1
00:00:06,882 --> 00:00:09,427
（＂多俠＂）

2
00:00:09,510 --> 00:00:10,720
來了

3
00:00:11,721 --> 00:00:15,266
（＂太鐸＂，男三，多俠）

4
00:00:15,349 --> 00:00:16,392
客串日

5
00:00:16,892 --> 00:00:19,478
多俠來露個臉，增加這部片的可看性

6
00:00:20,104 --> 00:00:21,564
鐵定會變得更有看頭

7
00:00:21,647 --> 00:00:22,982
這場客串戲攸關生死，妲格

8
00:00:23,065 --> 00:00:26,068
是續作電影的主動脈
我們得把裡面的血吸乾

9
00:00:26,152 --> 00:00:27,778
對，把動脈吸乾，賤貨

10
00:00:27,862 --> 00:00:30,698
大師，差不多了，出發吧

11
00:00:30,781 --> 00:00:33,367
丹尼爾，別緊張
這場戲隨便拍都拍得好

12
00:00:33,451 --> 00:00:35,327
千里眼、太鐸在場，多俠進場

13
00:00:35,411 --> 00:00:37,955
先打一架，開啟對話

14
00:00:38,039 --> 00:00:39,206
－再打一架
－對

15
00:00:39,290 --> 00:00:42,543
大家好
真期待今天能跟真正的大牌合作

16
00:00:42,626 --> 00:00:46,255
對啊，說不定我能學點東西，對

17
00:00:46,338 --> 00:00:47,381
亞當？

18
00:00:47,465 --> 00:00:50,426
抱歉，你的腦漿好像從鼻子流出來了

19
00:00:51,510 --> 00:00:52,636
沒事，這是＂法國藍＂

20
00:00:52,720 --> 00:00:56,766
就是能讓藍眼睛
在螢幕上更出色的眼藥水

21
00:00:57,516 --> 00:01:00,436
因為今天要拍對手戲，就用一下

22
00:01:00,519 --> 00:01:03,105
他說得對，多俠的眼睛超美

23
00:01:03,189 --> 00:01:05,733
－亞當，我們幫你梳洗一下，好嗎？
－好…

24
00:01:05,816 --> 00:01:08,778
丹尼爾，為什麼亞當的鼻子
會流出防凍劑？

25
00:01:08,861 --> 00:01:11,655
亞當的鼻子全在我們的掌控之下
安妮塔，不用擔心

26
00:01:11,739 --> 00:01:13,157
很好，希望如此

27
00:01:13,240 --> 00:01:15,493
這是整部片的重頭戲，對吧？

28
00:01:15,576 --> 00:01:17,203
從更賣座的電影借來更有名的英雄

29
00:01:17,286 --> 00:01:18,829
露臉三分鐘就閃人

30
00:01:18,913 --> 00:01:20,539
－不是，應該是…
－一點都沒錯

31
00:01:20,623 --> 00:01:22,541
超級狡猾的，我好愛

32
00:01:23,626 --> 00:01:26,545
快把多俠的複製人罩起來，要開拍了

33
00:01:27,713 --> 00:01:29,173
－多俠來了
－天啊

34
00:01:29,256 --> 00:01:30,424
感覺像是要見教宗

35
00:01:30,508 --> 00:01:32,593
但這個教宗被分割後還能自我複製

36
00:01:32,676 --> 00:01:33,803
普通教宗辦不到

37
00:01:33,886 --> 00:01:36,013
嗨，各位…

38
00:01:36,097 --> 00:01:38,557
誰準備好要清喉嚨了？

39
00:01:42,228 --> 00:01:44,730
各位，那個人不是多俠

40
00:01:44,814 --> 00:01:46,816
丹尼爾，請告訴我那傢伙是哪位？

41
00:01:51,112 --> 00:01:53,197
（日程：１１７天中的第６５天）

42
00:01:53,280 --> 00:01:55,783
＂場景８３：清嚨俠出場＂

43
00:01:57,618 --> 00:01:59,078
安妮塔，多俠呢？

44
00:01:59,161 --> 00:02:02,373
我不知情，阿丹
所以我也嚇了一大跳

45
00:02:02,456 --> 00:02:03,791
派特跟我連上線了

46
00:02:04,959 --> 00:02:07,878
他說：＂緊急重拍
多俠得去別的片場＂

47
00:02:07,962 --> 00:02:10,297
派特希望我們把戲分改分給清嚨俠

48
00:02:10,381 --> 00:02:12,800
－才不要！
－恕我無知，清嚨俠？

49
00:02:12,883 --> 00:02:14,301
他是世紀聯盟裡最爛的角色

50
00:02:14,385 --> 00:02:16,929
比那個只會大力彈瓶蓋的人還爛

51
00:02:17,012 --> 00:02:19,348
－一針見血
－抱歉，他會清喉嚨？

52
00:02:19,431 --> 00:02:21,851
對，那是他的超能力，他會吐出毒痰

53
00:02:21,934 --> 00:02:23,727
喉嚨分泌的質子黏液

54
00:02:23,811 --> 00:02:25,271
天啊，這些故事真有趣

55
00:02:25,354 --> 00:02:27,356
我排開所有事情，放下原本的生活

56
00:02:27,439 --> 00:02:29,233
等到的人是清嚨俠？

57
00:02:29,316 --> 00:02:30,568
安妮塔，現在是怎麼樣？

58
00:02:30,651 --> 00:02:32,236
可以隱藏你的不安嗎？

59
00:02:32,319 --> 00:02:34,280
隱藏你的不安，謝謝，夥伴們

60
00:02:34,363 --> 00:02:36,699
聽著，人家演員都已經來了

61
00:02:36,782 --> 00:02:38,450
大家先預想個快樂的表情

62
00:02:38,534 --> 00:02:40,452
我們去告訴那個討厭的傢伙
我們有多愛他

63
00:02:43,247 --> 00:02:44,748
凱爾，嗨！

64
00:02:44,832 --> 00:02:45,875
我是製片，安妮塔

65
00:02:45,958 --> 00:02:48,502
我只想告訴你我們很開心

66
00:02:48,586 --> 00:02:51,755
因為你要來客串我們的電影

67
00:02:51,839 --> 00:02:54,175
感覺就像提早過聖誕節，對吧？

68
00:02:54,258 --> 00:02:55,676
提早過聖＂痰＂節

69
00:02:56,677 --> 00:02:57,720
放輕鬆…

70
00:02:57,803 --> 00:02:59,972
我知道你們以為多俠會來

71
00:03:00,055 --> 00:03:01,265
結果來的人是我

72
00:03:01,348 --> 00:03:03,184
詭異的吐痰變態

73
00:03:03,767 --> 00:03:06,854
大家都討厭清嚨俠，沒關係

74
00:03:06,937 --> 00:03:07,980
我不在乎

75
00:03:08,063 --> 00:03:09,982
不是，我們超喜歡清嚨俠

76
00:03:10,065 --> 00:03:12,526
夏恩很愛你的表現，這是真的

77
00:03:12,610 --> 00:03:13,986
這邊是我的團隊

78
00:03:14,069 --> 00:03:16,447
律師、經理人、助理

79
00:03:17,364 --> 00:03:19,116
還有我爸，史提夫

80
00:03:20,701 --> 00:03:22,953
－幸會
－彼此彼此

81
00:03:23,454 --> 00:03:24,955
我鬧你的，他是我的經紀人

82
00:03:25,039 --> 00:03:26,165
我不知道他叫什麼

83
00:03:27,708 --> 00:03:29,001
凱爾？

84
00:03:29,084 --> 00:03:30,211
你在這裡做什麼？

85
00:03:30,294 --> 00:03:33,130
嗨，亞當，我是來客串的

86
00:03:33,214 --> 00:03:34,465
最近好嗎，兄弟？

87
00:03:35,466 --> 00:03:37,635
－天啊
－你們認識嗎？太好了

88
00:03:37,718 --> 00:03:41,597
我們以前合作過一檔情境喜劇

89
00:03:41,680 --> 00:03:43,682
－＂布萊德與巴特＂
－沒錯

90
00:03:44,350 --> 00:03:47,561
天啊，２０００年初期的作品
在講一對兄弟

91
00:03:47,645 --> 00:03:49,605
－一個很帥，另一個很…
－很胖

92
00:03:49,688 --> 00:03:51,732
－對，我以前很大隻
－少來

93
00:03:51,815 --> 00:03:53,525
用了傳統的方法減肥

94
00:03:55,527 --> 00:03:56,987
總之，＂布萊德與巴特＂

95
00:03:57,071 --> 00:03:59,114
布萊德是帥哥，巴特是胖弟

96
00:03:59,198 --> 00:04:01,367
巴特每一集都在吃

97
00:04:01,450 --> 00:04:02,618
吃到都拉在褲子上了

98
00:04:02,701 --> 00:04:05,746
那一集是萬聖節特輯

99
00:04:05,829 --> 00:04:07,957
而且你吃的是法蘭克叔叔辣醬

100
00:04:08,958 --> 00:04:10,084
－一整罐
－隨便

101
00:04:10,167 --> 00:04:12,127
我不記得了，不重要

102
00:04:12,211 --> 00:04:14,129
那一齣劇很好看，我們在裡面是兄弟

103
00:04:14,213 --> 00:04:15,881
對，以前是兄弟

104
00:04:16,924 --> 00:04:19,093
那你現在還會跟你媽打高爾夫嗎？

105
00:04:20,052 --> 00:04:21,095
有時候會啊

106
00:04:21,595 --> 00:04:22,846
真有心

107
00:04:23,430 --> 00:04:25,683
是啊，那她現在還是會讓你幾桿嗎？

108
00:04:25,766 --> 00:04:27,059
抱歉，這是誰？

109
00:04:27,643 --> 00:04:30,980
亞當剛剛在替所有種族做性感排名

110
00:04:31,063 --> 00:04:32,773
沒有，我沒有，但是…

111
00:04:32,856 --> 00:04:35,484
你給人的感覺真好，我是彼得費柴德

112
00:04:35,567 --> 00:04:37,987
幸會，我是你的粉絲

113
00:04:38,070 --> 00:04:40,406
－我的榮幸
－好了，就交給你們了

114
00:04:40,489 --> 00:04:41,532
晚點見

115
00:04:41,615 --> 00:04:43,075
布萊森，快走吧

116
00:04:43,158 --> 00:04:46,328
好，能展現一下你的能力嗎？

117
00:04:46,412 --> 00:04:47,830
小清痰

118
00:04:50,040 --> 00:04:52,209
－該死
－招牌清喉嚨

119
00:04:52,293 --> 00:04:55,921
好，這兩位是負責寫笑點的寫手
湯姆跟班吉

120
00:04:56,005 --> 00:04:59,174
幫我們增添一點歡樂、有趣的元素

121
00:05:03,846 --> 00:05:06,682
傑茲，拿現實水晶給我，可以嗎？

122
00:05:09,685 --> 00:05:10,728
天啊

123
00:05:10,811 --> 00:05:12,604
－天啊
－天啊

124
00:05:12,688 --> 00:05:14,064
亞當的太空肛塞

125
00:05:14,565 --> 00:05:16,650
能讓他變常駐角色嗎？我說真的

126
00:05:16,734 --> 00:05:18,652
他超逗趣的，我笑到想在地上打滾

127
00:05:19,445 --> 00:05:21,280
超級美的，好逼真

128
00:05:21,363 --> 00:05:22,406
是真的

129
00:05:22,990 --> 00:05:25,075
是一顆真正的水晶

130
00:05:25,159 --> 00:05:26,785
是礦工從礦坑裡開採到的

131
00:05:26,869 --> 00:05:28,454
是礦工，不是童工

132
00:05:28,537 --> 00:05:30,039
希望如此

133
00:05:30,122 --> 00:05:31,165
不是電腦合成影像

134
00:05:32,207 --> 00:05:33,250
是真實的

135
00:05:33,334 --> 00:05:35,210
我整部電影裡最真的就是這個

136
00:05:36,295 --> 00:05:37,671
或許在其他電影裡也是

137
00:05:37,755 --> 00:05:39,423
對，很美…艾瑞克

138
00:05:39,506 --> 00:05:40,632
要先來禱告嗎？

139
00:05:40,716 --> 00:05:42,301
屏住呼吸

140
00:05:43,177 --> 00:05:44,386
吃屎吧

141
00:05:44,470 --> 00:05:45,512
－阿門
－阿門

142
00:05:46,847 --> 00:05:48,432
謝了，彼得

143
00:05:49,516 --> 00:05:50,601
開始演

144
00:05:51,101 --> 00:05:52,936
比一百萬個黑洞更黑的黑水晶

145
00:05:54,271 --> 00:05:55,439
現實水晶

146
00:05:56,190 --> 00:06:00,486
在脂源素無窮的力量之前
我們不過是螻蟻

147
00:06:00,569 --> 00:06:03,530
是＂資源素＂，不用捲舌

148
00:06:03,614 --> 00:06:04,740
我就是那樣說的，脂源素

149
00:06:04,823 --> 00:06:05,949
資源素

150
00:06:06,033 --> 00:06:07,701
不對

151
00:06:07,785 --> 00:06:10,412
那是虛構的詞，彼得，是我掰出來的

152
00:06:10,496 --> 00:06:12,498
我知道，但你發音不對

153
00:06:12,581 --> 00:06:15,501
不是要小題大作
但夏恩的確有自己的念法

154
00:06:15,584 --> 00:06:18,212
－但那是我掰出來的詞
－對，資願素

155
00:06:18,295 --> 00:06:20,339
－資源素
－資源素

156
00:06:20,422 --> 00:06:22,424
－資源素
－不用捲舌，彼得

157
00:06:22,508 --> 00:06:23,717
資源素…

158
00:06:23,801 --> 00:06:24,843
＂資源樹懶？＂

159
00:06:24,927 --> 00:06:26,595
你們講的都不一樣

160
00:06:26,678 --> 00:06:27,805
我要跳樓了

161
00:06:27,888 --> 00:06:29,056
算了，即興發揮吧

162
00:06:29,139 --> 00:06:30,432
你說即興是什麼意思？

163
00:06:30,516 --> 00:06:33,435
搶寶戲，爭奪閃亮亮的寶物

164
00:06:33,519 --> 00:06:36,772
過去兩年我拍了三場搶寶戲了

165
00:06:36,855 --> 00:06:38,190
我會從龜頭手上搶走這東西

166
00:06:38,273 --> 00:06:39,400
請別叫我龜頭

167
00:06:39,483 --> 00:06:41,276
嘰哩呱啦…

168
00:06:41,360 --> 00:06:43,153
－寫下來
－好

169
00:06:43,237 --> 00:06:45,739
然後砰！你打我，我打你，你爭我奪

170
00:06:45,823 --> 00:06:46,865
溜出去！接到！

171
00:06:46,949 --> 00:06:48,992
小心點，那顆水晶很珍貴

172
00:06:49,076 --> 00:06:51,954
這顆？這瑪瑙蛋蛋？

173
00:06:52,037 --> 00:06:54,081
很珍貴，那是我的潛臺詞

174
00:06:54,164 --> 00:06:55,457
請還給我

175
00:06:55,541 --> 00:06:58,669
凱爾，還他吧
把艾瑞克的潛臺詞還他

176
00:06:58,752 --> 00:07:01,046
－好，很抱歉，潛臺詞還你
－凱爾

177
00:07:01,130 --> 00:07:02,673
到這邊了，你想要嗎？

178
00:07:03,757 --> 00:07:05,426
拜託別毀了我的電影

179
00:07:05,509 --> 00:07:07,636
好，我把水晶放回去

180
00:07:08,387 --> 00:07:11,098
－別緊張，好嗎？
－謝謝

181
00:07:12,015 --> 00:07:13,308
艾瑞克，休息五分鐘？

182
00:07:14,518 --> 00:07:16,520
－好了，亞當
－怎樣？

183
00:07:16,603 --> 00:07:18,439
你看過他們幫我們做的角色動畫嗎？

184
00:07:18,522 --> 00:07:19,815
－什麼？
－對啊

185
00:07:19,898 --> 00:07:21,024
－真酷
－他們在打炮

186
00:07:21,108 --> 00:07:23,694
那就不酷了

187
00:07:23,777 --> 00:07:25,279
我戴眼鏡仔細看看

188
00:07:25,362 --> 00:07:26,447
好，要看看嗎？

189
00:07:26,530 --> 00:07:28,323
蠢死了，我才不是那樣

190
00:07:28,407 --> 00:07:30,033
別這樣，龜頭

191
00:07:30,117 --> 00:07:31,577
別叫我龜頭

192
00:07:31,660 --> 00:07:32,703
別走

193
00:07:33,662 --> 00:07:34,872
真棒

194
00:07:34,955 --> 00:07:37,458
超低級

195
00:07:38,208 --> 00:07:40,043
（Ｂ攝影棚）

196
00:07:40,127 --> 00:07:41,462
清嚨俠

197
00:07:41,545 --> 00:07:43,130
那是我看過最爛的客串

198
00:07:43,213 --> 00:07:45,007
跟我的鄰居
從圍籬掉進我家庭院有得比

199
00:07:45,090 --> 00:07:47,134
艾瑞克，這是你的電影
你得跟他們抗議

200
00:07:47,217 --> 00:07:49,303
每次我找到一個能死命追求的目標

201
00:07:49,386 --> 00:07:52,181
最後都會死得很慘，直接慘死

202
00:07:52,264 --> 00:07:54,850
我沒辦法一直讓他死而復生，丹尼爾

203
00:07:56,477 --> 00:07:58,395
艾瑞克，殼男有問題

204
00:07:58,479 --> 00:07:59,521
我又來了

205
00:08:00,063 --> 00:08:02,816
殼男，秀色可餐的來囉，姐妹們

206
00:08:03,484 --> 00:08:05,486
因為要做新的身體模型
我們得幫他除毛

207
00:08:05,569 --> 00:08:07,321
－當然
－從頭到腳刮乾淨

208
00:08:07,404 --> 00:08:09,781
把他固定在立著的輪床上
全身敷上熟石膏四個小時

209
00:08:09,865 --> 00:08:11,742
在他鼻孔插吸管給他呼吸

210
00:08:12,743 --> 00:08:15,204
但他星期六要結婚了

211
00:08:16,330 --> 00:08:17,956
希望在婚禮上能有頭髮

212
00:08:19,500 --> 00:08:21,502
先預祝你新婚愉快

213
00:08:21,585 --> 00:08:24,338
謝謝，我很興奮，新娘子叫茱兒

214
00:08:25,255 --> 00:08:26,423
茱兒

215
00:08:27,049 --> 00:08:29,009
能延到星期一之後再除毛嗎？

216
00:08:29,092 --> 00:08:30,844
進度已經耽誤了

217
00:08:30,928 --> 00:08:33,096
如果能今天除毛最好

218
00:08:33,180 --> 00:08:35,516
我同意
來看看茱兒見到他光頭的反應

219
00:08:36,099 --> 00:08:37,351
好

220
00:08:40,812 --> 00:08:41,855
那就星期一除毛

221
00:08:42,731 --> 00:08:45,359
－除毛就延到那天
－謝謝…

222
00:08:45,442 --> 00:08:47,694
有頭髮！我婚禮當天能有頭髮

223
00:08:47,778 --> 00:08:49,821
恭喜！

224
00:08:49,905 --> 00:08:52,241
怎麼樣？他都要結婚了

225
00:08:52,324 --> 00:08:55,118
能不能給殼男最後一點尊重？

226
00:08:55,911 --> 00:08:58,330
我希望這裡能保持正能量

227
00:08:58,413 --> 00:08:59,790
你說得對，對人好感覺不差

228
00:08:59,873 --> 00:09:02,042
道具組現在慌成一團

229
00:09:02,125 --> 00:09:04,628
－他們找不到現實水晶
－什麼意思？

230
00:09:04,711 --> 00:09:07,005
可能是客串的傢伙偷走了

231
00:09:07,089 --> 00:09:08,757
也可能是伊朗偷的

232
00:09:08,840 --> 00:09:10,217
抱歉，爛笑話

233
00:09:10,300 --> 00:09:13,136
丹尼爾
世紀聯盟偷走了我的現實水晶嗎？

234
00:09:15,180 --> 00:09:16,390
我馬上去調查

235
00:09:17,140 --> 00:09:18,517
他們偷走我的道具

236
00:09:19,476 --> 00:09:21,311
他們應該是好人才對

237
00:09:21,895 --> 00:09:23,480
一堆孬種

238
00:09:24,690 --> 00:09:26,149
可憐的龜頭

239
00:09:26,233 --> 00:09:28,151
充氣娃娃臉都融了

240
00:09:28,735 --> 00:09:30,654
他媽寫給他的生日卡片上也這麼說

241
00:09:32,406 --> 00:09:33,532
請進！

242
00:09:34,658 --> 00:09:36,326
－嗨，你想見我？
－嗨，史黛芬

243
00:09:36,410 --> 00:09:37,452
請把門關上

244
00:09:37,536 --> 00:09:39,037
你可不可以…

245
00:09:40,914 --> 00:09:43,750
從你以前的腳本撈一些臺詞給我？

246
00:09:43,834 --> 00:09:44,918
－臺詞？
－對

247
00:09:45,002 --> 00:09:47,462
就是那種嗆聲用的話

248
00:09:47,546 --> 00:09:49,464
嘲諷的話

249
00:09:49,548 --> 00:09:52,009
凱爾喜歡即興

250
00:09:52,884 --> 00:09:54,553
即興演出，現場編臺詞

251
00:09:54,636 --> 00:09:57,848
－根本亂七八糟
－他剛剛開了我的玩笑

252
00:09:57,931 --> 00:09:59,182
我叫了午餐

253
00:09:59,266 --> 00:10:03,061
結果他把我的雞肉沙拉
換成對講機的電池

254
00:10:03,145 --> 00:10:04,813
所以我的午餐來的時候

255
00:10:04,896 --> 00:10:07,524
他就說：＂你不是要吃雞肉
怎麼會點電池呢？＂

256
00:10:07,608 --> 00:10:10,277
我就說：＂那很沒禮貌＂，我不喜歡

257
00:10:10,360 --> 00:10:13,405
他就繼續鬧，我也沒同意他這樣

258
00:10:13,488 --> 00:10:16,325
我不想配合，他還繼續

259
00:10:17,200 --> 00:10:18,327
大家都在笑我

260
00:10:18,994 --> 00:10:20,245
真可憐

261
00:10:20,329 --> 00:10:23,915
然後他還說安全詞是
＂對，然後呢？＂

262
00:10:23,999 --> 00:10:26,251
我說了，我也知道他想整我

263
00:10:26,335 --> 00:10:28,128
但他還是講個不停

264
00:10:28,211 --> 00:10:31,965
那傢伙有什麼毛病？什麼鬼？

265
00:10:32,049 --> 00:10:35,135
你能幫我嗎？當我的助手

266
00:10:35,719 --> 00:10:37,512
幫我準備好即興演出

267
00:10:37,596 --> 00:10:41,642
亞當，能當你的助手是我的榮幸

268
00:10:41,725 --> 00:10:43,935
－太好了！
－好

269
00:10:44,019 --> 00:10:47,356
我會把一堆笑話塞進你腦子裡
他們一定會稱你為…

270
00:10:48,398 --> 00:10:49,441
就是…

271
00:10:51,568 --> 00:10:52,611
笑話王

272
00:10:53,737 --> 00:10:55,906
他們會稱我…

273
00:10:59,284 --> 00:11:02,120
就是，搞笑哥

274
00:11:02,954 --> 00:11:04,456
跳梁小丑

275
00:11:04,539 --> 00:11:05,749
叫…不對

276
00:11:05,832 --> 00:11:07,834
想稱號比想像中困難

277
00:11:07,918 --> 00:11:09,586
我就先…

278
00:11:09,670 --> 00:11:11,630
好…總之我會幫你

279
00:11:11,713 --> 00:11:13,006
我會想個…

280
00:11:13,757 --> 00:11:16,051
就是…先這樣，再見

281
00:11:17,844 --> 00:11:20,555
歡迎來到＂世紀之戰２＂
請穿上鞋套

282
00:11:20,639 --> 00:11:23,141
他們有讓荷索穿上這種鞋套嗎？

283
00:11:23,225 --> 00:11:25,185
有，應該是有的

284
00:11:25,268 --> 00:11:27,437
告訴他們我們要換人客串

285
00:11:27,521 --> 00:11:30,649
任何人都行
藍鯷魚、冰雹俠還是鉛筆先生都好

286
00:11:30,732 --> 00:11:33,193
腳上套著鞋套

287
00:11:33,276 --> 00:11:35,320
想辦法跟片商爭取演員，交給我吧

288
00:11:35,404 --> 00:11:37,906
營柱的片場，拿出你們的宅魂

289
00:11:37,989 --> 00:11:39,783
（請隨時套上鞋套）

290
00:11:41,618 --> 00:11:42,661
我先走

291
00:11:45,455 --> 00:11:46,540
天啊

292
00:11:47,499 --> 00:11:48,542
太驚人了

293
00:11:48,625 --> 00:11:50,627
簡直金碧輝煌

294
00:11:50,711 --> 00:11:52,546
看起來就像沙烏地阿拉伯豪車經銷商

295
00:11:52,629 --> 00:11:54,631
四支伸縮搖臂

296
00:11:54,715 --> 00:11:56,717
根本是搖臂版的侏羅紀公園

297
00:11:56,800 --> 00:11:58,427
總有一天，這些都會是我的

298
00:11:58,510 --> 00:12:00,178
－抱歉，你說什麼？
－沒什麼

299
00:12:01,263 --> 00:12:02,848
他們來了！

300
00:12:02,931 --> 00:12:06,143
太鐸團隊，真正的英雄！

301
00:12:06,560 --> 00:12:08,854
拜託，不用穿鞋套啦

302
00:12:08,937 --> 00:12:12,899
讓你們的腳放鬆一下
搞笑棒賦予你們特權

303
00:12:12,983 --> 00:12:14,067
搞笑棒？

304
00:12:14,151 --> 00:12:15,902
{\an5}派特叔叔的搞笑棒

305
00:12:15,986 --> 00:12:17,112
很有氛圍吧

306
00:12:17,195 --> 00:12:20,449
整個大沙盒裡充滿了創意跟歡笑

307
00:12:22,492 --> 00:12:23,910
－真有趣
－對啊

308
00:12:23,994 --> 00:12:25,746
來吧，誰想來敲我一下

309
00:12:25,829 --> 00:12:27,330
安妮塔？艾瑞克？別掃興

310
00:12:27,414 --> 00:12:28,957
我來

311
00:12:31,376 --> 00:12:32,836
謝謝，我打得很開心

312
00:12:32,919 --> 00:12:35,130
－抱歉，你叫什麼名字？
－我是妲格瑪拉恩維茲

313
00:12:35,213 --> 00:12:36,381
敝姓恩維茲

314
00:12:36,465 --> 00:12:38,550
其實我們見過幾次面了

315
00:12:38,633 --> 00:12:40,510
－我記住你了
－很好

316
00:12:40,594 --> 00:12:42,387
－派特，有兩件事
－好

317
00:12:42,471 --> 00:12:45,140
首先，能讓你的導演
跟艾瑞克認識一下嗎？

318
00:12:45,223 --> 00:12:47,267
誰，善哥？鼎鼎大名的善哥，不行

319
00:12:47,350 --> 00:12:49,352
善哥在他的塔裡，不能打擾

320
00:12:49,436 --> 00:12:50,937
善哥有個塔？

321
00:12:51,021 --> 00:12:53,857
善哥在指揮營柱的一切
他想要什麼都可以

322
00:12:53,940 --> 00:12:56,985
我不想聽起來像艾瑞克的老媽子

323
00:12:57,068 --> 00:12:59,905
但我們片場有個道具不見了

324
00:12:59,988 --> 00:13:01,198
他想拿回來

325
00:13:01,281 --> 00:13:02,741
－對吧？
－對

326
00:13:02,824 --> 00:13:06,119
我聽說了，就是兩個團隊間的玩笑

327
00:13:06,203 --> 00:13:08,371
把那個紙鎮丟給我

328
00:13:08,455 --> 00:13:10,248
小心點，那是貴重水晶

329
00:13:10,332 --> 00:13:11,833
真正烏干達產的

330
00:13:11,917 --> 00:13:14,085
聽著，我們是個大家庭

331
00:13:14,169 --> 00:13:16,171
所以要我們幫任何忙都可以

332
00:13:16,254 --> 00:13:17,422
能多分我一支搖臂嗎？

333
00:13:17,506 --> 00:13:19,508
不行，要吃芒果杯嗎？

334
00:13:20,091 --> 00:13:22,260
－派特，能借一步說話嗎？
－好

335
00:13:24,971 --> 00:13:28,058
你在整我嗎？
清嚨俠？派個清嚨俠給我？

336
00:13:28,141 --> 00:13:29,434
我知道，但不派他去

337
00:13:29,518 --> 00:13:31,478
就只能派那個瓶蓋彈得很大力的人去

338
00:13:32,062 --> 00:13:35,023
我覺得你說服我接下製片的這部電影

339
00:13:35,106 --> 00:13:37,609
變成了三流角色的難民營

340
00:13:37,692 --> 00:13:38,944
好，聽著

341
00:13:39,903 --> 00:13:43,532
善哥是個討人厭、頂著刺蝟頭的混蛋

342
00:13:43,615 --> 00:13:46,117
我這部片爆預算了

343
00:13:46,201 --> 00:13:47,369
＂世紀之戰＂爆預算了？

344
00:13:47,452 --> 00:13:49,830
對，不然我怎麼會拿著搞笑棒？

345
00:13:49,913 --> 00:13:52,040
安妮塔，我是兒童病房的小丑

346
00:13:52,123 --> 00:13:54,459
在小朋友抽血檢查時
提振大家的士氣

347
00:13:54,543 --> 00:13:58,046
但＂太鐸＂也不是
能進柏格曼影展的料

348
00:13:58,129 --> 00:14:02,509
柏格曼？那是誰？
操弄冰山的角色嗎？

349
00:14:03,218 --> 00:14:05,637
我要找人客串，派特

350
00:14:05,720 --> 00:14:07,556
我要一個能吸引票房的角色

351
00:14:07,639 --> 00:14:10,433
抱歉，愛莫能助，好嗎？

352
00:14:10,517 --> 00:14:12,185
我知道這很不容易

353
00:14:12,269 --> 00:14:15,689
但你能幫我吞下去的話
我會記住你的恩情

354
00:14:17,649 --> 00:14:18,859
我吞就是了

355
00:14:21,945 --> 00:14:24,447
抱歉，那是什麼？

356
00:14:24,531 --> 00:14:27,325
{\an5}我給善哥看了你的小水晶，他很喜歡

357
00:14:27,993 --> 00:14:29,035
{\an5}於是他複製你的點子

358
00:14:29,119 --> 00:14:31,830
做了顆更大、更美的水晶
要放進他的電影裡

359
00:14:31,913 --> 00:14:32,956
他的電影？

360
00:14:33,039 --> 00:14:35,083
不是會比我的電影早上映嗎？

361
00:14:35,166 --> 00:14:36,334
對

362
00:14:36,543 --> 00:14:38,295
搞笑棒給你，你自己看著辦

363
00:14:38,378 --> 00:14:40,547
好了，善哥，交給你了

364
00:14:40,630 --> 00:14:44,718
準備好了，各位，開幹！

365
00:14:46,511 --> 00:14:48,305
我得說芒果杯很好吃

366
00:14:48,388 --> 00:14:50,098
我已經努力爭取了

367
00:14:50,181 --> 00:14:53,226
但戲如人生，偶爾得逆來順受

368
00:14:53,310 --> 00:14:55,186
對，一點都沒錯，謝謝幫忙

369
00:15:00,275 --> 00:15:01,359
艾瑞克，跟你說實話

370
00:15:01,443 --> 00:15:03,320
安妮塔不是我們這國的
片商只想利用我們

371
00:15:03,403 --> 00:15:06,364
很快我們的片就會變成
特價區的促銷品，你想這樣嗎？

372
00:15:06,448 --> 00:15:08,033
我才不要那麼廉價

373
00:15:08,116 --> 00:15:09,451
那就硬起來，難搞一點

374
00:15:09,534 --> 00:15:11,077
他可以很難搞，相信我

375
00:15:11,161 --> 00:15:14,539
有一次我們叫外送
你以為裡面有包含米飯

376
00:15:14,623 --> 00:15:15,665
應該要標示得更清楚

377
00:15:15,749 --> 00:15:18,376
那你這次就難搞一點，發發脾氣吧

378
00:15:18,460 --> 00:15:20,503
光靠正能量無法拍出好電影

379
00:15:20,587 --> 00:15:22,047
如果是我，我就跟美術組說

380
00:15:22,130 --> 00:15:23,590
打個＂世紀之戰２＂措手不及

381
00:15:23,673 --> 00:15:25,884
不管怎樣都行
有必要的話，叫他們晚上趕工

382
00:15:25,967 --> 00:15:27,302
－可以嗎？
－好

383
00:15:27,385 --> 00:15:29,930
跟美術組說，給我一顆新的水晶

384
00:15:30,013 --> 00:15:32,057
要更大、更閃亮

385
00:15:32,140 --> 00:15:34,768
＂你贏了就沒什麼好解釋的＂

386
00:15:34,851 --> 00:15:37,270
沒錯，誰的名言？很適合印在衣服上

387
00:15:37,354 --> 00:15:39,397
希特勒，希特勒說的

388
00:15:39,481 --> 00:15:42,150
真巧，他也是個難搞的人

389
00:15:42,233 --> 00:15:43,276
嗨

390
00:15:43,860 --> 00:15:45,862
你能把這放到車上嗎？等會見

391
00:15:45,946 --> 00:15:47,447
－好
－謝了

392
00:15:47,530 --> 00:15:50,492
我整理出了所有笑話

393
00:15:50,575 --> 00:15:51,701
好，這麼快

394
00:15:51,785 --> 00:15:53,703
－補充點＂笑素＂
－好

395
00:15:53,787 --> 00:15:55,163
－準備好了嗎？
－笑死我吧

396
00:15:55,246 --> 00:15:56,957
好，來囉

397
00:15:57,040 --> 00:15:59,626
＂把我用鎖鍊拴住
說好的晚餐跟電影呢？＂

398
00:15:59,709 --> 00:16:01,962
很好…真幽默

399
00:16:02,045 --> 00:16:05,674
－＂真成功＂
－真成功

400
00:16:05,757 --> 00:16:08,385
通常是對方搞砸的時候說的

401
00:16:08,468 --> 00:16:10,261
－諷刺，我懂，真聰明
－對

402
00:16:10,345 --> 00:16:11,846
＂太棒了＂一樣是諷刺

403
00:16:11,930 --> 00:16:13,223
語氣真好

404
00:16:13,306 --> 00:16:14,683
還有一招

405
00:16:15,517 --> 00:16:18,770
＂質子痰真的是最棒的超能力＂才怪

406
00:16:20,188 --> 00:16:21,564
－真好笑
－對啊

407
00:16:21,648 --> 00:16:22,857
而且這什麼都能接

408
00:16:22,941 --> 00:16:24,067
對，才怪

409
00:16:24,150 --> 00:16:25,235
不是那樣接就是了

410
00:16:25,318 --> 00:16:26,444
好，我還想了一個

411
00:16:26,528 --> 00:16:28,863
＂你的舌頭被貓偷走了嗎？
還是在你的喉嚨裡？＂

412
00:16:30,031 --> 00:16:31,408
這比較像腦筋急轉彎

413
00:16:31,491 --> 00:16:33,910
對，我會把這句話
寫進我的青少年小說裡

414
00:16:33,994 --> 00:16:35,036
－那…
－謝謝，太好了

415
00:16:35,120 --> 00:16:37,455
真的很感謝你

416
00:16:37,539 --> 00:16:39,332
－祝你一夜好眠
－對，才怪

417
00:16:39,416 --> 00:16:41,292
－什麼？
－好，這次也不該接這句

418
00:16:41,376 --> 00:16:43,962
－別管我，再見！
－晚安！

419
00:16:49,092 --> 00:16:53,388
（＂太鐸＂，美術組）

420
00:16:57,392 --> 00:16:58,435
（Ｆ攝影棚）

421
00:16:59,227 --> 00:17:00,603
多噴點

422
00:17:01,229 --> 00:17:02,564
多噴點

423
00:17:03,064 --> 00:17:07,027
早安兩位，現實水晶製作得如何？

424
00:17:07,610 --> 00:17:08,737
你說呢？

425
00:17:10,989 --> 00:17:12,574
你說呢？

426
00:17:13,533 --> 00:17:15,035
謝謝你們的幫忙

427
00:17:18,329 --> 00:17:19,914
美術組的進度如何？

428
00:17:19,998 --> 00:17:22,208
他們咳嗽都會噴黑煙了

429
00:17:22,292 --> 00:17:24,669
感覺像是肺病的起源故事

430
00:17:24,753 --> 00:17:26,463
那邊的氣氛超級差

431
00:17:26,546 --> 00:17:27,630
不用告訴我這麼細節

432
00:17:27,714 --> 00:17:31,676
艾瑞克，道具還沒準備好
所以我們要先處理特寫鏡頭，好嗎？

433
00:17:31,760 --> 00:17:33,011
好

434
00:17:33,094 --> 00:17:34,596
開拍前先深呼吸

435
00:17:34,679 --> 00:17:35,764
－準備拍攝
－好了嗎？

436
00:17:35,847 --> 00:17:37,974
你可以的，主角，＂這是我說的＂

437
00:17:38,058 --> 00:17:40,268
－還蠻大力的，謝謝
－好

438
00:17:40,977 --> 00:17:42,937
好，＂太棒了＂

439
00:17:44,564 --> 00:17:46,900
－哈囉，龜頭
－哈囉，彼得，你好嗎？

440
00:17:46,983 --> 00:17:49,569
你們能接受我們來一段即興嗎？

441
00:17:49,652 --> 00:17:50,737
隨機應變

442
00:17:50,820 --> 00:17:52,155
臨場發揮

443
00:17:52,238 --> 00:17:54,032
艾瑞克，能輕鬆來一段嗎？

444
00:17:54,115 --> 00:17:57,160
好，試試看吧，艾瑞克
來吧，來試一段

445
00:17:57,243 --> 00:17:59,621
－好，丹尼爾
－好，重新開始

446
00:18:01,748 --> 00:18:02,874
－第一次
－打板

447
00:18:02,957 --> 00:18:04,000
打板

448
00:18:05,585 --> 00:18:07,170
那就…

449
00:18:07,253 --> 00:18:08,588
開幹！

450
00:18:09,756 --> 00:18:10,840
什麼？

451
00:18:14,803 --> 00:18:17,305
抱歉，我想做點新嘗試

452
00:18:17,388 --> 00:18:19,432
開拍

453
00:18:20,600 --> 00:18:22,852
比一百萬個黑洞更黑的黑水晶

454
00:18:23,645 --> 00:18:24,813
現實水晶

455
00:18:25,939 --> 00:18:29,818
在脂源素無窮的力量之前
我們不過是螻蟻

456
00:18:29,901 --> 00:18:33,238
把水晶交出來，太鐸
那樣我們還可以當朋友

457
00:18:33,321 --> 00:18:35,490
不要…

458
00:18:35,573 --> 00:18:37,367
你的頭盔長得很像

459
00:18:37,450 --> 00:18:39,619
嬰兒用來矯正頭型的東西

460
00:18:42,747 --> 00:18:43,790
才怪

461
00:18:44,958 --> 00:18:46,000
抱歉，你說什麼？

462
00:18:47,502 --> 00:18:48,711
才怪

463
00:18:49,212 --> 00:18:51,673
我聽到了，但那一點都沒道理

464
00:18:52,757 --> 00:18:53,842
現在是怎麼樣？

465
00:18:54,259 --> 00:18:56,594
即興演出，沒事，亞當可以應付的

466
00:18:57,303 --> 00:18:59,055
別擔心，我會拗回來

467
00:19:00,223 --> 00:19:01,266
－清嚨俠
－怎樣？

468
00:19:01,349 --> 00:19:03,184
何不把你的頭放進雞塊碗裡？

469
00:19:04,060 --> 00:19:05,770
雞塊碗是什麼？

470
00:19:05,854 --> 00:19:07,397
去跟你媽哭訴啊

471
00:19:07,480 --> 00:19:09,524
愛流汗的臭婊子一輩子都沒付過稅

472
00:19:10,024 --> 00:19:11,401
我媽去年過世了

473
00:19:11,484 --> 00:19:13,903
那…才怪

474
00:19:13,987 --> 00:19:17,031
兄弟，你說的話太沒道理了
沒差，算了

475
00:19:17,115 --> 00:19:18,533
才怪

476
00:19:18,616 --> 00:19:20,577
拉回到現實水晶

477
00:19:20,660 --> 00:19:22,203
－才怪
－我聽到了

478
00:19:22,287 --> 00:19:23,705
諷刺，太讚了

479
00:19:23,788 --> 00:19:25,415
你想這樣搞，是吧，龜頭？

480
00:19:25,498 --> 00:19:26,791
龜頭？又來了

481
00:19:26,875 --> 00:19:28,793
晚餐跟電影，才怪

482
00:19:28,877 --> 00:19:30,128
你想這樣嗎？

483
00:19:30,211 --> 00:19:31,546
－來啊！出招！
－好，卡

484
00:19:31,629 --> 00:19:33,506
－先別卡
－準備爆米花

485
00:19:33,590 --> 00:19:35,175
我們很好！繼續拍！

486
00:19:35,258 --> 00:19:37,010
－男一想繼續拍
－對

487
00:19:37,093 --> 00:19:39,762
－來啊！脫手套，來啊
－想吵啊？好啊

488
00:19:39,846 --> 00:19:41,556
－好，來啊！
－好

489
00:19:41,639 --> 00:19:42,974
準備好了嗎？

490
00:19:43,057 --> 00:19:44,100
才怪！

491
00:19:44,642 --> 00:19:46,644
知道世紀聯盟其他成員
怎麼說你嗎，太鐸？

492
00:19:46,728 --> 00:19:48,104
知道，他們叫我＂大人物＂

493
00:19:48,188 --> 00:19:50,815
－不對…
－不是嗎？

494
00:19:50,899 --> 00:19:52,692
－他們叫你＂龍套小子＂
－才…

495
00:19:52,775 --> 00:19:56,613
＂五趴仔＂，你差點就可以了

496
00:19:57,197 --> 00:19:59,115
但你就差了五趴

497
00:19:59,741 --> 00:20:01,534
你週末都跟你媽一起過

498
00:20:01,618 --> 00:20:04,329
還跟你的經紀人去度假

499
00:20:04,412 --> 00:20:09,167
你是個沒有靈魂的軟屌多力多滋

500
00:20:09,250 --> 00:20:10,752
你沒救了，兄弟

501
00:20:11,336 --> 00:20:13,588
你超會流汗

502
00:20:13,671 --> 00:20:17,926
每個你走進的房間都臭死了

503
00:20:19,344 --> 00:20:22,180
但你是個真正的大牌

504
00:20:23,181 --> 00:20:25,433
才怪

505
00:20:36,444 --> 00:20:37,612
真垃圾

506
00:20:47,330 --> 00:20:48,539
該卡了

507
00:20:49,123 --> 00:20:50,250
我覺得這一顆鏡頭能用

508
00:20:50,917 --> 00:20:52,377
你想看回放嗎？

509
00:20:52,460 --> 00:20:54,671
我不想看回放，謝謝你，丹尼爾

510
00:20:54,754 --> 00:20:57,507
艾瑞克，新的能量水晶來了

511
00:20:57,590 --> 00:20:59,133
美術組剛做好的

512
00:21:04,555 --> 00:21:05,932
怎麼沒有閃亮感？

513
00:21:07,767 --> 00:21:11,312
＂世紀之戰２＂
把全歐洲的亮光漆都用光了

514
00:21:12,730 --> 00:21:14,565
我的電影只能用這東西？

515
00:21:15,400 --> 00:21:17,360
黯淡的能量礦石？

516
00:21:20,405 --> 00:21:23,074
艾瑞克，別讓他們得逞，好嗎？

517
00:21:23,157 --> 00:21:26,494
片商都在嘲笑你和我們團隊

518
00:21:27,537 --> 00:21:31,582
抱歉，艾瑞克
但＂世紀之戰２＂拿走我們的劍旗魚

519
00:21:31,666 --> 00:21:32,917
去給他們劇組吃

520
00:21:33,001 --> 00:21:35,795
你能接受吃鱈魚嗎？

521
00:21:40,341 --> 00:21:42,051
給我一點時間，好嗎？

522
00:21:50,518 --> 00:21:51,769
資源素

523
00:21:52,353 --> 00:21:53,688
上帝粒子

524
00:21:54,605 --> 00:21:57,650
光一片指甲的大小

525
00:21:57,734 --> 00:21:59,319
就能供應三千年的能源

526
00:21:59,819 --> 00:22:01,112
隨著時間與空間…

527
00:22:02,155 --> 00:22:04,741
我的老天啊！

528
00:22:06,075 --> 00:22:07,368
去你的芒果杯

529
00:22:07,869 --> 00:22:10,079
你有什麼毛病？

530
00:22:11,998 --> 00:22:13,207
派個人去關心亞當

531
00:22:13,291 --> 00:22:14,542
我搞砸的，我會善後

532
00:22:15,043 --> 00:22:17,962
丹尼爾，艾瑞克剛開高爾夫球車
執行自殺攻擊

533
00:22:18,046 --> 00:22:19,589
什麼？我要多一點資訊

534
00:22:20,840 --> 00:22:22,508
丹尼爾，怎麼樣了？我要拍了

535
00:22:22,592 --> 00:22:25,261
－好，但現在不行，亞當不在
－那就拍別的

536
00:22:25,345 --> 00:22:27,764
都是殼男的關係
他要等到下週一才能拍

537
00:22:27,847 --> 00:22:30,475
那就剃光他的毛
馬上剃，然後帶他來見我

538
00:22:30,558 --> 00:22:32,352
對，丹尼爾，剃光他的毛
帶他來見我們

539
00:22:32,435 --> 00:22:33,603
開幹！

540
00:22:34,437 --> 00:22:36,397
你聽到了，開幹

541
00:22:42,070 --> 00:22:43,404
等下再過來

542
00:22:47,492 --> 00:22:50,411
凱爾，拜託…我不行

543
00:22:51,996 --> 00:22:54,082
我是來談和的，對不起

544
00:22:54,165 --> 00:22:55,917
－別說了，夠了…
－我很抱歉

545
00:22:56,000 --> 00:22:57,877
夠了，現在是怎樣？

546
00:22:57,960 --> 00:22:59,337
－你想知道嗎？
－對

547
00:23:01,589 --> 00:23:03,383
最後一季的＂布萊德與巴特＂

548
00:23:03,466 --> 00:23:04,884
你離開劇組

549
00:23:05,551 --> 00:23:08,846
跑去拍電影，丟下我一個人

550
00:23:09,430 --> 00:23:12,975
我一天要刮六次鬍子
才有辦法看起來像１４歲

551
00:23:13,559 --> 00:23:16,187
我開始在我的水杯裡加伏特加

552
00:23:16,938 --> 00:23:19,190
－不會吧
－我想找個人怪罪

553
00:23:19,273 --> 00:23:20,400
只好怪你

554
00:23:20,483 --> 00:23:23,027
我真的很抱歉

555
00:23:24,946 --> 00:23:27,031
我都不知道

556
00:23:29,117 --> 00:23:30,993
我們還是布萊德跟巴特吧？

557
00:23:32,829 --> 00:23:34,163
我想你，兄弟

558
00:23:34,914 --> 00:23:36,124
要來一下嗎？

559
00:23:38,209 --> 00:23:40,503
－好，和好吧
－好

560
00:23:50,471 --> 00:23:52,640
在片場怎麼都沒有這化學反應？

561
00:23:55,435 --> 00:23:57,645
放輕鬆，開玩笑的

562
00:23:58,187 --> 00:23:59,564
但我是真的愛上你了

563
00:24:02,525 --> 00:24:03,568
開玩笑的

564
00:24:04,527 --> 00:24:05,778
好，片場見

565
00:24:13,744 --> 00:24:15,788
恭喜，科學怪人博士

566
00:24:15,872 --> 00:24:17,665
你一手創造出了難搞的人

567
00:24:26,299 --> 00:24:29,677
剛剛艾瑞克直接開著高爾夫球車
衝進我們營柱的片場

568
00:24:29,760 --> 00:24:31,554
那是他們自找的

569
00:24:31,637 --> 00:24:33,556
打落水狗也該有個限度

570
00:24:33,639 --> 00:24:36,767
－他們要撤掉客串戲
－胡扯，不可能

571
00:24:36,851 --> 00:24:39,729
他們要用排程弄我們
沒人客串、沒有驚喜

572
00:24:39,812 --> 00:24:41,314
天啊，我們要被踢出系列電影了

573
00:24:41,397 --> 00:24:43,024
切斷所有跟英雄宇宙有關的連結

574
00:24:43,107 --> 00:24:45,276
等到我們一不注意就冷凍我們

575
00:24:45,359 --> 00:24:48,613
別介入片商的政治鬥爭
阿丹，交給我

576
00:24:48,696 --> 00:24:50,907
隨便啦
如果你能多放點心思也不會這樣

577
00:24:50,990 --> 00:24:52,200
什麼？你說什麼？

578
00:24:52,283 --> 00:24:54,785
你沒在保護我們，安妮塔
你怕派特怕得要死

579
00:24:54,869 --> 00:24:57,371
我只是想拍完這部片

580
00:24:57,455 --> 00:25:00,458
這部爛到掉渣的電影

581
00:25:00,750 --> 00:25:03,711
－你覺得這部電影配不上你？
－對

582
00:25:03,794 --> 00:25:06,881
我值得更好的電影，我們都是，阿丹

583
00:25:06,964 --> 00:25:08,216
這部電影的主角

584
00:25:08,299 --> 00:25:10,343
戴個蠢手套就能引發地震

585
00:25:10,426 --> 00:25:12,094
你總是這麼自以為是

586
00:25:12,178 --> 00:25:15,723
安妮塔！派特叔叔很不高興

587
00:25:16,432 --> 00:25:18,518
我看事情要發酵了

588
00:25:18,601 --> 00:25:22,480
我們捋了虎鬚，現在老虎發飆了

589
00:25:24,190 --> 00:25:25,733
幹得好啊，阿丹

590
00:25:29,403 --> 00:25:33,533
對，全剃光了，頭髮跟眉毛
因為我是特約演員

591
00:25:33,616 --> 00:25:34,659
對

592
00:25:35,826 --> 00:25:38,120
別哭，茱兒，別哭

593
00:25:38,204 --> 00:25:40,581
他是專業的婚禮攝影師

594
00:25:40,665 --> 00:25:42,375
他會找到辦法的

595
00:25:43,417 --> 00:25:46,295
我可以戴毛帽，畫眉毛

596
00:25:47,547 --> 00:25:50,007
茱兒？在聽嗎？

597
00:26:00,268 --> 00:26:01,936
我們都有自己的股囊

598
00:26:02,019 --> 00:26:03,729
你可以看我的

599
00:26:04,397 --> 00:26:06,274
還蠻自然的

600
00:26:07,900 --> 00:26:10,027
亞當的股囊塞得飽飽的

601
00:26:10,111 --> 00:26:12,572
你們應該在我們拍攝前到更衣室看看

602
00:26:13,072 --> 00:26:16,534
他們用上了真正的鱈魚
所以他才一身腥味

603
00:26:16,617 --> 00:26:18,995
跟凱爾合作感覺如何？

604
00:26:19,078 --> 00:26:20,413
你訪問過他了嗎？

605
00:26:20,496 --> 00:26:22,081
有，我們訪過他了

606
00:26:22,164 --> 00:26:24,584
他的想像力超豐富

607
00:26:24,667 --> 00:26:25,876
很瘋狂

608
00:26:25,960 --> 00:26:28,212
我開玩笑的，我們都愛你，亞當

609
00:26:28,296 --> 00:26:29,880
我愛你，我愛上你了

610
00:26:29,964 --> 00:26:32,091
我開玩笑的，我沒有愛上你

611
00:26:32,174 --> 00:26:34,385
但我把你當親兄弟般愛戴

612
00:26:34,468 --> 00:26:37,138
就像哥哥愛嫂嫂那樣

613
00:26:37,221 --> 00:26:39,849
那你要聽聽

614
00:26:39,932 --> 00:26:41,392
我１９９５年到１９９７年間

615
00:26:41,475 --> 00:26:44,437
－住在馬爾蒙莊園飯店的事嗎？
－好

616
00:26:44,520 --> 00:26:47,982
我跟尼克諾特在頂樓陽臺
打了很多場高爾夫

617
00:26:48,065 --> 00:26:49,692
－對
－他的頭超大顆

618
00:26:49,775 --> 00:26:51,402
你有看過頭長那麼大的人嗎？

619
00:26:51,485 --> 00:26:53,279
對，他的頭很大
跟伊麗莎白泰勒一樣

620
00:26:53,362 --> 00:26:55,239
伊麗莎白…你見過伊麗莎白泰勒？

621
00:26:55,323 --> 00:26:58,075
－見過
－我以前都會看著她打手槍

622
00:26:58,159 --> 00:27:00,244
－真的嗎？
－對…

623
00:27:00,328 --> 00:27:02,622
有個週末，我家網路壞了

624
00:27:03,581 --> 00:27:07,001
我就打開

625
00:27:07,084 --> 00:27:08,669
＂靈慾春宵＂的光碟片

626
00:27:08,753 --> 00:27:10,671
直接開擼

627
00:27:10,755 --> 00:27:12,715
我就是那樣喜歡上電影的

628
00:27:14,675 --> 00:27:15,718
待續

629
00:27:15,801 --> 00:27:16,844
謝謝觀賞

630
00:27:16,927 --> 00:27:19,013
翻譯：蘇君宇

