？

611
00:42:51,027 --> 00:42:52,779
不，它冠上了那些

612
00:42:52,862 --> 00:42:55,031
抢走你家辛勤劳动成果的，富裕的骗子的名

613
00:42:55,615 --> 00:42:57,950
他们说了算，我们只能吃屎

614
00:42:58,409 --> 00:43:03,414
唐尼小子，可悲的是，他们连你的名字都不知道！

615
00:43:06,667 --> 00:43:11,297
他们不认识你们，但我认识，萨尔…让我喘口气

616
00:43:11,380 --> 00:43:16,344
你们知道萨尔抱怨，卡迈恩抢了他的嗨滴生意吗？

617
00:43:17,136 --> 00:43:19,972
你们说他和索菲娅会怎么对你们？

618
00:43:20,640 --> 00:43:24,560
他们会抢走你们的生意和地盘，下一步就是这样

619
00:43:25,728 --> 00:43:29,482
因为你们对他们来说什么都不是，他们根本不在乎你们中任何一个人

620
00:43:30,191 --> 00:43:31,901
离这里不到一英里的地方

621
00:43:32,527 --> 00:43:35,404
就有一群市政府的大混蛋

622
00:43:35,488 --> 00:43:38,407
坐在某个私人会所里喝着橙酒

623
00:43:38,491 --> 00:43:41,077
做着对他们有利的不正当交易

624
00:43:42,036 --> 00:43:44,539
你们猜怎么着？他们也受不了彼此

625
00:43:44,622 --> 00:43:45,873
就像你们一样

626
00:43:46,415 --> 00:43:48,918
但他们愿意分享好处，因为他们知道他们自己孤立无援

627
00:43:49,001 --> 00:43:50,294
一无所有

628
00:43:50,378 --> 00:43:54,090
但团结起来，那些弱蛋就能统治整个城市

629
00:43:55,133 --> 00:43:56,717
凭什么我们不行？

630
00:43:58,261 --> 00:44:01,848
我有极乐粉，没错，这会让我们多一条路子

631
00:44:02,890 --> 00:44:06,352
但真正的力量源自团结互助

632
00:44:07,395 --> 00:44:11,649
到时候，萨尔、索菲娅，那些老势力都动不了我们

633
00:44:11,732 --> 00:44:15,319
这家伙是个小丑，他向来喜欢背叛每一个跟他合作的人

634
00:44:15,945 --> 00:44:17,155
索菲娅吉甘特

635
00:44:18,489 --> 00:44:19,824
阿尔贝托法尔科内

636
00:44:20,908 --> 00:44:25,163
他不讲原则和品位，＂企鹅人＂是个低贱的骗子

637
00:44:26,622 --> 00:44:30,376
为了达到目的，他什么都敢说，什么都敢做，你们大家都清楚

638
00:44:30,459 --> 00:44:32,003
是吗，赵？

639
00:44:33,462 --> 00:44:35,089
我知道的是

640
00:44:35,173 --> 00:44:39,802
我们联起手来，就能拥有历史上最多的地盘和人力

641
00:44:40,344 --> 00:44:44,765
你不想要就拉倒，但我是讲原则的！

642
00:44:46,642 --> 00:44:49,520
而且我正冒着生命危险，来和你们分享我的原则

643
00:44:49,604 --> 00:44:52,231
如果我们此时此地联合起来

644
00:44:53,441 --> 00:44:55,443
今晚必会成为传奇

645
00:44:57,278 --> 00:45:00,990
我们也该下定决心和对头合作了

646
00:45:01,073 --> 00:45:04,660
总好过为那些，连我们名字都不知道的家伙效力！

647
00:45:14,378 --> 00:45:15,504
尼克，给我一罐啤酒

648
00:45:26,015 --> 00:45:27,767
你们听到的关于我的传言

649
00:45:28,643 --> 00:45:30,019
都是真的

650
00:45:30,645 --> 00:45:32,438
我抢了索菲娅的货，我…

651
00:45:34,106 --> 00:45:35,650
我杀了阿尔贝托法尔科内

652
00:45:37,276 --> 00:45:38,361
都是我干的

653
00:45:39,195 --> 00:45:40,655
那又如何？

654
00:45:44,075 --> 00:45:46,077
我非常努力

655
00:45:48,246 --> 00:45:49,413
不择手段

656
00:45:51,707 --> 00:45:54,168
毕竟…

657
00:45:57,880 --> 00:46:02,051
我只是个来自东区，想要证明自己实力的穷小子

658
00:46:03,552 --> 00:46:04,679
就像你们所有人一样

659
00:47:00,151 --> 00:47:01,444
为夺回哥谭市干杯

660
00:47:25,217 --> 00:47:29,013
动物园

661
00:47:29,930 --> 00:47:33,434
奥兹！奥斯瓦尔德！

662
00:47:34,977 --> 00:47:39,106
-怎么回事？-不，来电了

663
00:47:39,190 --> 00:47:40,691
-等等 -几点了？

664
00:47:40,775 --> 00:47:42,443
不

665
00:47:42,526 --> 00:47:43,778
-你怎么…-开着吧

666
00:47:45,363 --> 00:47:46,614
我喜欢这首歌

667
00:48:07,968 --> 00:48:09,720
和我跳舞吧，本尼

668
00:48:11,764 --> 00:48:13,015
你还记得

669
00:48:13,099 --> 00:48:15,267
别害羞，亲爱的，过来

670
00:48:19,772 --> 00:48:20,940
你是我的好宝贝

671
00:48:21,649 --> 00:48:23,609
对

672
00:48:32,243 --> 00:48:33,411
来吧，动起来

673
00:48:34,203 --> 00:48:39,708
一、二，很好

674
00:48:53,889 --> 00:48:54,932
他做到了

675
00:48:55,975 --> 00:48:58,894
奥兹恢复了电力

676
00:48:59,770 --> 00:49:01,105
是奥斯瓦尔德恢复的？

677
00:49:01,647 --> 00:49:02,690
为了你

678
00:49:04,233 --> 00:49:06,318
他是为了你才这么做的

679
00:49:18,330 --> 00:49:19,373
奥斯瓦尔德

680
00:49:20,499 --> 00:49:21,750
朕的儿子

681
00:49:22,626 --> 00:49:23,919
你办到了

682
00:49:24,587 --> 00:49:25,713
朕的儿子

683
00:49:26,464 --> 00:49:27,506
奥斯瓦尔德

684
00:49:36,432 --> 00:49:37,475
待续

685
00:49:37,558 --> 00:49:38,601
谢谢观赏

