﻿1
00:00:05,180 --> 00:00:10,180
ed3000 出品

2
00:00:17,180 --> 00:00:19,060
[博伊德]上期《From》剧情回顾...
{\fs10\b0}[Boyd] Previously on From...{\r}

3
00:00:19,060 --> 00:00:20,430
- 把它们从我身上弄走！- 你是在找这些吗？
{\fs10\b0}- Get them off me! - Are you looking for these?{\r}

4
00:00:20,430 --> 00:00:22,100
拿去吧，不过兰德尔要留下
{\fs10\b0}Take them. We get to keep Randall, though.{\r}

5
00:00:24,980 --> 00:00:26,860
我们需要新毛巾！
{\fs10\b0}We're gonna need some fresh towels!{\r}

6
00:00:26,860 --> 00:00:28,610
- 不，不，不！- 嘿，嘿，停下！
{\fs10\b0}- No, no, no! - Hey, hey, hey. Stop!{\r}

7
00:00:28,610 --> 00:00:30,740
- 你会伤到自己的 - 你他妈的抛弃了我！
{\fs10\b0}- You're gonna hurt yourself. - You fucking left me!{\r}

8
00:00:34,410 --> 00:00:37,660
埃利斯，他看起来很开心
{\fs10\b0}Ellis, he's so happy.{\r}

9
00:00:37,660 --> 00:00:40,740
我不能告诉他我有多害怕
{\fs10\b0}I can't tell him how scared I am.{\r}

10
00:00:40,750 --> 00:00:42,870
我试着保持耐心，但我需要——
{\fs10\b0}I'm trying to be patient, but I-I need--{\r}

11
00:00:42,870 --> 00:00:45,080
- 你帮不上忙！- 我不明白
{\fs10\b0}- You can't help! - I don't understand.{\r}

12
00:00:45,080 --> 00:00:46,670
就是这个！
{\fs10\b0}This!{\r}

13
00:00:46,670 --> 00:00:48,040
- 这是我唯一能吃下的东西！- 什么？
{\fs10\b0}- It's all I can keep down! - What?{\r}

14
00:00:48,040 --> 00:00:50,420
我觉得孩子可能出了问题
{\fs10\b0}I think there's something wrong with the baby.{\r}

15
00:00:52,300 --> 00:00:55,430
- 怎么了？- 克里斯托弗没事
{\fs10\b0}- What's wrong? - Nothing for Christopher.{\r}

16
00:00:55,430 --> 00:00:56,840
[萨拉]克里斯托弗是谁？
{\fs10\b0}[Sara] Who was Christopher?{\r}

17
00:00:56,840 --> 00:00:58,470
[维克多]他是我们的朋友
{\fs10\b0}[Victor] He was our friend.{\r}

18
00:00:58,470 --> 00:01:01,010
但后来克里斯托弗开始看到那个符号
{\fs10\b0}But then Christopher started seeing the symbol,{\r}

19
00:01:01,020 --> 00:01:02,640
然后所有人都死了
{\fs10\b0}and then everyone died.{\r}

20
00:01:02,640 --> 00:01:04,180
[尖叫]
{\fs10\b0}[screams]{\r}

21
00:01:04,190 --> 00:01:08,190
贾斯珀能告诉我们为什么会发生这些
{\fs10\b0}Jasper's the one who can tell us why it happened.{\r}

22
00:01:08,190 --> 00:01:10,860
我只能骗自己说他们都死了
{\fs10\b0}Easier to tell myself they were dead.{\r}

23
00:01:10,860 --> 00:01:12,940
这么久以来，我的小男孩一直在这里
{\fs10\b0}All that time, my little boy was here.{\r}

24
00:01:12,940 --> 00:01:15,200
什么样的男人会放弃自己的家人？
{\fs10\b0}What kind of man gives up on his family?{\r}

25
00:01:18,450 --> 00:01:19,990
维克多
{\fs10\b0}Victor.{\r}

26
00:01:19,990 --> 00:01:21,830
我不知道该怎么回家
{\fs10\b0}I didn't know how to get home.{\r}

27
00:01:24,500 --> 00:01:26,000
昨晚到底发生了什么？
{\fs10\b0}What the hell happened last night?{\r}

28
00:01:26,000 --> 00:01:27,040
博伊德？
{\fs10\b0}Boyd?{\r}

29
00:01:27,040 --> 00:01:28,460
塔比莎回来了
{\fs10\b0}Tabitha's back.{\r}

30
00:01:28,460 --> 00:01:29,710
什么？
{\fs10\b0}What?{\r}

31
00:01:29,710 --> 00:01:31,210
博伊德说你穿过了一棵树？
{\fs10\b0}Boyd said you went through a tree?{\r}

32
00:01:31,210 --> 00:01:33,090
它们叫远方之树
{\fs10\b0}They're called Farway trees.{\r}

33
00:01:33,090 --> 00:01:35,510
没有树的话你能回去吗？
{\fs10\b0}Can you get back there without the tree?{\r}

34
00:01:35,510 --> 00:01:37,180
我不知道，我真的不知道
{\fs10\b0}I don't know. I don't-- I don't know.{\r}

35
00:01:37,180 --> 00:01:38,680
那些瓶子呢？它们有什么
{\fs10\b0}What about the bottles? Was there anything{\r}

36
00:01:38,680 --> 00:01:40,760
- 特别的地方吗？- 我拿了几个下来
{\fs10\b0}- special about them? - I took a few of 'em down.{\r}

37
00:01:40,760 --> 00:01:42,260
里面有纸条
{\fs10\b0}There were slips of paper inside{\r}

38
00:01:42,260 --> 00:01:44,020
上面写着一些数字
{\fs10\b0}with numbers written on them.{\r}

39
00:01:44,020 --> 00:01:46,730
在外面的时候，你有联系任何人吗？
{\fs10\b0}When you were out there, did you contact anyone?{\r}

40
00:01:46,730 --> 00:01:49,060
你不明白，他们根本不会相信我
{\fs10\b0}You don't understand, they wouldn't have believed me.{\r}

41
00:01:49,060 --> 00:01:51,650
你有了一个我们从未有过的机会
{\fs10\b0}You had an opportunity that none of us have ever had before,{\r}

42
00:01:51,650 --> 00:01:53,020
但你浪费了
{\fs10\b0}and you blew it.{\r}

43
00:01:53,030 --> 00:01:54,900
我出去过又回来了
{\fs10\b0}I went out and I came back.{\r}

44
00:01:54,900 --> 00:01:56,820
- 我什么都没带回来！- 我们以为你死了
{\fs10\b0}- And I came back with nothing! - We thought you were dead.{\r}

45
00:01:57,910 --> 00:02:00,660
你的孩子们以为你死了
{\fs10\b0}Your children thought you were dead.{\r}

46
00:02:00,660 --> 00:02:02,540
你现在欠孩子们一个交代
{\fs10\b0}You owe it to your kids to be here now.{\r}

47
00:02:09,000 --> 00:02:13,090
[急促的呼吸声]
{\fs10\b0}[breathing restlessly]{\r}

48
00:02:16,760 --> 00:02:18,300
你在做什么？
{\fs10\b0}What are you doing?{\r}

49
00:02:19,720 --> 00:02:21,220
我做了个噩梦
{\fs10\b0}I had a nightmare.{\r}

50
00:02:23,010 --> 00:02:24,680
[叹气]
{\fs10\b0}[sighs]{\r}

51
00:02:24,680 --> 00:02:26,520
想聊聊吗？
{\fs10\b0}You wanna talk about it?{\r}

52
00:02:26,520 --> 00:02:28,100
不要
{\fs10\b0}No.{\r}

53
00:02:28,100 --> 00:02:30,400
那就回床上来吧
{\fs10\b0}Well, come back to bed.{\r}

54
00:02:30,400 --> 00:02:33,020
[叹气]
{\fs10\b0}[sighs]{\r}

55
00:02:35,480 --> 00:02:36,940
我应该做得更多的
{\fs10\b0}I should've done more.{\r}

56
00:02:38,610 --> 00:02:40,910
在外面的时候，我应该做得更多
{\fs10\b0}When I was out there, I should've done more.{\r}

57
00:02:40,910 --> 00:02:43,030
[呼气声]
{\fs10\b0}[exhales]{\r}

58
00:02:59,880 --> 00:03:02,430
你已经尽力了
{\fs10\b0}You did the best you could.{\r}

59
00:03:02,430 --> 00:03:03,720
你怎么知道？
{\fs10\b0}How do you know that?{\r}

60
00:03:05,180 --> 00:03:06,510
什么？
{\fs10\b0}What?{\r}

61
00:03:06,520 --> 00:03:09,270
你总是说这样的话，你怎么知道？
{\fs10\b0}You keep saying stuff like that. How do you know?{\r}

62
00:03:09,270 --> 00:03:11,600
你怎么知道我能做什么？
{\fs10\b0}How do you have any idea what I could've done?{\r}

63
00:03:11,600 --> 00:03:13,650
我只是——
{\fs10\b0}I'm just--{\r}

64
00:03:13,650 --> 00:03:15,360
你总是说这些
{\fs10\b0}You keep saying stuff like that,{\r}

65
00:03:15,360 --> 00:03:17,440
完全不真实的话，就为了让我好受点
{\fs10\b0}just-- that is not true, just so I feel better.{\r}

66
00:03:17,440 --> 00:03:20,190
我不——我不明白
{\fs10\b0}I don't-- I don't understand.{\r}

67
00:03:20,200 --> 00:03:22,360
[叹气]
{\fs10\b0}[sighs]{\r}

68
00:03:22,360 --> 00:03:24,410
你是更愿意我挑你的错？
{\fs10\b0}Would you-- would you rather I just picked you apart?{\r}

69
00:03:24,410 --> 00:03:25,620
[叹气]
{\fs10\b0}[sighs]{\r}

70
00:03:25,620 --> 00:03:27,790
让你觉得自己很糟？
{\fs10\b0}Make you feel like shit?{\r}

71
00:03:27,790 --> 00:03:29,830
我不会那样做的
{\fs10\b0}I'm not gonna do that.{\r}

72
00:03:29,830 --> 00:03:32,370
我只是想要你诚实一点！
{\fs10\b0}I just want you to be honest!{\r}

73
00:03:32,370 --> 00:03:33,830
不
{\fs10\b0}No.{\r}

74
00:03:36,170 --> 00:03:38,000
你想要的是
{\fs10\b0}What you want{\r}

75
00:03:38,010 --> 00:03:40,590
让我能读懂你的心思
{\fs10\b0}is for me to read your mind,{\r}

76
00:03:40,590 --> 00:03:42,590
这样我就能在任何时候
{\fs10\b0}so I can say to you whatever you wanna hear{\r}

77
00:03:42,590 --> 00:03:44,640
说出你想听的话
{\fs10\b0}at any given time.{\r}

78
00:03:44,640 --> 00:03:46,850
你非要把我逼成坏人是吗？
{\fs10\b0}You want me to be the bad guy?{\r}

79
00:03:46,850 --> 00:03:50,680
行啊！可是一直守在这里的人是我！
{\fs10\b0}Fine! But I was the one who stayed here,{\r}

80
00:03:50,680 --> 00:03:53,690
是我在这照顾着孩子们，而你却跑开了
{\fs10\b0}holding our kids together, while you ran off{\r}

81
00:03:53,690 --> 00:03:55,440
- 想着去处理那些什么...  - 不不不不不不
{\fs10\b0}- to try to deal with whatever... - No, no, no, no, no, no.{\r}

82
00:03:55,440 --> 00:03:56,810
- ...你在做的事！ - 你说得好像
{\fs10\b0}- ...it was you were doing! - You make it sound like{\r}

83
00:03:56,820 --> 00:03:58,070
我他妈是去度假似的
{\fs10\b0}I went on a fucking vacation.{\r}

84
00:03:58,070 --> 00:03:59,780
我来找过你
{\fs10\b0}I came to you.{\r}

85
00:03:59,780 --> 00:04:01,240
我他妈还请求过你的同意
{\fs10\b0}I asked for your fucking permission.{\r}

86
00:04:01,240 --> 00:04:03,280
我只是想救我们的女儿啊
{\fs10\b0}I was just trying to save our daughter.{\r}

87
00:04:03,280 --> 00:04:04,700
你有没有想过也许
{\fs10\b0}Did it ever occur to you that maybe{\r}

88
00:04:04,700 --> 00:04:06,910
我们本可以一起面对的？
{\fs10\b0}we could've done things together?{\r}

89
00:04:06,910 --> 00:04:09,200
不！因为你总想一个人扛！
{\fs10\b0}No! Because you wanted to do it on your own!{\r}

90
00:04:09,200 --> 00:04:11,080
你什么都想自己来！
{\fs10\b0}You want to do everything on your own!{\r}

91
00:04:11,080 --> 00:04:12,250
这就是为什么你——
{\fs10\b0}That's why you--{\r}

92
00:04:12,250 --> 00:04:13,960
为什么什么？
{\fs10\b0}That's why what?{\r}

93
00:04:13,960 --> 00:04:14,920
- 不... - 为什么什么？
{\fs10\b0}- No. - That's why what?{\r}

94
00:04:14,920 --> 00:04:16,540
没什么
{\fs10\b0}Nothing.{\r}

95
00:04:16,540 --> 00:04:18,380
没...为什么什么？
{\fs10\b0}Noth-- that's why what?{\r}

96
00:04:18,380 --> 00:04:20,590
我要回去睡觉了
{\fs10\b0}I'm going back to bed.{\r}

97
00:04:20,590 --> 00:04:22,970
别他妈当懦夫了，说啊！
{\fs10\b0}Stop being a fucking coward and tell me!{\r}

98
00:04:26,100 --> 00:04:27,930
这就是你要离婚的原因
{\fs10\b0}That's why you wanted a divorce,{\r}

99
00:04:27,930 --> 00:04:30,970
因为这样你就能轻松逃开
{\fs10\b0}because it'd be easier for you to cut and run,{\r}

100
00:04:30,980 --> 00:04:33,980
独自一人处理托马斯的死
{\fs10\b0}to deal with Thomas's death on your own,{\r}

101
00:04:33,980 --> 00:04:37,190
而不是试图重建我们的家！
{\fs10\b0}instead of trying to put our family back together!{\r}

102
00:04:37,190 --> 00:04:39,940
哦，是啊，你就是闪亮登场的英雄是吧？
{\fs10\b0}Oh, yeah and you were the knight in shining armor, right?{\r}

103
00:04:39,940 --> 00:04:43,070
你做的每件事，每个决定都完美无缺！
{\fs10\b0}Everything you did, every choice you made was perfect!{\r}

104
00:04:43,070 --> 00:04:45,280
- 我可没这么说 - 你以为离婚就能让我
{\fs10\b0}- I never said that. - You think getting the divorce{\r}

105
00:04:45,280 --> 00:04:46,950
自己去面对这一切？
{\fs10\b0}was gonna let me deal with it on my own?{\r}

106
00:04:46,950 --> 00:04:48,410
我早就是一个人在战斗了！
{\fs10\b0}I was already on my fucking own!{\r}

107
00:04:48,410 --> 00:04:49,620
哦，这才不是真的
{\fs10\b0}Oh, that's so not true.{\r}

108
00:04:49,620 --> 00:04:51,660
你有工作可以投入！
{\fs10\b0}You got to throw yourself into your work!{\r}

109
00:04:51,660 --> 00:04:54,040
茱莉和伊森半夜哭醒时你根本不在！
{\fs10\b0}You were not there when Julie and Ethan woke up crying.{\r}

110
00:04:54,040 --> 00:04:55,830
你根本没看到
{\fs10\b0}You didn't see them{\r}

111
00:04:55,830 --> 00:04:57,830
他们在托马斯房间里呆坐着，盯着他的玩具——
{\fs10\b0}sitting in Thomas's room, just staring at his toys--{\r}

112
00:04:57,840 --> 00:04:58,920
不
{\fs10\b0}No.{\r}

113
00:04:58,920 --> 00:05:00,550
你在生气
{\fs10\b0}And you're upset.{\r}

114
00:05:00,550 --> 00:05:02,340
你在生气就因为你不得不
{\fs10\b0}You're upset because you had to{\r}

115
00:05:02,340 --> 00:05:05,630
在我离开的那几天照顾自己的孩子？
{\fs10\b0}take care of your children the few days that I was gone?{\r}

116
00:05:05,630 --> 00:05:08,220
我照顾我的孩子整整一年，而你在...
{\fs10\b0}I took care of my fucking kids for a year, while you were...{\r}

117
00:05:08,220 --> 00:05:09,800
- 不！天啊—— - ...我都不知道在干什么
{\fs10\b0}- No! God-- - ...I don't know fucking what.{\r}

118
00:05:09,810 --> 00:05:13,680
- 该死的，不！ - [远处尖叫声]
{\fs10\b0}- Damn it, no! - [screeching in distance]{\r}

119
00:05:17,980 --> 00:05:20,860
[尖叫声]
{\fs10\b0}[screeching]{\r}

120
00:05:20,860 --> 00:05:22,110
你要去哪？
{\fs10\b0}Where are you going?{\r}

121
00:05:22,110 --> 00:05:24,150
[吉姆]楼下！
{\fs10\b0}[Jim] Downstairs!{\r}

122
00:05:24,150 --> 00:05:25,700
[门摔上]
{\fs10\b0}[door slams]{\r}

123
00:05:30,160 --> 00:05:34,660
[《该来的总会来》音乐响起]
{\fs10\b0}["Que Sera, Sera (Whatever Will Be, Will Be)" plays]{\r}

124
00:05:40,040 --> 00:05:44,840
♪ 当我还是个小男孩 ♪
{\i1}♪ When I was just a little boy ♪{\i}

125
00:05:44,840 --> 00:05:47,260
♪ 我问我的父亲 ♪
{\i1}♪ I asked my father ♪{\i}

126
00:05:47,260 --> 00:05:49,050
♪ "我将来会成为什么？" ♪
{\i1}♪ "What will I be?" ♪{\i}

127
00:05:51,060 --> 00:05:53,350
♪ "我会变得英俊吗？" ♪
{\an8\i1}♪ "Will I be handsome?" ♪{\i}

128
00:05:53,350 --> 00:05:55,850
♪ "我会变得富有吗？" ♪
{\an8\i1}♪ "Will I be rich?" ♪{\i}

129
00:05:55,850 --> 00:05:59,770
♪ 这是他对我说的 ♪
{\i1}♪ Here's what he said to me ♪{\i}

130
00:05:59,770 --> 00:06:02,690
♪ 该来的总会来 ♪
{\i1}♪ Que sera sera ♪{\i}

131
00:06:04,070 --> 00:06:07,240
♪ 注定如何就如何 ♪
{\i1}♪ Whatever will be will be ♪{\i}

132
00:06:08,910 --> 00:06:13,080
♪ 未来无法预知 ♪
{\i1}♪ The future's not ours to see ♪{\i}

133
00:06:13,080 --> 00:06:15,790
♪ 随缘吧 ♪
{\i1}♪ Que sera sera ♪{\i}

134
00:06:18,210 --> 00:06:21,170
♪ 一切随缘而定 ♪
{\an8\i1}♪ What will be will be ♪{\i}

135
00:06:30,590 --> 00:06:35,390
♪ 如今我也为人父母 ♪
{\an8\i1}♪ Now I have children of my own ♪{\i}

136
00:06:35,390 --> 00:06:37,810
♪ 孩子们问他们的父亲 ♪
{\i1}♪ They ask their father ♪{\i}

137
00:06:37,810 --> 00:06:41,480
♪ "我将来会怎样？" ♪
{\i1}♪ "What will I be?" ♪{\i}

138
00:06:41,480 --> 00:06:44,020
♪ "我会漂亮吗？" ♪
{\i1}♪ "Will I be pretty?" ♪{\i}

139
00:06:44,020 --> 00:06:46,400
♪ "我会富有吗？" ♪
{\an8\i1}♪ "Will I be rich?" ♪{\i}

140
00:06:46,400 --> 00:06:48,700
♪ 我温柔地告诉他们 ♪
{\i1}♪ I tell them tenderly ♪{\i}

141
00:06:50,410 --> 00:06:52,950
♪ 随缘吧 ♪
{\i1}♪ Que sera sera ♪{\i}

142
00:06:54,540 --> 00:06:58,040
♪ 一切随缘而定 ♪
{\i1}♪ Whatever will be will be ♪{\i}

143
00:06:59,540 --> 00:07:03,540
♪ 未来无法预知 ♪
{\i1}♪ The future's not ours to see ♪{\i}

144
00:07:03,540 --> 00:07:06,840
♪ 随缘吧 ♪
{\i1}♪ Que sera sera ♪{\i}

145
00:07:08,760 --> 00:07:11,510
♪ 一切随缘而定 ♪
{\i1}♪ What will be will be ♪{\i}

146
00:07:13,600 --> 00:07:16,640
♪ 随缘吧 ♪
{\i1}♪ Que sera sera ♪{\i}

147
00:07:38,370 --> 00:07:40,120
嘿
{\fs10\b0}Hey.{\r}

148
00:07:40,120 --> 00:07:42,170
你睡得真晚
{\fs10\b0}You slept late.{\r}

149
00:07:43,750 --> 00:07:45,210
爸爸去哪了？
{\fs10\b0}Where's Dad?{\r}

150
00:07:47,250 --> 00:07:49,300
呃，他和一些人去湖边了
{\fs10\b0}Um, he went to the lake with some people{\r}

151
00:07:49,300 --> 00:07:50,840
去取剩下的食物
{\fs10\b0}to get the rest of the food.{\r}

152
00:07:50,840 --> 00:07:52,340
他走了？
{\fs10\b0}He left?{\r}

153
00:07:52,340 --> 00:07:54,510
是啊，明天就回来
{\fs10\b0}Yeah. He's coming back tomorrow.{\r}

154
00:07:54,510 --> 00:07:56,140
去告诉伊森我在做早餐
{\fs10\b0}Go tell Ethan I'm making breakfast.{\r}

155
00:07:57,970 --> 00:08:00,100
所以现在我们就这样随便去湖边了？
{\fs10\b0}So we're just taking day trips to the lake now?{\r}

156
00:08:01,730 --> 00:08:03,270
亲爱的，大家需要食物
{\fs10\b0}Honey, the people need the food.{\r}

157
00:08:03,270 --> 00:08:05,100
是啊
{\fs10\b0}Right.{\r}

158
00:08:05,110 --> 00:08:07,150
跟昨晚的吵架完全没关系是吧？
{\fs10\b0}And it had nothing to do with that screaming match last night?{\r}

159
00:08:10,320 --> 00:08:11,990
抱歉让你听到了
{\fs10\b0}I'm sorry you heard that.{\r}

160
00:08:13,610 --> 00:08:16,030
我觉得殖民地大楼都能听见
{\fs10\b0}I'm pretty sure people in Colony House heard.{\r}

161
00:08:16,030 --> 00:08:17,160
朱莉，听着——
{\fs10\b0}Listen, Julie--{\r}

162
00:08:17,160 --> 00:08:19,540
不用了，我明白
{\fs10\b0}No. I get it.{\r}

163
00:08:19,540 --> 00:08:21,620
这种说辞我听得够多了
{\fs10\b0}I've heard this speech plenty of times.{\r}

164
00:08:21,620 --> 00:08:23,920
[叹气]
{\fs10\b0}[exhales]{\r}

165
00:08:23,920 --> 00:08:27,170
我只是庆幸一切终于要恢复正常了
{\fs10\b0}I'm just glad some things are finally getting back to normal.{\r}

166
00:08:27,170 --> 00:08:28,300
我去叫伊森
{\fs10\b0}I'll get Ethan.{\r}

167
00:08:41,560 --> 00:08:45,810
[博伊德]所以你说这可能是某种密码？
{\fs10\b0}[Boyd] So you're saying this could be some kind of code?{\r}

168
00:08:45,810 --> 00:08:49,150
对，也可能是算法，或者别的什么
{\fs10\b0}Yeah, or an algorithm, or-- who knows?{\r}

169
00:08:49,150 --> 00:08:51,940
事实是，塔比莎从灯塔被推下去
{\fs10\b0}Look, the fact is, Tabitha got pushed out of a lighthouse{\r}

170
00:08:51,940 --> 00:08:55,280
却不知怎么出现在缅因州卡姆登的一条徒步小径附近
{\fs10\b0}and somehow ended up near a hiking trail in Camden, Maine.{\r}

171
00:08:55,280 --> 00:08:57,280
我这么说应该没什么争议
{\fs10\b0}I don't think I'm being controversial when I say,{\r}

172
00:08:57,280 --> 00:08:58,740
按照我们所知的一切
{\fs10\b0}by all known metrics,{\r}

173
00:08:58,740 --> 00:08:59,870
这是不可能的
{\fs10\b0}that's impossible.{\r}

174
00:08:59,870 --> 00:09:02,040
- 好吧  - 除非...除非...
{\fs10\b0}- Okay. - Unless... Unless...{\r}

175
00:09:02,040 --> 00:09:05,790
她经历了某种...量子事件
{\fs10\b0}she experienced some kind of... quantum event.{\r}

176
00:09:05,790 --> 00:09:08,830
对吧？或者虫洞，或者任何理论上可能的事件
{\fs10\b0}Right? Or wormhole, or any number of theoretical events{\r}

177
00:09:08,840 --> 00:09:11,340
让她从森林里的灯塔
{\fs10\b0}that would allow her to get from the lighthouse in the woods{\r}

178
00:09:11,340 --> 00:09:13,460
到达缅因州卡姆登
{\fs10\b0}to Camden, Maine.{\r}

179
00:09:13,470 --> 00:09:16,510
或者也许...
{\fs10\b0}Or maybe...{\r}

180
00:09:16,510 --> 00:09:19,510
也许森林里的灯塔占据着
{\fs10\b0}Maybe the lighthouse in the woods occupies the same space{\r}

181
00:09:19,510 --> 00:09:21,260
与缅因州卡姆登相同的空间
{\fs10\b0}as Camden, Maine.{\r}

182
00:09:21,270 --> 00:09:23,930
也许与其说是虫洞不如说是维度裂缝！
{\fs10\b0}Maybe it wasn't a wormhole so much as a dimensional rift!{\r}

183
00:09:23,930 --> 00:09:26,390
- 杰德  - 我理解很多人
{\fs10\b0}- Jade. - I can understand an awful lot{\r}

184
00:09:26,400 --> 00:09:27,940
会感到困惑，但事实上
{\fs10\b0}of people get confused, but the truth is{\r}

185
00:09:27,940 --> 00:09:29,980
虫洞是穿越时空的捷径
{\fs10\b0}a wormhole is a shortcut through space and time.{\r}

186
00:09:29,980 --> 00:09:31,860
- 而维度裂缝— - 杰德，停下！
{\fs10\b0}- Whereas a dimensional rift-- - Jade, stop!{\r}

187
00:09:31,860 --> 00:09:34,150
抱歉，怎么了？
{\fs10\b0}Sorry. What?{\r}

188
00:09:34,150 --> 00:09:36,780
我以为你说有令人兴奋的东西要给我看
{\fs10\b0}I thought you said you had something exciting to show me.{\r}

189
00:09:38,490 --> 00:09:39,910
是的
{\fs10\b0}Yeah.{\r}

190
00:09:39,910 --> 00:09:42,160
好吧，好吧，你听我说
{\fs10\b0}All right, okay, okay, listen, listen.{\r}

191
00:09:42,160 --> 00:09:45,580
我理解你为什么会怀疑
{\fs10\b0}I understand why you might be skeptical.{\r}

192
00:09:45,580 --> 00:09:47,290
我也怀疑
{\fs10\b0}I am too.{\r}

193
00:09:47,290 --> 00:09:52,630
但直觉告诉我这一定意味着什么
{\fs10\b0}Something tells me that this has to mean something.{\r}

194
00:09:52,630 --> 00:09:56,170
瓶子树对米兰达来说很重要，对吧？
{\fs10\b0}The bottle tree was important to Miranda, right?{\r}

195
00:09:56,170 --> 00:09:58,590
根据塔比莎所说，她是唯一一个
{\fs10\b0}And according to Tabitha, she's the only one{\r}

196
00:09:58,590 --> 00:10:00,930
在来到这里之前就与这地方有联系的人
{\fs10\b0}who had a connection to this place long before she arrived.{\r}

197
00:10:00,930 --> 00:10:02,810
你看过另一棵树上的瓶子吗？
{\fs10\b0}Did you look at the bottles from the other tree?{\r}

198
00:10:05,230 --> 00:10:06,770
什么另一棵树？缅因州的那棵？
{\fs10\b0}What other tree? The one in Maine?{\r}

199
00:10:06,770 --> 00:10:08,390
- 不，我怎么可能—— - 不，就是那棵——
{\fs10\b0}- No. How could I--? - No, the one--{\r}

200
00:10:08,400 --> 00:10:10,350
[叹气] 萨拉和我
{\fs10\b0}[sighs] Sara and I found{\r}

201
00:10:10,360 --> 00:10:12,650
一起进入森林时发现了一棵这样的树
{\fs10\b0}one of these trees when we went out into the woods together.{\r}

202
00:10:12,650 --> 00:10:14,230
那不是传送树，
{\fs10\b0}It wasn't a portal tree,{\r}

203
00:10:14,230 --> 00:10:16,820
但树上也挂着瓶子，
{\fs10\b0}but it still had bottles hanging from it,{\r}

204
00:10:16,820 --> 00:10:18,280
里面有信息
{\fs10\b0}messages inside.{\r}

205
00:10:18,280 --> 00:10:22,830
我取下一个看了看，上面写的是..."1864年"
{\fs10\b0}I pulled one down, it said... "1864."{\r}

206
00:10:22,830 --> 00:10:24,370
1864年啊
{\fs10\b0}1864.{\r}

207
00:10:24,370 --> 00:10:26,710
十八...十八六...
{\fs10\b0}Eighteen. Eighteen six...{\r}

208
00:10:29,290 --> 00:10:31,920
我看到了 [喃喃自语]
{\fs10\b0}I saw it. [muttering]{\r}

209
00:10:31,920 --> 00:10:33,090
呃...
{\fs10\b0}Uh...{\r}

210
00:10:36,550 --> 00:10:38,340
"1864年"
{\fs10\b0}"1864."{\r}

211
00:10:42,930 --> 00:10:45,060
第二棵树在哪儿？
{\fs10\b0}Where's the second tree?{\r}

212
00:10:45,060 --> 00:10:47,930
[车轮吱嘎声]
{\fs10\b0}[wheel creaking]{\r}

213
00:10:49,940 --> 00:10:53,560
[脚步声渐近]
{\fs10\b0}[footsteps approaching]{\r}

214
00:10:53,570 --> 00:10:56,570
嘿，抱歉
{\fs10\b0}Hey. Sorry.{\r}

215
00:10:56,570 --> 00:11:00,660
我在找你，就想着在这儿等等
{\fs10\b0}I was looking for you and I just figured I'd wait.{\r}

216
00:11:01,870 --> 00:11:02,950
好吧
{\fs10\b0}Okay.{\r}

217
00:11:07,620 --> 00:11:10,660
我好久没见过这种东西了
{\fs10\b0}I haven't seen one of these in a long time.{\r}

218
00:11:10,670 --> 00:11:13,580
是啊，这是戴维斯太太的
{\fs10\b0}Yeah. That belonged to Mrs. Davis.{\r}

219
00:11:13,590 --> 00:11:15,000
是吗？
{\fs10\b0}Is that right?{\r}

220
00:11:15,000 --> 00:11:18,670
戴维斯太太要这个做什么？
{\fs10\b0}What was Mrs. Davis doing with one of these?{\r}

221
00:11:18,670 --> 00:11:20,930
她是给她儿子买的，
{\fs10\b0}She bought it for her son,{\r}

222
00:11:20,930 --> 00:11:22,550
他病得很重，
{\fs10\b0}he was very sick,{\r}

223
00:11:22,550 --> 00:11:24,720
在一本杂志后面看到了这辆车
{\fs10\b0}and he saw the car in the back of a magazine.{\r}

224
00:11:24,720 --> 00:11:28,270
于是她开了很远的路，
{\fs10\b0}And so, she drove far away{\r}

225
00:11:28,270 --> 00:11:30,890
去唯一一家还在卖这个的店
{\fs10\b0}to buy one from the only store{\r}

226
00:11:30,890 --> 00:11:33,150
买了下来
{\fs10\b0}that still sold them.{\r}

227
00:11:34,860 --> 00:11:36,570
[铁盒摇晃声] 呃...
{\fs10\b0}- [tin rattling] - Uh...{\r}

228
00:11:37,780 --> 00:11:39,690
她...
{\fs10\b0}She...{\r}

229
00:11:39,690 --> 00:11:41,820
她说她儿子时日无多了，
{\fs10\b0}She said her son didn't have very long,{\r}

230
00:11:41,820 --> 00:11:45,780
她知道这辆车能让他...
{\fs10\b0}and she knew that the car would make him...{\r}

231
00:11:45,780 --> 00:11:46,950
露出笑容
{\fs10\b0}smile.{\r}

232
00:11:51,250 --> 00:11:53,210
回家前她看到了那棵树
{\fs10\b0}She saw the tree before she got home.{\r}

233
00:11:55,040 --> 00:11:57,550
她很久以前就去世了
{\fs10\b0}And she died a long time ago.{\r}

234
00:11:59,920 --> 00:12:01,720
我猜她儿子也走了
{\fs10\b0}I guess her son is dead too.{\r}

235
00:12:07,470 --> 00:12:10,180
嗯，我在想也许
{\fs10\b0}Yeah, I was thinking maybe{\r}

236
00:12:10,180 --> 00:12:12,270
你今天可以带我四处看看
{\fs10\b0}you could show me around today.{\r}

237
00:12:13,270 --> 00:12:15,440
呃，我有件事要做
{\fs10\b0}Uh, there's something I have to do.{\r}

238
00:12:17,070 --> 00:12:19,280
很重要的事
{\fs10\b0}It's very important.{\r}

239
00:12:19,280 --> 00:12:22,400
哦，介意我一起去吗？
{\fs10\b0}Oh. Mind if I tag along?{\r}

240
00:12:22,400 --> 00:12:26,200
不，我觉得这不是个好主意
{\fs10\b0}No, I don't think that's a good idea.{\r}

241
00:12:26,200 --> 00:12:27,740
好吧
{\fs10\b0}Right.{\r}

242
00:12:29,700 --> 00:12:33,370
那我...我就不打扰你了
{\fs10\b0}Well, I'll-- I'll just get out of your way.{\r}

243
00:12:33,370 --> 00:12:35,920
呃...[急促呼气]
{\fs10\b0}Uh... [exhaling sharply]{\r}

244
00:12:35,920 --> 00:12:39,130
呃，这是...
{\fs10\b0}Uh, it's...{\r}

245
00:12:39,130 --> 00:12:41,420
很...危险的事，
{\fs10\b0}very... dangerous,{\r}

246
00:12:41,420 --> 00:12:43,550
我要做的事，而且我--
{\fs10\b0}what I have to do, and I--{\r}

247
00:12:43,550 --> 00:12:45,970
我不想你受伤
{\fs10\b0}and I don't want you to get hurt.{\r}

248
00:12:52,020 --> 00:12:56,730
不过如果你愿意，可以陪我走一段路
{\fs10\b0}But you could walk with me for a bit, if you want.{\r}

249
00:12:58,150 --> 00:13:00,610
好啊，我很乐意
{\fs10\b0}All right. I'd like that.{\r}

250
00:13:00,610 --> 00:13:02,030
好
{\fs10\b0}Okay.{\r}

251
00:13:13,210 --> 00:13:16,210
我，呃，已经把救护车清理干净了
{\fs10\b0}I, uh, finished cleaning out the ambulance.{\r}

252
00:13:16,210 --> 00:13:17,460
这是最后的东西
{\fs10\b0}Here's the last of it.{\r}

253
00:13:17,460 --> 00:13:19,790
太好了，谢谢
{\fs10\b0}Awesome. Thanks.{\r}

254
00:13:19,790 --> 00:13:22,590
哦，这些东西真是救命的宝贝
{\fs10\b0}Oh, this stuff is gonna be a godsend.{\r}

255
00:13:22,590 --> 00:13:24,300
我要把它们搬到楼下去
{\fs10\b0}I'm gonna bring this downstairs.{\r}

256
00:13:24,300 --> 00:13:25,840
哦，我可以帮你搬
{\fs10\b0}Oh, I can give you a hand.{\r}

257
00:13:25,840 --> 00:13:27,430
你帮的够多了，真的
{\fs10\b0}You've done plenty, really.{\r}

258
00:13:28,600 --> 00:13:30,050
你该回家了，
{\fs10\b0}You should go home,{\r}

259
00:13:30,060 --> 00:13:31,470
好好休息
{\fs10\b0}get some rest.{\r}

260
00:13:31,470 --> 00:13:32,640
谢谢
{\fs10\b0}Thank you.{\r}

261
00:13:37,690 --> 00:13:38,810
[叹气]
{\fs10\b0}[exhales]{\r}

262
00:13:43,610 --> 00:13:45,280
要进来还是要走？
{\fs10\b0}Coming or going?{\r}

263
00:13:45,280 --> 00:13:47,700
哦，我，呃--要走
{\fs10\b0}Oh, I, uh-- going.{\r}

264
00:13:47,700 --> 00:13:49,280
你还好吗？
{\fs10\b0}You okay?{\r}

265
00:13:50,240 --> 00:13:53,160
嗯，你知道的，我...
{\fs10\b0}Yeah. You know, I...{\r}

266
00:13:53,160 --> 00:13:54,370
我没事
{\fs10\b0}I'm good.{\r}

267
00:13:54,370 --> 00:13:56,460
是啊
{\fs10\b0}Yeah.{\r}

268
00:13:56,460 --> 00:13:58,620
肯尼-- 我真的没事
{\fs10\b0}- Kenny-- - I'm good.{\r}

269
00:13:58,630 --> 00:14:00,830
我很好，真的
{\fs10\b0}I'm good, really.{\r}

270
00:14:00,840 --> 00:14:03,250
我现在不想谈这个
{\fs10\b0}I don't wanna talk about it right now.{\r}

271
00:14:03,260 --> 00:14:04,960
好，我明白
{\fs10\b0}Okay. Yeah.{\r}

272
00:14:04,970 --> 00:14:06,130
嗯
{\fs10\b0}Yeah.{\r}

273
00:14:13,810 --> 00:14:18,480
[痛苦呻吟]
{\fs10\b0}[grunting in pain]{\r}

274
00:14:26,320 --> 00:14:28,490
[呻吟]
{\fs10\b0}[groaning]{\r}

275
00:14:28,490 --> 00:14:32,830
[急促喘息]
{\fs10\b0}[breathing heavily]{\r}

276
00:14:32,830 --> 00:14:34,080
[呻吟]
{\fs10\b0}[groans]{\r}

277
00:14:52,140 --> 00:14:53,100
[克里斯蒂] 博伊德！
{\fs10\b0}[Kristi] Boyd!{\r}

278
00:14:55,060 --> 00:14:56,930
你不是该在床上休息吗？
{\fs10\b0}Shouldn't you be in bed?{\r}

279
00:14:56,930 --> 00:14:59,270
说到休息，你也没资格说我吧
{\fs10\b0}I don't think you're one to talk about taking it easy.{\r}

280
00:14:59,270 --> 00:15:01,230
好吧...
{\fs10\b0}Well...{\r}

281
00:15:02,480 --> 00:15:03,770
他好多了
{\fs10\b0}He's doing better.{\r}

282
00:15:05,030 --> 00:15:07,740
是啊，是啊 我刚才只是...
{\fs10\b0}Yeah. Yeah. I was...{\r}

283
00:15:07,740 --> 00:15:10,280
我只是，呃...
{\fs10\b0}I was just, uh...{\r}

284
00:15:10,280 --> 00:15:13,620
嘿，那辆救护车装备齐全
{\fs10\b0}Hey, that ambulance came in fully stocked.{\r}

285
00:15:13,620 --> 00:15:16,120
车上有便携式超声波仪
{\fs10\b0}There was a portable ultrasound onboard.{\r}

286
00:15:16,120 --> 00:15:17,490
真的吗？
{\fs10\b0}Really?{\r}

287
00:15:17,500 --> 00:15:19,500
对啊 你见到法蒂玛时，
{\fs10\b0}Yeah. When you see Fatima,{\r}

288
00:15:19,500 --> 00:15:21,420
让她过来一趟
{\fs10\b0}tell her to come on by.{\r}

289
00:15:21,420 --> 00:15:24,340
她可以看看她的小宝贝
{\fs10\b0}She can take a look at her little nugget.{\r}

290
00:15:24,340 --> 00:15:26,500
我会转告她的
{\fs10\b0}I'll do that.{\r}

291
00:15:26,500 --> 00:15:29,800
嘿，别提我来过这里，好吗？
{\fs10\b0}Hey, look, don't mention that I came by, okay?{\r}

292
00:15:29,800 --> 00:15:31,380
好，当然
{\fs10\b0}Yeah, of course.{\r}

293
00:15:31,380 --> 00:15:32,970
好的
{\fs10\b0}Right.{\r}

294
00:15:32,970 --> 00:15:35,010
有超声波仪真是个好消息
{\fs10\b0}That's really good news, the ultrasound.{\r}

295
00:15:35,010 --> 00:15:36,350
是啊
{\fs10\b0}Yeah.{\r}

296
00:15:45,770 --> 00:15:47,070
说点什么吧
{\fs10\b0}Say something.{\r}

297
00:15:50,280 --> 00:15:52,200
我们得去找克里斯蒂
{\fs10\b0}We have to go to Kristi.{\r}

298
00:15:53,950 --> 00:15:56,660
不，我做不到
{\fs10\b0}No. I can't do that.{\r}

299
00:16:00,080 --> 00:16:03,870
我是说，一定有什么医学上的解释
{\fs10\b0}I mean, there's gotta be some sort of medical explanation.{\r}

300
00:16:03,880 --> 00:16:05,500
怎么可能会有？
{\fs10\b0}How can there be?{\r}

301
00:16:08,210 --> 00:16:09,760
听着，我不...
{\fs10\b0}Look, I don't...{\r}

302
00:16:09,760 --> 00:16:11,630
我不想被所有人用这种眼神盯着
{\fs10\b0}I don't want everyone looking at me{\r}

303
00:16:11,630 --> 00:16:14,090
就像你现在看我这样
{\fs10\b0}the way that you're looking at me right now.{\r}

304
00:16:14,090 --> 00:16:16,970
好像我很可怕似的
{\fs10\b0}Like you're afraid of me.{\r}

305
00:16:16,970 --> 00:16:19,890
不不，我-我根本不怕你
{\fs10\b0}No, no, I am-- I am not afraid of you.{\r}

306
00:16:19,890 --> 00:16:24,650
好吗？发生这些事不是你的错，明白吗？
{\fs10\b0}Okay? And whatever is happening is not your fault, okay?{\r}

307
00:16:24,650 --> 00:16:26,400
我只是...
{\fs10\b0}I just...{\r}

308
00:16:26,400 --> 00:16:28,730
我只是-我只是想帮你
{\fs10\b0}I just-- I just wanna help you.{\r}

309
00:16:28,730 --> 00:16:30,480
也许这些会自己消失
{\fs10\b0}Maybe it'll just go away.{\r}

310
00:16:30,490 --> 00:16:32,950
你知道，也许它会自己慢慢消失的
{\fs10\b0}You know, maybe it'll just go away on its own.{\r}

311
00:16:32,950 --> 00:16:34,740
也许- 宝贝...
{\fs10\b0}- And maybe-- - Baby...{\r}

312
00:16:34,740 --> 00:16:36,530
也许它会自己停下来的
{\fs10\b0}Maybe it'll just stop.{\r}

313
00:16:36,530 --> 00:16:37,910
[敲门声]
{\fs10\b0}[knocking]{\r}

314
00:16:37,910 --> 00:16:39,620
谁啊？
{\fs10\b0}Who is it?{\r}

315
00:16:39,620 --> 00:16:42,500
是爸爸 呃，我有个好消息
{\fs10\b0}It's Dad. I, uh, got some good news.{\r}

316
00:16:45,540 --> 00:16:46,710
等-等一下
{\fs10\b0}Just-- just a second.{\r}

317
00:16:46,710 --> 00:16:48,710
等一下
{\fs10\b0}Just a second.{\r}

318
00:16:48,710 --> 00:16:49,800
嘿
{\fs10\b0}Hey.{\r}

319
00:16:50,960 --> 00:16:54,300
嘿，看着我
{\fs10\b0}Hey, look at me.{\r}

320
00:16:54,300 --> 00:16:56,640
听着，我-我和你一样害怕
{\fs10\b0}Look, I-I am just as scared as you.{\r}

321
00:16:56,640 --> 00:17:00,470
好吗？但我们不能独自面对这些
{\fs10\b0}Okay? But we cannot do this alone.{\r}

322
00:17:03,350 --> 00:17:05,100
[博伊德]如果现在不方便的话-
{\fs10\b0}[Boyd] If it's a bad time--{\r}

323
00:17:08,940 --> 00:17:10,320
没事，请进
{\fs10\b0}No, it's fine.{\r}

324
00:17:14,320 --> 00:17:15,490
好的
{\fs10\b0}Okay.{\r}

325
00:17:21,200 --> 00:17:22,250
嘿，怎么...
{\fs10\b0}Hey. What's...{\r}

326
00:17:23,460 --> 00:17:24,750
[叹气]
{\fs10\b0}[sighs]{\r}

327
00:17:26,170 --> 00:17:27,500
怎么回事？
{\fs10\b0}What's going on?{\r}

328
00:17:31,800 --> 00:17:33,300
进来吧
{\fs10\b0}Come in.{\r}

329
00:17:40,850 --> 00:17:42,310
[咕哝声]
{\fs10\b0}[grunting]{\r}

330
00:17:58,490 --> 00:17:59,530
唐娜？
{\fs10\b0}Donna?{\r}

331
00:18:03,040 --> 00:18:05,370
我听说发生的事了，我很抱歉
{\fs10\b0}I heard about what happened. I'm so sorry.{\r}

332
00:18:08,290 --> 00:18:10,080
你们关系很近吗？
{\fs10\b0}Were you two close?{\r}

333
00:18:10,080 --> 00:18:11,790
[叹气]
{\fs10\b0}[sighs]{\r}

334
00:18:11,800 --> 00:18:15,420
他折腾了我将近两年
{\fs10\b0}He was a pain in my ass for almost two years.{\r}

335
00:18:18,180 --> 00:18:20,640
不过他也有些好时候
{\fs10\b0}He had some good moments, though.{\r}

336
00:18:20,640 --> 00:18:22,260
他肯定会喜欢看到这一幕
{\fs10\b0}Would have loved this;{\r}

337
00:18:22,260 --> 00:18:26,140
我他妈的搬着这些石头穿过整个镇子
{\fs10\b0}me hauling these fucking stones across town.{\r}

338
00:18:26,140 --> 00:18:27,680
他唯一更想看到的是
{\fs10\b0}Only thing he would've liked better,{\r}

339
00:18:27,690 --> 00:18:29,270
如果我把他晾在那里腐烂
{\fs10\b0}is if I left him to rot,{\r}

340
00:18:29,270 --> 00:18:31,400
这样他就能每天早上搅乱所有人的早餐了
{\fs10\b0}so he could ruin everyone's breakfast every morning.{\r}

341
00:18:31,400 --> 00:18:33,730
[冷笑]
{\fs10\b0}[chuckling mirthlessly]{\r}

342
00:18:33,730 --> 00:18:35,530
我在场亲眼看着他穿过去的
{\fs10\b0}I was there when he went through.{\r}

343
00:18:38,150 --> 00:18:40,910
他只是想帮忙，你懂的
{\fs10\b0}He was just trying to help, you know?{\r}

344
00:18:40,910 --> 00:18:44,450
我敢说他临走前肯定还说了句刻薄话
{\fs10\b0}I'm sure he had some shitty remark on his way out.{\r}

345
00:18:44,450 --> 00:18:46,750
[轻笑]
{\fs10\b0}[chuckles]{\r}

346
00:18:51,790 --> 00:18:53,170
你还好吗？
{\fs10\b0}You doing okay?{\r}

347
00:18:53,170 --> 00:18:55,170
嗯，还好
{\fs10\b0}Yeah, yeah.{\r}

348
00:18:55,170 --> 00:18:58,760
昨天的会议对你来说一定不太容易
{\fs10\b0}That meeting yesterday couldn't have been too easy.{\r}

349
00:18:58,760 --> 00:19:00,090
嗯，我只是...
{\fs10\b0}Well, I just...{\r}

350
00:19:01,590 --> 00:19:03,430
我只是觉得...
{\fs10\b0}I just feel that...{\r}

351
00:19:04,680 --> 00:19:07,390
大家都指望我能给出所有答案，你知道吗？
{\fs10\b0}everyone expects me to have all the answers, you know?{\r}

352
00:19:08,890 --> 00:19:11,020
我觉得我让他们失望了
{\fs10\b0}I feel like I let them down.{\r}

353
00:19:11,020 --> 00:19:13,060
我觉得我让我的家人失望了
{\fs10\b0}I feel like I let my family down.{\r}

354
00:19:13,060 --> 00:19:15,070
让他们失望？
{\fs10\b0}Let them down?{\r}

355
00:19:15,070 --> 00:19:18,280
塔比莎，你的孩子们还以为你死了！
{\fs10\b0}Tabitha, your children thought you were dead!{\r}

356
00:19:20,070 --> 00:19:22,870
他们不需要你给出答案
{\fs10\b0}They don't need answers from you.{\r}

357
00:19:22,870 --> 00:19:25,160
他们只需要你平安回来
{\fs10\b0}They just needed you back.{\r}

358
00:19:25,160 --> 00:19:26,290
是啊
{\fs10\b0}Yeah.{\r}

359
00:19:32,170 --> 00:19:34,340
如果会议上那些人说的对呢？
{\fs10\b0}What if the people from the meeting were right?{\r}

360
00:19:36,920 --> 00:19:38,170
如果我浪费了
{\fs10\b0}What if I wasted{\r}

361
00:19:38,170 --> 00:19:40,920
我们唯一的机会怎么办？
{\fs10\b0}the only opportunity we're gonna get?{\r}

362
00:19:40,930 --> 00:19:42,840
你看到下面的戴尔了吗？
{\fs10\b0}You see Dale down there?{\r}

363
00:19:44,140 --> 00:19:46,890
你穿过了同一棵树
{\fs10\b0}You went through that same tree.{\r}

364
00:19:46,890 --> 00:19:49,310
躺在下面的本可能是你
{\fs10\b0}That could have been you down there.{\r}

365
00:19:49,310 --> 00:19:50,640
我知道
{\fs10\b0}I know.{\r}

366
00:19:52,060 --> 00:19:55,270
别想着当英雄了
{\fs10\b0}Don't try to be a hero.{\r}

367
00:19:55,270 --> 00:19:57,190
去陪陪你的孩子们吧
{\fs10\b0}Go spend time with your kids{\r}

368
00:19:57,190 --> 00:19:59,530
你能活着在这里已经很幸运了
{\fs10\b0}because you're lucky to be here still.{\r}

369
00:20:01,150 --> 00:20:02,860
别辜负了这个机会
{\fs10\b0}Don't take that for granted.{\r}

370
00:20:05,410 --> 00:20:06,660
我说完了
{\fs10\b0}I'm done.{\r}

371
00:20:10,580 --> 00:20:11,620
嘿
{\fs10\b0}Hey.{\r}

372
00:20:13,630 --> 00:20:15,630
对你朋友的事我很遗憾
{\fs10\b0}I'm sorry about your friend.{\r}

373
00:20:20,590 --> 00:20:21,670
好吧，该回去干活了
{\fs10\b0}Well, back to work.{\r}

374
00:20:21,670 --> 00:20:22,880
嗯
{\fs10\b0}Yeah.{\r}

375
00:20:22,880 --> 00:20:24,220
你呃...
{\fs10\b0}You, uh...{\r}

376
00:20:24,220 --> 00:20:25,930
替我向你的孩子们问好
{\fs10\b0}tell those kids of yours I said hello.{\r}

377
00:20:25,930 --> 00:20:27,430
我会的
{\fs10\b0}I will.{\r}

378
00:20:38,650 --> 00:20:42,690
所以你-你想下到隧道里去
{\fs10\b0}So you-- you wanna go down into the tunnels,{\r}

379
00:20:42,700 --> 00:20:44,530
那些东西生活的地方？
{\fs10\b0}where these things live?{\r}

380
00:20:44,530 --> 00:20:48,120
我不想去，但我必须去
{\fs10\b0}I don't want to. I have to.{\r}

381
00:20:48,120 --> 00:20:51,160
因为那下面有些东西
{\fs10\b0}Because there's something down there{\r}

382
00:20:51,160 --> 00:20:53,210
能帮助人们？
{\fs10\b0}that is going to help people?{\r}

383
00:20:53,210 --> 00:20:56,580
它会拯救他们，也会救你
{\fs10\b0}It's going to save them. It'll save you too.{\r}

384
00:20:59,050 --> 00:21:00,670
我们到了
{\fs10\b0}We're here.{\r}

385
00:21:04,970 --> 00:21:07,800
你现在该走了
{\fs10\b0}You should go now.{\r}

386
00:21:07,800 --> 00:21:09,300
你记得回去的路吗？
{\fs10\b0}Do you remember the way back?{\r}

387
00:21:09,310 --> 00:21:11,680
我-我不会回去的
{\fs10\b0}I'm-- I'm not going back.{\r}

388
00:21:11,680 --> 00:21:13,060
我要，呃，和你一起去
{\fs10\b0}I'm, uh, coming with you.{\r}

389
00:21:13,060 --> 00:21:14,480
不，这主意不好
{\fs10\b0}No, that's not a good idea.{\r}

390
00:21:14,480 --> 00:21:17,520
不，我才刚刚找回你
{\fs10\b0}No. I just got you back.{\r}

391
00:21:17,520 --> 00:21:19,610
我不能再失去你了
{\fs10\b0}I'm not losing you again.{\r}

392
00:21:19,610 --> 00:21:23,740
如果你要这么做，我们就一起去
{\fs10\b0}If you're gonna do this, we're doing it together.{\r}

393
00:21:26,860 --> 00:21:27,990
好吧
{\fs10\b0}Okay.{\r}

394
00:21:39,790 --> 00:21:42,210
那-那些是做什么用的？
{\fs10\b0}What-- what are those for?{\r}

395
00:21:42,210 --> 00:21:44,050
防止我们迷路
{\fs10\b0}So we don't get lost.{\r}

396
00:21:49,720 --> 00:21:52,310
跟紧点
{\fs10\b0}Follow close.{\r}

397
00:21:52,310 --> 00:21:56,060
嘿，记住要非常非常安静
{\fs10\b0}Hey, and be really, really quiet.{\r}

398
00:22:04,070 --> 00:22:08,200
我是说，我们在这里见过一些说不通的事
{\fs10\b0}I mean, we've seen things here that-- that don't make sense.{\r}

399
00:22:08,200 --> 00:22:10,200
而且...
{\fs10\b0}And...{\r}

400
00:22:10,200 --> 00:22:14,790
这些-这些渴望，也许只是...
{\fs10\b0}these-- these cravings, maybe it's just...{\r}

401
00:22:17,080 --> 00:22:19,370
我是说，也-也许这只是
{\fs10\b0}I mean, may-- maybe it's just the effect{\r}

402
00:22:19,380 --> 00:22:21,790
这个地方对怀孕的影响
{\fs10\b0}that this place has on pregnancy,{\r}

403
00:22:21,790 --> 00:22:23,920
所以不一定意味着
{\fs10\b0}so it doesn't have to mean that there's something wrong{\r}

404
00:22:23,920 --> 00:22:25,210
宝宝有问题，对吧？
{\fs10\b0}with the baby, right?{\r}

405
00:22:25,210 --> 00:22:26,510
对
{\fs10\b0}Right.{\r}

406
00:22:28,260 --> 00:22:29,390
对
{\fs10\b0}Right.{\r}

407
00:22:32,220 --> 00:22:33,930
克里斯蒂有台超声波机
{\fs10\b0}Kristi has an ultrasound machine.{\r}

408
00:22:37,980 --> 00:22:39,560
等等，什么？
{\fs10\b0}Wait. What?{\r}

409
00:22:39,560 --> 00:22:42,730
那具尸体是跟着救护车进城的
{\fs10\b0}It was on the ambulance that came into town.{\r}

410
00:22:42,730 --> 00:22:45,070
这就是我特地来告诉你的
{\fs10\b0}That's what I came to tell you.{\r}

411
00:22:49,990 --> 00:22:54,660
不，我—我不—我不想看
{\fs10\b0}No. I-I don't-- I don't-- I don't wanna.{\r}

412
00:22:54,660 --> 00:22:56,160
能让我们单独待会儿吗？
{\fs10\b0}Could you give us a second?{\r}

413
00:22:56,160 --> 00:22:59,250
哦，当然可以
{\fs10\b0}Oh, yeah, of course.{\r}

414
00:22:59,250 --> 00:23:00,710
好的
{\fs10\b0}Yeah.{\r}

415
00:23:22,360 --> 00:23:23,480
法蒂玛...
{\fs10\b0}Fatima...{\r}

416
00:23:23,480 --> 00:23:24,770
埃利斯，我不想看
{\fs10\b0}Ellis, I don't want to see it.{\r}

417
00:23:24,770 --> 00:23:26,480
不，我们不能...
{\fs10\b0}No, we can't...{\r}

418
00:23:30,950 --> 00:23:32,990
我们不能就这样
{\fs10\b0}We cannot just hope{\r}

419
00:23:32,990 --> 00:23:34,620
期望情况会好转，明白吗？
{\fs10\b0}that this gets better, okay?{\r}

420
00:23:34,620 --> 00:23:35,870
- 我知道 - 好的
{\fs10\b0}- I know. - Okay.{\r}

421
00:23:35,870 --> 00:23:37,660
我们现在一头雾水
{\fs10\b0}We are in the dark.{\r}

422
00:23:37,660 --> 00:23:40,580
我知道，明天吧，我们明天再去
{\fs10\b0}I know. We'll do it tomorrow. We'll go tomorrow.{\r}

423
00:23:40,580 --> 00:23:42,250
法蒂玛，法蒂玛...
{\fs10\b0}Fatima, Fatima...{\r}

424
00:23:47,050 --> 00:23:48,960
- 我只想一切都好起来 - 我明白
{\fs10\b0}- I just want it to be okay. - I know.{\r}

425
00:23:48,970 --> 00:23:51,420
嘿，嘿，会没事的
{\fs10\b0}Hey, hey, it's okay.{\r}

426
00:23:51,430 --> 00:23:52,970
我真的只想一切安好
{\fs10\b0}I just want it to be okay.{\r}

427
00:23:52,970 --> 00:23:55,220
我知道，宝贝
{\fs10\b0}I know, baby.{\r}

428
00:23:55,220 --> 00:23:57,850
[啜泣] 对不起
{\fs10\b0}[sobbing] I'm sorry.{\r}

429
00:23:57,850 --> 00:24:00,890
好了，我都明白
{\fs10\b0}Okay. I know.{\r}

430
00:24:02,020 --> 00:24:03,600
[啜泣声]
{\fs10\b0}[sobbing]{\r}

431
00:24:10,070 --> 00:24:11,900
[叹气] 太好了，你醒了
{\fs10\b0}[sighs] Good, you're awake.{\r}

432
00:24:11,900 --> 00:24:14,950
你他妈想干什么？
{\fs10\b0}The fuck do you want?{\r}

433
00:24:14,950 --> 00:24:16,660
我们得换绷带了
{\fs10\b0}We need to change your bandages.{\r}

434
00:24:18,040 --> 00:24:19,950
不用管它
{\fs10\b0}It's fine.{\r}

435
00:24:21,040 --> 00:24:23,830
我得确保没有感染
{\fs10\b0}I need to make sure there's no infection.{\r}

436
00:24:23,830 --> 00:24:25,790
你不会想在这里感染的
{\fs10\b0}That's not something you want, not here.{\r}

437
00:24:27,130 --> 00:24:29,340
行吧，我自己他妈换
{\fs10\b0}Fine. I'll fuckin' change 'em.{\r}

438
00:24:29,340 --> 00:24:31,630
你得坐起来
{\fs10\b0}I need you to sit up.{\r}

439
00:24:31,630 --> 00:24:33,430
拜托，来吧
{\fs10\b0}Please. Come on.{\r}

440
00:24:34,720 --> 00:24:35,720
好吧
{\fs10\b0}Yeah.{\r}

441
00:24:35,720 --> 00:24:38,260
- [倒吸气] - 好的，对
{\fs10\b0}- [gasps] - Okay, yeah.{\r}

442
00:24:38,260 --> 00:24:40,180
[呻吟]
{\fs10\b0}[grunts]{\r}

443
00:24:48,940 --> 00:24:50,070
[痛苦呻吟]
{\fs10\b0}[groans]{\r}

444
00:25:04,710 --> 00:25:05,960
我可以吗？
{\fs10\b0}May I?{\r}

445
00:25:05,960 --> 00:25:07,080
嗯
{\fs10\b0}Yeah.{\r}

446
00:25:28,940 --> 00:25:30,650
怎么样？
{\fs10\b0}Well?{\r}

447
00:25:30,650 --> 00:25:35,200
嗯，没有感染的迹象
{\fs10\b0}Um, there's no sign of infection.{\r}

448
00:25:35,200 --> 00:25:37,990
缝线也很稳固
{\fs10\b0}And the stitches are holding well.{\r}

449
00:25:37,990 --> 00:25:40,490
会有很多瘀伤，会很不舒服
{\fs10\b0}There's gonna be a lot of bruising, a lot of discomfort.{\r}

450
00:25:43,000 --> 00:25:44,870
我想看看伤口
{\fs10\b0}I wanna see it.{\r}

451
00:26:03,560 --> 00:26:04,770
能给我一点时间吗？
{\fs10\b0}Give me a minute?{\r}

452
00:26:07,940 --> 00:26:09,940
好，你慢慢来
{\fs10\b0}Yeah, take your time.{\r}

453
00:26:38,260 --> 00:26:40,470
[不稳的呼吸声]
{\fs10\b0}[breathing unsteadily]{\r}

454
00:27:06,080 --> 00:27:07,250
嘿
{\fs10\b0}Hey.{\r}

455
00:27:07,250 --> 00:27:09,290
[轻笑] 你在干什么？
{\fs10\b0}[chuckles] What are you doing?{\r}

456
00:27:09,290 --> 00:27:11,710
你不会告诉我父母吧？
{\fs10\b0}You're not gonna tell my parents, are you?{\r}

457
00:27:13,880 --> 00:27:16,380
要是你被抓到，就别说见过我
{\fs10\b0}If you get caught, I was never here.{\r}

458
00:27:16,380 --> 00:27:18,010
- 成交 - 好
{\fs10\b0}- Deal. - Okay.{\r}

459
00:27:18,010 --> 00:27:19,220
要来点吗？
{\fs10\b0}You want some?{\r}

460
00:27:19,220 --> 00:27:21,140
别得寸进尺
{\fs10\b0}Don't push it.{\r}

461
00:27:22,220 --> 00:27:24,140
嘿，我在—我在找螺丝刀
{\fs10\b0}Hey, I was-- I was looking for the screwdriver.{\r}

462
00:27:24,140 --> 00:27:27,140
我妈总是在厨房放一个杂物抽屉
{\fs10\b0}My mom always kept a junk drawer in the kitchen.{\r}

463
00:27:27,140 --> 00:27:29,390
嗯，对
{\fs10\b0}Um, yeah.{\r}

464
00:27:29,390 --> 00:27:31,140
我爸一紧张就爱摆弄东西
{\fs10\b0}My dad gets fidgety when he's nervous,{\r}

465
00:27:31,150 --> 00:27:32,810
所以他可能把东西都挪动了
{\fs10\b0}so he probably just moved stuff around.{\r}

466
00:27:35,150 --> 00:27:36,480
哦，好吧
{\fs10\b0}Oh. Um, okay.{\r}

467
00:27:36,480 --> 00:27:38,860
天啊，不—我很抱歉
{\fs10\b0}Um, God, no, I-- I'm sorry.{\r}

468
00:27:38,860 --> 00:27:41,320
我妈走了以后，他可能都没注意到
{\fs10\b0}With my mom being gone, he probably didn't even realize.{\r}

469
00:27:41,320 --> 00:27:43,490
没事，就是个杂物抽屉而已
{\fs10\b0}No, it's fine. It's just a-- it's just a junk drawer.{\r}

470
00:27:43,490 --> 00:27:45,080
对不起
{\fs10\b0}I'm sorry.{\r}

471
00:27:45,080 --> 00:27:47,830
真的没什么大不了的
{\fs10\b0}It's not a big deal, seriously.{\r}

472
00:27:47,830 --> 00:27:51,290
呃，我要去—我去餐厅看看
{\fs10\b0}Um, I'm gonna go-- I'm gonna go check the dining room.{\r}

473
00:27:51,290 --> 00:27:56,040
你就保守这个秘密，好吗？
{\fs10\b0}You just keep that under wraps. 'Kay?{\r}

474
00:27:56,050 --> 00:27:57,300
好的
{\fs10\b0}Okay.{\r}

475
00:27:59,050 --> 00:28:01,590
天啊 [叹气]
{\fs10\b0}Oh God. [sighs]{\r}

476
00:28:36,960 --> 00:28:38,090
[低语] 还要走多远？
{\fs10\b0}[whispering] How much further?{\r}

477
00:28:38,090 --> 00:28:39,750
嘘！
{\fs10\b0}Shh!{\r}

478
00:28:39,760 --> 00:28:41,090
这边
{\fs10\b0}This way.{\r}

479
00:28:48,220 --> 00:28:49,520
[倒吸气]
{\fs10\b0}[gasps]{\r}

480
00:28:55,270 --> 00:28:56,480
不，他...
{\fs10\b0}No, he...{\r}

481
00:28:58,150 --> 00:29:00,150
他应该在这里的
{\fs10\b0}He should be here.{\r}

482
00:29:00,150 --> 00:29:01,740
我就是在这里看到他的
{\fs10\b0}This is where I saw him.{\r}

483
00:29:05,950 --> 00:29:08,320
这整个房间都是满的
{\fs10\b0}This whole chamber was full.{\r}

484
00:29:08,330 --> 00:29:09,660
现在什么都没有了
{\fs10\b0}Now it's not.{\r}

485
00:29:09,660 --> 00:29:11,700
也许我们走错路了
{\fs10\b0}Maybe we took a wrong turn.{\r}

486
00:29:11,700 --> 00:29:13,580
不
{\fs10\b0}No.{\r}

487
00:29:13,580 --> 00:29:15,920
贾斯珀，他就坐在这里
{\fs10\b0}Jasper, he was sitting right here.{\r}

488
00:29:15,920 --> 00:29:20,840
这里有个钟，还有轮椅
{\fs10\b0}There was a clock and a wheelchair.{\r}

489
00:29:20,840 --> 00:29:24,170
那些可怕的东西，它们都在沉睡
{\fs10\b0}And the bad things, they were sleeping.{\r}

490
00:29:24,180 --> 00:29:26,800
嘿，也许我们该回去
{\fs10\b0}Hey, maybe we should go back.{\r}

491
00:29:26,800 --> 00:29:28,260
你可以重新找找方向
{\fs10\b0}You can get your bearings.{\r}

492
00:29:28,260 --> 00:29:29,680
我知道我在哪
{\fs10\b0}I know where I am.{\r}

493
00:29:31,100 --> 00:29:32,680
我们得往更深处去
{\fs10\b0}We need to go deeper.{\r}

494
00:29:32,680 --> 00:29:34,310
我觉得这不是个好主意
{\fs10\b0}I'm not sure that's a good idea.{\r}

495
00:29:34,310 --> 00:29:36,190
- 不找到贾斯珀我们不能走 - 维克多
{\fs10\b0}- We can't leave without Jasper. - Victor.{\r}

496
00:29:37,860 --> 00:29:39,400
这很重要
{\fs10\b0}It's important.{\r}

497
00:29:41,610 --> 00:29:42,860
我们会没事的
{\fs10\b0}We'll be okay.{\r}

498
00:29:49,580 --> 00:29:51,160
这边
{\fs10\b0}This way.{\r}

499
00:29:53,450 --> 00:29:54,960
[门开的声音]
{\fs10\b0}[door opening]{\r}

500
00:30:01,300 --> 00:30:02,510
她马上就来
{\fs10\b0}She's coming.{\r}

501
00:30:05,590 --> 00:30:07,760
她只是，呃...
{\fs10\b0}She just, uh...{\r}

502
00:30:09,850 --> 00:30:11,390
她需要点时间
{\fs10\b0}She just needs a minute.{\r}

503
00:30:18,730 --> 00:30:19,980
[埃尔金] 谢谢
{\fs10\b0}[Elgin] Thanks.{\r}

504
00:30:22,610 --> 00:30:24,780
嘿，笑一个
{\fs10\b0}Hey, smile.{\r}

505
00:30:24,780 --> 00:30:27,860
什么？
{\fs10\b0}What?{\r}

506
00:30:27,860 --> 00:30:29,660
我和朱莉在地下室发现了这个
{\fs10\b0}Me and Julie found this in the basement.{\r}

507
00:30:29,660 --> 00:30:30,950
我在想咱们该把它整理出来
{\fs10\b0}I figured we should put together{\r}

508
00:30:30,950 --> 00:30:32,620
搞个殖民屋的相册
{\fs10\b0}a little Colony House photo album.{\r}

509
00:30:32,620 --> 00:30:35,200
生活不是只有可怕和糟糕的事
{\fs10\b0}Doesn't have to all be scary and bad.{\r}

510
00:30:35,200 --> 00:30:36,500
好啊
{\fs10\b0}Okay.{\r}

511
00:30:38,290 --> 00:30:40,670
我打算在墙上贴个拼贴画
{\fs10\b0}I'm gonna put a collage on the wall,{\r}

512
00:30:40,670 --> 00:30:43,420
你待会儿可以来看看
{\fs10\b0}if you wanna check it out later.{\r}

513
00:30:43,420 --> 00:30:44,960
[门开的声音]
{\fs10\b0}[door opening]{\r}

514
00:30:56,520 --> 00:30:57,390
准备好了吗？
{\fs10\b0}You ready?{\r}

515
00:31:01,360 --> 00:31:03,650
我不想说什么...
{\fs10\b0}I don't wanna say anything...{\r}

516
00:31:05,110 --> 00:31:06,940
对克里斯蒂
{\fs10\b0}to Kristi,{\r}

517
00:31:06,940 --> 00:31:08,990
除非必要的时候
{\fs10\b0}not until we have to.{\r}

518
00:31:08,990 --> 00:31:11,570
好的
{\fs10\b0}Okay.{\r}

519
00:31:11,570 --> 00:31:12,740
你也一起来吧？
{\fs10\b0}You're coming, right?{\r}

520
00:31:14,870 --> 00:31:16,000
你们需要我做什么都行
{\fs10\b0}Whatever you guys need.{\r}

521
00:31:19,790 --> 00:31:21,290
行吧 （语气无奈）
{\fs10\b0}All right.{\r}

522
00:31:26,960 --> 00:31:30,050
[群鸟嘈杂声]
{\fs10\b0}[birds squawking]{\r}

523
00:31:37,350 --> 00:31:38,680
[呼出一口气]
{\fs10\b0}[exhales]{\r}

524
00:31:40,440 --> 00:31:42,850
太好了 [叹气]
{\fs10\b0}Great. [sighs]{\r}

525
00:31:42,860 --> 00:31:44,440
[汤姆]现在就剩我们俩了
{\fs10\b0}[Tom] And then there were two.{\r}

526
00:31:44,440 --> 00:31:46,900
哦，该死！[叹气]
{\fs10\b0}Oh, for fuck's sake! [sighs]{\r}

527
00:31:51,160 --> 00:31:53,530
很讽刺，不是吗？
{\fs10\b0}It's ironic, no?{\r}

528
00:31:53,530 --> 00:31:56,410
一个酒鬼在满是酒瓶的树上寻找答案
{\fs10\b0}A drunk looking for answers in a tree filled with bottles.{\r}

529
00:31:56,410 --> 00:31:59,620
[轻笑]
{\fs10\b0}[chuckles]{\r}

530
00:31:59,620 --> 00:32:03,120
你为什么要擦那个杯子？
{\fs10\b0}Why-- why are you wiping that glass?{\r}

531
00:32:03,130 --> 00:32:05,340
男人该做的事就得做
{\fs10\b0}A man does what a man does.{\r}

532
00:32:10,340 --> 00:32:12,760
所以，你真觉得这能告诉你什么？
{\fs10\b0}So, you really think this is gonna tell you anything?{\r}

533
00:32:12,760 --> 00:32:14,890
我觉得这地方自有其设计
{\fs10\b0}I think this place has a design.{\r}

534
00:32:14,890 --> 00:32:16,600
啊
{\fs10\b0}Ah.{\r}

535
00:32:16,600 --> 00:32:18,270
我不认为这里有什么是偶然的
{\fs10\b0}I don't think anything's here by accident.{\r}

536
00:32:21,770 --> 00:32:23,940
也许这就是你的问题所在
{\fs10\b0}Maybe that's your problem.{\r}

537
00:32:23,940 --> 00:32:28,610
死去的汤姆，这话是什么意思？
{\fs10\b0}And what, dead Tom, does that mean?{\r}

538
00:32:30,400 --> 00:32:34,660
你看，杰德，大自然有它的规律
{\fs10\b0}Well, nature has a design, Jade,{\r}

539
00:32:34,660 --> 00:32:37,330
而那个不是自然的产物
{\fs10\b0}and that is not nature.{\r}

540
00:32:38,330 --> 00:32:40,910
只是有人放在那里的东西
{\fs10\b0}It's just something somebody put there.{\r}

541
00:32:40,910 --> 00:32:43,710
当然，它可能有某种含义
{\fs10\b0}Sure, it might mean something, yeah.{\r}

542
00:32:43,710 --> 00:32:45,500
也许是某个人制造的
{\fs10\b0}Maybe it's something someone made{\r}

543
00:32:45,500 --> 00:32:48,050
因为他们觉得它意味着什么
{\fs10\b0}because they thought it meant something.{\r}

544
00:32:51,220 --> 00:32:53,430
也许是个和你一样的人...
{\fs10\b0}Maybe it's someone like you...{\r}

545
00:32:55,680 --> 00:32:58,850
...也在寻找答案，试图理清头绪
{\fs10\b0}...just looking for answers, trying to figure things out.{\r}

546
00:32:58,850 --> 00:33:01,850
在胡乱摸索
{\fs10\b0}Grasping at straws.{\r}

547
00:33:01,850 --> 00:33:04,560
而你现在就站在这里，盯着这棵酒瓶树，
{\fs10\b0}And here you are, standing, looking at this bottle tree,{\r}

548
00:33:04,560 --> 00:33:07,360
把它当作原始设计的一部分来研究
{\fs10\b0}puzzling over it like it's a part of the original design.{\r}

549
00:33:07,360 --> 00:33:09,230
不是 [冷笑]
{\fs10\b0}No. [chuckles]{\r}

550
00:33:11,530 --> 00:33:15,950
你看，米兰达曾经对这个地方有过预见
{\fs10\b0}See, Miranda had visions of this place.{\r}

551
00:33:15,950 --> 00:33:17,570
她预见过这些树
{\fs10\b0}She had visions of these trees.{\r}

552
00:33:17,570 --> 00:33:19,450
你不会对
{\fs10\b0}You don't have visions{\r}

553
00:33:19,450 --> 00:33:21,330
毫无意义的东西产生预见
{\fs10\b0}about things that don't mean anything.{\r}

554
00:33:21,330 --> 00:33:23,200
那你看到的东西呢？
{\fs10\b0}What about the things you see?{\r}

555
00:33:23,210 --> 00:33:25,420
那些南北战争的士兵？
{\fs10\b0}The Civil War soldiers?{\r}

556
00:33:25,420 --> 00:33:27,330
地窖里被岩石压死的那个人？
{\fs10\b0}The guy crushed by the rock in the root cellar?{\r}

557
00:33:27,330 --> 00:33:29,790
不，不，不 听着，那些都不一样
{\fs10\b0}No, no, no. Listen, those were different.{\r}

558
00:33:29,800 --> 00:33:32,260
好吗？那完全是两码事
{\fs10\b0}Okay? Those were completely different.{\r}

559
00:33:32,260 --> 00:33:34,220
怎么不一样，杰德？
{\fs10\b0}How so, Jade?{\r}

560
00:33:34,220 --> 00:33:37,720
行了！好吧，好吧！也许这就是堆垃圾
{\fs10\b0}Fine! All right, fine! Maybe it's garbage.{\r}

561
00:33:37,720 --> 00:33:40,010
也许这全是在浪费时间
{\fs10\b0}Maybe this is a giant waste of time.{\r}

562
00:33:40,010 --> 00:33:42,060
你到底要不要帮我把这些拿下来？
{\fs10\b0}Are you gonna help me bring these down or what?{\r}

563
00:33:42,060 --> 00:33:43,640
我得先把这个弄完
{\fs10\b0}I gotta finish this first.{\r}

564
00:33:43,640 --> 00:33:46,730
哦，见鬼去吧...
{\fs10\b0}Oh, for fuck's sake...{\r}

565
00:33:46,730 --> 00:33:49,270
杰德，你生气了？
{\fs10\b0}Jade. You mad?{\r}

566
00:33:49,270 --> 00:33:51,730
是啊，我有点烦！
{\fs10\b0}I am a little bit annoyed, yeah!{\r}

567
00:33:51,730 --> 00:33:53,610
你得学会控制情绪
{\fs10\b0}You should work on that.{\r}

568
00:33:53,610 --> 00:33:55,490
因为那个在所有人都说不该做时
{\fs10\b0}Because the Jade that built a multi-million-dollar company{\r}

569
00:33:55,490 --> 00:33:57,160
还是建立了百万富翁公司的杰德，
{\fs10\b0}when everyone said he shouldn't,{\r}

570
00:33:57,160 --> 00:34:00,280
那家伙的心理承受能力可强多了 没错
{\fs10\b0}that guy had thicker skin. Yeah.{\r}

571
00:34:01,700 --> 00:34:03,000
你真想战胜这个地方吗？
{\fs10\b0}You really wanna beat this place?{\r}

572
00:34:04,250 --> 00:34:06,290
也许你该清醒清醒
{\fs10\b0}Maybe you should sober up{\r}

573
00:34:06,290 --> 00:34:08,420
给那个人打个电话
{\fs10\b0}and give that guy a call.{\r}

574
00:34:18,430 --> 00:34:21,050
你明明可以用更委婉的方式表达！
{\fs10\b0}There's a nicer way to make your point, you know!{\r}

575
00:34:26,060 --> 00:34:27,940
[门开启声]
{\fs10\b0}[door opening]{\r}

576
00:34:30,190 --> 00:34:31,230
[关门声]
{\fs10\b0}[door closing]{\r}

577
00:34:31,230 --> 00:34:32,900
嘿，伙计
{\fs10\b0}Hey, buddy.{\r}

578
00:34:34,320 --> 00:34:36,740
你那是什么？
{\fs10\b0}What ya got there?{\r}

579
00:34:36,740 --> 00:34:39,070
是陈天的
{\fs10\b0}It's Tian Chen's.{\r}

580
00:34:39,070 --> 00:34:40,030
哦
{\fs10\b0}Oh.{\r}

581
00:34:41,830 --> 00:34:43,330
[轻笑]
{\fs10\b0}[chuckles]{\r}

582
00:34:46,540 --> 00:34:49,370
我不在的时候你学会读中文了？
{\fs10\b0}Did you learn to read Chinese while I was gone?{\r}

583
00:34:49,370 --> 00:34:50,830
没有
{\fs10\b0}No.{\r}

584
00:34:53,090 --> 00:34:54,340
你姐姐去哪了？
{\fs10\b0}Where's your sister?{\r}

585
00:34:56,720 --> 00:34:58,630
她出去散步了
{\fs10\b0}She went for a walk.{\r}

586
00:35:03,510 --> 00:35:06,020
你觉得陈天现在和她丈夫在一起吗？
{\fs10\b0}Do you think Tian-Chen's with her husband now?{\r}

587
00:35:07,850 --> 00:35:10,270
我希望是的
{\fs10\b0}I hope so.{\r}

588
00:35:10,270 --> 00:35:12,560
你觉得他们结婚的时候幸福吗？
{\fs10\b0}Do you think they were happy when they got married?{\r}

589
00:35:18,570 --> 00:35:19,950
亲爱的...
{\fs10\b0}Honey...{\r}

590
00:35:21,410 --> 00:35:23,620
很抱歉你听到我们昨晚吵架
{\fs10\b0}I'm so sorry you heard us fight last night.{\r}

591
00:35:23,620 --> 00:35:25,580
真的很抱歉
{\fs10\b0}I'm so sorry.{\r}

592
00:35:27,500 --> 00:35:30,370
我们只是在尽最大努力...
{\fs10\b0}We're just trying to do our best...{\r}

593
00:35:30,370 --> 00:35:31,710
为了我们所有人
{\fs10\b0}for all of us.{\r}

594
00:35:36,260 --> 00:35:38,630
我更喜欢我们刚来这里的时候
{\fs10\b0}I liked it better when we first got here.{\r}

595
00:35:40,470 --> 00:35:43,220
那时候大家都很害怕，没时间生气
{\fs10\b0}Everyone was so scared, there was no time to be angry.{\r}

596
00:35:45,470 --> 00:35:47,810
我希望能回到那时候
{\fs10\b0}I wish it could be like that again.{\r}

597
00:35:52,730 --> 00:35:55,480
杰德在酒吧做什么？
{\fs10\b0}What's Jade doing at the bar?{\r}

598
00:35:55,480 --> 00:35:57,150
这就是你们吵架的原因，对吧？
{\fs10\b0}That's what you guys were fighting about, right?{\r}

599
00:35:57,150 --> 00:35:58,820
[呼气]
{\fs10\b0}[exhales]{\r}

600
00:35:58,820 --> 00:36:01,570
杰德，呃...
{\fs10\b0}Jade, um...{\r}

601
00:36:01,570 --> 00:36:04,030
他在——他在试图解开一个谜题
{\fs10\b0}he's-- he's trying to figure out a puzzle.{\r}

602
00:36:04,030 --> 00:36:05,530
什么样的谜题？
{\fs10\b0}What kind of puzzle?{\r}

603
00:36:05,530 --> 00:36:07,040
[砰砰声，吱吱声]
{\fs10\b0}[thudding, creaking]{\r}

604
00:36:09,710 --> 00:36:10,830
楼上有人吗？
{\fs10\b0}Is someone upstairs?{\r}

605
00:36:10,830 --> 00:36:12,120
没有
{\fs10\b0}No.{\r}

606
00:36:12,120 --> 00:36:13,370
[砰砰声，吱吱声]
{\fs10\b0}[thudding, creaking]{\r}

607
00:36:13,380 --> 00:36:14,880
[脚步声]
{\fs10\b0}[footsteps thudding]{\r}

608
00:36:14,880 --> 00:36:16,000
你确定吗？
{\fs10\b0}Are you sure?{\r}

609
00:36:16,000 --> 00:36:17,300
怎么了？
{\fs10\b0}What's wrong?{\r}

610
00:36:19,170 --> 00:36:20,510
等等
{\fs10\b0}Wait.{\r}

611
00:36:22,510 --> 00:36:25,510
[不祥的背景音乐]
{\fs10\b0}[ominous music plays]{\r}

612
00:36:40,280 --> 00:36:44,610
[吱嘎声]
{\fs10\b0}[creaking]{\r}

613
00:36:44,620 --> 00:36:45,990
安库伊！
{\fs10\b0}Anghkooey.{\r}

614
00:36:45,990 --> 00:36:48,120
我的天啊，你们怎么会在这儿？
{\fs10\b0}Oh my God. Why are you here?{\r}

615
00:36:48,120 --> 00:36:49,660
安库伊！
{\fs10\b0}Anghkooey!{\r}

616
00:36:49,660 --> 00:36:51,540
- 不，不要，不！- 安库伊！
{\fs10\b0}- No, no, no, no, no! - Anghkooey!{\r}

617
00:36:51,540 --> 00:36:52,870
- 天啊！- [两人] 安库伊！
{\fs10\b0}- Oh my God! - [both] Anghkooey!{\r}

618
00:36:52,870 --> 00:36:54,750
- 我是想帮你们啊！- [两人] 安库伊！
{\fs10\b0}- I tried to help you! - [both] Anghkooey!{\r}

619
00:36:54,750 --> 00:36:57,340
我真的想帮你们！别缠着我们！
{\fs10\b0}I tried to help you! Leave us alone!{\r}

620
00:36:57,340 --> 00:36:59,210
[孩子们] 安库伊！安库伊！
{\fs10\b0}[children] Anghkooey! Anghkooey!{\r}

621
00:36:59,210 --> 00:37:01,260
- 不，不要，不！- [孩子们] 安库伊！
{\fs10\b0}- No, no, no, no, no! - [children] Anghkooey!{\r}

622
00:37:01,260 --> 00:37:03,010
- 安库伊！安库伊！- [伊森] 妈妈？！
{\fs10\b0}- Anghkooey! Anghkooey! - [Ethan] Mom?!{\r}

623
00:37:03,010 --> 00:37:04,340
[孩子们] 安库伊！
{\fs10\b0}[children] Anghkooey!{\r}

624
00:37:04,340 --> 00:37:05,680
- [伊森] 妈妈？！- [孩子们] 安库伊！
{\fs10\b0}- Mom?! - [children] Anghkooey!{\r}

625
00:37:05,680 --> 00:37:06,720
- [伊森] 妈妈！- 安库伊！
{\fs10\b0}- [Ethan] Mom! - Anghkooey!{\r}

626
00:37:06,720 --> 00:37:07,760
怎么了？
{\fs10\b0}What?{\r}

627
00:37:07,760 --> 00:37:09,470
你没事吧？
{\fs10\b0}Are you okay?{\r}

628
00:37:09,470 --> 00:37:12,520
啊？我们没事
{\fs10\b0}What? We're okay.{\r}

629
00:37:12,520 --> 00:37:15,560
没事的，没事的，真的没事
{\fs10\b0}It's okay, it's okay. It's okay.{\r}

630
00:37:15,560 --> 00:37:17,480
天啊
{\fs10\b0}Oh my God.{\r}

631
00:37:17,480 --> 00:37:19,860
- 我们没事，别怕 - 是那些孩子吗？
{\fs10\b0}- We're okay. It's okay. - Was it the children?{\r}

632
00:37:19,860 --> 00:37:21,360
是的
{\fs10\b0}Yes.{\r}

633
00:37:21,360 --> 00:37:22,780
我们能出去吗？
{\fs10\b0}Can we go outside?{\r}

634
00:37:22,780 --> 00:37:24,360
好，我们走，快走吧
{\fs10\b0}Yes. Let's go. Let's go.{\r}

635
00:37:35,330 --> 00:37:37,000
你为他做这些真是太好了
{\fs10\b0}It's really nice of you to do this for him.{\r}

636
00:37:37,000 --> 00:37:39,960
[嗤笑] 他肯定会讨厌的
{\fs10\b0}[scoffs] Would've hated it.{\r}

637
00:37:39,960 --> 00:37:42,300
"好啊，一堆石头？就这些？"
{\fs10\b0}"Great. A pile a rocks? That all I get?"{\r}

638
00:37:44,420 --> 00:37:45,800
嗯...
{\fs10\b0}Well...{\r}

639
00:37:47,550 --> 00:37:51,060
这不仅仅是石头，这是尊严
{\fs10\b0}it's not just rocks. It's dignity.{\r}

640
00:37:51,060 --> 00:37:52,850
每个人都应该得到这个
{\fs10\b0}Everyone deserves that.{\r}

641
00:37:54,270 --> 00:37:57,270
是啊，确实应该
{\fs10\b0}Yes, they do.{\r}

642
00:38:05,650 --> 00:38:07,490
亲爱的，你不必待在这里
{\fs10\b0}You don't have to be here, honey.{\r}

643
00:38:07,490 --> 00:38:09,740
你已经经历够多这种事了
{\fs10\b0}You've already been through enough of this.{\r}

644
00:38:09,740 --> 00:38:12,540
呃，其实，我在想
{\fs10\b0}Uh, actually, I was kinda wondering{\r}

645
00:38:12,540 --> 00:38:15,540
殖民地大楼那边是不是还有空房间
{\fs10\b0}if you maybe had some extra space up at Colony House.{\r}

646
00:38:15,540 --> 00:38:17,210
给我住的
{\fs10\b0}For me.{\r}

647
00:38:22,300 --> 00:38:23,960
她是唯一让那房子
{\fs10\b0}She was the only thing that ever made that house{\r}

648
00:38:23,960 --> 00:38:25,760
有家的感觉的人
{\fs10\b0}feel like a home.{\r}

649
00:38:25,760 --> 00:38:27,880
那房子本该属于一个家庭 她会希望他们住进去的
{\fs10\b0}It was meant for a family. She'd want them to have it.{\r}

650
00:38:32,720 --> 00:38:34,390
我们随时欢迎你
{\fs10\b0}We always have room for you.{\r}

651
00:38:37,440 --> 00:38:39,440
你们那儿该不会还在办那些性派对吧？
{\fs10\b0}You're not still throwing those sex parties up there,{\r}

652
00:38:39,440 --> 00:38:41,520
因为我...
{\fs10\b0}are you? 'Cause I...{\r}

653
00:38:41,520 --> 00:38:43,190
哦，赶紧去收拾你的东西
{\fs10\b0}Oh, just go pack your stuff{\r}

654
00:38:43,190 --> 00:38:45,860
别让我改变主意
{\fs10\b0}before I change my mind.{\r}

655
00:38:45,860 --> 00:38:47,240
好的，夫人
{\fs10\b0}Yes, ma'am.{\r}

656
00:38:59,500 --> 00:39:00,920
就这样了
{\fs10\b0}There we go.{\r}

657
00:39:02,460 --> 00:39:03,920
[呼气声]
{\fs10\b0}[exhales]{\r}

658
00:39:05,130 --> 00:39:06,460
我们能进来吗？
{\fs10\b0}Can we come in?{\r}

659
00:39:06,470 --> 00:39:08,340
我正忙着呢
{\fs10\b0}I'm a little busy.{\r}

660
00:39:08,340 --> 00:39:10,470
我跟伊森说我们能--
{\fs10\b0}Well, I told Ethan we can--{\r}

661
00:39:10,470 --> 00:39:12,050
我们能帮你拼拼图
{\fs10\b0}we can help you with your puzzle.{\r}

662
00:39:15,020 --> 00:39:16,680
呃，当然可以
{\fs10\b0}Uh, sure. Yeah.{\r}

663
00:39:18,890 --> 00:39:20,190
你喜欢拼图吗，小家伙？
{\fs10\b0}You like puzzles, buddy?{\r}

664
00:39:20,190 --> 00:39:22,020
嗯
{\fs10\b0}Yeah.{\r}

665
00:39:22,020 --> 00:39:23,860
太好了，因为这个
{\fs10\b0}Well, great, 'cause this one{\r}

666
00:39:23,860 --> 00:39:26,150
刚变得更有意思了
{\fs10\b0}just got a whole lot more interesting.{\r}

667
00:39:26,150 --> 00:39:27,360
怎么说？
{\fs10\b0}How?{\r}

668
00:39:30,200 --> 00:39:31,820
原来还有第二棵瓶子树
{\fs10\b0}Turns out there is a second bottle tree.{\r}

669
00:39:33,120 --> 00:39:35,160
- 有两棵吗？- 嗯哼
{\fs10\b0}- There's two of them? - Mm-hmm.{\r}

670
00:39:35,160 --> 00:39:37,240
不仅如此，瓶子里的信息，那些数字，
{\fs10\b0}Not only that, but the messages in the bottles, the numbers,{\r}

671
00:39:37,250 --> 00:39:39,370
全都一样
{\fs10\b0}they're all the same.{\r}

672
00:39:39,370 --> 00:39:41,120
我是说，位置显然不同，
{\fs10\b0}I mean, the placement's obviously different,{\r}

673
00:39:41,120 --> 00:39:43,250
第二棵树上的数字是用草书写的
{\fs10\b0}and in the second tree, they're written out in cursive.{\r}

674
00:39:44,420 --> 00:39:47,420
但实际的数字，
{\fs10\b0}But the actual numbers,{\r}

675
00:39:47,420 --> 00:39:50,010
把它们并排放在一起，完全一样
{\fs10\b0}you line them up side by side; they are exactly the same.{\r}

676
00:39:50,010 --> 00:39:53,010
而且有些数字反复出现，一遍又一遍
{\fs10\b0}Not to mention some of them repeat, over and over again.{\r}

677
00:39:53,010 --> 00:39:54,800
这说明什么？
{\fs10\b0}What does that mean?{\r}

678
00:39:54,810 --> 00:39:56,720
我也不知道
{\fs10\b0}I have no idea.{\r}

679
00:39:59,310 --> 00:40:03,270
但我越来越确信，在这里的某处，
{\fs10\b0}But I am increasingly optimistic that, somewhere in here,{\r}

680
00:40:03,270 --> 00:40:05,730
在这些日期里，在这些数字中，
{\fs10\b0}somewhere in these dates, in these numbers,{\r}

681
00:40:05,730 --> 00:40:10,240
藏着一把我们需要理解的钥匙
{\fs10\b0}is a key to something that we need to understand.{\r}

682
00:40:10,240 --> 00:40:12,400
你想帮我找出来吗？
{\fs10\b0}You wanna help me find it?{\r}

683
00:40:12,410 --> 00:40:13,370
好啊
{\fs10\b0}Okay.{\r}

684
00:40:22,750 --> 00:40:25,500
每次换绷带时都要涂这个
{\fs10\b0}You need to apply this every time you change the bandages.{\r}

685
00:40:25,500 --> 00:40:27,460
第一次你说的时候我就听到了
{\fs10\b0}I heard you the first time.{\r}

686
00:40:27,460 --> 00:40:30,300
要是感染了，你就有得受的--
{\fs10\b0}That gets infected, you're gonna be in a world of--{\r}

687
00:40:30,300 --> 00:40:32,300
我说了我听到了
{\fs10\b0}I said I heard you.{\r}

688
00:40:35,140 --> 00:40:36,430
好吧
{\fs10\b0}Okay.{\r}

689
00:40:38,060 --> 00:40:39,640
好了，你这边都安排妥当了
{\fs10\b0}You're all set, then.{\r}

690
00:40:41,980 --> 00:40:44,350
为什么要装作若无其事的样子？
{\fs10\b0}Why are you pretending you're okay?{\r}

691
00:40:45,860 --> 00:40:47,730
如果你说的是尼基的事，那是——
{\fs10\b0}If you're talking about Nicky, that was--{\r}

692
00:40:47,730 --> 00:40:49,610
不，你知道我说的是什么
{\fs10\b0}No, you know what I'm talking about.{\r}

693
00:40:56,660 --> 00:40:58,870
记得要换绷带
{\fs10\b0}Just make sure you change the bandages.{\r}

694
00:41:01,250 --> 00:41:03,250
你可以一直假装
{\fs10\b0}You can pretend all you want,{\r}

695
00:41:03,250 --> 00:41:05,170
但你当时也在场
{\fs10\b0}but you were there,{\r}

696
00:41:05,170 --> 00:41:07,000
跟我一样
{\fs10\b0}same as me.{\r}

697
00:41:11,460 --> 00:41:13,510
如果这一切还没结束呢？
{\fs10\b0}What if it's not over?{\r}

698
00:41:17,220 --> 00:41:20,560
我们经历的那些，并不是...
{\fs10\b0}Whatever happened to us, it wasn't...{\r}

699
00:41:20,560 --> 00:41:22,350
什么？
{\fs10\b0}What?{\r}

700
00:41:22,350 --> 00:41:23,310
不是真实的？
{\fs10\b0}It wasn't real?{\r}

701
00:41:26,020 --> 00:41:28,190
现在他妈的什么才算"真实"？
{\fs10\b0}What the fuck is "real" anymore?{\r}

702
00:41:31,900 --> 00:41:33,320
啊，在这种地方
{\fs10\b0}Ah, it's gotta be easy for you{\r}

703
00:41:33,320 --> 00:41:35,490
对你来说一定很轻松吧
{\fs10\b0}in a place like this, though, huh?{\r}

704
00:41:35,490 --> 00:41:38,370
每晚都有人陪着你睡觉
{\fs10\b0}Going to sleep next to somebody every night.{\r}

705
00:41:38,370 --> 00:41:40,240
你可以假装一切都好
{\fs10\b0}You get to pretend that you're okay.{\r}

706
00:41:42,660 --> 00:41:45,080
是啊，但在巴士上可不是这样
{\fs10\b0}Yeah, well, it's not like that out on the bus.{\r}

707
00:41:45,080 --> 00:41:46,790
我没法假装
{\fs10\b0}I don't get to pretend.{\r}

708
00:41:47,960 --> 00:41:50,380
那简直...
{\fs10\b0}It's fucking...{\r}

709
00:41:50,380 --> 00:41:52,340
太可怕了
{\fs10\b0}terrifying.{\r}

710
00:41:57,470 --> 00:41:58,970
[痛苦地喘气]
{\fs10\b0}[gasps in pain]{\r}

711
00:42:05,190 --> 00:42:07,440
那就别回巴士上去了
{\fs10\b0}So, then, don't go back to the bus.{\r}

712
00:42:08,940 --> 00:42:11,730
我们这里有空房间，去把你的东西拿来吧
{\fs10\b0}We got room. Go get your stuff.{\r}

713
00:42:13,490 --> 00:42:15,030
你说真的？
{\fs10\b0}You serious?{\r}

714
00:42:15,030 --> 00:42:18,950
是啊，这里没人需要独处
{\fs10\b0}Yeah. No one here has to be alone.{\r}

715
00:42:18,950 --> 00:42:20,830
我去跟克里斯蒂说
{\fs10\b0}I'll talk to Kristi.{\r}

716
00:42:26,120 --> 00:42:27,620
好吧
{\fs10\b0}Okay.{\r}

717
00:42:42,890 --> 00:42:44,310
[门开的声音]
{\fs10\b0}[door opens]{\r}

718
00:42:49,520 --> 00:42:53,480
[水滴落声]
{\fs10\b0}[water dripping]{\r}

719
00:42:57,950 --> 00:42:59,030
[亨利急促地呼气]
{\fs10\b0}[Henry exhaling sharply]{\r}

720
00:43:08,580 --> 00:43:11,670
[低语]你还有多少个那种小绿人？
{\fs10\b0}[whispering] How many of those little green men do you have?{\r}

721
00:43:17,050 --> 00:43:19,130
我们会没事的
{\fs10\b0}We'll be fine.{\r}

722
00:43:23,680 --> 00:43:25,100
嘘，小心点
{\fs10\b0}Shh. Careful.{\r}

723
00:43:25,100 --> 00:43:26,640
好的
{\fs10\b0}All right.{\r}

724
00:43:31,100 --> 00:43:33,520
维克多，我觉得我们该回头
{\fs10\b0}Victor, I think we should turn around.{\r}

725
00:43:33,520 --> 00:43:34,900
嘘，不远了
{\fs10\b0}Shh. It won't be much further.{\r}

726
00:43:36,360 --> 00:43:38,610
[亨利]你怎么知道？
{\fs10\b0}[Henry] You don't know that.{\r}

727
00:43:38,610 --> 00:43:41,070
如果我们在这里迷路了...
{\fs10\b0}If we get lost down here...{\r}

728
00:43:43,070 --> 00:43:44,580
我们不会迷路的
{\fs10\b0}We won't get lost.{\r}

729
00:43:44,580 --> 00:43:46,990
小心点
{\fs10\b0}- [Henry whimpers] - Careful.{\r}

730
00:43:47,000 --> 00:43:48,200
[亨利]嘿，嘿，你看
{\fs10\b0}[Henry] Hey, hey, look.{\r}

731
00:43:48,200 --> 00:43:50,080
我们可以改天再来
{\fs10\b0}- We can come back. - No.{\r}

732
00:43:50,080 --> 00:43:52,370
制定个计划
{\fs10\b0}- Figure out a plan. - No!{\r}

733
00:43:52,380 --> 00:43:54,500
维克多，求你了——
{\fs10\b0}Victor, please--{\r}

734
00:43:54,500 --> 00:43:55,880
等等
{\fs10\b0}- Wait, wait. - What?{\r}

735
00:43:55,880 --> 00:43:57,010
怎么了？
{\fs10\b0}Look, look, look.{\r}

736
00:44:03,260 --> 00:44:04,510
我们必须穿过去
{\fs10\b0}We have to go through.{\r}

737
00:44:04,510 --> 00:44:05,890
不，维克多！
{\fs10\b0}No, Victor!{\r}

738
00:44:42,760 --> 00:44:43,800
嘘...
{\fs10\b0}Shh...{\r}

739
00:44:51,520 --> 00:44:53,560
不，等等
{\fs10\b0}No. Wait, wait.{\r}

740
00:44:58,940 --> 00:44:59,820
好吧
{\fs10\b0}Okay.{\r}

741
00:45:02,320 --> 00:45:04,320
走吧，快走
{\fs10\b0}Let's go. Let's go.{\r}

742
00:45:04,320 --> 00:45:05,610
天啊
{\fs10\b0}Oh, God.{\r}

743
00:45:05,620 --> 00:45:07,910
这是——这是你母亲的东西
{\fs10\b0}This is-- it's your mother's.{\r}

744
00:45:07,910 --> 00:45:09,620
[窸窣声]
{\fs10\b0}[rustling]{\r}

745
00:45:09,620 --> 00:45:11,620
[低吼声]
{\fs10\b0}[snarling]{\r}

746
00:45:12,830 --> 00:45:14,370
天啊
{\fs10\b0}- Oh, God. - Shh!{\r}

747
00:45:14,370 --> 00:45:16,080
我们得走了
{\fs10\b0}We have to go.{\r}

748
00:45:16,080 --> 00:45:19,130
维克多，你要是一直来这里
{\fs10\b0}You know, Victor, if you keep coming down here,{\r}

749
00:45:19,130 --> 00:45:21,710
总有一天，我们会让你永远留下
{\fs10\b0}one of these days, we'll make you stay.{\r}

750
00:45:26,470 --> 00:45:27,590
[维克多]跑！
{\fs10\b0}[Victor] Go!{\r}

751
00:45:27,600 --> 00:45:29,430
快跑！快！
{\fs10\b0}Go, go, go!{\r}

752
00:45:29,430 --> 00:45:31,430
跑！快来！
{\fs10\b0}Go! Come on!{\r}

753
00:45:31,430 --> 00:45:35,390
[生物尖叫声]
{\fs10\b0}[creature screeching]{\r}

754
00:45:35,400 --> 00:45:38,230
[尖叫声]
{\fs10\b0}[screeching]{\r}

755
00:45:47,120 --> 00:45:49,410
[朱莉]你要搬出去？
{\fs10\b0}[Julie] You movin' out?{\r}

756
00:45:49,410 --> 00:45:50,790
是啊
{\fs10\b0}Yeah.{\r}

757
00:45:52,370 --> 00:45:54,790
在路上找到了一套不错的公寓
{\fs10\b0}Found a sweet little condo up the road.{\r}

758
00:45:54,790 --> 00:45:55,910
是吗？
{\fs10\b0}Yeah?{\r}

759
00:45:55,920 --> 00:45:58,710
对啊，能看到海景，还有室内健身房
{\fs10\b0}Yeah. Ocean views. Indoor gym.{\r}

760
00:46:00,000 --> 00:46:01,380
听起来不错
{\fs10\b0}Sounds nice.{\r}

761
00:46:01,380 --> 00:46:02,420
是啊
{\fs10\b0}Yeah.{\r}

762
00:46:05,430 --> 00:46:06,590
你到底要去哪？
{\fs10\b0}Where are you really going?{\r}

763
00:46:08,340 --> 00:46:10,810
玛丽艾尔说我可以住在诊所
{\fs10\b0}Marielle said I could stay at the clinic.{\r}

764
00:46:12,720 --> 00:46:14,100
她怎么样？
{\fs10\b0}How's she doing?{\r}

765
00:46:15,060 --> 00:46:16,980
她表现得好像什么都没发生过
{\fs10\b0}She's acting like nothing ever happened.{\r}

766
00:46:18,730 --> 00:46:20,020
你还好吗？
{\fs10\b0}How are you doing?{\r}

767
00:46:22,230 --> 00:46:24,820
经常嗑药，这样能好受些
{\fs10\b0}Get stoned a lot. It helps.{\r}

768
00:46:26,910 --> 00:46:28,820
你现在身上有货吗？
{\fs10\b0}You got anything on you now?{\r}

769
00:46:36,620 --> 00:46:39,540
好吧，进来吧
{\fs10\b0}Okay. Come inside.{\r}

770
00:46:39,540 --> 00:46:42,790
小心点
{\fs10\b0}- [grunts] - Careful.{\r}

771
00:46:42,800 --> 00:46:43,840
小心
{\fs10\b0}Careful.{\r}

772
00:46:43,840 --> 00:46:45,630
过来
{\fs10\b0}- [gasps] - Come.{\r}

773
00:46:45,630 --> 00:46:47,590
坐这儿
{\fs10\b0}Sit here.{\r}

774
00:46:47,590 --> 00:46:48,840
好的
{\fs10\b0}Okay.{\r}

775
00:46:48,840 --> 00:46:50,720
[沉重地喘息]
{\fs10\b0}[breathing heavily]{\r}

776
00:46:52,100 --> 00:46:55,140
那个东西，它的声音...
{\fs10\b0}That thing, its voice...{\r}

777
00:46:55,140 --> 00:46:57,770
没事了，我们现在安全了
{\fs10\b0}It's okay. We're safe now.{\r}

778
00:46:57,770 --> 00:47:01,270
为什么他们会有这个？这是你母亲的东西
{\fs10\b0}Why did they have this? It's your mother's.{\r}

779
00:47:01,270 --> 00:47:04,020
我不知道，他们喜欢收集东西
{\fs10\b0}I don't know. They like to take things.{\r}

780
00:47:04,030 --> 00:47:05,400
为什么？
{\fs10\b0}Why?{\r}

781
00:47:07,450 --> 00:47:08,860
我也说不清，就是会这样
{\fs10\b0}I don't know. They just do.{\r}

782
00:47:15,500 --> 00:47:18,540
[语无伦次地]这、这到底是什么地方？
{\fs10\b0}[stammers] What is this place?{\r}

783
00:47:18,540 --> 00:47:23,090
这里只是...一个地方...
{\fs10\b0}It's... just somewhere...{\r}

784
00:47:23,090 --> 00:47:25,920
当一切太吵闹时，我会来这里
{\fs10\b0}somewhere I come when it gets too loud sometimes.{\r}

785
00:47:27,670 --> 00:47:29,720
我以前总是躲在这里...
{\fs10\b0}I used to hide here...{\r}

786
00:47:31,470 --> 00:47:33,890
...在那些人来之前
{\fs10\b0}...before the people came.{\r}

787
00:47:33,890 --> 00:47:37,980
在晚上？你会躲在这里？
{\fs10\b0}At night? You would hide in here?{\r}

788
00:47:37,980 --> 00:47:40,650
嗯...
{\fs10\b0}Uh-huh.{\r}

789
00:47:42,400 --> 00:47:45,610
因为你那时很孤单
{\fs10\b0}Because you were alone.{\r}

790
00:47:45,610 --> 00:47:47,030
天啊
{\fs10\b0}My God.{\r}

791
00:47:47,030 --> 00:47:48,320
- 别担心 - [语无伦次地]
{\fs10\b0}- It's okay. - [stammering]{\r}

792
00:47:48,320 --> 00:47:51,240
不不，现在一切都好了
{\fs10\b0}No, everything-- everything is okay now.{\r}

793
00:47:51,240 --> 00:47:53,450
你看，我们找到贾斯珀了
{\fs10\b0}Look, we found Jasper.{\r}

794
00:47:53,450 --> 00:47:55,910
这意味着我们能救人了
{\fs10\b0}That means that we can save people.{\r}

795
00:47:57,160 --> 00:47:59,410
怎么救？
{\fs10\b0}How?{\r}

796
00:47:59,410 --> 00:48:01,120
他知道一些事情
{\fs10\b0}He knows things.{\r}

797
00:48:02,460 --> 00:48:03,420
对
{\fs10\b0}Yeah.{\r}

798
00:48:17,020 --> 00:48:20,180
我听他给克里斯托弗讲过这个地方的故事，
{\fs10\b0}I heard him tell Christopher a story about this place once,{\r}

799
00:48:20,180 --> 00:48:22,150
我们得让他再讲一遍
{\fs10\b0}and we have to make him tell it again.{\r}

800
00:48:25,320 --> 00:48:28,610
但是维克多...维克多...
{\fs10\b0}But Victor... Victor...{\r}

801
00:48:30,070 --> 00:48:33,070
那只是个玩具
{\fs10\b0}that's a toy.{\r}

802
00:48:33,070 --> 00:48:35,330
我们会让他再讲的
{\fs10\b0}We'll make him tell it again.{\r}

803
00:48:37,330 --> 00:48:38,910
你等着看吧
{\fs10\b0}You'll see.{\r}

804
00:48:40,830 --> 00:48:42,420
好，我们把这个抬起来
{\fs10\b0}Okay. Let's lift this up.{\r}

805
00:48:44,040 --> 00:48:45,130
[玛丽埃尔]我拿到凝胶了
{\fs10\b0}[Marielle] I got the gel.{\r}

806
00:48:45,130 --> 00:48:48,090
太好了，谢谢
{\fs10\b0}Oh, great. Thank you.{\r}

807
00:48:48,090 --> 00:48:50,210
那么，会有点凉
{\fs10\b0}All right, so, it's just gonna be a bit cold.{\r}

808
00:48:51,970 --> 00:48:53,720
记住，现在还早，
{\fs10\b0}Now, keep in mind, it's still early days,{\r}

809
00:48:53,720 --> 00:48:55,260
所以看不出太多东西
{\fs10\b0}so it's not gonna look like much yet.{\r}

810
00:48:55,260 --> 00:48:57,890
大概就橡子那么大，
{\fs10\b0}It'll be about the size of an acorn,{\r}

811
00:48:57,890 --> 00:49:00,470
运气好的话，我们能看到胳膊和腿
{\fs10\b0}and if we're lucky, we might see the arms and legs.{\r}

812
00:49:00,480 --> 00:49:03,060
所以，别期望太高，好吗？
{\fs10\b0}So, just, keep your expectations in check, okay?{\r}

813
00:49:03,060 --> 00:49:04,560
好的
{\fs10\b0}Okay.{\r}

814
00:49:05,730 --> 00:49:06,810
准备好了吗？
{\fs10\b0}Ready?{\r}

815
00:49:08,570 --> 00:49:11,150
好了
{\fs10\b0}Okay.{\r}

816
00:49:11,150 --> 00:49:13,200
[仪器发出嘟嘟声]
{\fs10\b0}[machine beeps]{\r}

817
00:49:14,700 --> 00:49:16,070
[法蒂玛倒吸一口气]
{\fs10\b0}[Fatima gasps]{\r}

818
00:49:22,040 --> 00:49:24,870
[克里斯蒂]这是你的子宫
{\fs10\b0}[Kristi] Okay, so, there's your uterus.{\r}

819
00:49:33,420 --> 00:49:35,260
怎么回事？
{\fs10\b0}What's going on?{\r}

820
00:49:35,260 --> 00:49:37,970
我，呃...嗯
{\fs10\b0}I, um... Hm.{\r}

821
00:49:40,310 --> 00:49:42,180
我什么都没看到
{\fs10\b0}I don't see anything.{\r}

822
00:49:43,850 --> 00:49:46,600
这...这是什么意思？
{\fs10\b0}What-- what do you mean?{\r}

823
00:49:46,600 --> 00:49:48,860
呃...
{\fs10\b0}Um...{\r}

824
00:49:51,940 --> 00:49:53,650
你没有怀孕
{\fs10\b0}You're not pregnant.{\r}

825
00:49:57,530 --> 00:50:01,910
不，不，这...这不可能
{\fs10\b0}No, no, that's-- that's impossible.{\r}

826
00:50:01,910 --> 00:50:04,000
你继续找找看
{\fs10\b0}I need you to keep looking.{\r}

827
00:50:04,000 --> 00:50:06,210
- 法蒂玛-- - [法蒂玛]你都没仔细看！
{\fs10\b0}- Fatima-- - [Fatima] You barely looked!{\r}

828
00:50:06,210 --> 00:50:09,170
- 继续找啊！ - 亲爱的，我很抱歉--
{\fs10\b0}- Just keep looking! - Sweetie, I'm so sorry--{\r}

829
00:50:09,170 --> 00:50:10,920
我不需要你说抱歉！
{\fs10\b0}I don't need you to be sorry!{\r}

830
00:50:10,920 --> 00:50:12,460
- 我需要你再找找！ - [埃利斯]嘿，没事的
{\fs10\b0}- I need you to look again. - [Ellis] Hey, it's okay.{\r}

831
00:50:12,460 --> 00:50:14,050
- 这怎么会没事！ - 冷静点，就--
{\fs10\b0}- It's not okay! - It's okay, just--{\r}

832
00:50:14,050 --> 00:50:16,430
好的，我们一起看，好吗？
{\fs10\b0}Okay, we'll take a look together, okay?{\r}

833
00:50:18,180 --> 00:50:19,180
没事的
{\fs10\b0}It's okay.{\r}

834
00:50:19,180 --> 00:50:20,430
好
{\fs10\b0}All right.{\r}

835
00:50:22,270 --> 00:50:25,520
这里是本应该看到宝宝的位置
{\fs10\b0}So right here is where the baby's supposed to be.{\r}

836
00:50:25,520 --> 00:50:27,850
但是什么都没有
{\fs10\b0}But there's nothing there.{\r}

837
00:50:29,650 --> 00:50:31,610
不，我...
{\fs10\b0}No, I...{\r}

838
00:50:31,610 --> 00:50:35,900
我的身体里一定有什么 你一定要找到它
{\fs10\b0}There's something inside of me. I need you to find it.{\r}

839
00:50:35,900 --> 00:50:37,860
[玛丽埃尔]法蒂玛...
{\fs10\b0}[Marielle] Fatima...{\r}

840
00:50:37,860 --> 00:50:40,490
没有其他地方可以找了
{\fs10\b0}there's nowhere else to look.{\r}

841
00:50:44,000 --> 00:50:45,460
我们得告诉他们
{\fs10\b0}We need to tell them.{\r}

842
00:50:46,710 --> 00:50:47,790
告诉我们什么？
{\fs10\b0}Tell us what?{\r}

843
00:50:49,540 --> 00:50:50,420
[叹气]
{\fs10\b0}[sighs]{\r}

844
00:51:16,440 --> 00:51:20,410
求你了，埃尔金，让我来救你吧
{\fs10\b0}Help me, Elgin. I can save you.{\r}

845
00:51:20,410 --> 00:51:22,700
我可以救你们每一个人
{\fs10\b0}I can save all of you.{\r}

846
00:51:22,700 --> 00:51:25,290
我能帮你们回家
{\fs10\b0}I can help you go back home.{\r}

847
00:51:25,290 --> 00:51:26,790
嘿
{\fs10\b0}Hey.{\r}

848
00:51:26,790 --> 00:51:29,080
你还好吗？[喘着粗气]
{\fs10\b0}- [breathing heavily] - Are you all right?{\r}

849
00:51:29,080 --> 00:51:30,540
你看起来不太对劲
{\fs10\b0}You look weird.{\r}

850
00:51:30,540 --> 00:51:32,710
我没事
{\fs10\b0}I'm fine.{\r}

851
00:51:34,380 --> 00:51:35,380
这拼贴画不错
{\fs10\b0}I like the collage.{\r}

852
00:51:55,820 --> 00:51:58,740
有些数字重复出现的事实
{\fs10\b0}The fact that some of the numbers repeat,{\r}

853
00:51:58,740 --> 00:52:00,320
说明这里面一定有某种规律
{\fs10\b0}that means there's a pattern somewhere.{\r}

854
00:52:01,740 --> 00:52:03,740
这个2是反着写的
{\fs10\b0}The 2 on this one's backwards.{\r}

855
00:52:03,740 --> 00:52:06,540
嗯哼
{\fs10\b0}Mm-hmm.{\r}

856
00:52:06,540 --> 00:52:08,080
数字7也一样
{\fs10\b0}Same thing with the number seven,{\r}

857
00:52:08,080 --> 00:52:10,290
但它们只是偶尔会反过来
{\fs10\b0}but they're only backwards sometimes.{\r}

858
00:52:10,290 --> 00:52:12,370
为什么会这样？ - 我也不知道
{\fs10\b0}- Why? - I don't know.{\r}

859
00:52:12,380 --> 00:52:13,880
这就是为什么我们要找出规律
{\fs10\b0}That's why we have to figure out the pattern.{\r}

860
00:52:13,880 --> 00:52:15,130
如果我们能找出规律
{\fs10\b0}If we can figure out the pattern,{\r}

861
00:52:15,130 --> 00:52:16,500
就能弄清楚形状了
{\fs10\b0}then we can figure out the shape.{\r}

862
00:52:17,920 --> 00:52:20,010
开始干活吧
{\fs10\b0}Get cracking.{\r}

863
00:52:24,220 --> 00:52:27,100
听着...
{\fs10\b0}Look...{\r}

864
00:52:27,100 --> 00:52:29,560
不管那些孩子是什么，他们不会伤害你的
{\fs10\b0}whatever those kids are, they're not gonna hurt you.{\r}

865
00:52:29,560 --> 00:52:31,270
你怎么知道？
{\fs10\b0}How do you know that?{\r}

866
00:52:32,480 --> 00:52:34,520
他们需要你的帮助，对吧？
{\fs10\b0}They want your help, right?{\r}

867
00:52:34,520 --> 00:52:37,820
我不确定，也许吧
{\fs10\b0}I don't know. Maybe.{\r}

868
00:52:38,900 --> 00:52:40,780
我现在所依据的只是一个死去的女人
{\fs10\b0}I'm basing that on something a dead woman saw{\r}

869
00:52:40,780 --> 00:52:43,660
四十年前的幻象，所以...
{\fs10\b0}in a vision 40 years ago, so...{\r}

870
00:52:43,660 --> 00:52:45,530
[叹气]
{\fs10\b0}[sighs]{\r}

871
00:52:56,250 --> 00:52:58,210
这是什么？
{\fs10\b0}What is this?{\r}

872
00:52:58,210 --> 00:53:01,510
散布在定居点周围的一些守护符
{\fs10\b0}Some wards scattered around the settlement.{\r}

873
00:53:01,510 --> 00:53:03,550
我猜是用来保护的，它们看起来并不太...
{\fs10\b0}I'm guessing they're protective. They don't really seem--{\r}

874
00:53:09,680 --> 00:53:12,270
[杰德] 怎么了？
{\fs10\b0}[Jade] What's wrong?{\r}

875
00:53:12,270 --> 00:53:14,190
三块红色石头
{\fs10\b0}Three red stones.{\r}

876
00:53:21,030 --> 00:53:22,690
什么？
{\fs10\b0}What?{\r}

877
00:53:22,700 --> 00:53:24,070
三块红色石头
{\fs10\b0}Three red stones.{\r}

878
00:53:25,530 --> 00:53:29,620
你...你看到三块红色石头了吗？
{\fs10\b0}Did you-- did you see three red stones?{\r}

879
00:53:29,620 --> 00:53:31,410
摆成圆形的大石头？
{\fs10\b0}Big ones in a circle?{\r}

880
00:53:32,790 --> 00:53:35,120
你怎么会...？[倒吸一口气]
{\fs10\b0}- How did you--? - [gasps]{\r}

881
00:53:35,120 --> 00:53:37,840
不，不，不要
{\fs10\b0}No. No, no.{\r}

882
00:53:41,170 --> 00:53:42,380
[尖叫]
{\fs10\b0}[screaming]{\r}

883
00:53:42,380 --> 00:53:43,840
[急促喘气]
{\fs10\b0}[gasps]{\r}

884
00:53:51,100 --> 00:53:52,970
在我还是个小女孩的时候
{\fs10\b0}When I was a little girl,{\r}

885
00:53:52,980 --> 00:53:57,310
总是反复做同一个噩梦
{\fs10\b0}I would have the same nightmare over and over again.{\r}

886
00:54:01,400 --> 00:54:03,110
不只是米兰达
{\fs10\b0}It wasn't just Miranda.{\r}

887
00:54:05,240 --> 00:54:07,200
我也看到过这个地方...
{\fs10\b0}I saw this place too...{\r}

888
00:54:08,990 --> 00:54:10,950
...只是我当时不知道罢了
{\fs10\b0}...but I just didn't know it.{\r}

889
00:54:10,950 --> 00:54:18,950
ed3000 翻译出品

