﻿1
00:00:02,580 --> 00:00:03,860
-我们各司其职。
- We do our jobs.

2
00:00:03,860 --> 00:00:06,930
没有热带低气压会让我们的日子变得阴暗。
No tropical depressions are gonna darken our days.

3
00:00:06,930 --> 00:00:09,310
-是艾弗里。我们需要做紧急手术
- It's Avery. We need to do emergency surgery.

4
00:00:09,310 --> 00:00:10,380
——撑!
- Brace!

5
00:00:10,380 --> 00:00:11,900
♪
♪

6
00:00:11,900 --> 00:00:14,840
-我们没事。我们三个。
- We're okay. All three of us.

7
00:00:14,840 --> 00:00:17,010
-真正的谈话。我昨晚差点死了。
- Real talk. I almost died last night.

8
00:00:17,010 --> 00:00:18,910
- - - - - -什么? !不。
- What?! No.

9
00:00:18,910 --> 00:00:20,150
[电梯铃响]
[ Elevator bell dings ]

10
00:00:20,150 --> 00:00:23,050
-薇薇安大方地同意和我们住在一起
- Vivian has graciously agreed to stay with us

11
00:00:23,050 --> 00:00:24,920
这个赛季剩下的时间。-你怎么了？
for the rest of the season. - What is your problem?

12
00:00:24,920 --> 00:00:26,400
你是嫉妒还是怎么的？
Are you jealous or something?

13
00:00:26,400 --> 00:00:28,710
-呃-你和-[嘲笑]
- Uh-- Of you and-- [ Scoffs ]

14
00:00:28,710 --> 00:00:29,780
不，宝贝，我没有嫉妒。
No, babe, I'm not jealous.

15
00:00:29,780 --> 00:00:31,030
——[嘲笑]
- [ Scoffs ]

16
00:00:32,990 --> 00:00:45,250
♪
♪

17
00:00:45,250 --> 00:00:47,900
——帮助!的帮助!
- Help! Help!

18
00:00:47,900 --> 00:00:52,390
♪
♪

19
00:00:52,390 --> 00:00:54,570
帮帮我!
Help me!

20
00:00:54,570 --> 00:00:56,190
的帮助!
Help!

21
00:00:56,190 --> 00:00:58,220
♪
♪

22
00:00:58,230 --> 00:00:59,540
的帮助!
Help!

23
00:00:59,540 --> 00:01:01,190
-什么情况？-不太好。
- What's the situation? - Not good.

24
00:01:01,190 --> 00:01:02,820
她的手臂被压住了，可能被压碎了。
Her arm is pinned, maybe crushed.

25
00:01:02,820 --> 00:01:04,230
可能是肱骨骨折。
Possible humerus fracture.

26
00:01:04,230 --> 00:01:06,370
我不能冒着进一步塌陷的风险把她救出来。
I can't extract her without risking further cave-in.

27
00:01:06,370 --> 00:01:07,920
-都是我的错。我让她进去的。
- This is all my fault. I let her go in there.

28
00:01:07,920 --> 00:01:09,130
-没事的。她会没事的。
- It's okay. She's gonna be fine.

29
00:01:09,130 --> 00:01:10,480
我们要让她稳定下来，控制疼痛，
We're gonna keep her stable, manage the pain,

30
00:01:10,480 --> 00:01:11,790
给她补水。
keep her hydrated.

31
00:01:11,790 --> 00:01:13,100
搜救队还有多远？
How far out is Search and Rescue?

32
00:01:13,100 --> 00:01:15,100
-三个小时，四个小时。但是,人…
- Three hours, four. But, guys...

33
00:01:15,100 --> 00:01:17,380
我们可没那么多时间。-涨潮要来了。
we don't have that kind of time. - High tide is coming in.

34
00:01:17,380 --> 00:01:19,970
不到一小时，这里就会被水淹没。
In less than an hour, this whole place is gonna be underwater.

35
00:01:19,970 --> 00:01:22,390
♪
♪

36
00:01:22,390 --> 00:01:23,770
-好吧，也许我们救不了胳膊，
- Okay, so maybe we can't save the arm,

37
00:01:23,770 --> 00:01:26,220
但是我们还是可以救她的<i>。</i>
but we can still save <i>her.</i>

38
00:01:26,220 --> 00:01:29,710
-但不救她的胳膊你怎么救她，除非…
- But how are you gonna save her without saving her arm unless...

39
00:01:33,330 --> 00:01:34,610
[电梯铃响]
[ Elevator bell dings ]

40
00:01:34,610 --> 00:01:38,130
-“今年是万圣节第284周年
- "This Halloween marks the 284th anniversary

41
00:01:38,130 --> 00:01:40,780
<i>圣埃斯皮里图号沉没的原因。</i>
of the sinking of the <i>Espiritu Santo.</i>

42
00:01:40,790 --> 00:01:42,650
这艘满载西班牙白银的船
The ship, laden with Spanish silver,

43
00:01:42,650 --> 00:01:45,310
在科尔特斯海某处沉没了。
went down somewhere in the Sea of Cortez.

44
00:01:45,310 --> 00:01:48,140
直到今天，海滩拾荒者仍能找到硬币和杜布隆
To this day, beachcombers still find coins and doubloons

45
00:01:48,140 --> 00:01:51,420
沿着海岸线和附近闹鬼的洞穴。”
along the coastline and haunted caves nearby."

46
00:01:51,420 --> 00:01:53,250
[两人笑]
[ Both laugh ]

47
00:01:53,250 --> 00:01:55,010
-[玻璃破裂]-哦，天哪…
- [ Glass cracks ] - Oh, my...

48
00:01:55,010 --> 00:01:56,660
[两人都紧张地咯咯笑]
[ Both chuckle nervously ]

49
00:01:56,660 --> 00:01:58,110
[玻璃裂纹]
[ Glass cracks ]

50
00:01:58,110 --> 00:01:59,600
[两人笑]
[ Both laugh ]

51
00:01:59,600 --> 00:02:04,120
♪
♪

52
00:02:04,120 --> 00:02:05,600
——哦。
- Ooh.

53
00:02:05,600 --> 00:02:07,880
-你知道，这个万圣节也有标志
- You know, this Halloween also marks

54
00:02:07,880 --> 00:02:09,780
七周年纪念日
the seventh anniversary of the day

55
00:02:09,780 --> 00:02:13,200
我遇到了一个< I >可爱的</ I >女孩打扮成卡罗琳
I met an <i>adorable</i> girl dressed as Coraline

56
00:02:13,200 --> 00:02:15,270
在剑桥的一个派对上，
across the room at a party in Cambridge,

57
00:02:15,270 --> 00:02:17,300
我喝了一整罐桑格利亚汽酒
and I had to drink an entire pitcher of sangria

58
00:02:17,300 --> 00:02:19,030
只是为了鼓起勇气和她说话。
just to work up the courage to talk to her.

59
00:02:19,030 --> 00:02:21,200
-然后第二天早上把所有东西都吐在了厨房的水槽里
- And then vomited all up in her kitchen sink the next morning,

60
00:02:21,210 --> 00:02:22,520
如果我没记错的话。
if I remember.

61
00:02:22,520 --> 00:02:25,140
-我能说什么呢？我是个浪漫主义者。
- What can I say? I'm a romantic.

62
00:02:25,140 --> 00:02:27,070
-还有什么比这更好的方式来纪念我们的爱情呢
- Well, what better way to commemorate our love

63
00:02:27,070 --> 00:02:28,800
比来一次恐怖的巡航要好
than taking a spooky-ooky cruise

64
00:02:28,800 --> 00:02:31,150
完成寻找埋藏的宝藏？
complete with a hunt for buried treasure?

65
00:02:31,150 --> 00:02:32,970
-我又可以在水槽里吐了。
- I could always vomit in the sink again.

66
00:02:32,980 --> 00:02:35,460
- Mnh…-谢谢。
- Mnh... - Thank you.

67
00:02:35,460 --> 00:02:36,630
[笑]
[ Laughs ]

68
00:02:36,630 --> 00:02:47,090
♪
♪

69
00:02:47,090 --> 00:02:48,820
-好吧，我们把包放下，
- Okay, so I figure we drop off our bags,

70
00:02:48,820 --> 00:02:50,820
去健身房快速锻炼一下，冲个澡，如果我们动作快点，
hit the gym for a quick workout, shower, and, if we hurry,

71
00:02:50,820 --> 00:02:52,410
我们能赶上五点半的恐怖萨尔萨舞吗？
we can make the 5:30 spooky salsa dancing?

72
00:02:52,410 --> 00:02:53,650
——是的。完美的。在那之后，
- Yes. Perfect. And then after that,

73
00:02:53,650 --> 00:02:55,170
晚餐，喝酒，然后是卡拉ok。
dinner, drinks, and then karaoke.

74
00:02:55,170 --> 00:02:56,650
你们听到了吗？-是啊。
Are you boys hearing this? - Oh, yeah.

75
00:02:56,650 --> 00:02:58,070
响亮而清晰。
Loud and clear.

76
00:02:58,070 --> 00:03:00,380
我们为什么要放松？我们毕竟是在度假。
Why would we relax? We're on vacation after all.

77
00:03:00,380 --> 00:03:02,000
-得了吧。你死后可以睡觉。
- Oh, come on. You can sleep when you're dead.

78
00:03:02,000 --> 00:03:03,730
假期是用来活动的！
Vacation's for activity!

79
00:03:03,730 --> 00:03:05,180
-安德森姐妹真该来
- The Anderson sisters should really come

80
00:03:05,180 --> 00:03:07,110
结婚的时候要写个警告。
with a written warning when you get married.

81
00:03:07,110 --> 00:03:09,320
“当心——这些女孩没有冷静。”
"Beware-- these girls have no chill."

82
00:03:09,320 --> 00:03:11,940
——好的。把你们的行李放下，十分钟后在这里碰头？
- Okay. So drop off your bags and then meet back out here in ten?

83
00:03:11,950 --> 00:03:13,500
——太棒了。——完美。
- Great. - Perfect.

84
00:03:13,500 --> 00:03:15,400
[门开了]
[ Doors open ]

85
00:03:16,950 --> 00:03:18,570
-再提醒我一次这是谁的主意
- Remind me again whose idea it was

86
00:03:18,570 --> 00:03:21,540
在游猎结束后马上去巡游。
to go on a cruise right after a safari.

87
00:03:21,540 --> 00:03:25,270
-你看！咖啡。是的,请。
- Would you look at that! Coffee. Yes, please.

88
00:03:25,270 --> 00:03:28,440
-[打哈欠]给我五分钟。
- [ Yawns ] Just give me five minutes.

89
00:03:28,440 --> 00:03:30,620
我太累了。
I'm so tired.

90
00:03:30,620 --> 00:03:32,970
——没有。不，不，不，不，不，不。
- No. No, no, no, no, no, no, no, no, no.

91
00:03:32,970 --> 00:03:36,240
不。咖啡因。投诉。
No. Caffeine now. Complaints later.

92
00:03:36,250 --> 00:03:38,070
——Mm-kay。-谢谢。
- Mm-kay. - Thank you.

93
00:03:38,070 --> 00:03:39,700
——好的。哦!
- Okay. Oh!

94
00:03:39,700 --> 00:03:41,220
今晚的情侣装，
So, for tonight's couple costume,

95
00:03:41,220 --> 00:03:42,460
我们在想什么？
what are we thinking?

96
00:03:42,460 --> 00:03:45,390
莫蒂西亚和戈麦斯还是玛丽·波平斯和伯特？
Morticia and Gomez or Mary Poppins and Bert?

97
00:03:45,390 --> 00:03:50,150
♪
♪

98
00:03:50,160 --> 00:03:51,570
保罗!
Paul!

99
00:03:51,570 --> 00:03:53,540
♪
♪

100
00:03:53,540 --> 00:03:55,400
万圣节晚餐是自助餐式的
- Halloween dinner is buffet style,

101
00:03:55,400 --> 00:03:57,890
所以我想增加一些额外的洗手站
so I wanted to add some extra hand-sanitizing stations

102
00:03:57,890 --> 00:03:59,890
这里，这里，还有这里。
here, here, and here.

103
00:03:59,890 --> 00:04:02,580
-是的。好。这样做。告诉客房部的科里。
- Yeah. Good. Do it. Tell Corey in housekeeping.

104
00:04:02,580 --> 00:04:04,930
——太棒了。现在说说你最喜欢的话题。
- Great. Now your favorite subject.

105
00:04:04,930 --> 00:04:09,070
化装比赛，由我们的巡洋舰裁判。
The costume contest, as judged by our cruisers.

106
00:04:09,070 --> 00:04:10,450
一些规则。
Some rules.

107
00:04:10,450 --> 00:04:12,180
没有尖锐边缘的道具。
No props with sharp edges.

108
00:04:12,180 --> 00:04:14,900
没有活的动物。去年是个灾难。
No live animals. Last year was a disaster.

109
00:04:14,900 --> 00:04:17,770
——万圣节。我们能让它消失吗？
- Halloween. Can we make it just go away?

110
00:04:17,770 --> 00:04:21,150
一年中只有这一周，我美丽的，
It's the one week in the year where my beautiful,

111
00:04:21,150 --> 00:04:23,640
威严的容器变成了小丑车。
dignified vessel becomes a clown car.

112
00:04:23,640 --> 00:04:25,570
-我明白，但是大家都很喜欢。
- I understand, but, hey, people love it.

113
00:04:25,570 --> 00:04:27,090
这周很受欢迎。
This week is very popular.

114
00:04:27,090 --> 00:04:28,810
——滑稽。
- Buffoonery.

115
00:04:28,820 --> 00:04:30,990
我告诉你，这是大人的恶作剧。
Grown-up buffoonery, I tell ya.

116
00:04:30,990 --> 00:04:33,470
-我保证医疗团队会保持良好状态的，先生
- I promise the medical team will keep it classy, sir.

117
00:04:33,480 --> 00:04:35,410
没有任何滑稽表演。
No buffoonery whatsoever.

118
00:04:35,410 --> 00:04:37,030
-（扮演杰克·斯派洛）喂，船长！
- [as Jack Sparrow] Ahoy, Captain!

119
00:04:37,030 --> 00:04:39,130
允许上船吗？
Permission to come aboard?

120
00:04:39,140 --> 00:04:41,000
哦,你好。
Oh, hello.

121
00:04:41,000 --> 00:04:42,410
我肯定是被迷住了。
Charmed, I'm sure.

122
00:04:42,420 --> 00:04:44,690
-天哪，贝琪。
- Oh, sweet heavens to Betsy.

123
00:04:44,690 --> 00:04:46,040
-你说呢？
- What say you?

124
00:04:46,040 --> 00:04:47,940
这不是最好吃的东西吗
Is this not the most delicious thing

125
00:04:47,940 --> 00:04:50,530
你曾经饱览过吗？
you've ever feasted your eyes on?

126
00:04:52,150 --> 00:04:53,320
——哈。
- Heh.

127
00:04:53,320 --> 00:04:55,500
严格的言语骚扰政策
A strict verbal-harassment policy

128
00:04:55,500 --> 00:04:56,880
阻止我评论。
prevents me from commenting.

129
00:04:56,880 --> 00:04:58,050
——（笑）
- [ Laughs ]

130
00:04:58,050 --> 00:05:00,120
（正常声音）哦，拜托，船长。
[Normal voice] Oh, come on, Captain.

131
00:05:00,120 --> 00:05:01,880
我以前的想法和你一样。
You know, I used to think like you.

132
00:05:01,880 --> 00:05:03,060
医院工作人员的万圣节
Halloween for hospital workers

133
00:05:03,060 --> 00:05:04,440
一年中最糟糕的夜晚是。
is the worst night of the year--

134
00:05:04,440 --> 00:05:05,950
不给糖就捣蛋和车祸，
trick-or-treaters and car accidents,

135
00:05:05,960 --> 00:05:07,510
兄弟会的男孩们认为那件斗篷
frat boys thinking that that cape

136
00:05:07,510 --> 00:05:09,370
他们在网上买的东西突然变得无敌了。
that they bought on the Internet suddenly makes them invincible.

137
00:05:09,370 --> 00:05:11,790
（饰演杰克·斯派洛）但是今年，我已经决定了
[as Jack Sparrow] But this year, I have decided

138
00:05:11,790 --> 00:05:14,240
我要随缘而行
that I'm going to go along with the fun.

139
00:05:14,240 --> 00:05:16,970
-[咯咯笑]-好吧，我希望我喜欢
- [ Chuckling ] - Well, I wish I liked

140
00:05:16,970 --> 00:05:19,350
万圣节周，但我不擅长装扮，
Halloween Week, but I suck at costumes,

141
00:05:19,350 --> 00:05:20,970
特里斯坦一直让我念念不忘
and Tristan never lets me forget it.

142
00:05:20,970 --> 00:05:22,450
-[正常声音]来吧。你不可能那么糟糕。
- [Normal voice] Come on. You can't be that bad.

143
00:05:22,460 --> 00:05:24,040
你去年做什么？
What were you last year?

144
00:05:24,040 --> 00:05:26,530
-延长线。-是啊，很糟糕。
- An extension cord. - Yeah, that's bad.

145
00:05:26,530 --> 00:05:27,980
-好吧，反正也不重要
- Okay, well, it doesn't matter anyway

146
00:05:27,980 --> 00:05:31,150
因为特里斯坦总是服装比赛的冠军。
because Tristan always wins the costume contest.

147
00:05:31,150 --> 00:05:32,910
虽然看起来好像
Although, it looks as though

148
00:05:32,910 --> 00:05:35,190
今年他可能会遇到一些竞争对手。
he may have some competition this year.

149
00:05:35,190 --> 00:05:36,540
[门打开]
[ Door opens ]

150
00:05:36,540 --> 00:05:38,750
为什么朗姆酒总是没了？
- [as Jack Sparrow] Why is the rum always gone?

151
00:05:38,750 --> 00:05:40,060
-[喘气]哦…
- [ Gasps ] Oh...

152
00:05:41,410 --> 00:05:43,890
-（正常声音）哦，别这样！
- [Normal voice] Oh, come on!

153
00:05:43,890 --> 00:05:47,170
你叛国……模仿!
You treasonous... copycat!

154
00:05:47,170 --> 00:05:49,340
-我的模仿者？<我> < / i >模仿!
- Me copycat? <i>You</i> copycat!

155
00:05:49,340 --> 00:05:51,380
-[猛呼一口气]你必须改变。
- [ Exhales sharply ] You have to change.

156
00:05:51,380 --> 00:05:54,210
-哦，不。这是定制的假发。<i>你</i>必须改变。
- Oh, no. This is a custom wig. <i>You</i> have to change.

157
00:05:54,210 --> 00:05:56,490
——没有。不，不，不。不,不。
- No. No, no, no. No, no.

158
00:05:56,490 --> 00:05:58,870
你不能在我的房间里这样做。
You are not doing this in my quarters.

159
00:05:58,870 --> 00:06:00,940
嘿。我有个主意。
Hey. Here's an idea.

160
00:06:00,940 --> 00:06:03,840
你去游轮上当医生和护士怎么样
How about you go as a doctor and a nurse on a cruise ship

161
00:06:03,840 --> 00:06:07,190
有严格的职业着装要求吗？
with a very strict professional dress-code policy?

162
00:06:07,190 --> 00:06:09,050
现在滚出去。
Now get out.

163
00:06:09,050 --> 00:06:10,290
走了。
Go.

164
00:06:10,300 --> 00:06:12,780
-（扮演杰克·斯派洛）我不介意。
- [as Jack Sparrow] I don't mind if I do.

165
00:06:12,780 --> 00:06:14,990
-我花了一年时间！
- I spent a year on this!

166
00:06:16,750 --> 00:06:18,510
-回头见。
- I'll see you later.

167
00:06:18,510 --> 00:06:20,440
-别这样。
- Come on.

168
00:06:20,440 --> 00:06:22,790
（抱怨）是的。你看到了什么?
[ Grumbling ] Yeah. You see?

169
00:06:22,790 --> 00:06:24,790
-[关门]-[笑]
- [ Door closes ] - [ Laughs ]

170
00:06:34,420 --> 00:06:36,390
——[哼]
- [ Humming ]

171
00:06:36,390 --> 00:06:38,080
哦。嘿!
Oh. Hey!

172
00:06:38,080 --> 00:06:40,080
——哇!
- Whoa!

173
00:06:40,080 --> 00:06:42,740
这一切从何而来？
Where did this all come from?

174
00:06:42,740 --> 00:06:44,540
——《理发师陶德》百老汇游轮。
- "Sweeney Todd." The Broadway cruise.

175
00:06:44,540 --> 00:06:45,710
他们留下了很多东西。
They left loads of stuff.

176
00:06:45,710 --> 00:06:48,060
这些头骨。这些灯笼。噢!
These skulls. These lanterns. Ooh!

177
00:06:48,060 --> 00:06:50,710
-不不不我的意思是，< I >这些</ I >都是从哪里来的
- No, no, no. I mean, where did <i>this</i> all come from--

178
00:06:50,720 --> 00:06:52,230
你对万圣节的痴迷？
your Halloween obsession?

179
00:06:52,230 --> 00:06:54,240
-你也知道
- Oh, well, as you know,

180
00:06:54,240 --> 00:06:55,620
在成长过程中，母亲并不总是在我身边，
Mother wasn't always around growing up,

181
00:06:55,620 --> 00:06:56,930
但我的保姆阿尔玛
but my nanny, Alma, was,

182
00:06:56,930 --> 00:06:59,310
她真的很擅长制作服装。
and she was really good at building costumes.

183
00:06:59,310 --> 00:07:00,720
是啊，她教会了我一切。
Yeah, she taught me everything I know.

184
00:07:00,730 --> 00:07:02,900
我们会全力以赴。这是我的最爱。
We'd go all-out. It was my favorite.

185
00:07:02,900 --> 00:07:04,900
胡迪和巴斯。福尔摩斯和华生。
Woody and Buzz. Holmes and Watson.

186
00:07:04,900 --> 00:07:06,900
[喘气]贾斯汀和布兰妮。
[ Gasps ] Denim Justin and Britney.

187
00:07:06,900 --> 00:07:08,730
——嗯。我从没见你这么开心过
- Aww. I haven't seen you this happy

188
00:07:08,730 --> 00:07:10,250
自从我让你弄破那个大囊肿之后
since I let you pop that big cyst

189
00:07:10,250 --> 00:07:11,910
在那个德国游客的肩膀上。
on that German tourist's shoulder.

190
00:07:11,910 --> 00:07:14,770
-那是…耸人听闻的。
- That was... sensational.

191
00:07:14,770 --> 00:07:16,360
谢谢你！
Thank you.

192
00:07:16,360 --> 00:07:19,470
说到腐烂和充满脓液的东西……
Speaking of things that are rotten and filled with pus...

193
00:07:19,470 --> 00:07:21,300
那件外套下面穿的是什么丑衣服啊
what kind of hideous costume under that coat

194
00:07:21,300 --> 00:07:23,160
你今年有什么计划吗？
have you come up with this year?

195
00:07:23,160 --> 00:07:24,580
——好的。——嗯。
- Okay. - Hm.

196
00:07:24,580 --> 00:07:26,090
——所以……——[笑]
- So... - [ Chuckles ]

197
00:07:26,100 --> 00:07:27,820
-我想了很多。
- I've been thinking about it a lot.

198
00:07:27,820 --> 00:07:29,930
——嗯。-然后…好吧
- Mm-hmm. - And, um-- Okay.

199
00:07:29,930 --> 00:07:31,170
真的很好吃。
It's really good.

200
00:07:32,960 --> 00:07:34,170
哈!
Ha!

201
00:07:35,480 --> 00:07:38,450
我是个吊扇！明白了吗? !
I'm a ceiling fan! Get it?!

202
00:07:38,450 --> 00:07:39,870
——没有。- - - - - -什么? !
- No. - What?!

203
00:07:39,870 --> 00:07:41,460
-不行。-嗯——[嘲笑]
- Just no. - Well-- [ Scoffs ]

204
00:07:41,460 --> 00:07:43,770
<i>你</i>要做什么，那么好？
What are <i>you</i> gonna be that's so great?

205
00:07:43,770 --> 00:07:45,800
-谢谢。我以为你不会问。
- Thank you. I thought you'd never ask.

206
00:07:45,810 --> 00:07:48,500
鞠躬……在我面前……
Bow... before me...

207
00:07:48,500 --> 00:07:50,360
因为我是……
for I am...

208
00:07:52,810 --> 00:07:56,300
…海王星，七大洋之王。
...Neptune, Lord of the Seven Seas.

209
00:07:56,300 --> 00:07:57,950
——哇。-最棒的是
- Wow. - And the best thing about it

210
00:07:57,960 --> 00:08:00,130
它包含了我所拥有的东西吗
is it incorporates the one thing that I have

211
00:08:00,130 --> 00:08:02,890
奥德赛博士买不到的东西
that Dr. Odyssey can never buy.

212
00:08:02,890 --> 00:08:05,310
——腹肌吗?——尊严。
- Abs? - Dignity.

213
00:08:05,310 --> 00:08:06,860
斜。
Obliques, too.

214
00:08:06,860 --> 00:08:11,830
♪
♪

215
00:08:11,830 --> 00:08:13,070
——[喘息]
- [ Gasps ]

216
00:08:13,070 --> 00:08:14,320
[砰]
[ Thud ]

217
00:08:14,320 --> 00:08:15,940
哦,亲爱的。
Oh, dear.

218
00:08:17,390 --> 00:08:19,840
-解释一下吧，凡人。
- Explain thyself, mortal.

219
00:08:19,840 --> 00:08:23,260
你为什么要锁我们的绷带柜？
Why art thou locking up our bandage cabinet?

220
00:08:23,260 --> 00:08:24,740
[砰]
[ Thud ]

221
00:08:24,740 --> 00:08:26,640
-装扮拖延者。——[笑]
- Costume procrastinators. - [ Chuckles ]

222
00:08:26,640 --> 00:08:28,430
-他们掠夺我们的王牌绷带。
- They plunder our Ace bandages.

223
00:08:28,430 --> 00:08:30,160
去年，到处都是被偷的木乃伊，
Last year, there were so many stolen mummies wandering around,

224
00:08:30,160 --> 00:08:31,820
就像《大英博物馆之夜》
it looked like "Night at the British Museum."

225
00:08:31,820 --> 00:08:33,440
我在用纸巾包扎伤口
I was wrapping wounds with paper towels

226
00:08:33,440 --> 00:08:35,580
还有一周的卫生巾。
and sanitary pads for a week.

227
00:08:35,580 --> 00:08:38,890
让我猜猜。海王星，七海之王？
Let me guess. Neptune, Lord of the Seven Seas?

228
00:08:38,890 --> 00:08:40,510
——波塞冬。
- Poseidon.

229
00:08:40,520 --> 00:08:42,550
-崔斯坦会不高兴的！
- Tristan will not be pleased!

230
00:08:42,550 --> 00:08:44,730
万圣节是一种<i>他的</i>的事情。
Halloween is sort of <i>his</i> thing.

231
00:08:44,730 --> 00:08:47,210
-嗯，赢球是我的爱好，所以就这样吧。
- Well, winning is sort of my thing, so there we are.

232
00:08:47,210 --> 00:08:49,350
-不好意思！嗨！喂?——嗯…
- Excuse me! Hi! Hello? - Uh...

233
00:08:49,350 --> 00:08:51,660
没有绷带!对不起!我们刚喝完。
No bandages! Sorry! We're fresh out.

234
00:08:51,660 --> 00:08:53,670
——对不起。怎么啦？
- Sorry. What?

235
00:08:53,670 --> 00:08:57,390
——哦。有什么能帮你的吗？
- Oh. Um, how can we help you?

236
00:08:57,390 --> 00:09:00,530
-这位戈麦斯表现得很奇怪。
- Well, Gomez over here is acting, uh, pretty strange.

237
00:09:00,540 --> 00:09:02,400
-我没事。别大惊小怪。
- I'm fine. Stop fussing.

238
00:09:02,400 --> 00:09:03,920
-他站着睡着了，
- He is falling asleep standing up,

239
00:09:03,920 --> 00:09:05,120
而且他无法集中注意力……[打响手指]
and he can't concentrate... [ Fingers snap ]

240
00:09:05,130 --> 00:09:07,370
嘿——随便什么。
hey-- on anything.

241
00:09:07,370 --> 00:09:08,780
-请坐。
- Have a seat.

242
00:09:11,440 --> 00:09:13,960
-学生平等。-你的生命体征正常。
- Pupils are equal. - And your vitals are fine.

243
00:09:13,960 --> 00:09:15,890
体温有点高，但在正常范围内。
Temp is a little elevated but within normal range.

244
00:09:15,900 --> 00:09:17,450
-[叹气]我太累了。
- [ Sighs ] I'm just exhausted.

245
00:09:17,450 --> 00:09:20,280
我们花了18个小时旅行，几乎没有睡觉，
We spent the last 18 hours traveling, have hardly slept,

246
00:09:20,280 --> 00:09:22,040
她甚至不让我躺下。
and she won't even let me lay down.

247
00:09:22,040 --> 00:09:23,560
-你能不能给他打一针维生素B12
- You know, can you just give him, like, a shot of B12

248
00:09:23,560 --> 00:09:24,870
或者一些让人精力充沛的东西，你知道吗？
or something energizing, you know?

249
00:09:24,870 --> 00:09:26,870
我们计划了很多事情，所以…
We have a lot of things planned, so...

250
00:09:26,870 --> 00:09:30,050
-以海神波塞冬的身份…
- In my capacity as Poseidon, God of the Sea...

251
00:09:30,050 --> 00:09:31,700
以及奥德赛博士，
and also Dr. Odyssey M.D.,

252
00:09:31,700 --> 00:09:34,950
我给你开的处方是八小时不受打扰的睡眠。
I am prescribing you eight hours of uninterrupted sleep.

253
00:09:34,950 --> 00:09:39,300
♪
♪

254
00:09:39,300 --> 00:09:40,710
-[轻声地]谢谢。
- [Softly] Thank you.

255
00:09:40,710 --> 00:09:43,720
♪
♪

256
00:09:43,720 --> 00:09:45,610
[模糊的对话]
[ Indistinct conversations ]

257
00:09:45,610 --> 00:09:47,510
-尼摩船长！爱它!
- Captain Nemo! Love it!

258
00:09:47,510 --> 00:09:49,340
——[叹气和窃笑]
- [ Sighs and chuckles ]

259
00:09:49,340 --> 00:09:52,590
不。我是无聊的老罗伯特·梅西船长。
Nope. Just boring old "Captain Robert Massey" here.

260
00:09:52,590 --> 00:09:54,140
-他是《爱之船》里的那个人！
- He's the guy from "The Love Boat"!

261
00:09:54,140 --> 00:09:56,140
——是的!哈!
- Yes! Ha!

262
00:09:56,140 --> 00:10:01,490
-不，我是来自< I >这艘</ I >船的人，我们叫她“船”！
- No, I'm the guy from <i>this</i> boat, and we call her a "ship"!

263
00:10:01,490 --> 00:10:03,360
-谢谢我们的乐队！
- Thank you to our band!

264
00:10:03,360 --> 00:10:05,810
大家好，食尸鬼们！
Hello, guys and ghouls!

265
00:10:05,810 --> 00:10:07,150
任何参与的人……
Anyone taking part...

266
00:10:07,150 --> 00:10:08,740
在我们的服装比赛中……
[Muffled] in our costume contest...

267
00:10:08,740 --> 00:10:11,160
(明确的)……我们的第一轮投票将于今晚举行
[Clear] ...our first round of voting will take place tonight

268
00:10:11,160 --> 00:10:14,610
几天后在万圣节的大聚会上再来一次！
and then again in a couple days at the big Halloween bash!

269
00:10:14,610 --> 00:10:18,160
所以你有两次机会让我们惊叹。
So you will have two chances to wow us.

270
00:10:18,160 --> 00:10:19,750
现在让我们跳舞吧！
Now let's dance!

271
00:10:19,750 --> 00:10:23,100
[比尔·布坎南的《当心》上演]
[ Bill Buchanan's "Beware" plays ]

272
00:10:23,100 --> 00:10:27,450
<i>-如果你不相信有吸血鬼…</i>
<i>- If you don't believe in vampires...</i>

273
00:10:27,450 --> 00:10:30,350
<我>(低沉)……打开收音机。</i>
<i>[Muffled] ...turn up the radio.</i>

274
00:10:30,350 --> 00:10:34,490
<i>现在在这个小镇的某个地方有一个…</i>
<i>Somewhere in this town right now is one...</i>

275
00:10:34,490 --> 00:10:37,530
<我>[清]…你也许知道。</i>
<i>[Clear] ...that you might know.</i>

276
00:10:37,530 --> 00:10:39,670
-小心点。——对不起。
- Watch it. - Sorry.

277
00:10:39,670 --> 00:10:41,460
-你还好吗？——对不起。
- Are you good? - Sorry.

278
00:10:41,460 --> 00:10:43,220
[笑]
[ Chuckles ]

279
00:10:43,220 --> 00:10:44,500
这是你的。-是我。
It's you. - It's me.

280
00:10:44,500 --> 00:10:45,950
-是你。-是的。
- It's you. - Yeah.

281
00:10:45,950 --> 00:10:47,710
嘿。可爱的服装。——[笑]
Hey. Cute costume. - [ Chuckles ]

282
00:10:47,710 --> 00:10:50,300
-热辣的服装。-你的也是
- Hot costume. - Well, yours, too.

283
00:10:50,300 --> 00:10:51,850
-你觉得我有机会赢吗？
- You think I have a chance of winning?

284
00:10:51,850 --> 00:10:53,410
——嗯……是的。我投你一票。
- Hm... yeah. You got my vote.

285
00:10:53,410 --> 00:10:55,890
——哦!谢谢。
- Oh! Thanks.

286
00:10:55,890 --> 00:10:57,410
嘿，你的第一次感觉如何
Hey, how's it been your first--

287
00:10:57,410 --> 00:11:00,380
你来这里的第二周吗？
your, uh-- your second week here?

288
00:11:00,380 --> 00:11:02,140
-真的很好。我是说，这些港口
- Really good, honestly. I mean, these ports

289
00:11:02,140 --> 00:11:04,210
拥有最新鲜的食材，
have the most incredible fresh ingredients,

290
00:11:04,210 --> 00:11:07,140
所以今晚我要做这个东西叫做< I >pescado con coco </ I >
so I'm gonna make this thing tonight called <i>pescado con coco.</i>

291
00:11:07,140 --> 00:11:08,520
——好的。-我们得到了这些
- Okay. - And we got all these

292
00:11:08,520 --> 00:11:10,220
从港口那家伙那里买的新鲜椰子
fresh coconuts from this guy over at the port--

293
00:11:10,220 --> 00:11:11,700
-不可能。
- No way.

294
00:11:11,700 --> 00:11:13,320
不可能。——什么?
No way. - What?

295
00:11:13,320 --> 00:11:15,250
-开什么玩笑？——[砰]
- Are you kidding me?! - [ Thud ]

296
00:11:15,260 --> 00:11:18,500
-你又抄我了？你在开玩笑吗？！
- You copied me again?! Are you kidding me?!

297
00:11:18,500 --> 00:11:20,980
海王星? !你又抄我的<i>了？< / i >
Neptune?! You copied me <i>again?!</i>

298
00:11:20,990 --> 00:11:22,850
——波塞冬。-伙计们，别这样。
- Poseidon. - Guys, come on.

299
00:11:22,850 --> 00:11:24,710
这太荒谬了。
This is getting ridiculous.

300
00:11:24,710 --> 00:11:27,510
[<i>男人尖叫</i>]
[ <i>Man screams</i>]

301
00:11:27,510 --> 00:11:29,580
-我要去喝一杯。我们去跳舞吧。
- I'm gonna go get a drink. - Let's go dance.

302
00:11:29,580 --> 00:11:31,370
来吧。反正你看起来好多了。
Come on. You look better anyways.

303
00:11:31,380 --> 00:11:32,510
-谢谢。
- Thank you.

304
00:11:32,510 --> 00:11:34,830
-♬啦啦啦啦啦
- ♪ La la la la la

305
00:11:34,830 --> 00:11:36,720
♬啦啦啦啦啦
♪ La-la la la la la la

306
00:11:36,730 --> 00:11:38,690
♬啦啦啦啦啦
♪ La la la la la

307
00:11:38,690 --> 00:11:40,620
♬啦啦啦啦啦
♪ La-la la la la la la

308
00:11:40,630 --> 00:11:42,830
——啊!——哇!你看起来棒极了！
- Aah! - Wow! You look amazing!

309
00:11:42,840 --> 00:11:44,180
但你是什么？
But what are you?

310
00:11:44,180 --> 00:11:46,180
——Morticia。摘自《亚当斯家族》。
- Morticia. From "Addams Family."

311
00:11:46,180 --> 00:11:48,010
保罗在的时候更有意义，
It makes more sense when Paul is here,

312
00:11:48,010 --> 00:11:50,190
但他是在医生规定的午睡时间。
but he is on a doctor-prescribed nap time.

313
00:11:50,190 --> 00:11:51,740
-我们应该是狐狸和猎犬，
- We're supposed to be the Fox and the Hound,

314
00:11:51,740 --> 00:11:53,530
但这位更像《老黄狗》
but this one here is giving more "Old Yeller."

315
00:11:53,540 --> 00:11:55,190
我可能得去把他放下来。
I might need to go put him down.

316
00:11:55,190 --> 00:11:58,920
-[虚弱地]对不起。我尝试。我只是…被击败的。
- [Weakly] I'm sorry. I'm trying. I'm just... beat.

317
00:11:58,920 --> 00:12:01,580
我可以< I >早点离开吗？
Can I <i>please</i> bow out early?

318
00:12:01,580 --> 00:12:03,540
-是的，去做小木屋里的困狗吧，
- Yes, go be a sleepy dog in the cabins,

319
00:12:03,550 --> 00:12:05,480
但明天你必须赶到晚上11点，好吗？
but tomorrow you have to make it to 11 p.m., okay?

320
00:12:05,480 --> 00:12:08,650
-没事的！反正他们只是在拖我们的后腿！
- It's okay! They were just holding us back anyway!

321
00:12:08,650 --> 00:12:12,860
♬哦，哦，哦
- ♪ Oh, oh, ohh-ohh

322
00:12:12,870 --> 00:12:16,490
♬街上充满了神秘
♪ The streets are full of mystery ♪

323
00:12:16,490 --> 00:12:19,110
♬说哦，哦
♪ Say ohh, ohh

324
00:12:19,110 --> 00:12:22,770
做正确的万圣节
♪ Doin' Halloween right

325
00:12:22,770 --> 00:12:24,810
♬这是一个令人毛骨悚然的夜晚
♪ It's creepy-crawly night

326
00:12:24,810 --> 00:12:26,740
♬啦啦啦啦啦
♪ La la la la la

327
00:12:26,740 --> 00:12:28,740
♬啦啦啦啦啦
♪ La-la la la la la la

328
00:12:28,740 --> 00:12:30,670
♬啦啦啦啦啦
♪ La la la la la

329
00:12:30,680 --> 00:12:33,060
♬令人毛骨悚然的夜晚
♪ Creepy-crawly night

330
00:12:33,060 --> 00:12:34,580
♬啦啦啦啦啦
♪ La la la la la

331
00:12:34,580 --> 00:12:36,890
♬啦啦啦啦啦
♪ La-la la la la la la

332
00:12:36,890 --> 00:12:38,890
♪哦
♪ Ohh

333
00:12:38,890 --> 00:12:41,170
♬令人毛骨悚然的夜晚
♪ Creepy-crawly night

334
00:12:41,170 --> 00:12:48,210
♪
♪

335
00:12:49,660 --> 00:12:51,800
-你晚上在这里要小心。
- You should be careful out here at night.

336
00:12:51,800 --> 00:12:53,800
月亮快圆了。
The moon is almost full.

337
00:12:56,180 --> 00:12:57,980
-我能照顾好自己。
- I can take care of myself.

338
00:12:57,980 --> 00:13:05,020
♪
♪

339
00:13:07,060 --> 00:13:14,060
♪
♪

340
00:13:15,580 --> 00:13:22,590
♪
♪

341
00:13:23,900 --> 00:13:30,910
♪
♪

342
00:13:32,840 --> 00:13:34,810
——等等!停!
- Wait! Stop!

343
00:13:34,810 --> 00:13:36,160
-怎么了？——停止!
- What's wrong? - Stop!

344
00:13:39,430 --> 00:13:41,190
-你没事吧？
- Are you okay?

345
00:13:41,190 --> 00:13:45,610
♪
♪

346
00:13:51,860 --> 00:13:53,720
-他有低血压和心动过速。
- He's hypotensive and tachycardic.

347
00:13:53,720 --> 00:13:55,040
挂两袋O型阴性血，马上。
Hang two bags of O negative, stat.

348
00:13:55,040 --> 00:13:55,900
-这些血到底是从哪里来的？
- Where the hell is all this blood coming from?

349
00:13:55,900 --> 00:13:56,970
我们得马上找到源头。
We need to find the source now.

350
00:13:56,970 --> 00:13:58,140
他可能会在几分钟内失血而死。
He could bleed out in minutes.

351
00:13:58,140 --> 00:13:59,380
-我找不到伤口
- I can't find any open wounds.

352
00:13:59,390 --> 00:14:00,870
[监控器快速哔哔声]
[ Monitor beeping rapidly ]

353
00:14:00,870 --> 00:14:02,350
-那是因为它不是伤口造成的
- That's because it's not coming from a wound.

354
00:14:02,350 --> 00:14:05,490
它来自于他的皮肤。麦克斯，他在流汗！
It's coming from his skin. Max, he's sweating blood!

355
00:14:05,490 --> 00:14:07,320
——好的。好吧。Hematohidrosis。
- Okay. Okay. Hematohidrosis.

356
00:14:07,320 --> 00:14:09,600
我们得让他冷静下来，降低他的体温。
We need to calm him down, cool down his core temperature.

357
00:14:09,600 --> 00:14:10,840
注射两毫克劳拉西泮。
Push two milligrams of lorazepam.

358
00:14:10,850 --> 00:14:12,330
我去拿冰袋。
I'll go get the icepacks.

359
00:14:12,330 --> 00:14:13,810
[监控器快速哔哔声]
[ Monitor beeping rapidly ]

360
00:14:18,020 --> 00:14:19,610
[监视器嘟嘟声]
[ Monitor beeping ]

361
00:14:21,410 --> 00:14:22,680
-我快冻死了。
- I'm f-freezing.

362
00:14:22,680 --> 00:14:24,170
发生了什么事?
What happened?

363
00:14:24,170 --> 00:14:26,100
-你失血过多昏过去了。
- You passed out from blood loss.

364
00:14:26,100 --> 00:14:27,790
保安在上层发现了你。
Security found you on the upper deck.

365
00:14:27,790 --> 00:14:29,690
你现在没事了。-我们得给你降温。
You're okay now. - We had to cool your body down.

366
00:14:29,690 --> 00:14:31,800
你汗流浃背。很多。
You were sweating blood. A lot of it.

367
00:14:31,800 --> 00:14:33,590
-满头大汗？-是的。
- Sweating blood? - Yeah.

368
00:14:33,590 --> 00:14:35,560
这种情况被称为血汗症，
It's a condition called hematohidrosis,

369
00:14:35,560 --> 00:14:37,280
与恐惧反应系统有关。
associated with the fear response system.

370
00:14:37,290 --> 00:14:40,050
-你还记得我们带你来之前你在做什么吗？
- Do you remember what you were doing before we brought you here?

371
00:14:40,050 --> 00:14:42,080
-我和一只兔子在一起。
- I was with a bunny.

372
00:14:42,080 --> 00:14:44,290
嗯，一个女孩把</i>打扮成兔子。
Well, a girl <i>dressed</i> as a bunny.

373
00:14:44,290 --> 00:14:46,190
我们，你知道的……
We were, you know...

374
00:14:46,190 --> 00:14:50,370
但是恐惧呢?[嘲笑]不。我不怕女孩。
But fear? [ Scoffs ] No. I'm not afraid of girls.

375
00:14:50,370 --> 00:14:51,920
或者性。
Or sex.

376
00:14:51,920 --> 00:14:53,540
-你知道，大多数人都没有意识到
- You know, most people don't realize

377
00:14:53,540 --> 00:14:56,300
这种恐惧和兴奋在生理上是非常相似的。
that fear and arousal are physically very similar.

378
00:14:56,300 --> 00:14:57,720
你的大脑分泌肾上腺素，
Your brain dumps adrenaline,

379
00:14:57,720 --> 00:14:59,750
心跳开始加快，你开始出汗。
heart starts to beat faster, you start sweating.

380
00:14:59,760 --> 00:15:02,970
而且，在极少数情况下——我是说非常非常罕见的情况——
And, in rare cases-- I mean very, very rare cases--

381
00:15:02,970 --> 00:15:04,480
电线交叉了，然后……
the wires get crossed and...

382
00:15:04,480 --> 00:15:06,930
-你出汗了？
- You sweat blood?

383
00:15:06,940 --> 00:15:09,140
所以这事会发生吗
So is this gonna happen,

384
00:15:09,140 --> 00:15:10,830
每次我想上床的时候？
like, every time I want to bone now or...?

385
00:15:10,840 --> 00:15:12,560
-长期解决方案，我们会给你安排
- Long-term solution, we're gonna set you up

386
00:15:12,560 --> 00:15:13,940
和血液科医生一起回家
with the hematologist back home

387
00:15:13,940 --> 00:15:16,150
以确定触发因素，可能的潜在条件。
to identify triggers, possible underlying conditions.

388
00:15:16,150 --> 00:15:18,120
-同时，我要给你补充铁
- In the meantime, I'm gonna give you an iron supplement

389
00:15:18,120 --> 00:15:20,670
失血和劳拉西泮的处方
for the blood loss and a prescription for lorazepam

390
00:15:20,670 --> 00:15:23,230
这样你就可以在接下来的航行中保持平稳了。
so you can stay on an even keel for the rest of the cruise.

391
00:15:23,230 --> 00:15:25,820
-好东西！甜的。
- The good stuff! Sweet.

392
00:15:25,820 --> 00:15:28,160
本周尽量保持冷静。
- Try your best to stay cool this week.

393
00:15:28,160 --> 00:15:29,650
-不保证。
- No promises.

394
00:15:32,550 --> 00:15:35,100
♪
♪

395
00:15:38,310 --> 00:15:45,320
♪
♪

396
00:15:47,670 --> 00:15:54,670
♪
♪

397
00:15:57,120 --> 00:16:04,130
♪
♪

398
00:16:06,550 --> 00:16:11,520
♪
♪

399
00:16:11,520 --> 00:16:13,280
[哔]
[ Beep ]

400
00:16:13,280 --> 00:16:20,320
♪
♪

401
00:16:22,420 --> 00:16:29,430
♪
♪

402
00:16:31,710 --> 00:16:38,720
♪
♪

403
00:16:40,270 --> 00:16:42,340
-[吱吱声]-[咔哒声]
- [ Creaking ] - [ Click ]

404
00:16:46,280 --> 00:16:47,690
-有人在吗？
- Anyone there?!

405
00:16:47,690 --> 00:16:54,730
♪
♪

406
00:16:57,290 --> 00:16:58,560
喂? !
Hello?!

407
00:16:58,560 --> 00:17:02,190
♪
♪

408
00:17:02,190 --> 00:17:03,260
[砰]
[ Bang ]

409
00:17:03,260 --> 00:17:10,300
♪
♪

410
00:17:11,470 --> 00:17:13,060
这是个好笑话！
It's a good joke!

411
00:17:13,060 --> 00:17:15,240
♪
♪

412
00:17:15,240 --> 00:17:16,790
上帝!
God!

413
00:17:16,790 --> 00:17:18,720
你从哪弄来这么大的阻力！
Where do you get all this drag?!

414
00:17:28,110 --> 00:17:35,080
♪
♪

415
00:17:35,670 --> 00:17:38,160
[低沉的环境声音]
[ Muffled ambient sounds ]

416
00:17:39,570 --> 00:17:40,570
-[咕噜声]
- [ Grunts ]

417
00:17:40,570 --> 00:17:47,610
♪
♪

418
00:17:52,240 --> 00:17:54,070
[电梯铃响]
[ Elevator bell dings ]

419
00:17:56,310 --> 00:17:59,240
-嘿，队长-特里斯坦
- Hey, Cap. - Tristan!

420
00:17:59,250 --> 00:18:02,390
你看起来该去睡觉了，而不是想喝一杯。
You look like you need to go to bed, not contemplate a drink.

421
00:18:02,390 --> 00:18:03,730
有什么事吗?
What's up?

422
00:18:03,730 --> 00:18:06,390
-没什么。它——它<i>是</i>某个东西。
- Eh, it's nothing. It-- It <i>is</i> something.

423
00:18:06,390 --> 00:18:09,940
这是马克斯。他在玩弄我。
It's Max. He's toying with me.

424
00:18:09,950 --> 00:18:11,840
他得到了这件不可思议的服装，
He's got his hands on this incredible costume,

425
00:18:11,840 --> 00:18:14,570
我只是，我不知道。我受够了。
and I just-- I don't know. I'm done for.

426
00:18:14,570 --> 00:18:16,780
-性感船长装！
- Sexy captain's costume!

427
00:18:18,260 --> 00:18:21,130
——好的。那么，发生了什么？
- Okay. So, what happened?

428
00:18:21,130 --> 00:18:23,410
孩子们什么时候放假
When did a holiday for children

429
00:18:23,410 --> 00:18:25,410
被大人霸占了？
get commandeered by grown-ups?

430
00:18:25,410 --> 00:18:28,030
——嗯…-都怪基佬，亲爱的。
- Well... - Blame the gays, honey.

431
00:18:30,790 --> 00:18:33,040
-我不知道，队长。
- I don't know, Cap.

432
00:18:33,040 --> 00:18:36,940
制服和戏服有这样的区别吗？
Is there such a difference between a uniform and a costume?

433
00:18:36,940 --> 00:18:38,800
他们不都只是揭秘者吗？
Aren't they both just revealers?

434
00:18:40,290 --> 00:18:41,630
-我的孩子…
- My boy...

435
00:18:41,630 --> 00:18:45,530
这套制服显示了他40年的海上服役经历。
this uniform reveals four decades of service at sea.

436
00:18:45,530 --> 00:18:48,850
这些服装代表拿着胶枪的成年人
Those costumes represent adults with glue guns

437
00:18:48,850 --> 00:18:52,130
而且他们手上的时间也太多了！
and too damn much time on their hands!

438
00:18:52,130 --> 00:18:53,780
——[笑]
- [ Chuckles ]

439
00:18:53,780 --> 00:18:55,960
好吧。那么这整个反万圣节的事情是什么？
Alright. So what's this whole anti-Halloween thing?

440
00:18:55,960 --> 00:18:57,440
这是怎么回事？
What's the story there?

441
00:18:57,440 --> 00:18:59,720
某种根深蒂固的万圣节创伤？
Some deep-seated Halloween trauma?

442
00:18:59,720 --> 00:19:03,140
现在，别在化装比赛中获得比我更多的选票。
Well, now, just don't get more votes than me in a costume contest.

443
00:19:03,140 --> 00:19:05,830
认真对待。我不认为我能同时对你发动战争。
Seriously. I don't think I could handle waging war on you, too.

444
00:19:05,830 --> 00:19:07,690
[咔嗒声]
[ Clattering ]

445
00:19:07,690 --> 00:19:11,140
♪
♪

446
00:19:11,150 --> 00:19:13,630
——哇!等一下。[笑]
- Whoa! Wait a minute. [ Chuckles ]

447
00:19:13,630 --> 00:19:16,670
在<i>那边有个派对，我们可以去。
There's a party over <i>here</i> we can go to.

448
00:19:18,360 --> 00:19:20,640
-保罗，你能跟着我的手指吗？-[咬牙切齿]
- Paul, can you follow my finger? - [ Teeth chomp ]

449
00:19:20,640 --> 00:19:22,710
哇。-他有点精神失常。
Whoa. - He's in some sort of psychosis.

450
00:19:22,710 --> 00:19:25,540
——好的。我不明白。他早些时候很累。
- Okay. I-I don't understand. He was so tired earlier.

451
00:19:25,540 --> 00:19:27,920
现在他不能保持安静了。-他的体温是101.5度
Now he can't keep still. - His temperature is 101.5,

452
00:19:27,920 --> 00:19:29,750
他的淋巴结<i>非常</i>肿胀。
and his lymph nodes are <i>very</i> swollen.

453
00:19:29,750 --> 00:19:31,580
家伙……
Guys...

454
00:19:34,100 --> 00:19:36,890
这些都是严重的症状。可能会传染。
These are serious symptoms. Could be infectious.

455
00:19:36,890 --> 00:19:38,900
我们需要启动紧急传染程序
We need to initiate emergency contagion protocol

456
00:19:38,900 --> 00:19:40,730
直到我们知道更多。——同意。
until we know more. - Agreed.

457
00:19:40,730 --> 00:19:42,180
把他们俩隔离起来。
Let's get the two of them quarantined.

458
00:19:42,180 --> 00:19:43,520
我们还需要尽快给他做个血检。
We also need to run a blood test ASAP.

459
00:19:43,520 --> 00:19:45,940
-对不起。你是说“传染”和“隔离”吗？
- I'm sorry. Did you say "contagion" and "quarantine"?

460
00:19:45,940 --> 00:19:47,210
-现在只是预防措施
- For right now, it's just a precaution,

461
00:19:47,220 --> 00:19:48,490
但如果你和任何人一起旅行，
but if you are traveling with anybody,

462
00:19:48,490 --> 00:19:49,840
我们需要立即联系他们。
we need to contact them immediately.

463
00:19:49,840 --> 00:19:51,670
-卢娜。
- Uh, Luna.

464
00:19:51,670 --> 00:19:53,530
♪
♪

465
00:19:53,530 --> 00:19:55,600
——[咯咯笑]
- [ Giggles ]

466
00:19:57,400 --> 00:19:59,050
[咯咯笑]
[ Giggling ]

467
00:19:59,050 --> 00:20:06,030
♪
♪

468
00:20:06,030 --> 00:20:09,030
——好的。你们俩有表现出疲劳的迹象吗？
- Okay. And have either of you exhibited signs of fatigue?

469
00:20:09,030 --> 00:20:10,410
——没有。——发烧?发冷吗?
- No. - Fever? Chills?

470
00:20:10,410 --> 00:20:13,030
——没有。不,不。我告诉你！我们都很好！好吧? !
- No. No, no. I am telling you! We are both fine! Okay?!

471
00:20:13,030 --> 00:20:15,490
-他，他想吃我的胳膊！
- He-- He tried to eat my arm!

472
00:20:16,420 --> 00:20:17,930
-他破皮了吗？
- Did he break the skin?

473
00:20:17,940 --> 00:20:19,350
——[呜咽者]
- [ Whimpers ]

474
00:20:19,350 --> 00:20:21,210
——好的。鉴别诊断。
- Alright. Differential diagnosis.

475
00:20:21,220 --> 00:20:22,870
-发烧和淋巴肿大
- Well, the fever and swollen lymph

476
00:20:22,870 --> 00:20:25,110
会告诉我病毒感染。
would tell me viral infection.

477
00:20:25,120 --> 00:20:26,390
-这就能解释身体症状了
- Which would explain the physical symptoms

478
00:20:26,390 --> 00:20:27,880
但不是神经学的
but not the neurological ones--

479
00:20:27,880 --> 00:20:30,530
行走、说话困难，攻击性异常。
difficulty walking, speaking, abnormal aggression.

480
00:20:30,530 --> 00:20:32,360
-我是说狂犬病。被动物咬伤。
- I mean, rabies. An animal bite.

481
00:20:32,360 --> 00:20:34,120
他们刚从非洲狩猎归来。
They just got back from safari in Africa.

482
00:20:34,120 --> 00:20:35,610
-是的，但有狂犬病晚期病例
- Yeah, but advanced cases of rabies,

483
00:20:35,610 --> 00:20:37,090
那些让你咬人的，
the ones that make you bite,

484
00:20:37,090 --> 00:20:39,060
患有极度恐水症
present with extreme hydrophobia,

485
00:20:39,060 --> 00:20:41,890
所以，在游轮上，他甚至不能走出他的船舱。
so, being on a cruise ship, he wouldn't even be able to come out of his cabin.

486
00:20:41,890 --> 00:20:46,000
（叹气）我们得看看血液测试结果。
[ Sighs ] We need to see the blood tests.

487
00:20:46,000 --> 00:20:48,660
-测试结果出来了
- Well, the test results are in.

488
00:20:50,040 --> 00:20:51,830
——好的。如果这是我们想的那样，
- Okay. If this is what we think it is,

489
00:20:51,830 --> 00:20:54,280
我们需要立即启动紧急封锁
we need to initiate emergency lockdown immediately.

490
00:20:54,280 --> 00:20:57,250
我们会通知舰长，开始追踪联系人，
We'll notify the Captain, start contact tracing,

491
00:20:57,250 --> 00:20:58,460
首先从我们自己开始。
beginning firstly with ourselves.

492
00:20:58,460 --> 00:20:59,740
通知下一个停靠港。
Alert the next port of call.

493
00:20:59,740 --> 00:21:01,150
-我们还不确定。
- We don't know anything for sure yet.

494
00:21:01,150 --> 00:21:02,910
-那就放心了。——太棒了!
- Well, that's reassuring. - Great!

495
00:21:02,910 --> 00:21:06,260
很高兴与您共事。
It's been a pleasure serving with you.

496
00:21:06,260 --> 00:21:09,810
该死的!又像冠状病毒一样。
Damn it! It's COVID all over again.

497
00:21:09,820 --> 00:21:11,820
-不，不会像COVID那样。
- No, it's not gonna be like COVID.

498
00:21:11,820 --> 00:21:14,090
不。不。不。
No. No. No.

499
00:21:14,100 --> 00:21:17,270
-嗨。会没事的。我们会熬过去的。
- Hey. It'll be okay. We'll get through this.

500
00:21:18,510 --> 00:21:20,580
——没有。我的意思是它不会像COVID那样
- No. I-- I mean it's not gonna be like COVID

501
00:21:20,580 --> 00:21:23,000
因为不管这是什么，都不会传染。看。
because whatever this is, is not contagious. Look.

502
00:21:23,000 --> 00:21:25,110
你们两位丈夫的血检都有独特的模式
Each of your husbands' bloodwork shows a unique pattern

503
00:21:25,110 --> 00:21:26,210
在白细胞计数中，
in the white blood cell count,

504
00:21:26,210 --> 00:21:27,870
嗜酸性粒细胞急剧增加，
a radical increase in eosinophils,

505
00:21:27,870 --> 00:21:30,770
说明这是对未知原因的全身免疫反应。
which suggests a systemic immune response to an unknown cause.

506
00:21:30,770 --> 00:21:32,600
-意思是症状
- Meaning that the symptoms

507
00:21:32,600 --> 00:21:34,320
不是对传染病的反应
are not a reaction to a contagious disease,

508
00:21:34,320 --> 00:21:36,670
而是一些外部刺激
but rather some external stimuli

509
00:21:36,670 --> 00:21:37,980
他们都接触过的东西。
that they've both come into contact with.

510
00:21:37,980 --> 00:21:39,840
-我们还不确定那是什么，但我们确定
- We're not sure what that is yet, but we are sure--

511
00:21:39,850 --> 00:21:41,850
-不会传染的。
- It's not contagious.

512
00:21:41,850 --> 00:21:43,570
[两人叹息]
[ Both sigh ]

513
00:21:46,370 --> 00:21:49,440
-好消息是我们可以把僵尸末日排除在外了。
- The good news is we can rule a zombie apocalypse off our list.

514
00:21:49,440 --> 00:21:50,860
——唷!
- Whew!

515
00:21:50,860 --> 00:21:53,620
一两个僵尸我还能应付，但一船人？
One or two zombies I can manage, but a whole ship full?

516
00:21:53,620 --> 00:21:56,070
-[笑]是啊。坏消息是……
- [ Chuckles ] Yeah. The bad news...

517
00:21:56,070 --> 00:21:59,170
我还是不知道是什么引起的症状。
I still don't know what's causing the symptoms.

518
00:22:00,380 --> 00:22:03,180
-[叹气]好吧。理解。
- [ Sighs ] Okay. Understood.

519
00:22:04,490 --> 00:22:05,800
谢谢你的更新，医生。
Thanks for the update, Doctor.

520
00:22:05,800 --> 00:22:07,320
-是的，先生。
- Yes, sir.

521
00:22:07,320 --> 00:22:08,630
-[清喉咙]
- [ Clears throat ]

522
00:22:08,630 --> 00:22:10,980
嗯…
Um...

523
00:22:10,980 --> 00:22:12,810
还有一件事。
one more thing.

524
00:22:12,810 --> 00:22:16,230
直到我们解决了病人的问题
Until we get this whole thing figured out with the patients...

525
00:22:16,230 --> 00:22:20,230
也许我们应该对恶作剧和恶作剧冷静下来。
maybe we chill on the shenanigans and pranks.

526
00:22:20,230 --> 00:22:23,750
——恶作剧?我整晚都在医务室。
- Pranks? I've been in the infirmary all night.

527
00:22:27,030 --> 00:22:30,650
-让那孩子赢比赛吧。
- Let the kid win the damn contest.

528
00:22:30,650 --> 00:22:32,860
你要弄清楚这些病人到底怎么了。
And you figure out what's going on with those patients.

529
00:22:32,860 --> 00:22:34,350
这是一个命令。
And that's an order.

530
00:22:34,350 --> 00:22:36,000
-是的，先生。
- Yes, sir.

531
00:22:36,000 --> 00:22:39,940
♪
♪

532
00:22:45,950 --> 00:22:49,670
-在那波涛之下躺着88个灵魂
- Beneath those waves lie the 88 souls

533
00:22:49,670 --> 00:22:52,850
当<i>Espiritu Santo</i>沉没时，他淹死了。
who drowned when the <i>Espiritu Santo</i> sank.

534
00:22:52,850 --> 00:22:54,750
他们说，如果你仔细听，
They say, if you listen close,

535
00:22:54,750 --> 00:22:56,710
你还能听到他们的鬼魂
you can still hear their ghosts

536
00:22:56,720 --> 00:22:59,370
从深处和闹鬼的洞穴呼唤。
calling from the depths and haunted caves.

537
00:22:59,370 --> 00:23:02,380
现在，安全是我们的首要任务
Now, safety is our number-one priority

538
00:23:02,380 --> 00:23:04,520
说到寻宝。
when it comes to treasure hunting.

539
00:23:04,520 --> 00:23:08,210
不要在岩石或洞穴附近徘徊。
Don't wander near the rocks or any of the caves.

540
00:23:08,210 --> 00:23:09,870
潮水涨得很快，
The tide rises fast,

541
00:23:09,870 --> 00:23:12,630
而且岩石非常滑。
and the rocks are extremely slippery.

542
00:23:12,630 --> 00:23:15,080
好吧!有什么问题吗?
Alright! Any questions?

543
00:23:15,080 --> 00:23:16,600
是的。
Yes.

544
00:23:16,600 --> 00:23:18,390
-你不是今天早上给我送毛巾的那个人吗？
- Aren't you the guy who brought me my towels this morning?

545
00:23:18,390 --> 00:23:20,530
-没错，所以我要找到
- I am, indeed, which is why I need to find

546
00:23:20,530 --> 00:23:22,050
这个宝藏比任何人都多。
this treasure more than anyone.

547
00:23:22,050 --> 00:23:23,120
[笑声]
[ Laughter ]

548
00:23:23,120 --> 00:23:24,880
我们走吧。
Let's go.

549
00:23:24,880 --> 00:23:27,540
——哦!太好了。
- Ooh! It's so nice.

550
00:23:27,540 --> 00:23:29,780
你不想去游泳吗？
Wouldn't you rather go for a swim?

551
00:23:29,780 --> 00:23:31,470
我们可以躺在沙滩上！
We can lay on the beach!

552
00:23:31,470 --> 00:23:33,230
-（笑）来吧！
- [ Laughs ] Come on!

553
00:23:33,230 --> 00:23:36,720
-反正大家都知道那些旧币是被诅咒的。
- Everyone knows those old coins are cursed anyway.

554
00:23:36,720 --> 00:23:39,450
-想象一下那是什么感觉…
- Just imagine what it must have been like...

555
00:23:39,450 --> 00:23:42,450
那么多年前在那里……
to be out there all those years ago...

556
00:23:42,450 --> 00:23:44,660
在公海上航行了两千英里
navigating 2,000 miles of the open ocean

557
00:23:44,660 --> 00:23:47,630
除了火把和星星什么都没有。
with nothing but torchlight and the stars.

558
00:23:47,630 --> 00:23:50,250
我被一群书呆子包围了！
- S.O.S. I'm surrounded by nerds!

559
00:23:50,250 --> 00:23:52,250
-（笑）来吧！——（笑）
- [ Laughs ] Come on! - [ Laughs ]

560
00:23:52,250 --> 00:23:54,980
[金属探测器发出的声音]
[ Metal detector pinging ]

561
00:23:54,980 --> 00:23:58,500
♪
♪

562
00:23:58,500 --> 00:24:00,740
这里什么都没有。
There's nothing here.

563
00:24:00,740 --> 00:24:02,750
我们到上面去。
Let's go up there.

564
00:24:02,750 --> 00:24:05,780
-亲爱的，你不觉得我们有点过分了吗？
- Honey, don't you think we're getting a little far?!

565
00:24:05,780 --> 00:24:10,200
♪
♪

566
00:24:13,690 --> 00:24:15,280
-拜托！-我穿的鞋不对。
- Come on! - I don't have on the right shoes.

567
00:24:15,280 --> 00:24:16,830
你穿了件礼服。
You got on a full dress.

568
00:24:16,830 --> 00:24:18,310
-如果你想找点什么
- If you want to find something,

569
00:24:18,310 --> 00:24:21,380
你得去没人去过的地方，对吧？
you have to go where no one has ever gone before, right?

570
00:24:21,390 --> 00:24:23,150
-说吧。
- Go ahead.

571
00:24:30,150 --> 00:24:32,360
我希望你知道我有多爱你。
I hope you know how much I love you.

572
00:24:32,360 --> 00:24:35,610
[远处模糊的对话]
[ Indistinct conversations in distance ]

573
00:24:35,610 --> 00:24:36,990
[点击]
[ Click ]

574
00:24:36,990 --> 00:24:41,510
♪
♪

575
00:24:41,510 --> 00:24:43,130
——[叹气]
- [ Sighs ]

576
00:24:43,130 --> 00:24:50,170
♪
♪

577
00:24:52,210 --> 00:24:55,870
♪
♪

578
00:24:55,870 --> 00:24:57,350
[叹气]
[ Sighs ]

579
00:24:57,350 --> 00:25:03,630
♪
♪

580
00:25:03,640 --> 00:25:05,810
茱莉亚，宝贝，这很紧。[咕噜声]
Julia, baby, this is tight. [ Grunts ]

581
00:25:05,810 --> 00:25:12,850
♪
♪

582
00:25:15,270 --> 00:25:22,270
♪
♪

583
00:25:22,480 --> 00:25:24,240
-太神奇了。
- This is amazing.

584
00:25:24,240 --> 00:25:26,040
-[断然地]不可思议。
- [Flatly] Incredible.

585
00:25:26,040 --> 00:25:27,450
[嘲笑]
[ Scoffs ]

586
00:25:27,450 --> 00:25:29,520
♪
♪

587
00:25:29,520 --> 00:25:32,210
——嘘!-哈哈哈。
- Boo! - Ha ha ha.

588
00:25:32,220 --> 00:25:36,530
♪
♪

589
00:25:36,530 --> 00:25:38,570
好吧。我们现在能回去了吗？
Okay. Can we go back now, please?

590
00:25:38,570 --> 00:25:40,220
他们会来找我们的。
They're gonna be looking for us.

591
00:25:40,220 --> 00:25:42,400
而且，我的凉鞋都湿透了。
Besides, my sandals are getting soaked.

592
00:25:43,810 --> 00:25:46,470
-找到战利品后我会给你买一双新的。
- I'll get you a new pair when we find the booty.

593
00:25:46,470 --> 00:25:49,470
♪
♪

594
00:25:49,470 --> 00:25:50,960
[水花飞溅]
[ Water splashes ]

595
00:25:50,960 --> 00:26:01,480
♪
♪

596
00:26:01,490 --> 00:26:03,040
[笑]
[ Laughs ]

597
00:26:03,040 --> 00:26:04,420
——什么?
- What?

598
00:26:07,180 --> 00:26:09,250
——（笑）
- [ Laughs ]

599
00:26:09,250 --> 00:26:10,700
我想我找到了。
I think I found one.

600
00:26:10,700 --> 00:26:12,220
-一枚硬币？——（笑）
- A coin? - [ Laughs ]

601
00:26:12,220 --> 00:26:13,640
-你开玩笑吧！
- You're kidding!

602
00:26:13,640 --> 00:26:25,890
♪
♪

603
00:26:25,890 --> 00:26:28,890
——[两人尖叫]
- [ Both screaming ]

604
00:26:28,890 --> 00:26:32,620
♪
♪

605
00:26:32,620 --> 00:26:34,590
-[尖叫]-茱莉亚！
- [ Screams ] - Julia!

606
00:26:34,590 --> 00:26:41,530
♪
♪

607
00:26:42,490 --> 00:26:44,600
-我不明白。他们睡了一整天。
- I don't get it. They slept all day.

608
00:26:44,600 --> 00:26:46,600
现在他们又开始活过来了？
Now they're starting to come alive again?

609
00:26:46,600 --> 00:26:47,810
-矛盾的疲惫。
- Paradoxical exhaustion.

610
00:26:47,810 --> 00:26:50,260
夜里失眠。白天昏昏欲睡。
Insomnia by night. Lethargy by day.

611
00:26:50,260 --> 00:26:53,260
将其添加到症状列表中。
Adding it to the list of symptoms.

612
00:26:53,260 --> 00:26:54,920
-嗨。人。
- Hey. Guys.

613
00:26:54,920 --> 00:26:57,200
-你看起来——我是怀着爱这么说的——糟透了。
- You look-- and I say this with love-- awful.

614
00:26:57,200 --> 00:26:59,440
——迷人。-你一整天都在做服装。
- Charming. - You've been working on your costume all day.

615
00:26:59,440 --> 00:27:01,370
你打不过我的。-是海滩游览。
You're not gonna beat me. - It's the beach excursion.

616
00:27:01,370 --> 00:27:03,100
寻宝人。这里发生了塌方。
The treasure hunters. There's been a cave-in.

617
00:27:03,100 --> 00:27:05,450
有个女人被困住了。
There's a woman that's trapped.

618
00:27:05,450 --> 00:27:08,660
是的。走了。我来照看僵尸。
Yeah. Go. I'll babysit the zombies.

619
00:27:08,660 --> 00:27:13,350
♪
♪

620
00:27:13,350 --> 00:27:14,800
-她进来30分钟了
- She's been in about 30 minutes.

621
00:27:14,800 --> 00:27:16,460
听起来挺不错的。
Stuck pretty good by the sounds of it.

622
00:27:16,460 --> 00:27:18,320
口头反应断断续续。
Verbal response is off and on.

623
00:27:18,320 --> 00:27:20,700
——好的。我先进去，测量她的生命体征，评估情况，然后汇报。
- Alright. I'll go in first, take her vitals, assess, and then report back.

624
00:27:20,700 --> 00:27:22,950
-里面太紧了。我穿不进去。
- It's pretty tight in there. I wasn't able to fit myself.

625
00:27:22,950 --> 00:27:24,810
-我去。-不，不。我们将等待——
- I'll go. - No, no. We'll wait--

626
00:27:24,810 --> 00:27:26,540
我们等。-我们在等谁？
We'll wait for the-- - Who are we waiting for?

627
00:27:26,540 --> 00:27:28,190
麦克斯，我来搞定。
Max, I got this.

628
00:27:28,190 --> 00:27:35,230
♪
♪

629
00:27:37,620 --> 00:27:39,580
——（哭喊）救命！
- [Crying] Help!

630
00:27:39,580 --> 00:27:45,550
♪
♪

631
00:27:45,560 --> 00:27:47,870
的帮助!
Help!

632
00:27:47,870 --> 00:27:49,590
[抽泣]
[ Sobbing ]

633
00:27:49,590 --> 00:27:51,460
的帮助!
Help!

634
00:27:54,010 --> 00:27:55,950
的帮助!
Help!

635
00:27:57,260 --> 00:27:58,500
——茱莉亚? !
- Julia?!

636
00:27:58,500 --> 00:28:00,190
-请帮帮我！
- Please help!

637
00:28:02,230 --> 00:28:03,400
——茱莉亚。
- Julia.

638
00:28:03,400 --> 00:28:06,710
水!它的上升!
The water! It's rising!

639
00:28:08,750 --> 00:28:12,270
-我是艾弗里。我是护士。
- I'm Avery. I'm a nurse.

640
00:28:12,270 --> 00:28:14,930
-我的胳膊。我，我拔不出来。
- My arm. I-- I can't get it out.

641
00:28:14,930 --> 00:28:17,240
-好吧，我需要你慢慢来，
- Okay, I'm gonna need you to take some slow,

642
00:28:17,240 --> 00:28:19,690
深呼吸，好吗？——好的。
deep breaths for me, alright? - Okay.

643
00:28:19,690 --> 00:28:21,000
- - - - - -。-[深吸一口气]
- In. - [ Inhales deeply ]

644
00:28:21,000 --> 00:28:23,350
-出去。——[深呼一口气]
- And out. - [ Exhales deeply ]

645
00:28:23,350 --> 00:28:25,280
-太好了。没关系。
- That's great. It's okay.

646
00:28:25,280 --> 00:28:26,630
-水一直在涨。
- The water keeps coming up.

647
00:28:26,630 --> 00:28:29,220
——什么?好吧。好吧。我试着把你拉出来。
- What? Okay. Okay. I'm gonna try and pull you out.

648
00:28:29,220 --> 00:28:32,080
好吧?我数到三。"准备好了吗?
Okay? On the count of "three." Ready?

649
00:28:32,080 --> 00:28:34,740
一，二，三。
One, two, three.

650
00:28:34,740 --> 00:28:36,540
[咕噜声]-[尖叫]
[ Grunts ] - [ Screams ]

651
00:28:36,540 --> 00:28:39,230
-好吧，好吧，好吧
- Okay, okay, okay.

652
00:28:39,230 --> 00:28:41,640
嘿。嘿。
Hey. Hey.

653
00:28:41,650 --> 00:28:44,270
我们会把你救出来的。我保证。
We're gonna get you free. I promise.

654
00:28:44,270 --> 00:28:45,860
我马上就回来。——好的。
I'll be right back. - Okay.

655
00:28:45,860 --> 00:28:47,130
-继续深呼吸。
- Keep taking those deep breaths.

656
00:28:47,130 --> 00:28:49,030
缓慢。[深吸一口气]
Slow in. [ Inhales deeply ]

657
00:28:49,030 --> 00:28:50,720
慢了。[深呼一口气]
Slow out. [ Exhales deeply ]

658
00:28:50,720 --> 00:28:52,380
我马上就回来。缓慢的呼吸。
I'll be right back. Slow breaths.

659
00:28:52,380 --> 00:28:55,110
-别走。不要离开。-我马上回来。
- Don't leave. Don't leave. - I'll be right back.

660
00:28:59,320 --> 00:29:01,730
-你在问我什么？
- What are you asking me?

661
00:29:01,740 --> 00:29:04,220
给你许可？
To give you permission?

662
00:29:04,220 --> 00:29:06,950
砍下我妻子的胳膊？！
To cut my wife's arm off?!

663
00:29:06,950 --> 00:29:10,160
-我请求你允许我们救她的命。
- I'm asking you to give us permission to save her life.

664
00:29:12,920 --> 00:29:14,440
-它是如何运作的？
- How would it work?

665
00:29:14,440 --> 00:29:16,680
我要用止血带止血。
- I'll apply a tourniquet to stem the bleeding,

666
00:29:16,680 --> 00:29:17,990
给茱莉亚局部麻醉。
give Julia a local anesthetic.

667
00:29:17,990 --> 00:29:19,480
她不会有任何感觉的。
She won't feel a thing.

668
00:29:19,480 --> 00:29:21,410
我会在肘部上方做第一个切口。
I'll make the first incision just above the elbow.

669
00:29:21,410 --> 00:29:23,450
-如果她在下面待太久，她会淹死的。
- If she stays down there much longer, she's gonna drown.

670
00:29:23,450 --> 00:29:25,520
我需要你答应我，现在就答应。
I need you to say yes and I need you to say it now.

671
00:29:25,520 --> 00:29:26,900
艾弗里是我认识的最好的护士。
Avery is the best nurse I know.

672
00:29:26,900 --> 00:29:29,280
如果是我，她是我唯一希望进去的人。
She's the only person I'd want in there if it was me.

673
00:29:29,280 --> 00:29:33,320
♪
♪

674
00:29:33,320 --> 00:29:35,010
——是的。是的!
- Yes. Yes!

675
00:29:35,010 --> 00:29:36,490
-走吧。
- Let's go.

676
00:29:36,490 --> 00:29:43,540
♪
♪

677
00:29:44,050 --> 00:29:49,780
♪
♪

678
00:29:49,780 --> 00:29:51,340
-你好吗，茱莉亚？
- How you doing, Julia?!

679
00:29:51,340 --> 00:29:54,200
-水越来越高了！拜托!
- The water is getting higher! Please!

680
00:29:54,200 --> 00:29:56,790
♪
♪

681
00:29:56,790 --> 00:29:59,100
请快点!
Please hurry!

682
00:29:59,100 --> 00:30:02,350
我不想死。我不想死。
I don't want to die. I don't want to die.

683
00:30:02,350 --> 00:30:07,830
♪
♪

684
00:30:07,840 --> 00:30:09,660
-没事的。
- It's okay.

685
00:30:09,660 --> 00:30:11,390
呼吸。
Breathe.

686
00:30:12,740 --> 00:30:14,460
你很好，茱莉亚。
You're alright, Julia.

687
00:30:14,460 --> 00:30:18,400
♪
♪

688
00:30:18,400 --> 00:30:20,990
-[呻吟]-你没事的
- [ Groans ] - You're alright.

689
00:30:22,400 --> 00:30:25,750
茱莉亚，你知道谁在外面…
Julia, you know who's out there...

690
00:30:25,750 --> 00:30:28,890
是莎拉，她正在等你。
is Sarah, and she is waiting for you.

691
00:30:28,890 --> 00:30:32,480
再过两分钟，我们就和她一起去海滩了。
And in two minutes, we're gonna be out there on the beach with her.

692
00:30:32,480 --> 00:30:35,140
所以我要你用最大的力气挤这个，好吗？
So I want you to squeeze this as hard as you possibly can, okay?

693
00:30:35,140 --> 00:30:37,970
不要放手。紧缩。别松手，好吗？
Do not let go. Squeeze. Don't let go, okay?

694
00:30:37,970 --> 00:30:41,830
♪
♪

695
00:30:41,840 --> 00:30:44,010
保持挤压。
Keep squeezing.

696
00:30:45,180 --> 00:30:48,150
开始吧。一直想着莎拉，好吗？
Here we go. Keep thinking about Sarah, okay?

697
00:30:48,150 --> 00:30:49,570
——好的。
- Okay.

698
00:30:58,130 --> 00:31:00,750
-等一下，茱莉亚，好吗？
- Hang on one second, Julia, okay?

699
00:31:00,750 --> 00:31:07,790
♪
♪

700
00:31:08,790 --> 00:31:11,900
好吧,茱莉亚。计划有变。
Okay, Julia. Change of plans.

701
00:31:11,900 --> 00:31:13,730
我知道这听起来很疯狂
I know this is gonna sound crazy

702
00:31:13,730 --> 00:31:15,870
我知道你很害怕，但你要相信我，好吗？
and I know you're scared, but you're gonna need to trust me, okay?

703
00:31:15,870 --> 00:31:19,870
你要深吸一口气，再深呼一口气。
You're gonna take one big breath in and a big breath out.

704
00:31:19,870 --> 00:31:21,560
呼气的时候，你要放松
And on the breath out, you're gonna relax

705
00:31:21,560 --> 00:31:23,290
然后你要松开你的双手。
then you're gonna release both of your hands.

706
00:31:23,290 --> 00:31:25,120
你要放手。好吧?
You're gonna let go. Okay?

707
00:31:25,120 --> 00:31:27,360
——厘米。你能做到吗？
- Cm. - Can you do that?

708
00:31:27,360 --> 00:31:30,780
你要深深地吸一口气……和了。
You're gonna take a big breath in... and out.

709
00:31:30,780 --> 00:31:32,890
我们一起呼吸，好吗？
We're gonna breathe together, okay?

710
00:31:32,890 --> 00:31:34,650
准备好了吗?在呼吸。
Ready? Breathe in.

711
00:31:34,650 --> 00:31:35,890
-[深吸一口气]
- [ Inhales deeply ]

712
00:31:35,890 --> 00:31:38,550
-出去。在呼吸。
- And out. Breathe in.

713
00:31:38,550 --> 00:31:40,130
呼出。
Breathe out.

714
00:31:40,130 --> 00:31:41,720
-[骨头裂]-[尖叫]
- [ Bone cracks ] - [ Screams ]

715
00:31:41,720 --> 00:31:43,930
[咕噜声]
[ Grunts ]

716
00:31:43,930 --> 00:31:45,830
——[呻吟]
- [ Groans ]

717
00:31:45,830 --> 00:31:47,490
她没有响应!
She's unresponsive!

718
00:31:47,490 --> 00:31:53,660
♪
♪

719
00:31:53,670 --> 00:31:56,810
-别这样。来吧。
- Come on. Come on.

720
00:31:56,810 --> 00:31:57,910
来吧。
Come on.

721
00:31:57,910 --> 00:32:00,050
-[咳嗽]-好了。
- [ Coughing ] - There we go.

722
00:32:00,050 --> 00:32:05,570
♪
♪

723
00:32:05,570 --> 00:32:07,820
-你说得对。
- You were right.

724
00:32:07,820 --> 00:32:09,470
那些硬币<i>被诅咒了。
Those coins <i>are</i> cursed.

725
00:32:09,470 --> 00:32:11,650
-你这个又蠢又漂亮的白痴
- You stupid, beautiful idiot.

726
00:32:11,650 --> 00:32:15,340
你活着。和整体。[笑]
You're alive. And whole. [ Laughs ]

727
00:32:16,380 --> 00:32:18,790
-我想我需要人工呼吸。
- I think I need mouth-to-mouth.

728
00:32:22,560 --> 00:32:25,940
♪
♪

729
00:32:25,940 --> 00:32:28,150
-轻松轻松。没什么大不了的。
- Easy breezy. No big deal.

730
00:32:28,150 --> 00:32:31,530
♪
♪

731
00:32:31,530 --> 00:32:33,080
[猛呼一口气]
[ Exhales sharply ]

732
00:32:33,080 --> 00:32:37,430
♪
♪

733
00:32:37,430 --> 00:32:42,710
好吧。你可以在你的小屋里休养。
Alright. You are okay to recover here in your cabin.

734
00:32:42,710 --> 00:32:47,100
现在，我不得不让你的肘部脱臼才能把你的胳膊弄出来。
Now, I did have to dislocate your elbow to get your arm out.

735
00:32:47,100 --> 00:32:51,620
我们复位了，但肱骨也有大面积骨折。
We reset it, but there was an extensive humerus fracture also.

736
00:32:51,620 --> 00:32:53,480
——哼!感觉没那么好笑。
- Huh! Doesn't feel that funny.

737
00:32:53,480 --> 00:32:55,520
-我还以为我是拉拉就不会有事了
- And I thought being a lesbian would spare me

738
00:32:55,520 --> 00:32:58,000
听了一辈子老爸的笑话，但没这么幸运。
from a lifetime of dad jokes, but no such luck.

739
00:32:58,010 --> 00:33:02,150
-[笑]话虽如此，这是一个相对干净的分手，
- [ Chuckles ] That being said, it is a relatively clean break,

740
00:33:02,150 --> 00:33:04,150
所以伤口应该会愈合得很好。
so it should heal up nicely.

741
00:33:04,150 --> 00:33:06,010
感觉怎么样？
How is it feeling?

742
00:33:06,010 --> 00:33:09,120
——糟透了。悸动的。痛。辐射。
- Terrible. Throbbing. Aching. Radiating.

743
00:33:09,120 --> 00:33:10,570
-那真是个好消息。
- Well, that's great news.

744
00:33:10,570 --> 00:33:12,570
这意味着你没有永久性的神经损伤。
It means you didn't suffer any permanent nerve damage.

745
00:33:12,570 --> 00:33:14,470
你有止痛药吗？
You have those painkillers?

746
00:33:14,470 --> 00:33:16,330
[嘎嘎声]
[ Rattling ]

747
00:33:16,330 --> 00:33:17,680
-谢谢。
- Thank you.

748
00:33:17,680 --> 00:33:22,060
也谢谢你没有砍掉我的胳膊。
And thank you also for not cutting off my arm.

749
00:33:22,060 --> 00:33:25,030
-下面到底发生了什么？
- What exactly happened down there?

750
00:33:25,030 --> 00:33:28,690
-当我要做第一个切口的时候，
- Well, when I was about to make the first incision,

751
00:33:28,690 --> 00:33:30,490
我可以从你前臂的张力看出来
I could tell by the tension in your forearm

752
00:33:30,490 --> 00:33:34,010
你握紧拳头，紧紧抓住。
that you were making a fist, clenching and gripping.

753
00:33:34,010 --> 00:33:35,590
这是我们身体对恐慌的自动反应。
It's our body's automatic response to panic.

754
00:33:35,590 --> 00:33:38,870
-或者看到闪亮的硬币。-然后我突然想到
- Or seeing shiny coins. - And then it occurred to me

755
00:33:38,870 --> 00:33:41,080
如果你松开拳头，
if you were to release your fist,

756
00:33:41,080 --> 00:33:44,500
位置的微小变化，加上一点力，
that small change in position, with a little force,

757
00:33:44,500 --> 00:33:46,360
我也许能把你挤出来。
I might be able to squeeze you out.

758
00:33:46,360 --> 00:33:50,190
-面对死亡，你要做的就是放松
- In the face of death, all you have to do is relax.

759
00:33:50,200 --> 00:33:53,510
等伤口好了，我还能弹钢琴吗？
When it heals, will I be able to play piano?

760
00:33:53,510 --> 00:33:55,170
-好吧，我觉得没什么不可以的。
- Well, I don't see why not.

761
00:33:55,170 --> 00:33:56,860
-太好了。我以前从来都做不到。
- Oh, good. I never could before.

762
00:33:56,860 --> 00:33:58,690
——啊。你知道我在处理什么吗？
- Ah. You see what I'm dealing with?

763
00:33:58,690 --> 00:34:00,270
-是的。
- Yeah.

764
00:34:00,270 --> 00:34:02,790
-你可能差点死在山洞里
- Well, you might have almost died in a cave,

765
00:34:02,790 --> 00:34:04,350
但我在海滩上度过了一天
but I spent the day on the beach

766
00:34:04,350 --> 00:34:05,800
被沙蝇活活吃掉，
getting eaten alive by sand flies,

767
00:34:05,800 --> 00:34:08,350
所以我们今天都很不顺。
so we both had a rough day.

768
00:34:08,350 --> 00:34:10,940
-你在游猎的时候，有没有被采采蝇咬过？
- When you were on safari, did you get any bites from the tsetse fly?

769
00:34:10,940 --> 00:34:12,390
手腕或脚踝上有红色的小肿块？
Small red bumps on your wrist or ankles?

770
00:34:12,390 --> 00:34:14,530
——没有。不，我不这么认为。我是说，我们真的很虔诚
- No. No, I don't think so. I mean, we were really religious

771
00:34:14,530 --> 00:34:16,770
关于杀虫剂，长裤和蚊帐。
about bug spray and long pants and mosquito netting.

772
00:34:16,770 --> 00:34:17,980
-哦，有一天晚上
- Oh, there was that one night

773
00:34:17,980 --> 00:34:19,430
男孩们想“睡在星空下”。
the boys wanted to "sleep under the stars."

774
00:34:19,430 --> 00:34:21,430
-是啊，他们又爬回来了
- Oh, yeah, they came crawling back

775
00:34:21,430 --> 00:34:23,990
凌晨三点就跑到院子里，痒得像垃圾场的狗。
into the yard at like 3 a.m., itching like junkyard dogs.

776
00:34:23,990 --> 00:34:25,470
-我们认为他们得了锥虫病
- We think they have trypanosomiasis--

777
00:34:25,470 --> 00:34:26,920
非洲昏睡病。
African sleeping sickness.

778
00:34:26,920 --> 00:34:29,200
-导致睡眠模式的剧烈变化，
- Causes dramatic changes in sleep patterns,

779
00:34:29,200 --> 00:34:32,270
说话困难，导致行为不稳定。
difficulty speaking, causes erratic changes in behavior.

780
00:34:32,270 --> 00:34:34,830
-至少他们被困在床上了！
- Well, at least they're confined to their beds!

781
00:34:44,530 --> 00:34:46,110
-[呻吟]-嗨。
- [ Groans ] - Hi.

782
00:34:46,110 --> 00:34:48,320
嘿。你感觉怎么样？
Hey. How you feeling?

783
00:34:48,320 --> 00:34:50,740
——啊。就像我死了又复活了。
- Ugh. Like I died and came back to life.

784
00:34:50,740 --> 00:34:52,150
-是的。[笑]
- Yeah. [ Laughs ]

785
00:34:52,150 --> 00:34:55,470
-你们刚才让我们相信有怪物。
- You guys had us believing in monsters there for a second.

786
00:34:55,470 --> 00:34:57,740
只是休息，恢复，变得更好。
Just rest, recover, get better.

787
00:34:57,750 --> 00:34:59,160
你想休息多久就休息多久。
Take as much time as you need.

788
00:34:59,160 --> 00:35:00,580
-谢谢，宝贝。
- Thanks, babe.

789
00:35:00,580 --> 00:35:03,340
-说到时间，他们需要多少时间？
- Well, speaking of time, how much time will they need?

790
00:35:03,340 --> 00:35:04,680
只是我们。-只是我们
It's just that we have-- - It's just that we have

791
00:35:04,680 --> 00:35:06,620
三点半情侣攀岩。
couples rock climbing at 3:30.

792
00:35:06,620 --> 00:35:09,100
他们都是梦寐以求的职位，所以…——[笑]
They're coveted slots, so... - [ Chuckles ]

793
00:35:09,100 --> 00:35:12,100
——哦。哦。给我一点时间。
- Oh. Oh. Just give me one second.

794
00:35:12,110 --> 00:35:13,310
——好的。
- Okay.

795
00:35:15,070 --> 00:35:17,350
-我能跟你谈谈吗？-是的。有什么事吗?
- Can I talk to you for a second? - Yeah. What's up?

796
00:35:17,350 --> 00:35:19,770
-是特里斯坦。我不知道。他的行为很奇怪。
- It's Tristan. I don't know. He's acting really weird.

797
00:35:19,770 --> 00:35:22,770
——哦。是的。一切按计划进行。
- Oh. Yeah. Right on schedule.

798
00:35:22,770 --> 00:35:24,150
我已经看过一千遍了。
I've seen this a thousand times.

799
00:35:24,150 --> 00:35:25,980
只要他觉得他就是白马王子
He's Prince Charming as long as he thinks

800
00:35:25,980 --> 00:35:27,460
他再也见不到你了
he's never gonna see you again,

801
00:35:27,470 --> 00:35:29,670
现在你来了，他害怕自己会走得太近。
and now that you're here, he's afraid he'll get too close.

802
00:35:29,670 --> 00:35:33,370
-是的…靠得太近并不是问题。
- Yeah... getting too close hasn't really been the issue.

803
00:35:33,370 --> 00:35:35,640
这是不一样的。
This is something different.

804
00:35:35,650 --> 00:35:37,890
你自己来看看吧。
C-Come see for yourself.

805
00:35:37,890 --> 00:35:39,370
-他想让我帮他做戏服
- He wanted me to help him with his costume,

806
00:35:39,370 --> 00:35:41,200
所以我去了他的房间，看起来就像
so I came to his room, and it looks like

807
00:35:41,200 --> 00:35:43,210
他在里面待了一天了。
he's been in there all day.

808
00:35:44,340 --> 00:35:46,660
——嗯。男孩。
- Hmm. Boy.

809
00:35:46,660 --> 00:35:49,140
天哪，它甚至闻起来像17世纪。
God, it even <i>smells</i> like the 17th century.

810
00:35:49,140 --> 00:35:51,140
-我知道。它非常具有沉浸感。
- I know. It's very immersive.

811
00:35:52,490 --> 00:35:53,560
-[清喉咙]
- [ Clears throat ]

812
00:35:53,560 --> 00:35:55,350
嘿,哥们。
Hey, buddy.

813
00:35:55,360 --> 00:35:58,740
——恶魔。你们俩都是恶魔。
- Demons. You're both demons.

814
00:35:58,740 --> 00:36:00,910
——没有。只有我们。——[特里斯坦呻吟]
- No. It's just us. - [ Tristan groans ]

815
00:36:00,910 --> 00:36:04,290
-我们是来帮你的
- Um, we're here to help you.

816
00:36:04,300 --> 00:36:06,570
（闷声）我只是以朋友的身份问你。
[Muffled] I'm just asking you as a friend.

817
00:36:06,570 --> 00:36:09,990
你吃过什么吗？药片,粉末吗?
Have you taken anything? Pills, powders?

818
00:36:09,990 --> 00:36:13,650
-我什么也没拿！-[清除]好的。
- I've taken nothing! - [Clear] Okay.

819
00:36:13,650 --> 00:36:15,930
-[闷声]你拿走了一切…
- [Muffled] You have taken everything...

820
00:36:15,930 --> 00:36:17,820
从我这里。
[Clear] ...from me.

821
00:36:17,830 --> 00:36:19,210
你知道吗？
You know that?

822
00:36:19,210 --> 00:36:21,030
你<i>不</i>带什么？
What will you <i>not</i> take?

823
00:36:21,040 --> 00:36:24,180
我会赢得这场比赛。我会赢的。
I will win this contest. I will win.

824
00:36:24,180 --> 00:36:27,320
我会赢得这场比赛。我会的。
I will win this contest. I will.

825
00:36:27,320 --> 00:36:29,840
-不是毒品。这是烟雾。
- It's not drugs. It's fumes.

826
00:36:29,840 --> 00:36:31,360
我们得马上把他弄出去。
We need to get him out of here now.

827
00:36:31,360 --> 00:36:33,120
——啊!不，不，不！-别这样。
- Aah! No, no, no! - Come on.

828
00:36:33,120 --> 00:36:34,910
-[咕噜声]
- [ Grunts ]

829
00:36:34,910 --> 00:36:36,530
-嗨。-你看起来很漂亮。
- Hey. - You look beautiful.

830
00:36:36,530 --> 00:36:38,600
-[笑]啊。-你知道吗？
- [ Chuckles ] Aww. - You know that?

831
00:36:38,610 --> 00:36:40,850
-我们得给他吸氧
- We need to get him on oxygen therapy.

832
00:36:40,850 --> 00:36:42,190
-他怎么了？
- What's wrong with him?

833
00:36:42,200 --> 00:36:43,850
-他在灯笼里使用的白色气体。
- The white gas that he was using in the lanterns.

834
00:36:43,850 --> 00:36:45,680
当你燃烧它时，它会变成一氧化碳。
When you burn it, it turns to carbon monoxide.

835
00:36:45,680 --> 00:36:47,230
-不停地点着三个灯笼
- And burning three lanterns nonstop

836
00:36:47,230 --> 00:36:49,030
在不通风的地方是一个很好的方法
in an unventilated space is a great way

837
00:36:49,030 --> 00:36:50,340
让自己一氧化碳中毒。
to give yourself carbon-monoxide poisoning.

838
00:36:50,340 --> 00:36:51,890
-症状是头晕
- Symptoms of which are dizziness,

839
00:36:51,890 --> 00:36:53,450
幻觉，偏执，还有……
hallucinations, paranoia, and...

840
00:36:53,450 --> 00:36:55,760
-等等，等等，等等，等等！-…wackadoo行为。
- Wait, wait, wait, wait, wait! - ...wackadoo behavior.

841
00:36:55,760 --> 00:36:57,240
——[急促地呼吸]
- [ Breathing sharply ]

842
00:36:57,240 --> 00:36:58,620
服装比赛。
The costume contest.

843
00:36:58,630 --> 00:37:00,970
-稍后再参加服装比赛。医务室。
- Costume contest later. Infirmary first.

844
00:37:00,970 --> 00:37:02,870
——[呻吟]
- [ Groans ]

845
00:37:02,870 --> 00:37:05,360
-我可能有个主意
- Which I might have an idea for.

846
00:37:05,360 --> 00:37:09,220
♪
♪

847
00:37:09,220 --> 00:37:11,360
[气体嘶嘶声]
[ Gas hissing ]

848
00:37:11,360 --> 00:37:13,050
[呻吟]
[ Groans ]

849
00:37:13,050 --> 00:37:20,090
♪
♪

850
00:37:21,410 --> 00:37:23,060
-点票已经完成了
- The tally has been taken,

851
00:37:23,060 --> 00:37:27,070
赢得500美元免税购物的人
and the winner of the $500 duty-free shopping spree

852
00:37:27,070 --> 00:37:31,800
任何港口的三次游览通行证都是……
and three excursion passes good at any port is...

853
00:37:31,800 --> 00:37:34,140
可爱的斯图宾船长先生
the adorable Mister Captain Stubing

854
00:37:34,140 --> 00:37:35,940
来自《爱之船》！
from "The Love Boat"!

855
00:37:35,940 --> 00:37:38,180
[欢呼和掌声]
[ Cheers and applause ]

856
00:37:38,180 --> 00:37:40,010
-去抓他们，孩子！
- Go get 'em, son!

857
00:37:40,010 --> 00:37:42,460
[欢呼和掌声]
[ Cheers and applause ]

858
00:37:42,460 --> 00:37:44,390
♪
♪

859
00:37:44,400 --> 00:37:46,910
——哇!走,特里斯坦!——[笑]
- Whoo! Go, Tristan! - [ Chuckles ]

860
00:37:46,910 --> 00:37:49,330
[欢呼和掌声]
[ Cheers and applause ]

861
00:37:49,330 --> 00:37:52,990
♪
♪

862
00:37:52,990 --> 00:37:56,300
我让他穿那个是因为他差点死了。
You know, I only let him wear that 'cause he almost died.

863
00:37:56,300 --> 00:38:00,860
但除了我没人穿那套制服…了。
But nobody wears that uniform but me... ever again.

864
00:38:02,340 --> 00:38:04,970
-他来了。我们的孩子是赢家！
- There he is. Our boy's a winner!

865
00:38:04,970 --> 00:38:06,140
——柳!——噢!
- Yoo! - Ow!

866
00:38:06,140 --> 00:38:08,940
-我们将乘坐游览票。
- We will be taking those excursion passes.

867
00:38:08,940 --> 00:38:10,770
-我的朋友，你开口就会有收获。
- Ask and you shall receive, my friend.

868
00:38:10,770 --> 00:38:12,490
——[喃喃自语]
- [ Muttering ]

869
00:38:12,490 --> 00:38:15,530
——好的。所以…
- Okay. So...

870
00:38:15,530 --> 00:38:17,600
你们是最棒的。
You guys are the best.

871
00:38:17,600 --> 00:38:20,640
我真的不知道还能说什么。
I-I really don't know what else to say.

872
00:38:21,880 --> 00:38:25,330
艾弗，你的扮装游戏有进步了。
Aves, your costume game is kind of improving.

873
00:38:25,330 --> 00:38:26,510
——嗯!
- Hm!

874
00:38:26,510 --> 00:38:28,130
[德国口音]Nurse-feratu
[German accent] Nurse-feratu

875
00:38:28,130 --> 00:38:30,650
阿库拉医生随时为您服务。
and Doctor-Acula at your service.

876
00:38:30,650 --> 00:38:31,960
——Hm-hm-hm。
- Hm-hm-hm.

877
00:38:31,960 --> 00:38:33,270
-我喜欢。
- I dig it.

878
00:38:35,000 --> 00:38:37,070
谢谢你的拯救，队长。
Thanks for saving the day, Cap.

879
00:38:37,070 --> 00:38:38,790
虽然你讨厌万圣节，对吧？
I mean, even though you hate Halloween, huh?

880
00:38:38,790 --> 00:38:40,620
-不，我不讨厌< I >万圣节。
- No, I don't <i>hate</i> Halloween.

881
00:38:40,620 --> 00:38:42,800
我不讨厌任何东西。
I-- I don't hate anything.

882
00:38:42,800 --> 00:38:45,320
我只是不喜欢被人提醒……
I just don't like to be reminded of...

883
00:38:45,320 --> 00:38:46,560
[叹气]
[ Sighs ]

884
00:38:47,910 --> 00:38:50,460
…遗憾,人。
...regrets, man.

885
00:38:50,460 --> 00:38:54,080
当你有了孩子，我希望你能记住这一点。
When you have kids, I want you to remember this.

886
00:38:54,090 --> 00:38:55,910
童年稍纵即逝，
Childhood is fleeting,

887
00:38:55,910 --> 00:38:59,810
如果你一眨眼，就会错过这一切。
and if you blink, you'll miss the whole damn thing.

888
00:38:59,820 --> 00:39:03,750
每一个万圣节，我都在海上。
Every single Halloween, I was away at sea.

889
00:39:03,750 --> 00:39:08,750
所以当我看到一艘船上满是这些傻瓜玩得很开心……
And so when I see a ship full of these fools having fun and...

890
00:39:08,760 --> 00:39:12,030
它只是让我想起了我错过的所有乐趣。
It just reminds me of all the fun I missed.

891
00:39:13,100 --> 00:39:16,210
其实这让我有点难受。
It kind of kills me a little bit, actually.

892
00:39:18,040 --> 00:39:19,590
-听着，队长，你可能错过了
- Now, listen, Cap, you might have missed

893
00:39:19,590 --> 00:39:22,010
那么多万圣节，但是……
all those Halloweens, but...

894
00:39:22,010 --> 00:39:24,600
你今年真的帮了我大忙。
you really came through for me this year.

895
00:39:26,220 --> 00:39:28,430
谢谢你，队长。
So thanks, Cap.

896
00:39:30,330 --> 00:39:33,020
或者船爸。我能这么叫你吗？
Or Ship Dad. Can I call you that?

897
00:39:33,020 --> 00:39:35,230
-你肯定不会。——好的。
- You most certainly may not. - Okay.

898
00:39:36,400 --> 00:39:39,410
-把我的制服拿回我的船舱洗干净。
- Just get my uniform back to my cabin cleaned.

899
00:39:39,410 --> 00:39:41,300
——好的。-现在出去跳舞吧。
- Alright. - Now get out there and dance.

900
00:39:41,300 --> 00:39:42,480
——理解。
- Understood.

901
00:39:43,890 --> 00:39:47,100
哦,是的!是的!
Oh, yes! Yes!

902
00:39:47,100 --> 00:39:51,040
- Nurse-feratu…- Doctor-Acula…
- Nurse-feratu... - Doctor-Acula...

903
00:39:51,040 --> 00:39:53,040
-♬空气中有些东西
- ♪ There's something in the air ♪

904
00:39:53,040 --> 00:39:54,770
♪Ooh-ooh-ooh
♪ Ooh-ooh-ooh

905
00:39:54,770 --> 00:39:56,420
♬你到处都能感觉到
♪ You feel it everywhere

906
00:39:56,420 --> 00:39:58,110
♪Ooh-ooh-ooh
♪ Ooh-ooh-ooh

907
00:39:58,110 --> 00:40:00,700
♬我在煮一些特别的东西
♪ I'm brewing up something special ♪

908
00:40:00,700 --> 00:40:02,390
♬所以要小心
♪ So watch out

909
00:40:02,400 --> 00:40:04,600
♬你不会相信自己的眼睛
♪ You won't believe your eyes

910
00:40:04,600 --> 00:40:07,300
♪胡言乱语
♪ Abracadabra

911
00:40:07,300 --> 00:40:09,820
♬你知道它就在你身边
♪ You know it's comin' right atcha ♪

912
00:40:11,090 --> 00:40:12,330
♬这太神奇了
♪ It's magic

913
00:40:12,340 --> 00:40:14,230
♪A-wah-ooh
♪ A-wah-ooh

914
00:40:14,230 --> 00:40:17,550
♬我把你迷住了
♪ Got you under my spell

915
00:40:17,550 --> 00:40:19,240
♬这太神奇了
♪ It's magic

916
00:40:19,240 --> 00:40:20,930
♪A-wah-ooh
♪ A-wah-ooh

917
00:40:20,930 --> 00:40:24,070
♬你知道我做得很好
♪ You know I do it so well

918
00:40:24,070 --> 00:40:26,830
♬这太神奇了
♪ It's magic

919
00:40:26,830 --> 00:40:32,770
♪
♪

920
00:40:37,880 --> 00:40:44,890
♪
♪

921
00:40:47,610 --> 00:40:54,620
♪
♪

922
00:40:57,040 --> 00:41:04,040
♪
♪
