1
00:00:00,000 --> 00:00:02,467
（大河劇）

2
00:00:02,467 --> 00:00:08,100
我們遇到強盜 小姐去追他…

3
00:00:10,000 --> 00:00:12,900
我跌倒了…

4
00:00:15,300 --> 00:00:18,033
我是聽不太懂發生什麼事

5
00:00:18,700 --> 00:00:21,700
不過看來小女受你幫助了

6
00:00:21,700 --> 00:00:23,267
謝謝你

7
00:00:23,267 --> 00:00:25,900
看到女孩子遇到困難
怎麼能不幫忙呢

8
00:00:25,900 --> 00:00:27,633
這是當然的

9
00:00:28,967 --> 00:00:31,033
你真是個好人

10
00:00:32,400 --> 00:00:36,000
好了 你如果吃飽了就快走吧

11
00:00:36,000 --> 00:00:37,967
今天很感謝你幫忙

12
00:00:37,967 --> 00:00:41,433
但我們大小姐是越後守的孫女

13
00:00:41,433 --> 00:00:44,800
跟你身分差了一大截
不是你能高攀得起的

14
00:00:44,800 --> 00:00:46,267
阿糸

15
00:00:50,800 --> 00:00:53,433
妳看起來也不像什麼大小姐啊

16
00:01:00,633 --> 00:01:03,400
如果餓了歡迎你再來

17
00:01:03,400 --> 00:01:04,333
好

18
00:01:14,633 --> 00:01:17,833
內裏的工作可以休息嗎？

19
00:01:19,500 --> 00:01:22,433
中宮殿下允許我告假

20
00:01:23,467 --> 00:01:26,367
我也想休息一陣子

21
00:01:27,733 --> 00:01:30,767
惟規走了

22
00:01:30,767 --> 00:01:33,233
陛下又駕崩

23
00:01:35,000 --> 00:01:37,033
心情上實在是撐不住了

24
00:01:39,433 --> 00:01:43,133
妳對剛剛那名武者挺好的嘛

25
00:01:46,033 --> 00:01:48,333
他是我的救命恩人啊

26
00:01:48,333 --> 00:01:50,333
話是這麼說沒錯

27
00:01:51,200 --> 00:01:55,100
但他對妳那種態度 妳也不生氣

28
00:01:56,967 --> 00:01:59,667
我不喜歡生氣

29
00:02:01,367 --> 00:02:04,333
妳就常生我的氣啊

30
00:02:04,333 --> 00:02:06,367
是沒錯…

31
00:02:07,133 --> 00:02:09,433
但我不會對母親以外的人發脾氣

32
00:02:10,867 --> 00:02:14,000
妳不喜歡生氣嗎？

33
00:02:22,033 --> 00:02:23,700
怎麼了嗎

34
00:02:26,100 --> 00:02:28,800
好了 該睡了

35
00:04:50,433 --> 00:04:57,467
（致光之君）

36
00:05:10,433 --> 00:05:16,533
（第四十一集 動搖）

37
00:05:23,833 --> 00:05:25,667
妳看 好漂亮

38
00:05:29,333 --> 00:05:32,467
不知道父親已經身故

39
00:05:32,467 --> 00:05:36,333
天真把玩石竹的孩子…

40
00:05:39,433 --> 00:05:47,467
眼見露水濡濕石竹花

41
00:05:47,467 --> 00:05:53,133
如點點淚珠 自吾兒手中滴落

42
00:05:57,400 --> 00:06:04,600
這是我第一次聽中宮殿下吟和歌

43
00:06:11,567 --> 00:06:17,933
我好希望能在陛下在世時
多跟他寫歌交流

44
00:06:19,367 --> 00:06:23,933
好想再多跟他聊聊

45
00:06:23,933 --> 00:06:26,133
跟他談笑

46
00:06:26,700 --> 00:06:29,733
敦成和敦良…

47
00:06:29,733 --> 00:06:34,433
我也好希望陛下能多抱抱他們

48
00:06:37,400 --> 00:06:38,933
母后

49
00:06:43,767 --> 00:06:45,400
給妳

50
00:06:46,733 --> 00:06:48,133
謝謝

51
00:07:03,567 --> 00:07:07,100
遷進內裏的日子還沒決定

52
00:07:07,100 --> 00:07:09,100
公任

53
00:07:09,100 --> 00:07:11,933
這件事交給你來辦

54
00:07:15,933 --> 00:07:17,200
這個任務…

55
00:07:17,200 --> 00:07:20,033
我認為實資閣下比較適任

56
00:07:20,033 --> 00:07:23,133
實資那邊朕另外有事吩咐

57
00:07:23,133 --> 00:07:24,800
這就交給你辦

58
00:07:25,333 --> 00:07:27,333
遵命

59
00:07:29,433 --> 00:07:31,200
沒問題吧 左大臣

60
00:07:31,200 --> 00:07:36,367
是 陛下遷進內裏的日子
陰陽寮已經在占卜了

61
00:07:38,700 --> 00:07:40,267
萬事拜託了

62
00:07:43,533 --> 00:07:46,033
我實在不想做這種事啊

63
00:07:46,033 --> 00:07:47,367
你說這是什麼話

64
00:07:47,367 --> 00:07:49,900
再說你對儀式都很熟悉啊

65
00:07:49,900 --> 00:07:52,000
就是因為很熟悉
所以知道有多麻煩啊

66
00:07:52,000 --> 00:07:53,833
你就好好辦吧

67
00:07:58,733 --> 00:08:01,767
陛下是想拉攏我站到他那邊去

68
00:08:01,767 --> 00:08:05,067
挑撥我們的感情吧？

69
00:08:05,067 --> 00:08:07,367
他沒有那個膽識吧

70
00:08:07,367 --> 00:08:12,267
我倒覺得他是想要
疏遠先帝重用的人

71
00:08:16,967 --> 00:08:18,867
那麼…

72
00:08:19,467 --> 00:08:22,067
就別受他影響 謹慎行事吧

73
00:08:30,233 --> 00:08:32,267
適合遷居內裏的日子算出來了

74
00:08:32,267 --> 00:08:36,200
但那正好是先帝逝世的四十九日

75
00:08:36,200 --> 00:08:38,467
該怎麼辦

76
00:08:39,700 --> 00:08:41,467
無妨

77
00:08:43,100 --> 00:08:45,633
朕就在四十九日那天遷居

78
00:08:47,567 --> 00:08:48,967
是

79
00:09:08,933 --> 00:09:14,267
你們就好好在朕身邊輔佐朕吧

80
00:09:14,267 --> 00:09:15,833
是…

81
00:09:17,900 --> 00:09:27,067
三条天皇將道長的兄長 道長的姪子
以及道長的兒子納為近臣

82
00:09:28,100 --> 00:09:31,067
陛下欽點為近臣的人…

83
00:09:31,067 --> 00:09:35,200
為什麼不是哥哥 而是我呢

84
00:09:36,833 --> 00:09:39,767
這不是很榮耀嗎

85
00:09:39,767 --> 00:09:41,167
你要心懷感激 好好效力

86
00:09:41,167 --> 00:09:42,467
是

87
00:09:46,000 --> 00:09:50,233
為什麼被選上的是教通 不是我？

88
00:09:53,000 --> 00:09:55,833
陛下沒有想要拉攏你

89
00:09:55,833 --> 00:09:57,700
你應該要覺得高興才對

90
00:09:58,600 --> 00:10:01,400
你要引領眾人…

91
00:10:01,400 --> 00:10:04,333
就等東宮殿下當上天皇的時候

92
00:10:11,300 --> 00:10:17,667
我原本想拉攏陛下身邊的女侍
幫我美言幾句 讓我在陛下身側效力

93
00:10:21,600 --> 00:10:23,600
不過失敗了

94
00:10:24,033 --> 00:10:27,767
聽說陛下十分不快

95
00:10:28,733 --> 00:10:31,400
你做事前就不能多想想嗎

96
00:10:32,133 --> 00:10:37,033
我確實是操之過急了

97
00:10:37,033 --> 00:10:40,700
但為了道長大人

98
00:10:40,700 --> 00:10:44,433
我會再找機會抓住陛下的心

99
00:10:44,433 --> 00:10:48,300
要是陛下更討厭你該怎麼辦

100
00:10:48,300 --> 00:10:51,067
妳不懂啦

101
00:10:51,567 --> 00:10:53,300
別多嘴

102
00:10:53,300 --> 00:10:55,733
俊賢熟知各項儀式

103
00:10:56,367 --> 00:10:59,800
陛下總有一天會重用你的

104
00:10:59,800 --> 00:11:00,967
是

105
00:11:08,167 --> 00:11:10,633
向父親問好

106
00:11:14,133 --> 00:11:15,367
父親

107
00:11:15,367 --> 00:11:19,567
我們什麼時候才能當上公卿？

108
00:11:24,567 --> 00:11:29,500
土御門殿的賴通大人
跟哥哥和我年紀相去不遠

109
00:11:29,500 --> 00:11:32,733
現在已經是正二位的權中納言了

110
00:11:32,733 --> 00:11:34,367
我沒辦法接受

111
00:11:34,367 --> 00:11:38,100
這種事要看陛下的意思

112
00:11:38,100 --> 00:11:42,300
-你們再等等
-要等到什麼時候

113
00:11:42,300 --> 00:11:44,933
顯信 別說了

114
00:11:45,567 --> 00:11:48,067
放心吧

115
00:11:48,067 --> 00:11:53,133
你們父親都有為你們設想好

116
00:11:53,133 --> 00:11:54,467
沒錯

117
00:11:54,467 --> 00:11:56,133
操之過急是不會有好下場的

118
00:11:56,133 --> 00:11:58,667
哥哥沒資格說

119
00:12:08,500 --> 00:12:14,033
一条天皇逝世四十九日祭的
八月十一日

120
00:12:14,033 --> 00:12:17,567
三条天皇遷居進內裏

121
00:12:51,800 --> 00:12:54,300
左大臣

122
00:12:54,933 --> 00:12:57,800
你當朕的關白吧

123
00:12:59,333 --> 00:13:04,167
朕要你待在身邊指導朕

124
00:13:06,367 --> 00:13:08,133
承蒙陛下賞識

125
00:13:08,133 --> 00:13:10,667
但我今年運勢需低調行事

126
00:13:10,667 --> 00:13:13,933
不宜升官

127
00:13:13,933 --> 00:13:15,933
還請您見諒

128
00:13:17,200 --> 00:13:23,000
朕是想慰勞你長年的辛勞

129
00:13:23,000 --> 00:13:25,667
你要推辭嗎

130
00:13:25,667 --> 00:13:28,233
非常抱歉

131
00:13:28,233 --> 00:13:30,933
請陛下見諒

132
00:13:33,300 --> 00:13:37,033
那還真是遺憾

133
00:13:37,033 --> 00:13:40,000
朕也只好含淚放棄了

134
00:13:41,400 --> 00:13:46,167
既然如此 朕有一個要求

135
00:13:47,467 --> 00:13:48,867
是…

136
00:13:50,633 --> 00:13:53,367
朕要立娍子為女御

137
00:13:55,333 --> 00:13:57,100
也會立妍子為女御

138
00:13:57,100 --> 00:13:59,467
請等一下

139
00:13:59,467 --> 00:14:02,333
娍子小姐不過是已故大納言的千金

140
00:14:02,333 --> 00:14:04,533
沒有官位也沒有後盾

141
00:14:04,533 --> 00:14:07,900
無法立她為女御

142
00:14:07,900 --> 00:14:09,500
沒有這樣的前例

143
00:14:09,500 --> 00:14:12,100
你不當關白 朕也體諒你了

144
00:14:12,100 --> 00:14:14,567
娍子的事你怎能拒絕呢

145
00:14:17,833 --> 00:14:20,500
朕就要立娍子和妍子為女御

146
00:15:03,367 --> 00:15:06,000
妳還在寫啊

147
00:15:06,000 --> 00:15:10,333
您怎麼這麼說呢

148
00:15:10,333 --> 00:15:14,200
不就是道長大人叫我寫的嗎

149
00:15:14,867 --> 00:15:16,300
抱歉

150
00:15:27,767 --> 00:15:31,100
光之君和紫之上怎麼樣了？

151
00:15:38,167 --> 00:15:41,133
紫之上死了

152
00:15:43,767 --> 00:15:48,333
不管是誰總難免一死

153
00:15:48,333 --> 00:15:53,000
這麼一想就覺得早點上路
說不定還比較輕鬆

154
00:15:53,000 --> 00:15:56,133
道長大人沒有過這樣的念頭嗎

155
00:16:00,800 --> 00:16:03,633
我現在還不能死

156
00:16:11,233 --> 00:16:16,567
不惜違反常理
也要立敦成殿下為東宮…

157
00:16:16,567 --> 00:16:18,667
是為了什麼？

158
00:16:22,400 --> 00:16:26,467
您為什麼想要掌握更強大的權力？

159
00:16:32,367 --> 00:16:35,200
是為了實現跟妳的約定

160
00:16:41,600 --> 00:16:45,000
我也知道我的做法過於強硬

161
00:16:45,000 --> 00:16:50,767
但我一路走來
從沒忘記過與妳的約定

162
00:16:51,933 --> 00:16:54,100
現在也一樣

163
00:17:00,033 --> 00:17:02,333
這件事…

164
00:17:04,767 --> 00:17:10,633
只要妳懂就夠了

165
00:17:19,867 --> 00:17:24,167
接下來也請妳繼續陪著中宮殿下

166
00:17:53,767 --> 00:17:55,967
紅葉紛紛

167
00:17:55,967 --> 00:17:59,433
如此動人美景唯我獨享

168
00:17:59,433 --> 00:18:03,733
只盼能有人與我共賞

169
00:18:11,600 --> 00:18:13,967
不經意眺望

170
00:18:13,967 --> 00:18:18,100
雖不至黯然神傷

171
00:18:19,267 --> 00:18:25,300
秋夜月影卻教人淚眼矇矓

172
00:18:32,633 --> 00:18:38,367
憂愁與依戀

173
00:18:38,367 --> 00:18:44,933
在秋夜月色照耀下

174
00:18:44,933 --> 00:18:47,833
都更顯澄澈

175
00:18:55,033 --> 00:18:57,800
妳吟的歌又更風情萬種了

176
00:19:00,500 --> 00:19:02,800
大概是因為我戀愛了吧

177
00:19:10,833 --> 00:19:13,467
清少納言來見

178
00:19:13,467 --> 00:19:15,533
要讓她進來嗎

179
00:19:17,333 --> 00:19:19,167
今天是自己人的聚會

180
00:19:19,167 --> 00:19:20,600
請她改天再來吧

181
00:19:20,600 --> 00:19:23,300
沒關係啊

182
00:19:23,300 --> 00:19:24,800
帶她進來

183
00:19:24,800 --> 00:19:28,800
我也想見見《枕草子》的作者

184
00:19:58,067 --> 00:20:02,000
抱歉打擾各位的興致

185
00:20:02,000 --> 00:20:07,267
敦康親王殿下讓我來
送東西給中宮殿下

186
00:20:07,267 --> 00:20:11,033
妳就是那位清少納言嗎

187
00:20:11,033 --> 00:20:14,300
初次拜見

188
00:20:14,300 --> 00:20:20,067
我是先后定子殿下的女侍 清少納言

189
00:20:23,033 --> 00:20:25,633
敦康殿下要妳送什麼來？

190
00:20:30,967 --> 00:20:33,633
是樁餅

191
00:20:33,633 --> 00:20:38,433
已故的陛下和皇后殿下都很喜歡

192
00:20:38,433 --> 00:20:43,167
最近敦康殿下也喜歡上樁餅

193
00:20:43,167 --> 00:20:47,133
說也想送一些給中宮殿下

194
00:20:47,633 --> 00:20:51,100
敦康殿下近來好嗎

195
00:20:54,500 --> 00:20:59,567
您早就忘記敦康殿下了吧

196
00:21:00,900 --> 00:21:06,767
我沒想到您已經開始
過著這麼愜意的生活了

197
00:21:19,567 --> 00:21:24,067
我們剛剛在發表自己作的和歌

198
00:21:24,067 --> 00:21:26,200
妳也是優秀的歌人

199
00:21:26,200 --> 00:21:28,567
要不要也吟詠一首呢

200
00:21:28,567 --> 00:21:33,967
這裡不是我想吟詠和歌的地方

201
00:21:42,633 --> 00:21:45,267
請您放心

202
00:21:45,267 --> 00:21:50,433
敦康親王殿下
有脩子內親王殿下和我陪著他

203
00:21:51,467 --> 00:21:56,633
就算您把他忘得一乾二淨也不要緊

204
00:22:00,300 --> 00:22:02,267
告退了

205
00:22:54,367 --> 00:22:59,633
清少納言充滿傲氣

206
00:23:00,300 --> 00:23:03,367
成了盛氣凌人的人了

207
00:24:20,100 --> 00:24:21,867
我收到妳的信

208
00:24:21,867 --> 00:24:24,333
上頭寫著歡迎隨時過來

209
00:24:24,333 --> 00:24:26,133
我就飛奔而來了

210
00:24:26,133 --> 00:24:31,167
謝謝您上次送我美味的樁餅

211
00:24:36,833 --> 00:24:38,733
中宮殿下

212
00:24:38,733 --> 00:24:41,000
我看不到妳的臉

213
00:24:49,933 --> 00:24:51,733
我都特地過來了

214
00:24:51,733 --> 00:24:54,167
連妳的面容都看不到
豈不是白來了一趟嗎

215
00:24:56,000 --> 00:24:57,333
恕我失禮

216
00:24:57,333 --> 00:24:58,667
親王殿下

217
00:25:10,600 --> 00:25:13,033
我不會做出像光之君那樣的事

218
00:25:14,767 --> 00:25:18,867
我只是想看看妳的臉而已

219
00:25:33,733 --> 00:25:35,367
他闖進簾子裡？

220
00:25:38,667 --> 00:25:40,200
他是進了簾子裡

221
00:25:40,200 --> 00:25:42,167
但兩位並非獨處

222
00:25:42,167 --> 00:25:45,700
他們交談了一陣子之後
親王殿下就離開了

223
00:25:51,300 --> 00:25:53,533
真不敢相信

224
00:25:54,500 --> 00:25:57,833
往後再也不准敦康殿下進內裏

225
00:25:58,833 --> 00:26:02,333
他是先帝的第一皇子

226
00:26:02,333 --> 00:26:03,833
不能這樣對他

227
00:26:03,833 --> 00:26:07,933
中宮殿下是未來要成為國母的人

228
00:26:09,267 --> 00:26:12,333
要是有什麼萬一可就不得了了

229
00:26:18,300 --> 00:26:20,700
恕我直言…

230
00:26:20,700 --> 00:26:22,467
左大臣大人…

231
00:26:22,467 --> 00:26:26,733
您從敦康殿下身上剝奪太多了

232
00:26:30,233 --> 00:26:33,833
敦康殿下太可憐了

233
00:26:37,267 --> 00:26:39,867
你…

234
00:26:39,867 --> 00:26:42,433
這是在對我說教嗎

235
00:26:45,967 --> 00:26:49,500
左大臣大人 您愈來愈不對勁了

236
00:26:51,133 --> 00:26:52,767
我告退了

237
00:27:19,833 --> 00:27:21,933
發生什麼事了

238
00:27:58,167 --> 00:28:00,567
那就是為賢大人

239
00:28:00,567 --> 00:28:02,267
很威風吧

240
00:28:06,833 --> 00:28:09,433
我們現在要去抓盜賊

241
00:28:09,433 --> 00:28:11,200
小心喔

242
00:28:11,200 --> 00:28:12,467
好

243
00:28:15,700 --> 00:28:18,533
等你回來 再到我們家來用晚膳

244
00:28:55,667 --> 00:28:57,467
你真的來了啊

245
00:28:57,467 --> 00:28:59,133
是妳叫我來的吧

246
00:29:02,100 --> 00:29:04,733
不是叫你別再來了嗎

247
00:29:06,000 --> 00:29:07,933
我餓了 我要吃飯

248
00:29:08,500 --> 00:29:10,967
阿糸 幫雙壽丸準備晚膳

249
00:29:18,967 --> 00:29:20,300
我回來了

250
00:29:21,500 --> 00:29:23,467
母親也來了

251
00:29:23,467 --> 00:29:27,033
什麼也來了 這是我家耶

252
00:29:27,500 --> 00:29:29,400
給妳的

253
00:29:31,433 --> 00:29:33,533
你看起來氣色也挺好的嘛

254
00:29:33,533 --> 00:29:34,733
對啊

255
00:29:50,633 --> 00:29:54,433
這個家裡的書籍還真多

256
00:29:56,733 --> 00:29:59,767
你想讀的話可以借你

257
00:30:00,700 --> 00:30:02,700
我不識字

258
00:30:03,833 --> 00:30:06,600
不過我會寫自己的名字

259
00:30:08,467 --> 00:30:10,433
用腳寫嗎

260
00:30:12,967 --> 00:30:15,533
你該不會佯裝身分低微

261
00:30:15,533 --> 00:30:18,567
說自己不識字

262
00:30:18,567 --> 00:30:22,167
其實出身高貴人家吧？

263
00:30:25,433 --> 00:30:27,833
妳母親還好嗎？

264
00:30:31,533 --> 00:30:33,867
抱歉 我在自言自語

265
00:30:35,633 --> 00:30:38,733
雙壽丸 你還是學識字會比較好

266
00:30:38,733 --> 00:30:40,367
我可以教你

267
00:30:40,367 --> 00:30:42,933
不用啦 我是武者

268
00:30:43,767 --> 00:30:45,000
是沒錯啦

269
00:30:45,000 --> 00:30:46,600
但如果你想出人頭地…

270
00:30:46,600 --> 00:30:47,967
不需要

271
00:30:47,967 --> 00:30:51,633
我不識字也並不可憐

272
00:30:51,633 --> 00:30:54,000
人都有擅長跟不擅長的事

273
00:30:54,000 --> 00:30:56,767
我擅長的是施展武藝戰鬥

274
00:30:56,767 --> 00:31:00,000
要我讀書寫字我做不來

275
00:31:00,000 --> 00:31:04,100
擅長學問的人
就沒辦法像我們這樣戰鬥吧

276
00:31:05,067 --> 00:31:07,000
所以囉

277
00:31:07,000 --> 00:31:09,833
要以身為武者為傲

278
00:31:09,833 --> 00:31:11,767
我們老爺是這麼說的

279
00:31:14,233 --> 00:31:15,633
是嗎

280
00:31:16,100 --> 00:31:20,467
你的武術是在老爺那邊學的嗎？

281
00:31:20,467 --> 00:31:24,300
對 而且不是單打獨鬥

282
00:31:24,300 --> 00:31:26,600
要學習大家一起戰鬥

283
00:31:31,167 --> 00:31:34,633
擅長弓術的人就拉弓射箭

284
00:31:35,400 --> 00:31:40,467
擅長投石的人
就在弓箭手架箭的空檔對敵人投石

285
00:31:41,167 --> 00:31:45,633
弓箭手和投石手制服敵人的前鋒
就由大刀手進敵陣殺敵

286
00:31:46,000 --> 00:31:50,667
大家各司其職 合力戰鬥

287
00:31:50,667 --> 00:31:54,633
就算個人的力量很弱也不會輸

288
00:31:55,233 --> 00:31:59,467
當然不用打仗是最好的

289
00:31:59,467 --> 00:32:01,933
但世事不會這麼順遂

290
00:32:02,867 --> 00:32:05,933
這也是我們老爺說的

291
00:32:08,267 --> 00:32:12,500
而且有了同伴…

292
00:32:13,133 --> 00:32:15,600
比自己一個人還要有樂趣

293
00:32:18,067 --> 00:32:20,800
也會想為了同伴變得更強

294
00:32:20,800 --> 00:32:24,533
這也是你們老爺說的？

295
00:32:24,533 --> 00:32:26,000
對…

296
00:32:27,600 --> 00:32:30,367
妳母親好煩喔

297
00:32:35,100 --> 00:32:36,633
沒飯了

298
00:32:38,700 --> 00:32:41,033
阿糸 再幫他添一碗

299
00:32:41,033 --> 00:32:42,733
已經沒飯了啦

300
00:32:45,167 --> 00:32:47,033
那這碗給你

301
00:32:48,067 --> 00:32:49,367
可以嗎

302
00:33:13,033 --> 00:33:18,500
敦康殿下已經元服 是成年男子了

303
00:33:18,500 --> 00:33:22,033
像之前一樣跟他見面不妥吧

304
00:33:23,333 --> 00:33:27,633
左大臣 你在擔心什麼？

305
00:33:29,267 --> 00:33:34,367
請您好好疼愛敦成殿下和敦良殿下

306
00:33:34,367 --> 00:33:35,700
我很疼愛他們

307
00:33:35,700 --> 00:33:38,167
請比之前…

308
00:33:40,033 --> 00:33:42,633
更加疼愛他們

309
00:33:45,333 --> 00:33:47,000
告退了

310
00:34:14,700 --> 00:34:22,333
父親是想要排除敦康殿下嗎

311
00:34:28,967 --> 00:34:32,033
因為敦成殿下被立為東宮

312
00:34:32,033 --> 00:34:36,133
所以他很擔心敦康殿下
會有什麼反應吧

313
00:34:37,733 --> 00:34:44,500
我想他只是希望中宮殿下和皇子們
都能過得幸福

314
00:34:44,500 --> 00:34:47,233
這我當然知道

315
00:34:47,233 --> 00:34:49,467
可是…

316
00:34:49,467 --> 00:34:53,067
我接下來也並不打算
什麼都聽父親的

317
00:34:58,667 --> 00:35:00,633
那麼…

318
00:35:00,633 --> 00:35:04,233
您要不要為自己找些同伴呢

319
00:35:04,233 --> 00:35:06,233
同伴？

320
00:35:06,233 --> 00:35:10,467
中宮殿下 您有很多位弟弟吧

321
00:35:10,467 --> 00:35:15,000
只要跟他們攜手合作
就能做到原本做不到的事

322
00:35:15,000 --> 00:35:19,367
這樣中宮殿下
也不會覺得孤掌難鳴了

323
00:35:27,500 --> 00:35:30,667
您找我們來有什麼事嗎 姊姊

324
00:35:30,667 --> 00:35:33,967
我很早就入宮為妃

325
00:35:33,967 --> 00:35:36,800
跟你們緣分淺薄

326
00:35:36,800 --> 00:35:42,033
近來想起總覺得有些寂寞

327
00:35:42,033 --> 00:35:44,667
所以就找你們過來

328
00:35:44,667 --> 00:35:47,500
很高興你們願意來

329
00:35:47,500 --> 00:35:49,100
謝謝你們

330
00:35:49,100 --> 00:35:54,433
這天 彰子也邀請了異母兄弟來藤壺

331
00:35:54,433 --> 00:35:58,933
感謝您也找我們過來

332
00:35:58,933 --> 00:36:01,500
這是舍弟顯信

333
00:36:02,300 --> 00:36:04,633
謝謝你們來

334
00:36:05,600 --> 00:36:10,533
這麼說來 我不記得小時候
有跟姊姊說過話

335
00:36:11,200 --> 00:36:15,100
我以前也不太愛說話

336
00:36:15,100 --> 00:36:18,333
不過教通的事我記得很清楚

337
00:36:18,333 --> 00:36:20,767
你很喜歡跟人賽跑

338
00:36:20,767 --> 00:36:22,833
我活潑一點 母親就很高興

339
00:36:22,833 --> 00:36:25,667
所以我才表現出
喜歡跑來跑去的樣子

340
00:36:27,033 --> 00:36:33,167
如果你們遇到困難
我會盡我所能幫你們的忙

341
00:36:33,167 --> 00:36:38,733
為了東宮的未來
希望你們也能助我一臂之力

342
00:36:38,733 --> 00:36:42,300
這是當然的 姊姊

343
00:36:42,900 --> 00:36:47,000
我們是父親的孩子

344
00:36:47,000 --> 00:36:52,200
能勸諫父親的也只有我們了

345
00:36:53,100 --> 00:36:56,567
為了幫助父親推行德政

346
00:36:56,567 --> 00:37:00,633
我們也要攜手同心才行

347
00:37:00,633 --> 00:37:02,333
是…

348
00:37:03,567 --> 00:37:07,300
日後 彰子遷至枇杷殿

349
00:37:07,300 --> 00:37:13,967
成為三条天皇女御的妹妹妍子
住進了藤壺

350
00:37:15,133 --> 00:37:19,600
兔子雖小 逃跑的速度卻很快

351
00:37:19,600 --> 00:37:23,900
獵兔又有不同的樂趣

352
00:37:25,433 --> 00:37:27,500
你很喜歡打獵呢

353
00:37:27,500 --> 00:37:28,867
是

354
00:37:28,867 --> 00:37:31,400
再多跟我說說打獵的事吧

355
00:37:32,233 --> 00:37:33,533
打獵的時候

356
00:37:33,533 --> 00:37:37,267
若是被獵物察覺我們的行動
就一定會失敗

357
00:37:37,267 --> 00:37:41,600
要從下風處不動聲色悄悄接近

358
00:37:41,600 --> 00:37:43,733
然後給出致命一擊

359
00:37:43,733 --> 00:37:46,267
這就是成功的秘訣

360
00:37:50,233 --> 00:37:52,167
我喜歡你

361
00:37:52,733 --> 00:37:54,500
請不要這樣

362
00:37:54,500 --> 00:37:59,667
敦明大人比起延子小姐
也更喜歡我對吧

363
00:38:03,600 --> 00:38:05,167
夠了

364
00:38:09,200 --> 00:38:11,200
妳來做什麼

365
00:38:11,200 --> 00:38:13,000
不要打擾我們

366
00:38:18,067 --> 00:38:19,767
非常抱歉

367
00:38:19,767 --> 00:38:22,433
小犬對您如此失禮

368
00:38:22,433 --> 00:38:24,567
還請您見諒

369
00:38:24,567 --> 00:38:26,933
母親 我什麼也沒做啊

370
00:38:26,933 --> 00:38:28,367
你閉嘴

371
00:38:28,367 --> 00:38:33,033
居然對你父親 天皇陛下的女御
做出如此逾越之舉

372
00:38:33,033 --> 00:38:35,400
母親 妳懷疑我嗎

373
00:38:35,400 --> 00:38:37,900
請您原諒他

374
00:38:41,167 --> 00:38:42,433
算了啦

375
00:38:49,133 --> 00:38:53,400
這件事還請您不要告訴陛下

376
00:38:53,400 --> 00:38:54,900
我求您了

377
00:38:54,900 --> 00:38:56,100
母親

378
00:39:02,933 --> 00:39:07,033
朕要任命藤原通任為參議

379
00:39:13,567 --> 00:39:19,267
通任半年前才剛當上藏人頭

380
00:39:19,267 --> 00:39:24,867
短短半年就升參議 不太妥當

381
00:39:24,867 --> 00:39:26,900
他是娍子的弟弟

382
00:39:26,900 --> 00:39:29,000
朕想重用他

383
00:39:30,533 --> 00:39:34,100
左大臣不也重用自己的兒子嗎

384
00:39:34,633 --> 00:39:39,467
朕也讓你兒子教通隨侍朕身側

385
00:39:39,467 --> 00:39:44,100
升通任為參議有何不可

386
00:39:45,933 --> 00:39:49,500
這麼一來通任的藏人頭一職
就空出來了

387
00:39:49,500 --> 00:39:54,033
就讓你跟明子的兒子顯信
來頂藏人頭的缺吧

388
00:39:54,033 --> 00:39:55,233
這樣沒問題了吧？

389
00:39:55,233 --> 00:39:57,833
承蒙陛下賞識

390
00:39:59,567 --> 00:40:03,400
但顯信要當藏人頭還太早了

391
00:40:05,733 --> 00:40:09,467
他還沒有足以輔佐陛下的能力

392
00:40:10,700 --> 00:40:16,233
父親 我想當藏人頭

393
00:40:16,233 --> 00:40:17,867
別心急

394
00:40:17,867 --> 00:40:21,000
現在不能欠陛下人情

395
00:40:22,367 --> 00:40:25,367
夫君 你比起顯信…

396
00:40:25,367 --> 00:40:28,700
更在乎你自己吧

397
00:40:30,667 --> 00:40:34,833
藏人頭是成為參議的捷徑

398
00:40:34,833 --> 00:40:38,900
你身為父親居然阻絕了這條路

399
00:40:38,900 --> 00:40:40,933
真是不敢相信

400
00:40:40,933 --> 00:40:43,533
顯信的事我有在為他打算

401
00:40:43,533 --> 00:40:46,033
少騙人了

402
00:40:46,967 --> 00:40:50,633
說什麼手足之間不要競爭

403
00:40:50,633 --> 00:40:55,467
但你總是只對我的孩子說這種話

404
00:40:55,467 --> 00:41:02,500
你怎麼還敢說有在為顯信打算？

405
00:41:02,500 --> 00:41:04,767
我的仕途…

406
00:41:04,767 --> 00:41:07,967
是被父親阻斷的嗎

407
00:41:07,967 --> 00:41:12,267
我這個兒子對你來說可有可無吧

408
00:41:12,267 --> 00:41:15,000
-我又不是這個意思…
-不可原諒

409
00:41:15,000 --> 00:41:18,867
你為了跟陛下爭權
犧牲了這孩子的前途

410
00:41:18,867 --> 00:41:21,600
我絕對不原諒你

411
00:41:29,333 --> 00:41:30,867
老爺…

412
00:41:34,467 --> 00:41:38,633
比叡山的僧人慶命
說有十萬火急的要事找您

413
00:41:38,633 --> 00:41:40,433
比叡山？

414
00:41:40,433 --> 00:41:42,433
-帶他進來
-是

415
00:41:59,367 --> 00:42:03,733
謝謝您這麼快就願意接見我

416
00:42:03,733 --> 00:42:05,200
客套話就免了

417
00:42:05,200 --> 00:42:07,233
你說有什麼十萬火急的要事？

418
00:42:09,133 --> 00:42:11,700
藤原顯信大人…

419
00:42:11,700 --> 00:42:14,700
今天出家了

420
00:42:19,133 --> 00:42:22,533
是你殺了顯信

421
00:42:25,600 --> 00:42:29,767
© NHK

