﻿1
00:00:01,170 --> 00:00:04,240
-我们在这里建造了一个天堂…
- We've constructed a paradise here...

2
00:00:04,240 --> 00:00:06,970
但世界还是世界。
but the world is still the world.

3
00:00:06,970 --> 00:00:08,730
——除颤器!-我没有脉搏了。
- Defib! - I don't have a pulse.

4
00:00:08,730 --> 00:00:11,320
- Max。他走了。
- Max. He's gone.

5
00:00:11,320 --> 00:00:13,970
-我跟船长谈过了，如果你想。
- I spoke to the captain, and if you wanted.

6
00:00:13,970 --> 00:00:15,800
如果你决定成为一名医学博士
if you decided that you would like to be an M.D.,

7
00:00:15,800 --> 00:00:18,220
他会给你全额奖学金。
he will support you for a full scholarship.

8
00:00:18,220 --> 00:00:20,290
♪
♪

9
00:00:20,290 --> 00:00:21,980
-从来就不是真的。
- It was never real.

10
00:00:21,980 --> 00:00:24,260
我一开始就没爱过艾弗里。
I was never in love with Avery to begin with.

11
00:00:24,260 --> 00:00:27,920
-我想我刚刚听到你给了我你天生的祝福。
- I think I just heard you give me your inherent blessing.

12
00:00:27,920 --> 00:00:29,130
这是个坏主意吗？
Is it a bad idea?

13
00:00:29,130 --> 00:00:31,200
-和下属上床？
- Sleeping with a subordinate?

14
00:00:32,100 --> 00:00:34,960
-好吧，你们这些混蛋。
- Alright, you scallywags.

15
00:00:34,960 --> 00:00:38,100
热火朝天。赌注开始了。我们来画。
The heat's on. Bets are in. Let's draw.

16
00:00:39,520 --> 00:00:41,970
-如果这是《卡坦岛》
- If this were Settlers of Catan,

17
00:00:41,970 --> 00:00:44,180
我告诉你…完全不同的故事。
I'm telling you... whole different story.

18
00:00:44,180 --> 00:00:45,450
——嗯。
- Mm-hmm.

19
00:00:45,450 --> 00:00:46,700
-我换两个。
- I'll trade two.

20
00:00:46,700 --> 00:00:48,080
-两杯，队长。
- Two please, Cap.

21
00:00:48,080 --> 00:00:49,970
-我们都为“威尔斯健康周”欢呼雀跃
- So, we all jazzed for "Welles-ness Week"

22
00:00:49,980 --> 00:00:51,390
和贝瑟妮·威尔斯？
with Bethany Welles?

23
00:00:51,390 --> 00:00:53,390
两周前我不得不和她一起极速。
I had to Zoom with her two weeks ago.

24
00:00:53,390 --> 00:00:55,260
宝芬妮问我，客房部主管，
Bethany asked me, the head of housekeeping,

25
00:00:55,260 --> 00:00:56,910
亲自洗所有的亚麻布
to personally wash all the linens

26
00:00:56,910 --> 00:00:58,260
用她自己特制的洗涤剂
in her own special detergent

27
00:00:58,260 --> 00:01:00,430
由腌黄瓜卤水制成。
made from pickled cucumber brine.

28
00:01:00,430 --> 00:01:02,920
-腌黄瓜不就是泡菜吗？
- Aren't pickled cucumbers just pickles?

29
00:01:02,920 --> 00:01:04,540
-这个女人是健康名人。
- This woman is a wellness celebrity.

30
00:01:04,540 --> 00:01:06,410
她不知道我们在做什么，
She has no idea about what we do,

31
00:01:06,410 --> 00:01:09,620
然而，在一周的时间里，我们给了她通往王国的钥匙。
and yet, for a week, we give her the keys to the kingdom.

32
00:01:09,620 --> 00:01:11,860
这就像把一个蹒跚学步的孩子放在麦克卡车后面
It's like putting a toddler behind a Mack truck

33
00:01:11,860 --> 00:01:13,720
并说：“快乐的小径。”
and saying, "Happy trails."

34
00:01:13,720 --> 00:01:16,690
-我们到底为什么要给这个女人那么大的权力？
- Why on Earth would we give this woman that much power?

35
00:01:16,690 --> 00:01:19,280
-噢，天真的奥德赛博士。
- Oh, naive little Dr. Odyssey.

36
00:01:19,280 --> 00:01:22,520
有1020万个理由。
There are exactly 10.2 million reasons why.

37
00:01:22,530 --> 00:01:24,250
- Instagram粉丝。
- Instagram followers.

38
00:01:24,250 --> 00:01:27,430
-她的公司赞助了这个健康周。
- Her company sponsors this Wellness Week.

39
00:01:27,430 --> 00:01:30,740
这是一件非常公开的大事，
And it's a very public, very big deal,

40
00:01:30,740 --> 00:01:33,230
所以我们在这里需要一点平衡。
so we kind of have a little balancing act here.

41
00:01:33,230 --> 00:01:38,090
我们做我们的工作，同时容忍
We do our jobs while simultaneously tolerating

42
00:01:38,090 --> 00:01:40,720
宝芬妮的怪癖。
Bethany's wackadoodle quirks.

43
00:01:40,720 --> 00:01:43,370
-去年，她想让我用玉米乙醇
- Last year, she tried to get me to use corn ethanol

44
00:01:43,370 --> 00:01:44,720
给飞船提供动力。
to power the ship.

45
00:01:44,720 --> 00:01:46,130
玉米。
Corn.

46
00:01:46,140 --> 00:01:48,900
我跟你说，这整件“全球变暖”的事
I tell you, this whole, uh, "global warming" crap

47
00:01:48,900 --> 00:01:50,830
太夸张了。
is just so overblown.

48
00:01:50,830 --> 00:01:53,310
-全球变暖被夸大了？
- Global warming is overblown?

49
00:01:53,320 --> 00:01:54,900
就在这周，我们将改变路线
Just this week, we'll re-routing around

50
00:01:54,900 --> 00:01:57,210
巴哈海岸附近的热带低气压。
a major tropical depression off the coast of Baja.

51
00:01:57,220 --> 00:01:58,770
告诉我，我们什么时候遇到过热带低气压
Tell me, when have we ever had tropical depressions

52
00:01:58,770 --> 00:02:00,150
在每年的这个时候？-嗯，如果地球的
in this time of year? - Well, if the Earth's

53
00:02:00,150 --> 00:02:02,190
你这么热，那你就解释给我听
getting so hot, then you just explain to me

54
00:02:02,190 --> 00:02:04,150
为什么去年圣诞节会有8英尺厚的雪
why there was 8 feet of flipping snow last Christmas

55
00:02:04,150 --> 00:02:06,950
在我的家乡密歇根州多瓦尼亚克。
in my hometown of Dowagiac, Michigan.

56
00:02:06,950 --> 00:02:10,230
-罗西，我告诉你，你是最棒的工程师
- Rosie, I'm gonna tell you, you're the best damn engineer

57
00:02:10,230 --> 00:02:12,230
这是一个队长所能要求的
that a captain could ever ask for

58
00:02:12,230 --> 00:02:16,130
没有人比你更了解《奥德赛》
and nobody knows this <i>Odyssey</i> better than you,

59
00:02:16,130 --> 00:02:18,820
但在这一点上，你大错特错了。
but on this point, you're dead wrong.

60
00:02:18,820 --> 00:02:21,100
我一生中大部分时间都在海上度过
I've been on the seas for the better part of my life

61
00:02:21,100 --> 00:02:24,550
在各种情况下航行过每一个海洋。
and sailed every ocean in every condition.

62
00:02:24,550 --> 00:02:26,550
我可以告诉你
And I can tell ya,

63
00:02:26,560 --> 00:02:29,760
根据我的经验，这是不对的。
from my experience, this isn't right.

64
00:02:29,770 --> 00:02:31,660
这些风暴更强
These storms are stronger

65
00:02:31,660 --> 00:02:35,430
飓风季节的持续时间也比过去长了几个月。
and the hurricane seasons last months longer than they used to.

66
00:02:36,630 --> 00:02:38,390
但说到灾难，
But speaking of disasters,

67
00:02:38,390 --> 00:02:41,160
你们这些傻瓜是时候脱衣服了。
it's time for the rest of you fools to lose your clothing.

68
00:02:41,160 --> 00:02:42,850
——啊。——好。
- Ah. - Good.

69
00:02:42,850 --> 00:02:45,020
-谁还在？-我跟艾伦一样不出去
- Who's still in? - I'm out like Ellen.

70
00:02:45,020 --> 00:02:47,990
-[笑]-哦。
- [ Laughs ] - Ooh.

71
00:02:47,990 --> 00:02:49,270
哦！
- All: Ohh!

72
00:02:49,270 --> 00:02:53,240
-罗西，你在布埃纳文图拉都能闻到。
- Rosie, you can smell that thing in Buenaventura.

73
00:02:53,240 --> 00:02:57,310
-是啊。我不干了，警监，你也抓到我了。
- Uh, yeah. I'm out, Cap. You got me, too.

74
00:02:58,310 --> 00:03:00,380
-折叠，但是…
- Fold, but...

75
00:03:00,380 --> 00:03:02,800
好吧，这是你的玩笑。
Well, joke's on you.

76
00:03:02,800 --> 00:03:04,070
我是个暴露狂。
I'm an exhibitionist.

77
00:03:04,080 --> 00:03:06,350
-哈哈哈！他来了！
- Ha ha ah! There he is!

78
00:03:06,350 --> 00:03:08,490
-听着，首先我想说
- Well, look, first I want to just say

79
00:03:08,490 --> 00:03:09,770
谢谢你邀请我
thank you for inviting me

80
00:03:09,770 --> 00:03:11,460
男孩和女人的纸牌游戏
to the Boys and Butches card game.

81
00:03:11,460 --> 00:03:12,630
-还有“双性恋”
- And "Bi's."

82
00:03:12,640 --> 00:03:14,330
——对不起。男生，男生，女生。
- Sorry. Boys, Butches, and Bi's.

83
00:03:14,330 --> 00:03:17,740
本着包容的精神，我想说……
And in that spirit of inclusion, I would like to say...

84
00:03:17,740 --> 00:03:19,400
我在。
I'm in.

85
00:03:19,400 --> 00:03:20,570
——真的吗?
- Really?

86
00:03:20,570 --> 00:03:22,540
——真的。——好的。
- Really. - Okay.

87
00:03:23,960 --> 00:03:24,960
三个牛仔。
Three cowboys.

88
00:03:24,960 --> 00:03:26,030
-[喘气]-[口哨]
- [ Gasps ] - [ Whistles ]

89
00:03:26,030 --> 00:03:28,370
-[猛吸一口气]-哦！
- [ Inhales sharply ] - Ooh!

90
00:03:28,380 --> 00:03:30,960
-“多么粗鲁”是口头禅
- "How rude" is the catchphrase

91
00:03:30,960 --> 00:03:33,450
斯蒂芬妮·坦纳出演我最喜欢的情景喜剧
of Stephanie Tanner on my favorite sitcom...

92
00:03:33,450 --> 00:03:36,110
-哦，不。——哦!来吧。
- Oh, no. - Oh! Come on.

93
00:03:36,110 --> 00:03:37,730
来吧!-…“浪漫满屋”。
Come on! - ..."Full House."

94
00:03:37,730 --> 00:03:40,560
[笑声]
[ Laughter ]

95
00:03:40,560 --> 00:03:42,250
——好的。[叹气]
- Okay. [ Sighs ]

96
00:03:43,670 --> 00:03:45,810
——哦。——[笑声]
- Oh. - [ Laughter ]

97
00:03:45,810 --> 00:03:48,710
——嘿!——好的。好了！
- Hey! - Okay. There we go!

98
00:03:48,710 --> 00:03:50,190
-为什么不…
- Why not the...

99
00:03:50,190 --> 00:03:52,050
-帽子一直戴着。
- The hat always stays on.

100
00:03:52,050 --> 00:03:53,950
[笑声]
[ Laughter ]

101
00:03:53,950 --> 00:03:56,060
好吧，这就是我的游戏。
Well, that's game for me.

102
00:03:56,060 --> 00:03:57,890
记住——这周，要挺起下巴。
Remember-- this week, chins up.

103
00:03:57,890 --> 00:04:00,200
我们可以在任何波涛汹涌的水域航行，
We can navigate around any rough waters,

104
00:04:00,200 --> 00:04:04,100
我们可以绕过宝芬妮·威尔斯的特点
and we can navigate around the peculiarities of Bethany Welles.

105
00:04:04,100 --> 00:04:05,960
所以没有热带低气压，
So no tropical depressions,

106
00:04:05,960 --> 00:04:10,170
无论是气氛上的还是情绪上的，都会让我们的生活变得阴暗。
either atmospheric or emotional, are gonna darken our days.

107
00:04:10,180 --> 00:04:12,730
我预测会有微笑
I forecast smiles

108
00:04:12,730 --> 00:04:16,530
航行顺利，天空晴朗！
and smooth sailing and sunny skies!

109
00:04:16,530 --> 00:04:18,110
晚安，大家。
Good night, y'all.

110
00:04:18,110 --> 00:04:19,910
-晚安，队长-晚安，队长
- Night, Cap. - Night, Cap.

111
00:04:21,190 --> 00:04:22,670
[笑声]
[ Laughter ]

112
00:04:25,670 --> 00:04:27,850
[雷声隆隆]
[ Thunder rumbling ]

113
00:04:27,850 --> 00:04:30,540
-[嘎吱声]-[警报声]
- [ Creaking ] - [ Alarms blaring ]

114
00:04:30,540 --> 00:04:32,470
-我们还在轨道上吗？
- Are we still on course?

115
00:04:32,470 --> 00:04:34,510
-勉强维持。
- Barely maintaining.

116
00:04:34,510 --> 00:04:38,240
-好的，队员们。我们正在进入第一个低谷。
- Alright, team. We're entering the first trough.

117
00:04:38,240 --> 00:04:40,480
♪
♪

118
00:04:40,480 --> 00:04:43,490
好吧。做好撞击准备。——撑!
Alright. Brace for impact. - Brace!

119
00:04:55,360 --> 00:04:59,150
-我昨天收到一封信，然后…
- So I got a letter yesterday, and, uh...

120
00:04:59,160 --> 00:05:02,190
好吧，我知道了。
Well, uh, I got it.

121
00:05:02,190 --> 00:05:04,160
我得到了奖学金。
I got the scholarship.

122
00:05:04,160 --> 00:05:06,370
是的。-太棒了！
Yeah. - That's amazing!

123
00:05:06,370 --> 00:05:08,130
-谢谢！哦,恭喜你!
- Thank you! Oh, congratulations!

124
00:05:08,130 --> 00:05:09,960
——谢谢。谢谢。
- Thanks. Thanks.

125
00:05:09,960 --> 00:05:11,620
-你要当医生了。
- You're gonna be a doctor.

126
00:05:11,620 --> 00:05:13,450
你要去医学院了。你要离开。
You're going to med school. You're leaving.

127
00:05:13,450 --> 00:05:15,100
——Y-Yeah。是的。我想是的。——哇。
- Y-Yeah. Yeah. I guess so. - Wow.

128
00:05:15,100 --> 00:05:16,620
-是的。-伙计，我真为你高兴。
- Yeah. - Man, I'm so happy for you.

129
00:05:16,620 --> 00:05:17,970
那——那太好了。-谢谢。
That's-- That's great. - Thank you.

130
00:05:17,970 --> 00:05:19,240
-太好了。-非常感谢。
- That is great. - Thank you so much.

131
00:05:19,240 --> 00:05:20,970
-是的。
- Yeah.

132
00:05:24,010 --> 00:05:25,350
嘿。我们要不要-你要不要
Hey. Should we-- - Do you want to--

133
00:05:25,350 --> 00:05:27,630
-我只是想确认一下
- Well, I just wanted to check in and make sure

134
00:05:27,630 --> 00:05:29,180
如果你想谈谈发生的事，但是…
if you wanted to talk about what happened, but...

135
00:05:29,190 --> 00:05:31,050
-呃，我是说，我不需要谈论发生了什么。
- Uh, I mean, I don't have to talk about what happened.

136
00:05:31,050 --> 00:05:32,570
你想谈谈发生了什么吗？——哦。不,不。
Do you want to talk about what happened? - Oh. No, no.

137
00:05:32,570 --> 00:05:34,020
然后我——不不不。我很好。如果你很好，我也很好。
Then I-- No, no, no. I'm good. If you're good, I'm good.

138
00:05:34,020 --> 00:05:35,120
-我们很好。——好的。我们很好。
- We're great. - Okay. We're good.

139
00:05:35,120 --> 00:05:37,430
-是的。这很好。-是的。好。
- Yeah. That's good. - Yeah. Good.

140
00:05:37,440 --> 00:05:40,130
[电梯铃响]
[ Elevator bell dings ]

141
00:05:40,130 --> 00:05:43,060
好,祝贺你。我真的为你感到高兴。
Well, congratulations. I-I'm really happy for you.

142
00:05:43,060 --> 00:05:44,820
[电梯铃响]
[ Elevator bell dings ]

143
00:05:44,820 --> 00:06:01,080
♪
♪

144
00:06:01,080 --> 00:06:03,560
-[喘气]哦，我的天啊。我的天啊！
- [ Gasps ] Oh, my God. Oh, my God!

145
00:06:03,570 --> 00:06:05,010
那是阿格尼斯·西姆金！
That's Agnes Simkin!

146
00:06:05,010 --> 00:06:06,670
她是针灸师和通灵师。
She's an acupuncturist and a psychic.

147
00:06:06,670 --> 00:06:08,150
她帮助了成千上万的人
She's helped thousands of people

148
00:06:08,160 --> 00:06:09,400
诊断慢性病。
diagnose chronic conditions.

149
00:06:09,400 --> 00:06:11,740
——难以置信。为什么要依靠科学的方法
- Unbelievable. Why rely on the scientific method

150
00:06:11,750 --> 00:06:13,920
你都能看病人的手相了？
when you can just read your patient's palm?

151
00:06:13,920 --> 00:06:15,400
-你们两个<i>真的</i>认为
- You both <i>really</i> think

152
00:06:15,400 --> 00:06:17,130
西医能解决一切问题吗？
Western medicine has everything figured out?

153
00:06:17,130 --> 00:06:18,680
-我只知道当我生病的时候
- Well, all I know is that when I get sick,

154
00:06:18,680 --> 00:06:21,860
我去看医生是为了吃药，而不是去找女巫吃蘑菇。
I go to a doctor for some pills, not a witch for some toadstools.

155
00:06:21,860 --> 00:06:23,410
——（笑）
- [ Laughs ]

156
00:06:23,410 --> 00:06:24,930
<i>-短叶红豆杉。</i>
<i>- Taxus brevifolia.</i>

157
00:06:24,930 --> 00:06:26,930
又名太平洋紫杉。
A.k.a. the Pacific yew tree.

158
00:06:26,930 --> 00:06:29,490
它的树皮含有紫杉醇，也就是紫杉醇，
Its bark contains paclitaxel, better known as Taxol,

159
00:06:29,490 --> 00:06:30,940
挽救生命的化疗药物。
the life-saving chemotherapy drug.

160
00:06:30,940 --> 00:06:32,700
从业人员刚开始被称为疯子
Practitioners were called crazy when they first started

161
00:06:32,700 --> 00:06:35,460
用它来治疗癌症。-是啊，但也许这周
using it as a cancer treatment. - Yeah, but maybe for this week,

162
00:06:35,460 --> 00:06:38,080
我们不用“疯狂”这个词
we don't use that word-- "crazy."

163
00:06:38,080 --> 00:06:56,380
♪
♪

164
00:06:56,380 --> 00:06:59,100
<i>- Mi Capitàn！早上好!< / i >
<i>- Mi Capitàn! Buenos dias!</i>

165
00:06:59,100 --> 00:07:00,790
<i>很好</i>回来了！
<i>Muy bueno</i> to be back!

166
00:07:00,790 --> 00:07:02,930
-[笑]<i>Bienvenida </i> Bethany。
- [ Laughs ] <i>Bienvenida,</i> Bethany.

167
00:07:02,930 --> 00:07:04,210
<i>Todo is bien.</i>
<i>Todo es bien.</i>

168
00:07:04,210 --> 00:07:06,210
-[笑]看看那双蓝宝石般的眼睛。
- [ Chuckles ] Look at those sapphire eyes.

169
00:07:06,210 --> 00:07:09,150
哦!你太帅了！我带着礼物来了。
Oh! You're just so handsome! I came bearing gifts.

170
00:07:09,150 --> 00:07:10,940
-太好了。-你还能得奖。
- That's so nice. - And you get a prize.

171
00:07:10,940 --> 00:07:13,120
-谢谢。-你还能得奖。
- Thank you. - And you get a prize.

172
00:07:13,120 --> 00:07:14,290
你会得到奖品。-谢谢。
And you get a prize. - Thank you.

173
00:07:14,290 --> 00:07:15,570
——船长!-还有，船长……
- Captain! - And, Captain...

174
00:07:15,570 --> 00:07:18,290
-呃——哦。我很抱歉。稍等一下。
- Uh-- Oh. I'm sorry. Excuse me one second.

175
00:07:19,640 --> 00:07:22,610
-你知道这是什么吗？
- [ Gasps ] Do you know what this is?!

176
00:07:22,610 --> 00:07:24,990
[喘息]臭氧疗法。
[ Gasps ] Ozone therapy.

177
00:07:24,990 --> 00:07:27,060
- <i>那个</i>管在哪里？
- Where does <i>that</i> tube go?

178
00:07:27,060 --> 00:07:28,930
-这是直肠应用。
- It's a rectal application.

179
00:07:28,930 --> 00:07:31,340
健康的文化。这是我的痛苦。这是我的狂喜。
Wellness culture. It's my agony. It's my ecstasy.

180
00:07:31,340 --> 00:07:32,620
起诉我。
Sue me.

181
00:07:32,620 --> 00:07:35,760
,埃弗里!啊，我光彩夺目的女儿！
- Avery! Oh, my radiant daughter!

182
00:07:35,760 --> 00:07:37,660
看看你！——[笑]
Look at you! - [ Chuckles ]

183
00:07:37,660 --> 00:07:40,040
-你知道，是时候把那东西从你的生活中剔除了。
- You know, it's time to cut that thing out of your life.

184
00:07:40,040 --> 00:07:41,770
我知道你知道我在说什么。
And I know you know what I'm talking about.

185
00:07:41,770 --> 00:07:43,420
-是的，是的。
- Yes, yes.

186
00:07:43,420 --> 00:07:47,080
-我们稍后再谈。你一定是医生！
- We'll talk later about it. You must be the doctor!

187
00:07:47,080 --> 00:07:49,320
哦。哦。你的光环。
Oh. Oh. Your aura.

188
00:07:49,330 --> 00:07:52,400
那是一个鲜红的、血淋淋的影子！
It's a crimson, bloody shadow!

189
00:07:52,400 --> 00:07:53,740
-嗨。嗨。——嗯?
- Hi. Hi. - Huh?

190
00:07:53,740 --> 00:07:55,230
——对不起。——哦。
- Sorry. - Ohh.

191
00:07:55,230 --> 00:07:57,820
-嗨。我是凯西。我大老远从锡达拉皮兹赶来。
- Hi. I'm Kathy. I came all they way from Cedar Rapids.

192
00:07:57,820 --> 00:08:00,720
我不敢相信真的是你！我哭了!
I can't believe it's really you! I'm crying!

193
00:08:00,720 --> 00:08:02,990
-（笑）哦，祝福你。
- [ Laughs ] Oh, bless you.

194
00:08:02,990 --> 00:08:07,550
愿我们的眼泪，作为真理的载体，不停地流淌。
May our tears, as carriers of truth, flow ceaselessly.

195
00:08:07,550 --> 00:08:10,520
-我能自拍吗？-你最好把它寄出去。对吧?
- Can I get a selfie? - You better post it. Right?

196
00:08:10,520 --> 00:08:11,930
（笑）好吧。
[ Laughs ] Okay.

197
00:08:11,930 --> 00:08:14,420
罗文!<我>快车!< / i >
Rowan! <i>Rapido!</i>

198
00:08:14,420 --> 00:08:15,700
[按快门]
[ Camera shutter clicks ]

199
00:08:15,700 --> 00:08:17,040
——泰格·b·威尔斯《健康与美容
- Tag B. Welles Health and Beauty

200
00:08:17,040 --> 00:08:18,940
在船上商店打九折。
for 10% off at our onboard store.

201
00:08:18,940 --> 00:08:20,490
[电梯铃响]
[ Elevator bell dings ]

202
00:08:20,500 --> 00:08:45,210
♪
♪

203
00:08:45,210 --> 00:08:49,420
——啊!这艘船像一个伟大的灵魂在召唤我。
- Ah! The ship has called to me like a great spirit beckoning.

204
00:08:49,420 --> 00:08:52,460
-愿她将你紧紧拥在她有力的怀抱里。
- May she nestle you securely in her mighty bosom.

205
00:08:52,460 --> 00:08:53,770
——哦。哦!
- Oh. Ohh!

206
00:08:53,770 --> 00:08:55,560
大家好，我想让你们认识一下
Everyone, I'd like you to meet

207
00:08:55,560 --> 00:08:57,950
我亲爱的朋友，薇薇安·蒙哥马利，
my dear, dear friend, Vivian Montgomery,

208
00:08:57,950 --> 00:09:00,980
如果你有一台电视机，你可能会认出他。
whom you may recognize if you own a television.

209
00:09:00,980 --> 00:09:03,260
这是正确的。Viv是两届冠军
That's right. Viv is a two-time winner

210
00:09:03,260 --> 00:09:05,160
“红火大厨”
of "Red-Hot Chef,"

211
00:09:05,160 --> 00:09:08,090
这周由她来监督我们的烹饪。
and she will be overseeing our cuisine this week.

212
00:09:08,090 --> 00:09:10,920
她做的肝片太好吃了！
Oh, her liver carpaccio is to die for!

213
00:09:10,920 --> 00:09:14,200
-给一群喝冰沙的人当私人厨师。
- Personal chef to a bunch of smoothie drinkers.

214
00:09:14,200 --> 00:09:15,760
甜蜜的演出。
Sweet gig.

215
00:09:15,760 --> 00:09:18,550
-从游轮上的剥糖女郎嘴里说出来的？
- Coming from a candy striper on a cruise ship?

216
00:09:19,240 --> 00:09:22,070
-[清喉咙]-呃，宝芬妮，这是怎么回事？
- [ Clears throat ] - Um, Bethany, what's all this?

217
00:09:22,070 --> 00:09:24,590
-我忘了告诉你了吗？哦。
- Oh, did I forget to tell you? Oops.

218
00:09:24,590 --> 00:09:27,350
我能跟医生说点什么吗？
Might I wrangle the doctor for just a squeak?

219
00:09:27,350 --> 00:09:30,180
我只是有一些小细节要检查一下
I just have some tiny micro details to go over

220
00:09:30,190 --> 00:09:32,700
只是为了麻烦的保险。
just for pesky insurance purposes.

221
00:09:32,710 --> 00:09:35,910
-继续争吵。-你是最棒的。[笑]
- Wrangle away. - You're the best. [ Chuckles ]

222
00:09:35,920 --> 00:09:38,090
我的律师，那些神经质的傻瓜
My lawyers, the nervous ninnies,

223
00:09:38,090 --> 00:09:40,820
要求医生在我的一些菜肴选择上签字。
demanded a doctor sign off on some of my cuisine choices.

224
00:09:40,820 --> 00:09:43,060
你知道，责任，等等等等。
You know, liability, yada yada yada.

225
00:09:43,060 --> 00:09:44,650
你知道吗，我一直在节食
You know, I've been on this incredible diet

226
00:09:44,650 --> 00:09:46,720
在过去的六个月里，我从未感觉这么好过。
for the past six months and I've never felt better.

227
00:09:46,720 --> 00:09:49,200
薇薇，把一切都告诉他！
Viv, tell him all about it!

228
00:09:49,200 --> 00:09:52,000
-这是器官肉，天然的多种维生素。
- It's organ meats, nature's multivitamin.

229
00:09:52,000 --> 00:09:55,310
它们富含铁，铜，维生素A和B。
They're rich in iron, copper, vitamins A, B.

230
00:09:55,310 --> 00:09:57,900
低胆固醇，富含蛋白质。
Low in cholesterol and full of protein.

231
00:09:57,900 --> 00:09:59,390
在这里。试一试。
Here. Try it.

232
00:09:59,390 --> 00:10:00,940
这是羊肝。
This is goat liver.

233
00:10:00,940 --> 00:10:03,600
味道顺滑、细腻、易消化。
The flavor is smooth, delicate, and it's easily digestible.

234
00:10:03,600 --> 00:10:05,430
-你是要我吃那个吗？
- Are you asking me to eat that?

235
00:10:05,430 --> 00:10:08,190
——很明显。——没有。[笑]
- Obviously. - No. [ Chuckles ]

236
00:10:08,190 --> 00:10:11,260
生肉里充满了细菌，病原体和寄生虫。
Raw meat is filled with bacteria, pathogens, parasites.

237
00:10:11,260 --> 00:10:13,500
我们为什么不先煮一下呢？-不，你会毁了它的
Why don't we cook it first? - No You'll ruin it

238
00:10:13,500 --> 00:10:15,510
那是我们祖先的食物。
That's the food of our ancestors.

239
00:10:15,510 --> 00:10:18,370
你知道，他们没有昂贵的火焰锅
You know, they didn't have expensive flambé pans

240
00:10:18,370 --> 00:10:21,100
或者高档的聚氨酯真空烹调袋。
or fancy polyurethane sous vide bags.

241
00:10:21,100 --> 00:10:22,650
不，他们只咬了一口
No, they took a raw bite,

242
00:10:22,650 --> 00:10:24,100
他们咀嚼，他们吞咽，他们茁壮成长。
they chewed, they swallowed, and they thrived.

243
00:10:24,100 --> 00:10:25,830
-他们活到了22岁。
- And they lived to the ripe old age of 22.

244
00:10:25,830 --> 00:10:28,930
-你吃寿司吧？有什么区别？
- You eat sushi, right? What's the difference?

245
00:10:28,930 --> 00:10:32,280
来吧，医生。你在怕什么？
Come on, Doc. What are you afraid of?

246
00:10:32,280 --> 00:10:33,770
-我吃了。
- I'll eat it.

247
00:10:33,770 --> 00:10:35,280
——特里斯坦。很高兴你能加入我们。
- Tristan. So nice of you to join us.

248
00:10:35,280 --> 00:10:38,320
-嘘很乐意帮忙[笑]
- Sh-- Happy to help. [ Chuckles ]

249
00:10:38,320 --> 00:10:41,010
哇。看起来……
Wow. That looks...

250
00:10:41,010 --> 00:10:42,810
看起来可爱。
looks lovely.

251
00:10:43,710 --> 00:10:44,980
-谢谢。——嗯。
- Thank you. - Mmm.

252
00:10:44,980 --> 00:10:46,880
——看到了吗?没什么好怕的。
- See? Nothing to be afraid of.

253
00:10:46,880 --> 00:10:49,300
我让薇薇安加了一门特殊课程
I'm having Vivian include a special course

254
00:10:49,300 --> 00:10:51,400
今晚的晚餐，只要你同意，医生。
with tonight's dinner-- with your go-ahead, Doctor.

255
00:10:51,400 --> 00:10:54,270
-我看不出有什么坏处你说呢，医生？
- I don't see the harm. What say you, Doc?

256
00:10:55,550 --> 00:10:57,820
-当然，但我想要一个我团队的成员
- Sure, but I want a member of my team

257
00:10:57,820 --> 00:10:59,510
监督食物准备过程。
to oversee the food-prep process.

258
00:10:59,520 --> 00:11:01,450
我不希望有任何交叉污染。
I don't want there to be any cross-contamination.

259
00:11:01,450 --> 00:11:03,240
特里斯坦，你似乎很感兴趣。
Tristan, you seem to have taken a keen interest.

260
00:11:03,240 --> 00:11:06,180
-是啊。随你怎么说。
- Oh, yeah. Whatever you say.

261
00:11:06,180 --> 00:11:08,320
-你听到了吗？
- You hear that?

262
00:11:08,320 --> 00:11:10,080
你是我的。
You're mine.

263
00:11:12,220 --> 00:11:13,700
-亲爱的。
- Dearie me.

264
00:11:13,700 --> 00:11:18,400
♪
♪

265
00:11:18,400 --> 00:11:19,600
-你们好吗？
- How y'all doing?

266
00:11:19,600 --> 00:11:21,920
我是冰沙天后朱迪·里瓦，
I'm Judy Riva the Smoothie Diva,

267
00:11:21,920 --> 00:11:24,920
今天和我一起的是非凡的治疗师
and I'm joined today by healer extraordinaire

268
00:11:24,920 --> 00:11:26,200
艾格尼丝内!
Agnes Simkin!

269
00:11:26,200 --> 00:11:27,820
[众人欢呼]
[ All cheering ]

270
00:11:27,820 --> 00:11:30,790
现在，有机成分混合得当
Now, organic ingredients mixed properly--

271
00:11:30,790 --> 00:11:32,620
这是大自然的良药。——嗯。
this is nature's medicine. - Hm.

272
00:11:32,620 --> 00:11:36,030
-所以我把所有的好东西都放在一种粉末里——DivaDust。
- So I put all the good stuff in one powder-- DivaDust.

273
00:11:36,040 --> 00:11:37,970
这是我的专利配方
Now, this is my proprietary blend

274
00:11:37,970 --> 00:11:42,110
超级食物，矿物质，益生菌和益生菌。
of superfoods, minerals, and pre- and probiotics.

275
00:11:42,110 --> 00:11:44,080
——嗯。里面有什么？她不肯告诉我。
- Hm. What's in it? She won't tell me.

276
00:11:44,080 --> 00:11:45,080
她从来没有。
She never has.

277
00:11:45,080 --> 00:11:46,150
[笑声]
[ Laughter ]

278
00:11:46,150 --> 00:11:47,910
-我不能告诉你。
- Well, I can't tell you.

279
00:11:47,910 --> 00:11:49,460
如果我告诉你，我的律师
If I tell you that, my lawyers

280
00:11:49,460 --> 00:11:51,120
我会让你走跳板。
will have you walk the gangplank.

281
00:11:51,120 --> 00:11:53,360
-我也有一个疯狂的法律团队。嗯。
- I have a crazy legal team, as well. Hm.

282
00:11:53,360 --> 00:11:56,400
-我能告诉你的是这种混合物
- What I can tell you is that this mixture

283
00:11:56,400 --> 00:11:59,060
彻底消除了我儿子的阅读障碍。
literally erased my son's dyslexia.

284
00:11:59,060 --> 00:12:02,850
对我来说，它治好了我严重的慢性打嗝。
And for me, it cured a terrible case of chronic hiccups.

285
00:12:02,860 --> 00:12:05,370
-[笑]你知道吗，三年前，
- [ Chuckles ] Uh, you know, three years ago,

286
00:12:05,370 --> 00:12:07,340
朱迪来找我说“吃我的土吧”
Judy came to me and she said, "Eat my dust,"

287
00:12:07,340 --> 00:12:09,310
用她那种非常傲慢的语气。
in that very brash tone of hers.

288
00:12:09,310 --> 00:12:11,730
但我得说，我很高兴我这么做了，真的。
Um, but I have to say, I'm so glad that I did, really.

289
00:12:11,730 --> 00:12:14,350
因为我每天早上都要喝一杯DivaDust奶昔。
Because I start every morning with a DivaDust smoothie.

290
00:12:14,350 --> 00:12:16,350
我知道穿着这身外衣很难分辨，
And I know it's hard to tell in this tunic,

291
00:12:16,350 --> 00:12:17,830
但是我很瘦。
but I'm quite thin.

292
00:12:17,840 --> 00:12:20,040
俗话说，检验是在布丁里。
So the proof is in the pudding, as they say.

293
00:12:20,040 --> 00:12:22,460
——是的。证据在尘土里。
- Yes. The proof is in the dust.

294
00:12:23,600 --> 00:12:25,360
我和DivaDust，
I have, along with DivaDust,

295
00:12:25,360 --> 00:12:27,330
一些不可思议的食材
a couple of incredible ingredients

296
00:12:27,330 --> 00:12:29,780
甚至在美国都不合法
which are not even legal in the U.S.

297
00:12:29,780 --> 00:12:32,780
——哦。-包括苦杏仁。
- Ooh. - Um, including bitter almonds.

298
00:12:32,780 --> 00:12:34,640
这些家伙有两倍的营养
These guys have twice the nutrients

299
00:12:34,650 --> 00:12:36,510
还有更多的味道
and way more flavor

300
00:12:36,510 --> 00:12:39,650
比超市里那些普通的旧衣服要好。
than the regular old ones at the supermarket.

301
00:12:39,650 --> 00:12:41,860
[呼呼声]
[ Whirring ]

302
00:12:41,860 --> 00:12:47,350
♪
♪

303
00:12:49,210 --> 00:12:51,010
-打扰一下。我们能和你合个影吗？
- Excuse me. Can we get a picture with you?

304
00:12:51,010 --> 00:12:53,010
——哦。当然，我的爱人。
- Oh. Of course, my loves.

305
00:12:53,010 --> 00:12:54,800
[按快门]
[ Camera shutter clicks ]

306
00:12:54,800 --> 00:12:57,910
-西姆金小姐？嗨。我是艾弗里。
- Uh, Miss Simkin? Hi. Um, I'm Avery.

307
00:12:57,910 --> 00:12:59,630
我是奥德赛号上的护士，</ I >
I'm a nurse here on the <i>Odyssey,</i>

308
00:12:59,640 --> 00:13:03,400
我只是想说我是你的超级粉丝
and I just wanted to say I'm a huge fan.

309
00:13:03,400 --> 00:13:06,230
看到这么年轻有前途的女人真可惜
- It's a shame to see such a young and promising woman

310
00:13:06,230 --> 00:13:08,090
为敌人工作。
working for the enemy.

311
00:13:08,850 --> 00:13:10,540
嗯。大型制药公司吗?
Hm. Big Pharma?

312
00:13:10,540 --> 00:13:12,410
[嘲笑]病态的工业综合体？
[ Scoffs ] The sickness industrial complex?

313
00:13:12,410 --> 00:13:14,650
医生和护士，像你一样，
Doctors and nurses, like yourself,

314
00:13:14,650 --> 00:13:17,170
让人们生病是他们的既得利益。
have a vested interest in keeping people sick.

315
00:13:17,170 --> 00:13:19,830
真正的健康来自内心，而不是外在。
True wellness comes from within, not without.

316
00:13:19,830 --> 00:13:23,940
-嗯，我，我觉得这一点都不公平。
- Um, I-I don't-- I don't think that's fair at all, actually.

317
00:13:23,940 --> 00:13:28,180
我发过誓要帮助别人
I-I swore an oath to help people

318
00:13:28,180 --> 00:13:30,560
我非常重视这一点
that I take very seriously.

319
00:13:30,560 --> 00:13:32,150
你是——
A-Are you--

320
00:13:32,150 --> 00:13:34,460
你还好吗？
Uh, are you okay?

321
00:13:34,460 --> 00:13:35,880
——嗯。
- Huh.

322
00:13:35,880 --> 00:13:37,780
我很好，亲爱的。我是一个移情者。
I'm fine, sweetie. I'm an empath.

323
00:13:37,780 --> 00:13:40,610
我可能发现了你的无赖情绪。
I probably picked up on a rogue emotion of yours.

324
00:13:40,610 --> 00:13:41,880
或许是愧疚。
Perhaps guilt.

325
00:13:41,890 --> 00:13:43,370
[急促的呼吸]
[ Breathing sharply ]

326
00:13:43,370 --> 00:13:44,610
[呻吟]
[ Groans ]

327
00:13:44,610 --> 00:13:46,650
-西姆金小姐？——[呻吟]
- Miss Simkin? - [ Groans ]

328
00:13:46,650 --> 00:13:50,580
- 1027在泳池甲板上。我们需要担架，快！
- 1027 on the pool deck. We need a stretcher, stat!

329
00:13:50,580 --> 00:13:52,690
那奶昔里到底有什么？
What the hell was in that smoothie?

330
00:13:56,900 --> 00:13:58,490
-把她铐起来
- Let's get her cuffed up.

331
00:13:58,490 --> 00:13:59,760
-不不，我讨厌科技产品。
- No-- No tech. I'm tech-adverse.

332
00:13:59,760 --> 00:14:00,970
不。把它弄下来。
No. Get it off.

333
00:14:00,970 --> 00:14:02,730
[呻吟]
[ Groaning ]

334
00:14:04,050 --> 00:14:05,800
-准备5克羟钴胺素。
- Prep 5 grams of hydroxocobalamin.

335
00:14:05,810 --> 00:14:07,290
-苦杏仁中毒？
- Poisoned by bitter almonds?

336
00:14:07,290 --> 00:14:08,880
t是不可能的!他们是有机的。
T-That's impossible! They're organic.

337
00:14:08,880 --> 00:14:10,570
-是的。砷也是如此。
- Yeah. So is arsenic.

338
00:14:10,570 --> 00:14:11,880
苦杏仁含有苦杏仁苷，
Bitter almonds contain amygdalin,

339
00:14:11,880 --> 00:14:13,470
哪个会分解成氰化氢
which breaks down into hydrogen cyanide

340
00:14:13,470 --> 00:14:14,640
当摄入高剂量时。
when ingested in high doses.

341
00:14:14,640 --> 00:14:16,750
-准备启动ACLS程序。
- Be ready to initiate ACLS procedures.

342
00:14:16,750 --> 00:14:19,020
-如果我要遭受这种西方医学折磨
- If I'm gonna be subjected to this Western medical torture,

343
00:14:19,030 --> 00:14:20,340
至少我需要能呼吸！
I at least need to be able to breathe!

344
00:14:20,340 --> 00:14:21,860
-我马上给你拿氧气。
- I'm gonna get you some oxygen right now.

345
00:14:21,860 --> 00:14:25,240
-不，不，亲爱的，不让我的身体自由呼吸。
- No, no, sweetie, no. Allow my-- my body to breathe.

346
00:14:27,590 --> 00:14:29,170
[呻吟]
[ Groans ]

347
00:14:29,170 --> 00:14:30,520
-医生…
- Doctor...

348
00:14:31,900 --> 00:14:33,590
-蜘蛛状血管瘤。
- Spider angiomas.

349
00:14:33,590 --> 00:14:34,870
——[呻吟]
- [ Groans ]

350
00:14:36,560 --> 00:14:38,420
[大声呻吟]
[ Groans loudly ]

351
00:14:38,420 --> 00:14:39,980
-艾弗里，这不是氰化物中毒
- Avery, this isn't cyanide poisoning.

352
00:14:39,980 --> 00:14:41,150
不是杏仁的问题。
It's not the almonds.

353
00:14:41,150 --> 00:14:43,430
-我不想说我早就告诉过你了。
- Well, I hate to say I told you so.

354
00:14:43,430 --> 00:14:45,020
-这些冰沙里还有什么？
- What else is in those smoothies?

355
00:14:45,020 --> 00:14:47,780
-我不能告诉你。那是——那是专利。
- I can't tell you that. That's-- That's proprietary.

356
00:14:47,780 --> 00:14:50,920
我是说，这就像告诉你可口可乐的配方一样。
I mean, that's like telling you the recipe for Coca-Cola.

357
00:14:50,920 --> 00:14:52,260
-[监视器哔哔声]-她抽搐了！
- [ Monitor beeping ] - She's seizing!

358
00:14:52,270 --> 00:14:55,230
马上给她输氧！
Let's get her oxygen now!

359
00:14:55,230 --> 00:14:56,960
-只是增稠剂！
- It's just a thickener!

360
00:14:56,960 --> 00:14:59,650
Ashwagandha根。复合维生素B。
Ashwagandha root. B complex vitamins.

361
00:14:59,650 --> 00:15:02,410
一种度母粉底。-塔拉粉？
A Tara powder base. - Tara powder?

362
00:15:03,970 --> 00:15:06,180
准备做紧急透析
Prep for emergency dialysis now.

363
00:15:06,180 --> 00:15:17,430
♪
♪

364
00:15:17,430 --> 00:15:20,530
准备好机器。我们的目标是碳酸氢盐透析液。
Prep the machine. We're aiming for a bicarbonate dialysate.

365
00:15:20,540 --> 00:15:22,880
以每分钟300毫升的流速开始。
Start at a flow rate of 300 milliliters a minute.

366
00:15:22,880 --> 00:15:23,950
-知道了。
- Got it.

367
00:15:23,950 --> 00:15:26,400
-监测不平衡综合症。
- Monitoring for disequilibrium syndrome.

368
00:15:27,890 --> 00:15:29,960
塔拉粉。你怎么知道那是什么？
Tara powder. How did you know what that was?

369
00:15:29,960 --> 00:15:31,990
-当我在秘鲁为无国界医生组织工作时，
- When I was working for Doctors Without Borders in Peru,

370
00:15:32,000 --> 00:15:33,720
我们会接到孩子不小心吃东西的案例
we would get cases of kids who were accidentally eating

371
00:15:33,720 --> 00:15:35,240
塔拉树上的种子荚，
the seed pods from the tara tree,

372
00:15:35,240 --> 00:15:37,860
这对肝脏是有毒的，它们也会与蛋白质结合，
which is toxic to the liver, and they also bind to proteins,

373
00:15:37,860 --> 00:15:39,730
使人体无法吸收它们。
making it impossible for the body to absorb them.

374
00:15:39,730 --> 00:15:42,040
她过几天就会好的。-解释了为什么喝酒的人
She'll be fine in a few days. - Explains why people who drink

375
00:15:42,040 --> 00:15:43,940
冰沙让人感觉饱腹，但仍能减肥。
the smoothies feel full but still lose weight.

376
00:15:43,940 --> 00:15:46,290
他们营养不良。好了。
They're developing malnutrition. Nice.

377
00:15:47,910 --> 00:15:49,770
-嘿，先生们。——队长。
- Hey, gents. - Captain.

378
00:15:49,770 --> 00:15:51,150
-随你怎么说她
- Say what you will about her,

379
00:15:51,150 --> 00:15:53,500
贝瑟妮·威尔斯准备了一个很棒的礼物袋。
Bethany Welles puts together a hell of a gift bag.

380
00:15:53,500 --> 00:15:54,980
喜欢咸水太妃糖
Care for a saltwater taffy

381
00:15:54,980 --> 00:15:57,190
用印度洋咸水做的？
made with Indian Ocean saltwater?

382
00:15:57,190 --> 00:15:59,330
——门罗，我18岁的时候，
- Munroe, when I was 18 years old,

383
00:15:59,330 --> 00:16:02,370
我在大西洋城的蛤蜊拖网渔船上工作，
I worked a clam trawler out of Atlantic City,

384
00:16:02,370 --> 00:16:05,130
从那以后，太妃糖的味道就像
and ever since then, that taffy tastes like

385
00:16:05,130 --> 00:16:06,860
心碎和永久晒伤。
broken heart and permanent sunburn.

386
00:16:06,860 --> 00:16:08,380
[笑声]
[ Laughter ]

387
00:16:08,380 --> 00:16:10,380
跟我说说这个热带低气压。
Tell me about this tropical depression.

388
00:16:10,380 --> 00:16:11,830
-她走的是惯常的海岸路线
- She's taking the usual route up the coast--

389
00:16:11,830 --> 00:16:13,480
从西北到西北偏西。
northwest to west-northwest.

390
00:16:13,480 --> 00:16:15,870
如果我们继续前进，我们只会遇到外面的带子。
If we stay the course, we should only encounter the outer bands.

391
00:16:15,870 --> 00:16:17,760
应该不会比这更颠簸了。
Shouldn't get much choppier than this.

392
00:16:17,760 --> 00:16:19,940
——好的。好。我还是想要
- Alright. Good. I'm still gonna want

393
00:16:19,940 --> 00:16:22,290
来自国家飓风中心的最新报告。
some up-to-minute reports from the National Hurricane Center.

394
00:16:22,290 --> 00:16:23,910
给我一些舰桥通讯
Give me some bridge-to-bridge comms

395
00:16:23,910 --> 00:16:27,260
以及OWS和GFS的预测模型。
and forecasting models from OWS and GFS.

396
00:16:27,260 --> 00:16:29,840
如果有什么变化，我们就把它调头
Anything changes, we'll just turn this puppy around

397
00:16:29,850 --> 00:16:31,920
在巴哈港靠岸
and make port in Baja.

398
00:16:31,920 --> 00:16:35,060
与此同时，让我们把这段该死的旅程捋顺。
Meanwhile, let's smooth this damn ride out.

399
00:16:35,060 --> 00:16:36,890
——先生。
- Sir.

400
00:16:36,890 --> 00:16:39,410
连接控制室。激活稳定剂。
Bridge to Control Room. Activate stabilizers.

401
00:16:39,410 --> 00:16:42,580
-控制室副本。启动稳定系统。
- Control Room copies. Activating stabilization system.

402
00:16:42,580 --> 00:16:48,690
♪
♪

403
00:16:48,690 --> 00:16:52,040
-各位，船长从舰桥过来了。
- Folks, this is your captain coming to you from the bridge.

404
00:16:52,040 --> 00:16:55,530
<i>现在，在海洋上，就像在生活中，这不是一个问题</i>
<i>Now, out on the ocean, as in life, it's not a question</i>

405
00:16:55,530 --> 00:16:57,630
<i> </i>的<i>当<i>你会遇到波</i>
<i>of</i> when <i>you're gonna encounter waves.</i>

406
00:16:57,630 --> 00:17:00,630
问题是，当他们出现的时候你会怎么做？
It's, what do you do when they come up?

407
00:17:00,640 --> 00:17:02,600
在<i>奥德赛号上，</i>
And here on the <i>Odyssey,</i>

408
00:17:02,600 --> 00:17:05,740
当海浪汹涌而来……
when the waves come a-rockin'...

409
00:17:05,740 --> 00:17:09,750
我们开始摇摆，摇摆。
we start rockin' and rollin'.

410
00:17:09,750 --> 00:17:11,400
繁荣。
Boom.

411
00:17:11,400 --> 00:17:18,070
♪
♪

412
00:17:18,070 --> 00:17:19,650
-没那么多。-是的，大厨。
- Not so much. - Yes, Chef.

413
00:17:19,650 --> 00:17:21,100
——嗯。
- Hmm.

414
00:17:21,100 --> 00:17:24,930
♪
♪

415
00:17:24,940 --> 00:17:27,070
-你管这叫切丝？
- You call that a julienne?

416
00:17:27,080 --> 00:17:28,180
-♬风暴上的骑手
- ♪ Riders on the storm

417
00:17:28,180 --> 00:17:29,530
-我叫它胡萝卜。
- I call that a carrot.

418
00:17:29,530 --> 00:17:31,910
♪
♪

419
00:17:31,910 --> 00:17:34,220
-♬风暴上的骑手
- ♪ Riders on the storm

420
00:17:34,220 --> 00:17:37,670
——嗯…你无可救药了。
- Well... you're hopeless.

421
00:17:37,670 --> 00:17:39,740
-真的。
- I really am.

422
00:17:40,920 --> 00:17:43,780
♪来到这个世界，我们被抛弃
- ♪ Into this world, we're thrown ♪

423
00:17:45,370 --> 00:17:47,780
♬就像一只没有骨头的狗
♪ Like a dog without a bone ♪

424
00:17:47,790 --> 00:17:50,860
♬租借的演员-回到工作岗位！
♪ An actor out on loan - Back to work!

425
00:17:50,860 --> 00:17:53,580
-♬风暴上的骑手
- ♪ Riders on the storm

426
00:17:53,580 --> 00:17:55,280
-是的，大厨。
- Yes, Chef.

427
00:17:55,280 --> 00:17:56,720
[轻音乐播放]
[ Soft jazz music plays ]

428
00:17:56,730 --> 00:17:58,350
[模糊的对话]
[ Indistinct conversations ]

429
00:17:58,350 --> 00:18:08,980
♪
♪

430
00:18:08,980 --> 00:18:10,430
-嘿，宝芬妮。一切都还好吗？
- Hey, Bethany. Is everything okay?

431
00:18:10,430 --> 00:18:12,190
-绝对不行！
- Absolutely not!

432
00:18:12,190 --> 00:18:14,430
我的牛肉心尝起来像器官肉！
My beef hearts taste like organ meat!

433
00:18:14,430 --> 00:18:16,920
有点不对劲。
Something is off.

434
00:18:16,920 --> 00:18:19,710
-听到这个我很难过。肉很新鲜。
- I'm so sorry to hear that. The meat is fresh.

435
00:18:19,710 --> 00:18:22,060
用酸豆，葱，凤尾鱼酱乳化。
It's emulsified with capers, shallots, anchovy paste.

436
00:18:22,060 --> 00:18:23,340
和以前一样。
It's the same as always.

437
00:18:23,340 --> 00:18:25,340
-列出成分是没有用的，Viv！
- Listing the ingredients doesn't help, Viv!

438
00:18:25,340 --> 00:18:26,820
很明显我们犯了一个错误！
Clearly we made a mistake!

439
00:18:26,820 --> 00:18:28,450
你是个有天赋的厨师，
You know, you're a talented cook,

440
00:18:28,450 --> 00:18:31,930
但要做到这么大的规模，需要一个非常出色的厨师。
but it takes a real brilliant chef to work at this scale.

441
00:18:31,930 --> 00:18:34,210
对吧?把它处理掉。把它拿走。
Alright? Just get rid of it. Take it away.

442
00:18:34,210 --> 00:18:36,210
做我喜欢做的午餐肉和马苏里拉奶酪
And do that thing I like with the Spam and the mozzarella

443
00:18:36,210 --> 00:18:37,970
搅拌一下，让它看起来像鞑靼。
and mix it up so it looks like tartare.

444
00:18:37,970 --> 00:18:41,360
好吧?你能做到吗？！这就是烹饪101！(嘲笑)
Okay? Can you do that?! That's cooking 101! [Scoffs]

445
00:18:41,360 --> 00:18:43,010
-当然。-谢谢。
- Of course. - Thank you.

446
00:18:43,010 --> 00:18:52,540
♪
♪

447
00:18:52,540 --> 00:18:53,850
——什么?
- What?

448
00:18:53,850 --> 00:18:54,960
我们的朋友。
We're friends.

449
00:18:54,960 --> 00:18:57,370
你们是“朋友”？
- [Scoffs] You're "friends"?

450
00:18:57,370 --> 00:18:59,820
我以为你是想< I >而不是</ I >做这个。
I thought you were trying to <i>not</i> do this.

451
00:18:59,820 --> 00:19:01,200
-做什么？-我支持
- Do what? - I support

452
00:19:01,200 --> 00:19:02,930
不管你在做什么或没做什么。
whatever you're doing or not doing.

453
00:19:02,930 --> 00:19:05,930
她很有才华，很成功。也许这东西有腿。
She's talented, successful. Maybe this thing has legs.

454
00:19:05,930 --> 00:19:08,450
-[嘲笑]它有腿。长时间的。
- [Scoffs] It's got legs. Long ones.

455
00:19:08,450 --> 00:19:10,730
她的食物难吃。我不能吃这个。
Her food is awful. I can't eat this.

456
00:19:10,730 --> 00:19:12,870
-不管怎样，我的肝慕斯真的很好吃。
- For whatever it's worth, my liver mousse is really tasty.

457
00:19:12,870 --> 00:19:14,350
-是啊，我都想吐了。
- Yeah, well, it's making me nauseous.

458
00:19:14,360 --> 00:19:16,770
-那就去你的小屋里吃个热口袋吧！
- Then go have a Hot Pocket in your cabin!

459
00:19:16,770 --> 00:19:18,940
-你知道吗？我想我会的。
- You know what? I think I will.

460
00:19:18,950 --> 00:19:24,190
♪
♪

461
00:19:24,190 --> 00:19:26,810
——没有。不。我们不能再这样了。
- No. Nope. We're not doing this again.

462
00:19:26,820 --> 00:19:28,160
医务室里别再闹了。
No more drama in the infirmary.

463
00:19:28,160 --> 00:19:30,340
不管那是什么，现在就去捣毁它。
Go quash whatever that is right now.

464
00:19:30,340 --> 00:19:34,200
♪
♪

465
00:19:34,200 --> 00:19:36,890
[雷声隆隆]
[ Thunder rumbles ]

466
00:19:40,420 --> 00:19:43,760
-看来我们在风暴系统的另一边了。
- Looks like we're on the other side of that storm system.

467
00:19:43,760 --> 00:19:45,210
-也许吧。
- Yeah, maybe.

468
00:19:45,210 --> 00:19:46,320
-嗨。
- Hey.

469
00:19:48,010 --> 00:19:49,180
你怎么了？
What is your problem?

470
00:19:49,180 --> 00:19:50,700
你是嫉妒还是怎么的？
Are you jealous or something?

471
00:19:50,700 --> 00:19:52,460
-[嘲笑]你和——
- [Scoffs] Of you and--

472
00:19:52,460 --> 00:19:54,220
不，宝贝，我没有嫉妒。
[Scoffs] No, babe, I'm not jealous.

473
00:19:54,220 --> 00:19:57,330
-[嘲笑]你拒绝了<i>我。</i>
- [Scoffs] You rejected <i>me.</i>

474
00:19:58,470 --> 00:20:00,540
现在我要向前看了，我找到了另一半
And now that I'm moving on and I've found someone

475
00:20:00,540 --> 00:20:02,960
我喜欢的东西，你都快疯了
that I actually like, it's making you crazy.

476
00:20:03,960 --> 00:20:08,100
[嘲笑]什么？她很好，也很聪明。
[ Scoffs] What? She's nice and she's smart.

477
00:20:08,100 --> 00:20:09,480
她是一个非常好的厨师。
She's an extremely good cook.

478
00:20:09,480 --> 00:20:11,340
-她根本不做饭。这就是她的全部。
- She literally doesn't cook. That's her whole thing.

479
00:20:11,340 --> 00:20:12,580
她是会说话的厨师长-大家好。
She's a talking Cuisinart-- - Hey, guys.

480
00:20:12,590 --> 00:20:14,860
——啊……
- Ah...

481
00:20:14,860 --> 00:20:17,800
-想象一下你走到甲板上…
- Ah, imagine coming out onto the deck...

482
00:20:17,800 --> 00:20:20,700
却发现人们在谈论你。
only to find people talking about you.

483
00:20:20,700 --> 00:20:22,080
不酷。
Not cool.

484
00:20:22,080 --> 00:20:24,080
-[叹气]我要睡觉了。我觉得不舒服。
- [ Sighs ] I'm going to bed. I feel sick.

485
00:20:24,080 --> 00:20:26,320
-仙粉黛喝多了一点？
- Have a bit too much Zinfandel?

486
00:20:26,320 --> 00:20:27,740
-不，事实上。我今晚吃了很多你做的东西。
- No, actually. I had a lot of whatever you made tonight.

487
00:20:27,740 --> 00:20:30,360
-嗨。别闹了。别在那边吵了。
- Hey. Cut it out. Knock it off over there.

488
00:20:30,360 --> 00:20:32,290
我们有更重要的事要做。
We got bigger fish to fry.

489
00:20:32,300 --> 00:20:34,540
我们并没有在风暴的另一边。
We're not on the other side of this storm.

490
00:20:34,540 --> 00:20:36,160
我们在它的中心。
We're in the eye of it.

491
00:20:36,160 --> 00:20:38,370
这该死的东西一定是在我们周围堆积起来的。
Damn thing must have built up around us.

492
00:20:38,370 --> 00:20:40,820
布兰登，把你的对讲机给我。
Brandon, give me your walkie.

493
00:20:40,820 --> 00:20:44,890
♪
♪

494
00:20:44,890 --> 00:20:46,240
[无线电嘟嘟声]
[ Radio beeps ]

495
00:20:46,240 --> 00:20:47,650
-梅西船长呼叫舰桥。
- Captain Massey to the bridge.

496
00:20:47,660 --> 00:20:50,100
门罗，多普勒显示情况如何？
Munroe, what's it look like on the Doppler?

497
00:20:50,110 --> 00:20:53,140
[雷声隆隆]
[ Thunder rumbling ]

498
00:20:53,140 --> 00:20:55,900
门罗大副，请回答。
First Officer Munroe, come in.

499
00:20:55,900 --> 00:20:57,010
[无线电静电]
[ Radio static ]

500
00:20:57,010 --> 00:20:59,110
门罗大副，请进。</i>
<i>First officer Munroe, come in.</i>

501
00:20:59,110 --> 00:21:01,010
[门打开]
[ Door opens ]

502
00:21:01,010 --> 00:21:13,610
♪
♪

503
00:21:13,610 --> 00:21:15,580
裸盖菇素。
Psilocybin.

504
00:21:15,580 --> 00:21:18,170
哦。美丽。
Ohh. Beautiful.

505
00:21:19,860 --> 00:21:22,760
-[虚弱地]怎么了，队长？
- [Weakly] What-- What's going on, Cap?

506
00:21:22,760 --> 00:21:24,900
-门罗，怎么了
- Well, Munroe, what's going on

507
00:21:24,900 --> 00:21:28,380
你比史努比D-O双G还要高…
is you're higher than Snoop D-O Double G...

508
00:21:28,390 --> 00:21:30,140
我们正处在飓风中心，
and we're in the middle of a hurricane,

509
00:21:30,150 --> 00:21:31,390
也许是最糟糕的
maybe one of the worst

510
00:21:31,390 --> 00:21:33,600
在太平洋这片海域见过的最壮观的景象
I've ever seen in this part of the Pacific.

511
00:21:33,600 --> 00:21:34,870
——高吗?[咯咯笑]
- High? [ Giggles ]

512
00:21:34,870 --> 00:21:36,940
-是的。-我嗨了？怎么啦？
- Yeah. - I'm high? What?

513
00:21:36,950 --> 00:21:39,190
-是的。你是好的。
- Yeah. You're alright.

514
00:21:39,190 --> 00:21:40,910
你没说这个，对吧？
You didn't get into that, did you?

515
00:21:40,920 --> 00:21:42,260
-不，先生。
- No, sir.

516
00:21:42,260 --> 00:21:43,850
-连续一个了。
- That's one in a row.

517
00:21:43,850 --> 00:21:45,300
——嗯……
- Hmm...

518
00:21:47,540 --> 00:21:48,720
[哔]
[ Beep ]

519
00:21:48,720 --> 00:21:50,370
-各位，我是你们的船长
- Folks, this is your captain

520
00:21:50,370 --> 00:21:52,820
从舰桥甲板上发送更新信息。
calling from the bridge deck with an update.

521
00:21:52,820 --> 00:21:54,620
[深呼吸]
[ Breathes deeply ]

522
00:21:54,620 --> 00:21:57,140
看来大自然母亲已经决定了
Well, it appears that Mother Nature has decided

523
00:21:57,140 --> 00:21:59,450
这周一起去兜风。
to come along for the ride this week.

524
00:21:59,450 --> 00:22:01,350
虽然现在看起来很平静，
As calm as it may seem right now,

525
00:22:01,350 --> 00:22:05,840
我们实际上是在飓风中心。
we are actually in the eye of a hurricane.

526
00:22:05,840 --> 00:22:08,910
<i>最严重的风暴可能在几小时或一天内袭击。</i>
<i>The worst of the storm could hit in a few hours or a day.</i>

527
00:22:08,910 --> 00:22:10,700
<i>保持冷静，等待进一步的通知。</i>
<i>Remain calm and await further announcement.</i>

528
00:22:10,700 --> 00:22:13,150
-[呕吐物]我告诉过你有
- [ Vomits ] I told you there was

529
00:22:13,150 --> 00:22:15,160
那食物有问题！
something wrong with that food!

530
00:22:22,030 --> 00:22:23,780
-[敲门]-艾弗里，你在吗？
- [ Knocking ] - Avery, you in there?

531
00:22:23,790 --> 00:22:25,270
-[呻吟]-你还好吗？
- [ Groans ] - You okay?

532
00:22:25,270 --> 00:22:27,750
——啊。-我不会走的
- Ugh. - I'm not leaving

533
00:22:27,760 --> 00:22:29,580
直到我看到什么巧妙的东西
until I see whatever ingenious thing

534
00:22:29,580 --> 00:22:32,040
你已经变成了一个呕吐桶。
you've fashioned into a barf bucket.

535
00:22:40,910 --> 00:22:42,770
-是托儿所的
- It's from the nursery.

536
00:22:44,190 --> 00:22:46,320
这是用来做沙堡的。
It's for sandcastles.

537
00:22:46,330 --> 00:22:47,910
-不再是了。
- Not anymore.

538
00:22:47,910 --> 00:22:50,120
好吧。医务室。来吧。我们走吧。
Okay. Infirmary. Come on. Let's go.

539
00:22:50,120 --> 00:22:52,920
我食物中毒了。让我一个人待着。
- I have food poisoning. Just let me cocoon in privacy.

540
00:22:52,920 --> 00:22:54,640
-你怎么知道是食物中毒？
- How do you know it's food poisoning?

541
00:22:54,640 --> 00:22:57,850
-噢，因为我是个很好的护士，麦克斯韦尔。
- Oh, because I am a very good nurse, Maxwell.

542
00:22:57,850 --> 00:22:59,960
腹痛，呕吐，还有，
Abdominal pain, vomiting, and,

543
00:22:59,960 --> 00:23:02,650
是啊，吃着一盘生肉。
oh, yeah, eating a plateful of raw meat.

544
00:23:02,650 --> 00:23:04,760
-是广泛性疼痛还是尖锐的持续性疼痛？
- Is it a broad pain or a sharp, persistent pain?

545
00:23:04,760 --> 00:23:06,900
<i>-你</i>是一个尖锐的，持续的疼痛。
<i>- You</i> are a sharp, persistent pain.

546
00:23:06,900 --> 00:23:09,210
-[笑]我们不会自我诊断。
- [ Chuckles ] We don't self-diagnose.

547
00:23:09,210 --> 00:23:11,210
这是规矩。医院!来吧!
Them's the rules. Infirmary! Come on!

548
00:23:11,210 --> 00:23:12,900
——没有。我几乎站不住了。
- No. I can hardly stand.

549
00:23:12,900 --> 00:23:15,870
你要我怎么走到医务室去？
How do you expect me to walk to the infirmary?

550
00:23:15,870 --> 00:23:20,570
♪
♪

551
00:23:20,570 --> 00:23:21,640
不。
No.

552
00:23:21,640 --> 00:23:23,470
[电梯铃响]
[ Elevator bell dings ]

553
00:23:23,470 --> 00:23:27,710
-净化空间！创造更美好的地方！
- Purify the space! To create a better place!

554
00:23:27,710 --> 00:23:30,890
净化空间！把它涂在脸上！
Purify the space! Put it on your face!

555
00:23:30,890 --> 00:23:32,270
[烟雾探测器发出哔哔声]
[ Smoke detector beeping ]

556
00:23:32,270 --> 00:23:35,410
-我离开五分钟你在烧鼠尾草吗
- I leave for five minut-- Are you burning sage?!

557
00:23:35,410 --> 00:23:37,650
-创造一个更好的地方！净化空间！
- Create a better place! Purify the space!

558
00:23:37,650 --> 00:23:40,410
创造更美好的地方！净化空间！
Create a better place! Purify the space!

559
00:23:40,410 --> 00:23:42,040
-嘿，特里斯坦。——是吗?
- Hey, Tristan. - Yeah?

560
00:23:42,040 --> 00:23:43,590
-你把这个报告给舰桥，让他们知道
- You call that in to the bridge, make sure they know

561
00:23:43,590 --> 00:23:45,250
这里没有着火的东西。
there's nothing on fire down here.

562
00:23:45,250 --> 00:23:46,870
-我知道了。她出现了，开始了
- Way ahead of you. She showed up and started

563
00:23:46,870 --> 00:23:48,840
絮絮叨叨什么治疗仪式。
babbling about healing rituals.

564
00:23:48,840 --> 00:23:50,460
-我需要你帮我带一下艾弗里。
- Need a hand over here with Avery.

565
00:23:50,460 --> 00:23:52,630
我需要她的生命体征，给她- 500毫升生理盐水袋。
I need her vitals and put her on-- - 500-mil saline bag.

566
00:23:52,630 --> 00:23:54,250
4毫克昂丹司琼治疗恶心？
4 milligrams ondansetron for nausea?

567
00:23:54,260 --> 00:23:55,670
-我的人。那么疼痛呢？——臭氧。
- My guy. And for pain? - Ozone.

568
00:23:55,670 --> 00:23:57,150
-不，我想说妥拉多，但是…
- No, I was gonna say Toradol, but...

569
00:23:57,150 --> 00:23:59,430
——没有。她在吸入臭氧。
- No. She's inhaling the ozone.

570
00:23:59,430 --> 00:24:01,740
-天啊！伯大尼!不，不，不，不，不，不！
- Oh, God! Bethany! No, no, no, no, no, no, no, no!

571
00:24:01,750 --> 00:24:05,230
我们不吸入臭氧。这是有毒的。
We do not inhale the ozone. That's toxic.

572
00:24:05,230 --> 00:24:06,750
好吧。你好,伯大尼。嗨。嗨。嗨。
Okay. Hi, Bethany. Hi. Hi. Hi.

573
00:24:06,750 --> 00:24:08,440
我要测一下你的生命体征。好吧?
I'm gonna need to take your vitals. Okay?

574
00:24:08,440 --> 00:24:10,960
——嗯。-听我说。
- Mm-hmm. - Stick with me for one sec.

575
00:24:10,960 --> 00:24:12,620
-我可以的。-奥德赛博士！
- I can do this. - Dr. Odyssey!

576
00:24:12,620 --> 00:24:13,760
-嘿，特里斯坦。——是吗?
- Hey, Tristan. - Yeah?

577
00:24:13,760 --> 00:24:15,030
-我要做全血细胞计数和毒理检查
- I need a CBC and a tox screen.

578
00:24:15,030 --> 00:24:16,240
我觉得她可能吃了什么东西。
I think she might have ingested something.

579
00:24:16,240 --> 00:24:17,760
-是啊，来一勺浴盐怎么样？
- Yeah, a spoonful of bath salts maybe?

580
00:24:17,760 --> 00:24:20,040
-准备一些安定药我们要来一场抢劫。
- Also prep some Ativan. We're gonna do a grab-and-stab.

581
00:24:20,040 --> 00:24:21,660
——Grab-and-stab。-你好，宝芬妮。嗨。嗨。
- Grab-and-stab. - Hi, Bethany. Hi. Hi.

582
00:24:21,660 --> 00:24:25,390
你好吗？深呼吸。一个呼吸。两个呼吸。
How you doing? Deep breaths. One breath. Two breath.

583
00:24:25,390 --> 00:24:27,290
三次深呼吸。
Three deep-- Three deep breaths.

584
00:24:27,290 --> 00:24:29,600
-睡个好觉，B.威尔斯。
- Sleep well, B. Welles.

585
00:24:31,980 --> 00:24:34,670
-我们给她系上带子，以防万一。
- Let's get her in some straps, just in case.

586
00:24:34,680 --> 00:24:39,260
♪
♪

587
00:24:39,270 --> 00:24:40,820
——[呻吟]
- [ Groans ]

588
00:24:42,550 --> 00:24:44,480
-回来了。——[呻吟]
- We're back with you. - [ Moans ]

589
00:24:44,480 --> 00:24:46,820
——好的。当你触诊你的右侧时会发生什么？
- Alright. What happens when you palpate your right side?

590
00:24:46,830 --> 00:24:49,450
—嗷!反弹的痛苦。
- Oww! Rebound pain.

591
00:24:49,450 --> 00:24:51,520
[急促地呼出气]好吧。这不是食物中毒。
[Exhales sharply] Okay. It's not food poisoning.

592
00:24:51,520 --> 00:24:53,560
不是肾结石就是憩室炎
It's either, um-- It's kidney stones, diverticulitis...

593
00:24:53,560 --> 00:24:56,390
-或者阑尾炎。——阑尾炎?
- Or appendicitis. - Appendicitis?

594
00:24:56,390 --> 00:24:58,180
我们有时间做检查吗，CT扫描？
Do we have time to do tests, a CT scan?

595
00:24:58,180 --> 00:24:59,320
-不，但我们不需要。
- No, but we don't need to.

596
00:24:59,320 --> 00:25:00,800
你熟悉RPO流程吗？
Are you familiar with RPO procedure?

597
00:25:00,800 --> 00:25:02,080
——不。-有三种检查方式。
- Nuh-unh. - There are three checks.

598
00:25:02,080 --> 00:25:03,600
第一，右下腹部疼痛。
One, pain in the lower-right quadrant.

599
00:25:03,600 --> 00:25:04,810
你已经展示过了。
You've already exhibited that.

600
00:25:04,810 --> 00:25:06,910
右腿屈曲时两痛。
Two pain when the right leg is flexed.

601
00:25:06,910 --> 00:25:08,330
-[大声呻吟]检查。
- [ Groans loudly ] Check.

602
00:25:08,330 --> 00:25:10,300
三、髋关节放入内旋时疼痛。
Three, pain when the hip is put into interior rotation.

603
00:25:10,300 --> 00:25:12,610
——噢!检查，检查，检查！叮，叮，叮！
- Ow! Check, check, check! Ding, ding, ding!

604
00:25:12,610 --> 00:25:15,090
麦克斯，我觉得你得动手术了。
Max, I think you're gonna have to operate.

605
00:25:15,090 --> 00:25:16,540
噢!感觉好像要破裂了！
Ooh! It feels like it's gonna rupture!

606
00:25:16,540 --> 00:25:18,270
-是的，我告诉过你我告诉过你。
- Yeah, I told you. I told you.

607
00:25:18,270 --> 00:25:19,580
我说了不是食物中毒。
I told you it wasn't food poisoning.

608
00:25:19,580 --> 00:25:21,580
你为什么不听我的，艾弗！
Why won't you listen to me, Aves?!

609
00:25:21,580 --> 00:25:23,480
-[蜂鸣器响起]-[艾弗里呻吟]
- [ Buzzer alarm sounding ] - [ Avery groans ]

610
00:25:23,480 --> 00:25:26,760
<i>-所有客人，请回到自己的船舱。</i>
<i>- All guests, please return to your cabins.</i>

611
00:25:26,760 --> 00:25:29,970
<i>所有的客人，请回到自己的船舱。</i>
<i>All guests, please return to your cabins.</i>

612
00:25:29,970 --> 00:25:31,560
[雷声隆隆]
[ Thunder crashing ]

613
00:25:31,560 --> 00:25:33,560
(<我>哔哔< / i >)
[ <i>Beeping</i>]

614
00:25:36,700 --> 00:25:39,570
-我们已经尽可能地跑得比她快了
- Well, we've outrun her about as long as we can.

615
00:25:39,570 --> 00:25:41,090
[轻点]
[ Radio clicks ]

616
00:25:41,090 --> 00:25:44,850
罗西，把速度调到每分钟120转。
Rosie, set speed to 120 RPMs.

617
00:25:44,850 --> 00:25:49,650
舵手，调整航向到045度。
Helmsman, adjust your heading to 045 degrees.

618
00:25:49,650 --> 00:25:51,610
设置条件斑马。
Set condition Zebra.

619
00:25:51,610 --> 00:25:54,440
全体人员，准备迎接恶劣天气。
All hands, prepare for heavy weather.

620
00:25:54,440 --> 00:25:56,000
确保所有开口。
Secure all openings.

621
00:25:56,000 --> 00:25:58,310
<i>我希望这艘船比罗西的故事更干燥</i>
<i>I want this ship drier than Rosie's stories</i>

622
00:25:58,310 --> 00:26:00,170
<i>关于在Dowagiac长大的故事。</i>
<i>about growing up in Dowagiac.</i>

623
00:26:00,170 --> 00:26:03,630
-收到。但你是为我的故事而活，队长！不要说谎!
- Roger that. But you live for my stories, Cap! Don't lie!

624
00:26:03,630 --> 00:26:05,070
-启动右舷后跟泵
- Engage heeling pumps on starboard

625
00:26:05,080 --> 00:26:07,080
抵消左舷清单。
to counteract portside list.

626
00:26:07,080 --> 00:26:09,390
-好主意，蒂姆·利里。你听到了吗，罗西？
- Good idea, Tim Leary. Did you get that, Rosie?

627
00:26:09,390 --> 00:26:11,770
-听到了，马上开始。——[砰]
- Heard it and on it. - [ Thud ]

628
00:26:14,430 --> 00:26:17,640
-各位，我是舰长，正在舰桥甲板上。
- Folks, this is the Captain coming from the bridge deck.

629
00:26:17,640 --> 00:26:19,230
-< i>Well- </i>[<i>Chuckles</i>]
- <i>Well--</i>[ <i>Chuckles</i>]

630
00:26:19,230 --> 00:26:21,710
<i>被四面包围是件很有趣的事。</i>
<i>It's a funny thing about being surrounded on all sides.</i>

631
00:26:21,710 --> 00:26:23,540
<i>唯一的出路是穿越。</i>
<i>The only way out is through.</i>

632
00:26:23,540 --> 00:26:26,410
回你的小屋，收拾好你的东西，
Go to your cabins, secure your belongings,

633
00:26:26,410 --> 00:26:28,550
准备好迎接汹涌的海浪。
and brace for rough water.

634
00:26:28,550 --> 00:26:31,550
<i>-医务室到舰桥。船长，你在吗？< / i >
<i>- Infirmary to Bridge. Captain, you there?</i>

635
00:26:34,380 --> 00:26:36,620
-是啊，麦克斯。你需要什么？
- Yeah, Max. What do you need?

636
00:26:36,620 --> 00:26:38,310
-老实说，我需要奇迹。
- Honestly, I need a miracle.

637
00:26:38,320 --> 00:26:40,210
这是埃弗里。她的阑尾就要破裂了。
It's Avery. Her appendix is about to burst.

638
00:26:40,210 --> 00:26:41,630
我们需要做紧急手术
We need to do emergency surgery.

639
00:26:41,630 --> 00:26:44,110
我需要20分钟的静水。
I need 20 minutes of calm waters.

640
00:26:44,110 --> 00:26:46,560
[船吱吱作响]
[ Ship creaking ]

641
00:26:46,570 --> 00:26:48,840
—是否连续20 <i>分钟？
- Is that 20 <i>consecutive</i> minutes?

642
00:26:48,840 --> 00:26:50,460
-我有什么办法就有什么办法
- I'll take 'em how I can get 'em.

643
00:26:50,470 --> 00:26:52,090
<我>——好的。保持冷静。< / i >
<i>- Alright. Stay calm.</i>

644
00:26:52,090 --> 00:26:53,850
你和特里斯坦会好好照顾艾弗里的，
Avery's in good hands with you and Tristan,

645
00:26:53,850 --> 00:26:55,920
我和舰桥上的人会好好照顾你的。
and you're in good hands with me and the bridge crew up here.

646
00:26:55,920 --> 00:26:57,640
我会帮你争取到20分钟，
I'm gonna get you that 20 minutes,

647
00:26:57,650 --> 00:26:59,650
但这不是一蹴而就的。
but it's not gonna be all at once.

648
00:26:59,650 --> 00:27:02,370
<i>这要花大半个小时。</i>
<i>It's gonna take the better part of the next hour.</i>

649
00:27:02,370 --> 00:27:05,860
我有个主意。这是老水手的伎俩。
I got an idea. It's an old seamen's maneuver.

650
00:27:05,860 --> 00:27:08,240
它违反了大约50条航海法……
It violates about 50 nautical laws...

651
00:27:08,240 --> 00:27:10,310
<i>，我们稍后再处理。</i>
<i>but we'll deal with that later.</i>

652
00:27:10,310 --> 00:27:12,180
你唯一要做的就是保持冷静
The only thing you have to do is stay calm

653
00:27:12,180 --> 00:27:14,660
严格按照我的指示做。
and follow my instructions to the letter.

654
00:27:14,660 --> 00:27:16,280
你能做到吗？
Can you do it?

655
00:27:16,280 --> 00:27:18,010
-是的，先生，我们能做到。
- Yes, sir. We can do it.

656
00:27:18,010 --> 00:27:23,430
♪
♪

657
00:27:23,430 --> 00:27:24,600
——好的。
- Alright.

658
00:27:24,600 --> 00:27:26,880
这就是“槽骑”的工作原理。
This is how "trough riding" works.

659
00:27:26,880 --> 00:27:30,260
我们要在这场风暴中以之字形航行。
We're gonna navigate this storm in a big zig-zag pattern.

660
00:27:30,260 --> 00:27:32,960
<i>我要把船放在波谷中，</i>
<i>I'm gonna position the ship in the trough of a wave,</i>

661
00:27:32,960 --> 00:27:35,680
<i>，这应该能让我们坚持几分钟。</i>
<i>and that should carry us along for a couple minutes.</i>

662
00:27:35,680 --> 00:27:38,960
必要的时候，我会给你警告的
When we absolutely have to, I'll give warning

663
00:27:38,960 --> 00:27:41,860
我们来个90度大转弯，
and we'll make a hard 90-degree turn,

664
00:27:41,860 --> 00:27:43,930
穿过波浪进入下一个波谷
thrust through the wave and into the next trough,

665
00:27:43,930 --> 00:27:45,690
这样我们就能多争取几分钟。
which should buy us a couple more minutes.

666
00:27:45,690 --> 00:27:47,760
-所以我们会有平静的时刻，而不是稳定的摇摆
- So instead of steady rocking, we'll have moments of calm

667
00:27:47,760 --> 00:27:50,630
接着是“哇，妈妈，拿好你的帽子！”
followed by "Whoa, mama, hang on to your hat!"

668
00:27:50,630 --> 00:27:53,420
-[笑]完全正确，罗茜。
- [ Chuckles ] That's exactly right, Rosie.

669
00:27:53,430 --> 00:27:57,150
伙计们，我们有个人命悬一线。
Guys, the life of one of our own is on the line down there.

670
00:27:57,150 --> 00:27:58,950
唯一可行的办法就是我们留下
The only way this works is if we stay

671
00:27:58,950 --> 00:28:01,740
在不断的接触和沟通。拷贝吗?
in constant contact and communication. Copy?

672
00:28:01,740 --> 00:28:03,610
-是，长官-收到
- Yes, sir. - Copy that.

673
00:28:05,060 --> 00:28:06,960
[监视器嘟嘟声]
[ Monitor beeping ]

674
00:28:09,170 --> 00:28:10,890
-我要怎么把这事办好？
- How am I supposed to pull this off, huh?

675
00:28:10,890 --> 00:28:12,620
没有你对我颐指气使吗？
Without you bossing me around?

676
00:28:12,620 --> 00:28:14,070
-记住，如果你杀了我，
- Just remember-- if you kill me,

677
00:28:14,070 --> 00:28:15,900
我的鬼魂要来干掉你
my ghost is gonna come crop-dust you

678
00:28:15,900 --> 00:28:17,720
每次你单独和女孩在一起。
every time you're alone with a girl.

679
00:28:17,730 --> 00:28:19,520
——[笑]
- [ Chuckles ]

680
00:28:27,420 --> 00:28:29,180
[深深地呼出一口气]
[ Exhales heavily ]

681
00:28:29,190 --> 00:28:31,290
-现在插管。
- Intubating now.

682
00:28:31,290 --> 00:28:34,500
-好的，队员们。我们正在进入第一个低谷。
- Alright, team. We're entering the first trough.

683
00:28:36,230 --> 00:28:38,880
-现在沿着麦克伯尼线切入。
- Cutting along the McBurney line now.

684
00:28:38,880 --> 00:28:40,440
访问。
Access.

685
00:28:40,440 --> 00:28:46,650
♪
♪

686
00:28:46,650 --> 00:28:49,510
定位阑尾。
Locating the appendix.

687
00:28:49,520 --> 00:28:50,760
-知道了。
- Got it.

688
00:28:50,760 --> 00:28:52,860
<i>-时间到了！我要转弯了！< / i >
<i>- Time's up! I gotta make the turn!</i>

689
00:28:54,490 --> 00:28:55,940
-等一下，队长！
- One sec, Cap!

690
00:28:55,940 --> 00:28:57,800
<i>-别吃了。撑了。< / i >
<i>- Don't have it. Brace now.</i>

691
00:28:57,800 --> 00:28:59,420
[咔嗒声]
[ Clattering ]

692
00:28:59,420 --> 00:29:05,080
♪
♪

693
00:29:05,080 --> 00:29:08,120
-小心点。如果它们掉到地上，就没用了。
- Watch it. If those hit the ground, they're useless.

694
00:29:08,120 --> 00:29:15,850
♪
♪

695
00:29:15,850 --> 00:29:17,680
-是的。就是这个。我明白了。
- Yeah. There it is. I got it.

696
00:29:17,680 --> 00:29:20,580
♪
♪

697
00:29:20,580 --> 00:29:21,680
——夹。
- Clamp.

698
00:29:21,690 --> 00:29:24,620
♪
♪

699
00:29:24,620 --> 00:29:25,650
[剪辑]
[ Snip ]

700
00:29:25,660 --> 00:29:26,690
夹。
Clamp.

701
00:29:26,690 --> 00:29:28,110
♪
♪

702
00:29:28,110 --> 00:29:29,490
[剪辑]
[ Snip ]

703
00:29:29,490 --> 00:29:35,730
♪
♪

704
00:29:35,730 --> 00:29:38,320
<i>-撑起撞击。撑!< / i >
<i>- Brace for impact. Brace!</i>

705
00:29:38,320 --> 00:29:40,290
[雷声轰鸣]
[ Thunder crashes ]

706
00:29:40,290 --> 00:29:43,260
♪
♪

707
00:29:43,260 --> 00:29:46,850
-先生，是风。它改变了方向。
- Sir, the wind. It's changing direction on us.

708
00:29:46,850 --> 00:29:49,020
-有巨浪来了
- We got a rogue wave coming.

709
00:29:49,020 --> 00:29:51,130
做好准备。振作起来！
Get ready. Brace yourself now!

710
00:29:51,130 --> 00:29:53,270
[雷声轰鸣]
[ Thunder crashes ]

711
00:29:53,270 --> 00:29:55,820
[咔嗒声]
[ Clattering ]

712
00:29:55,820 --> 00:29:57,620
[船吱吱作响]
[ Ship creaking ]

713
00:29:57,620 --> 00:30:02,140
♪
♪

714
00:30:02,140 --> 00:30:04,560
—绷带松动。我流血不止。
- Ligatures are loose. I got uncontrolled bleeding.

715
00:30:04,560 --> 00:30:06,800
我需要可视化，马上。
I need visualization, stat.

716
00:30:06,800 --> 00:30:08,280
[快速蜂鸣声]
[ Rapid beeping ]

717
00:30:08,280 --> 00:30:14,010
♪
♪

718
00:30:14,010 --> 00:30:15,840
[抽吸]
[ Suctioning ]

719
00:30:17,120 --> 00:30:18,640
是的。我们很好。
Yeah. We're good.

720
00:30:20,230 --> 00:30:22,160
-我们没事，队长，我们跟丢了。
- We're okay, Cap. We lost you there.

721
00:30:22,160 --> 00:30:24,580
但我们没事。我们三个。
But we're okay. All three of us.

722
00:30:24,580 --> 00:30:26,400
<i>-听你这么说我很高兴。</i>
<i>- Well, I'm glad to hear it.</i>

723
00:30:26,410 --> 00:30:29,200
虽然还没结束，但我想我们已经度过了最艰难的时期。
It's not over yet, but I think we're through the worst of it.

724
00:30:29,200 --> 00:30:36,480
♪
♪

725
00:30:36,480 --> 00:30:38,000
-还是太不稳定了。
- It's still too shaky.

726
00:30:38,000 --> 00:30:39,730
缝合线粘不上了。
I can't get the sutures to stick.

727
00:30:39,730 --> 00:30:41,210
-可以吗？
- Can I?

728
00:30:44,630 --> 00:30:49,980
♪
♪

729
00:30:49,980 --> 00:30:51,530
-知道了。
- Got it.

730
00:30:52,050 --> 00:30:55,990
-我们称之为“游轮结”。
- We call this the "cruise ship knot."

731
00:30:55,990 --> 00:30:58,440
它和方结一样，
It's the same as a square knot,

732
00:30:58,440 --> 00:31:00,890
但是你把后环加倍。
but you double the back loops.

733
00:31:00,890 --> 00:31:02,860
你看到了什么?
You see?

734
00:31:02,860 --> 00:31:04,680
剪刀。
Scissors.

735
00:31:04,690 --> 00:31:08,240
-那其实是…非常聪明。
- That's actually... very smart.

736
00:31:08,240 --> 00:31:10,310
——嗯…
- Well...

737
00:31:10,310 --> 00:31:12,490
我确实知道一些事，医生。
I do know some things, Doc.

738
00:31:12,490 --> 00:31:17,150
♪
♪

739
00:31:17,150 --> 00:31:19,350
——哇!——是的。
- Whoo! - Yes.

740
00:31:19,360 --> 00:31:22,910
-是的，宝贝！太有趣了！想再来一次吗？
- Yeah, baby! That was fun! Wanna do it again?

741
00:31:22,910 --> 00:31:26,150
——哇!这就是我说的，宝贝！
- Whoo! That's what I'm talking about, baby!

742
00:31:26,160 --> 00:31:34,270
♪
♪

743
00:31:34,270 --> 00:31:36,610
-嘿，崔斯坦…
- Hey, Tristan...

744
00:31:36,610 --> 00:31:38,610
你比<i>知道很多</i>的事情。
You know a lot more than <i>some</i> things.

745
00:31:38,620 --> 00:31:41,170
这是令人难以置信的工作。
That was incredible work.

746
00:31:41,170 --> 00:31:43,900
我不想让别人和我在一起。
I wouldn't have wanted anybody else in there with me.

747
00:31:43,900 --> 00:31:50,700
♪
♪

748
00:31:56,220 --> 00:31:58,740
[监视器嘟嘟声]
[ Monitor beeping ]

749
00:32:00,430 --> 00:32:02,020
-她的血压在下降心跳不规则。
- Her blood pressure's dropping. Heartbeat's irregular.

750
00:32:02,020 --> 00:32:04,330
-看起来她在暴风雨中吐了。
- Looks like she vomited during the storm.

751
00:32:04,330 --> 00:32:05,400
让她侧身，这样她就不会吸气了。
Let's get her on her side so she doesn't aspirate.

752
00:32:05,400 --> 00:32:08,020
-是的。——准备好了吗?一个。两个。三。
- Yeah. - Ready? One. Two. Three.

753
00:32:08,020 --> 00:32:09,580
-你觉得是毒品吗？
- Do you think it's drugs?

754
00:32:09,580 --> 00:32:11,440
迷幻药的治疗呢?
Hallucinogenic therapy?

755
00:32:11,440 --> 00:32:13,860
-我不太确定。看看她的手腕。肿胀。
- I'm not so sure. Look at her wrists. Swelling.

756
00:32:13,860 --> 00:32:15,890
指甲变黄。
Yellowing of the fingernails.

757
00:32:15,890 --> 00:32:18,170
——黄疸。跟她的肝脏有关。
- Jaundice. Something to do with her liver.

758
00:32:18,170 --> 00:32:20,100
-[呕吐物]
- [ Vomits ]

759
00:32:20,110 --> 00:32:21,800
[呻吟]
[ Groans ]

760
00:32:21,800 --> 00:32:23,140
哦。
Oh.

761
00:32:24,080 --> 00:32:26,390
如此负面的氛围。
Such negative auras.

762
00:32:26,390 --> 00:32:27,840
啊。
Ugh.

763
00:32:29,740 --> 00:32:31,600
-我们第一次见面时她就是这么对我说的
- That's what she said to me when we first met.

764
00:32:31,600 --> 00:32:33,980
我有一种“深红色光环”。
I had a "crimson aura."

765
00:32:36,260 --> 00:32:37,810
宾果。
Bingo.

766
00:32:37,810 --> 00:32:39,370
Kayser-Fleischer戒指。
Kayser-Fleischer rings.

767
00:32:39,370 --> 00:32:42,610
-呃，什么？-是铜中毒。
- Uh, w-what? - It's copper poisoning.

768
00:32:42,610 --> 00:32:44,990
你看到她虹膜上的铁锈色环了吗？
Y-You see the rust-colored rings around her Iris?

769
00:32:44,990 --> 00:32:46,440
——嗯。-所以她才会有灵气
- Mm-hmm. - That's why she's seeing auras.

770
00:32:46,440 --> 00:32:47,960
她的视力模糊了。这也解释了
Her vision's clouded. It also explains

771
00:32:47,960 --> 00:32:50,790
神经症状和共济失调
the neurological symptoms and the ataxia.

772
00:32:50,790 --> 00:32:53,720
器官肉，重金属含量极高。
Organ meat-- extremely high in heavy metals.

773
00:32:53,730 --> 00:32:56,550
肝脏的铜含量很高。她需要螯合治疗。
And liver is high in copper. She needs chelation therapy.

774
00:32:56,560 --> 00:32:57,940
我们得给她排毒。
We need to detox her system.

775
00:32:57,940 --> 00:32:59,560
给她静脉注射青霉胺。
Let's get her on an I.V. of penicillamine.

776
00:32:59,560 --> 00:33:01,010
-是的。-昂丹司琼用于恶心。
- Yeah. - Ondansetron for nausea.

777
00:33:01,010 --> 00:33:02,700
再给她注射生理盐水
Also let's put her on a normal saline bolus

778
00:33:02,700 --> 00:33:04,910
只是为了冲洗她的身体-我知道了。
just to flush out her system. - I got it.

779
00:33:04,910 --> 00:33:11,360
♪
♪

780
00:33:11,360 --> 00:33:13,330
[叮]
[ Dinging ]

781
00:33:22,370 --> 00:33:25,030
-[叮]-嗯。
- [ Dinging ] - Hmm.

782
00:33:25,030 --> 00:33:28,170
能量经络像溪流一样流经身体。
Energy meridians run like streams through the body.

783
00:33:28,170 --> 00:33:31,380
强烈的情绪把水搅浑，污染灵魂。
Strong emotions muddy the waters, pollute the soul.

784
00:33:31,380 --> 00:33:34,080
-艾格尼丝，你确定你准备好了吗？
- Agnes, are you sure you're ready to do this?

785
00:33:34,080 --> 00:33:36,320
我以为我杀了你。
I mean, I thought I killed you.

786
00:33:36,320 --> 00:33:38,800
-亲爱的，想甩掉我光靠奶昔是不够的。
- Sweetie, it's gonna take more than a smoothie to get rid of me.

787
00:33:38,800 --> 00:33:40,250
嗯!
Hm!

788
00:33:40,250 --> 00:33:43,260
-我要关门了。我已经混合了我最后的< I >bebida。</ I >
- I'm closing up shop. I've blended my last <i>bebida.</i>

789
00:33:43,260 --> 00:33:45,670
-朱迪，亲爱的，看在上帝的份上，你是个治疗师。
- Judy, sweetie, you're a healer, for Goddess' sake.

790
00:33:45,670 --> 00:33:47,740
你不能这么轻易放弃。
You can't quit that easy.

791
00:33:47,740 --> 00:33:49,160
我跟你说过那个职业高尔夫球手吗
Did I ever tell you about that pro golfer

792
00:33:49,160 --> 00:33:50,640
我在谁的肩膀上工作？
whose shoulder I was working on?

793
00:33:50,640 --> 00:33:52,440
当然，我不能说他是谁，
I can't say who he is, of course,

794
00:33:52,440 --> 00:33:54,960
但我们只能说他是一只真正的“大猫”
but let's just say he was a real "big cat"

795
00:33:54,960 --> 00:33:55,960
如果你明白我的意思。
if you catch my drift.

796
00:33:55,960 --> 00:33:57,170
是泰格·伍兹。是的。
It was Tiger Woods. Yeah.

797
00:33:57,170 --> 00:33:59,760
我在敲他的云门，云门，
I was tapping his Yunmen, the cloud gate,

798
00:33:59,760 --> 00:34:01,410
但我差了一毫米
but I was a millimeter off.

799
00:34:01,410 --> 00:34:03,310
他整个手臂失去知觉
He lost sensation in his whole arm

800
00:34:03,310 --> 00:34:05,180
大师赛前一周
a week before the Masters.

801
00:34:05,180 --> 00:34:08,210
在接下来的六天里，感觉渐渐恢复了。
Gradually over the next six days, sensation returned.

802
00:34:08,210 --> 00:34:10,870
那个周末，他打出低于标准杆18杆，
And that weekend, he shot 18 below par,

803
00:34:10,870 --> 00:34:14,220
把绿夹克带回家。
took home the Green Jacket.

804
00:34:14,220 --> 00:34:17,740
灾难中也能出现奇迹，真是令人惊奇。
It's amazing what miracles can happen with catastrophe.

805
00:34:17,740 --> 00:34:21,610
嗯。我感觉到你的天寮里有一种不平衡。
Huh. I'm sensing a real imbalance right here in your Tianliao.

806
00:34:22,750 --> 00:34:24,570
是的。为我深吸气。
Yeah. Inhale deeply for me.

807
00:34:24,570 --> 00:34:26,750
-[深吸一口气]
- [ Inhales deeply ]

808
00:34:28,790 --> 00:34:31,100
哦。那个感觉有点好笑。
Ooh. That one felt kind of funny.

809
00:34:31,100 --> 00:34:34,000
-是啊。这就是离开身体的毒性。
- Oh, yeah. That's toxicity leaving the body.

810
00:34:34,000 --> 00:34:37,350
现在呼出<i>所有</i>负面情绪。
Now exhale <i>all</i> that negativity.

811
00:34:37,350 --> 00:34:38,660
——[大声呻吟]
- [ Groans loudly ]

812
00:34:40,420 --> 00:34:43,770
[呻吟]
[ Groaning ]

813
00:34:43,770 --> 00:34:46,700
♪
♪

814
00:34:46,700 --> 00:34:48,490
-朱迪，你呼吸时疼吗？
- Judy, does it hurt when you breathe?

815
00:34:48,500 --> 00:34:50,880
——是的。-她的嘴唇变蓝了。
- Yes. - Her lips are turning blue.

816
00:34:50,880 --> 00:34:53,260
中央黄萎病。氧饱和度为88%。
Central cyanosis. O2 SATS are at 88%.

817
00:34:53,260 --> 00:34:55,120
她需要氧气。这些针有多长？
She needs oxygen. - How long are these needles?

818
00:34:55,120 --> 00:34:58,060
-嗯，它们有范围。黑色的是100毫米。
- Uh, they range. The black ones are 100 millimeters.

819
00:34:58,060 --> 00:35:00,330
- 100毫米？
- 100 millimeters?

820
00:35:00,330 --> 00:35:03,680
胸膜内腔是25毫米，
The intrapleural space is 25 millimeters,

821
00:35:03,680 --> 00:35:05,440
你在这里做的是刺穿她的肺。
so what you've done here is punctured her lung.

822
00:35:05,440 --> 00:35:07,690
现在所有的空气都涌进了她的胸腔
Now all the air is rushing out into her chest cavity

823
00:35:07,690 --> 00:35:09,030
她的心脏和肺都快被压碎了。
and it's crushing her heart and lungs.

824
00:35:09,030 --> 00:35:11,450
氧饱和度是70-准备开胸手术。
- O2 SATS are at 70. - Prep for a thoracostomy.

825
00:35:11,450 --> 00:35:12,930
我现在要把这些针拿出来。
I'm gonna get these needles out now.

826
00:35:12,930 --> 00:35:14,280
——不!不，不，不！你疯了吗？！
- No! No, no, no! Are you crazy?!

827
00:35:14,280 --> 00:35:15,660
如果你现在打断她的治疗
If you interrupt her treatment now,

828
00:35:15,660 --> 00:35:17,320
你可以永久地改变她的能量路径！
you could permanently alter her energy pathways!

829
00:35:17,320 --> 00:35:19,560
她需要的是通过这个呼吸。
What she needs is to breathe through this.

830
00:35:19,560 --> 00:35:21,010
-只有这样她才能呼吸
- The only way she's breathing through this

831
00:35:21,010 --> 00:35:22,420
是通过胸管。——[嘲笑]
is through a chest tube. - [ Scoffs ]

832
00:35:22,430 --> 00:35:25,120
-朱迪，当我告诉你的时候，我需要你
- Judy, when I tell you, I'm gonna need you

833
00:35:25,120 --> 00:35:27,150
把肺里的空气都呼出来，然后憋住。
to breathe out all the air in your lungs and hold it.

834
00:35:27,150 --> 00:35:28,190
好吧?
Okay?

835
00:35:28,190 --> 00:35:33,230
[朱迪呻吟]
[ Judy moaning ]

836
00:35:33,230 --> 00:35:36,300
♪
♪

837
00:35:36,300 --> 00:35:38,200
手术刀。
Scalpel.

838
00:35:38,200 --> 00:35:39,370
准备好了吗?
Ready?

839
00:35:39,370 --> 00:35:40,930
——嗯。
- Hm.

840
00:35:40,930 --> 00:35:43,100
——好的。现在。
- Okay. Now.

841
00:35:43,100 --> 00:35:46,450
[朱迪呻吟]
[ Judy groaning ]

842
00:35:46,450 --> 00:35:50,450
♪
♪

843
00:35:50,450 --> 00:35:51,730
可能会有点疼。
This is gonna hurt a little.

844
00:35:51,730 --> 00:35:54,420
[朱迪大声呻吟]
[ Judy groaning loudly ]

845
00:35:54,420 --> 00:35:57,490
♪
♪

846
00:35:57,500 --> 00:36:00,430
[朱迪呻吟]
[ Judy groaning ]

847
00:36:00,430 --> 00:36:01,980
[朱迪呜咽着]
[ Judy whimpers ]

848
00:36:01,980 --> 00:36:03,570
褶皱。——好的。
Drape. - Okay.

849
00:36:03,570 --> 00:36:05,740
-包扎好伤口。监测她的生命体征。
- Finish dressing the wound. Monitor her vitals.

850
00:36:05,740 --> 00:36:07,190
我去看看艾弗里。-她很好。
I'm gonna go check on Avery. - She's fine.

851
00:36:07,190 --> 00:36:08,400
事实上，她比以往任何时候都好。
She's better than ever, actually.

852
00:36:08,400 --> 00:36:10,440
她需要这个。她需要这个。
She needed this. She needed this.

853
00:36:19,000 --> 00:36:20,210
[电梯铃响]
[ Elevator bell dings ]

854
00:36:20,210 --> 00:36:21,480
——你!
- You!

855
00:36:21,480 --> 00:36:23,590
-[叹气]我。
- [ Sighs ] Me.

856
00:36:24,630 --> 00:36:26,210
[叹气]
[ Sighs ]

857
00:36:26,210 --> 00:36:31,390
我必须说。这感觉很“贤者的礼物”。
I must say. This is feeling very "Gift of the Magi."

858
00:36:31,390 --> 00:36:35,950
-那是关于那对可怜的夫妻的故事吗
- Is that that story about the poor husband and wife

859
00:36:35,950 --> 00:36:39,810
给对方买完美的圣诞礼物？
who try to buy each other the perfect Christmas present?

860
00:36:40,710 --> 00:36:43,230
她卖掉头发给他买一条表链。
She sells her hair to buy him a watch chain.

861
00:36:43,230 --> 00:36:46,230
他卖掉手表给她买一把梳子。
He sells his watch to buy her a comb.

862
00:36:46,230 --> 00:36:48,550
-两个意图最纯粹的人
- Two people with the purest of intentions

863
00:36:48,550 --> 00:36:50,890
被最残酷的环境所困。
ensnared by the cruelest circumstances.

864
00:36:50,890 --> 00:36:52,550
-你是想把这变成某种
- Are you trying to turn this into some kind of--

865
00:36:52,550 --> 00:36:53,830
-嘘，嘘。亲爱的,亲爱的。
- Shh, shh, shh. Sweetie, sweetie.

866
00:36:53,830 --> 00:36:56,070
我能凭直觉知道你在想什么。
I can intuit what you're thinking.

867
00:36:56,070 --> 00:36:59,210
好吧?我原谅你。
Okay? And I forgive you.

868
00:36:59,210 --> 00:37:02,280
-你差点杀了我，你这个狂欢的骗子。
- You nearly killed me, you carnival-act fraud.

869
00:37:02,280 --> 00:37:03,590
[电梯铃响]
[ Elevator bell dings ]

870
00:37:03,600 --> 00:37:05,220
[两人尖叫]
[ Both screaming ]

871
00:37:05,220 --> 00:37:08,120
——停止!住手！-她越界了！
- Stop! Break it up! - She crossed a boundary!

872
00:37:10,050 --> 00:37:13,260
-我很激动地宣布我们的新产品上市了，
- I am thrilled to announce the launch of our new product,

873
00:37:13,260 --> 00:37:17,610
B.威尔斯排毒，一个高品质的，在家螯合系统
B. Welles Detox, a high-quality, at-home chelation system

874
00:37:17,610 --> 00:37:21,270
这将有助于从我们的系统中清除重金属。
that will help remove heavy toxic metals from our systems.

875
00:37:22,240 --> 00:37:24,030
-污染物<i>她</i>放在那里。
- Pollutants <i>she</i> put there.

876
00:37:24,030 --> 00:37:25,650
——[笑]
- [ Chuckles ]

877
00:37:25,650 --> 00:37:28,790
保持超级甜蜜。真漂亮的裙子。
Stay super sweet. Really beautiful dress.

878
00:37:28,790 --> 00:37:31,900
Anyhoozle……我很兴奋地说
Anyhoozle... I'm very excited to say

879
00:37:31,900 --> 00:37:35,320
我将与非常棒的普渡制药合作。
that I'll be partnering with the <i>fabulous</i> Purdue Pharma.

880
00:37:35,320 --> 00:37:38,110
（咯咯笑）我们能再拍一张吗，罗文？
[ Giggles ] Can we do another one, Rowan?

881
00:37:39,250 --> 00:37:41,910
-我最后要用一些仪式级的润唇膏。
- I am ending up with some ceremonial-grade lip balm.

882
00:37:41,910 --> 00:37:43,360
-我也是。
- As am I.

883
00:37:43,360 --> 00:37:46,050
——哦。大赌注。-很重要。
- Oh. Big bet. - Big time.

884
00:37:46,050 --> 00:37:47,780
-等一下。
- Wait a minute.

885
00:37:47,780 --> 00:37:50,500
你是在拿珍贵的B. wells产品赌博吗？
Are you gambling with precious B. Welles products?

886
00:37:50,500 --> 00:37:52,610
-而且输得很惨，我得补充一句。
- And losing quite badly, I might add.

887
00:37:52,610 --> 00:37:55,920
-我很乐意交换世界上所有的精华和香脂
- I would happily trade all the serums and balms in the world

888
00:37:55,920 --> 00:37:59,240
再也不用做健康周了
to never have to do a Wellness Week ever again.

889
00:37:59,240 --> 00:38:02,620
-听到了，听到了。帽吗?好吗?不，我们不能。
- Hear, hear. Cap? Please? No, we can't.

890
00:38:02,620 --> 00:38:05,760
-我比你们这些牢骚鬼早一步了。像往常一样。
- I'm one step ahead of you whiners. As usual.

891
00:38:05,760 --> 00:38:08,250
今天早上我和丽诺谈过了。
I spoke to Lenore this morning.

892
00:38:08,250 --> 00:38:10,870
我们不跟b·威尔斯续约了。
We are not renewing with B. Welles.

893
00:38:10,870 --> 00:38:13,420
丽诺出了荨麻疹，这也没什么
Didn't hurt that Lenore had broken out in hives

894
00:38:13,420 --> 00:38:17,290
从宝芬妮给她的一种晒黑剂中。
from one of the sunless tanners that Bethany had given her.

895
00:38:17,290 --> 00:38:18,840
[笑]-好吧，从现在开始，
[ Chuckles ] - Well, from now on,

896
00:38:18,840 --> 00:38:21,530
说到健康，我坚持经典。
when it comes to wellness, I'm sticking to the classics.

897
00:38:21,540 --> 00:38:24,330
多吃蔬菜，爬楼梯，多喝水。
Eat your veggies, take the stairs, drink water.

898
00:38:24,330 --> 00:38:25,610
-定期检查。
- And regular checkups.

899
00:38:25,610 --> 00:38:28,270
-也许这里或那里有结肠。
- And maybe a colonic here or there.

900
00:38:28,270 --> 00:38:30,270
-嗨。汤。
- Hi. Soup.

901
00:38:30,270 --> 00:38:33,170
这是煮熟的。我保证。
It's cooked. I promise.

902
00:38:33,170 --> 00:38:35,760
-这是橄榄枝吗？
- Is this an olive branch?

903
00:38:35,760 --> 00:38:37,960
-这是我的鸡肉炖肉
- Uh, well, it's my chicken cassoulet

904
00:38:37,970 --> 00:38:40,690
加上罗勒油和白松露。
with basil oil and white truffle.

905
00:38:40,690 --> 00:38:44,490
那些生肉的事，都是宝芬妮干的。
All of that raw-meat stuff, that was Bethany.

906
00:38:44,490 --> 00:38:46,840
这更像我。
This is more me.

907
00:38:46,840 --> 00:38:48,600
-哇哦。
- Oh, wow.

908
00:38:48,600 --> 00:38:51,360
这真是太不可思议了。
That's, um-- That's incredible.

909
00:38:51,360 --> 00:38:53,670
-好吧，还有更多。
- Well, there's more where that came from.

910
00:38:53,670 --> 00:38:56,980
-这倒提醒了我Ricamore主厨
- Uh, reminds me-- Chef Ricamore has, uh,

911
00:38:56,980 --> 00:39:00,300
突然突然离开<i>奥德赛。</i>
suddenly made an abrupt departure from the <i>Odyssey.</i>

912
00:39:00,300 --> 00:39:03,710
比如一个刚出生的女婴之类的。
Something crazy like a newborn baby girl or something.

913
00:39:03,720 --> 00:39:06,680
所以薇薇安大方地同意了
So Vivian has graciously agreed

914
00:39:06,680 --> 00:39:08,820
和我们一起度过剩下的赛季。
to stay with us for the rest of the season.

915
00:39:08,820 --> 00:39:11,450
-哦，等等。你，你辞掉了宝芬妮的工作？
- Oh, wait. You, uh-- You quit your job with Bethany?

916
00:39:11,450 --> 00:39:13,310
恭喜。-是的。
Congrats. - Yeah.

917
00:39:13,310 --> 00:39:16,760
她给“有毒的工作环境”赋予了全新的含义。
She gave a whole new meaning to toxic work environment.

918
00:39:16,760 --> 00:39:18,000
——嗯。-我很期待
- Mm-hmm. - I'm looking forward to

919
00:39:18,010 --> 00:39:20,110
为真正理智的人做饭。
cooking for people who are actually sane.

920
00:39:20,110 --> 00:39:21,870
[笑声]
[ Laughter ]

921
00:39:21,870 --> 00:39:24,800
-哦，好吧，当你找到那些人时告诉我。
- Oh, well, let me know when you find those people.

922
00:39:24,810 --> 00:39:26,570
[船喇叭响]
[ Ship horn blares ]

923
00:39:26,570 --> 00:39:29,150
好吧。这是给我的暗示。
Okay. Well, that's my cue.

924
00:39:29,150 --> 00:39:33,050
这周，我允许你们三人待在甲板下
This week, I give you three permission to stay below deck

925
00:39:33,060 --> 00:39:36,300
在我们准备下船的时候。
while we manage the disembarkment.

926
00:39:36,300 --> 00:39:37,470
跟我来？
Come with me?

927
00:39:37,470 --> 00:39:38,820
-是的。我，嗯，回头见。
- Yeah. I'll, um-- I'll see you around.

928
00:39:38,820 --> 00:39:39,920
-是的，是的。好吧。
- Yeah, yeah. Okay.

929
00:39:39,920 --> 00:39:43,000
我在左舷接你。哈哈。
I will catch you on the port side. Ha-ha.

930
00:39:43,000 --> 00:39:44,960
真的,特里斯坦?
Really, Tristan?

931
00:39:44,960 --> 00:39:46,760
-真正的谈话。
- Real talk.

932
00:39:46,760 --> 00:39:48,550
我昨晚差点死了，不是吗？
I almost died last night, didn't I?

933
00:39:48,550 --> 00:39:50,000
- - - - - -什么? !不。
- What?! No.

934
00:39:50,000 --> 00:39:51,830
-一旦你出去了，几乎没有任何海浪。
- Once you were out, there were hardly any waves.

935
00:39:51,830 --> 00:39:54,870
诚实。我们轻松地通过了它。这很简单。
Honestly. We breezed right through it. It was simple.

936
00:39:54,870 --> 00:39:58,220
——嗯。是的。好吧。继续。滚出去。
- Hmm. Yeah. Okay. Go on. Get out of here.

937
00:39:58,220 --> 00:39:59,910
离下次航行只有两天了。
You only get two days before the next cruise.

938
00:39:59,910 --> 00:40:03,190
你不会想浪费在这里的。
You don't want to waste them here.

939
00:40:03,190 --> 00:40:06,670
在木板路上滑旱冰或玩打地鼠游戏
Roller skating on the boardwalk or play Whac-A-Mole

940
00:40:06,680 --> 00:40:08,680
或者你在空闲时间做的任何事情。你在干什么？
or whatever it is you do in your free time. What are you doing?

941
00:40:08,680 --> 00:40:10,850
-你知道，我从来都不擅长滑旱冰。
- You know, I was never any good at roller-skating.

942
00:40:10,850 --> 00:40:14,440
-我不玩打地鼠游戏是因为道德问题。
- I don't play Whac-A-Mole because of ethical issues.

943
00:40:14,440 --> 00:40:16,960
虐待动物。
Animal cruelty.

944
00:40:16,960 --> 00:40:18,380
现在，如果你不想喝汤，
Now, if you're not gonna eat that soup,

945
00:40:18,380 --> 00:40:20,270
我有一个美味的新食谱。
I have a delicious new recipe.

946
00:40:20,270 --> 00:40:22,520
这是披萨卷，但你不做。
It's pizza rolls, but you don't cook them.

947
00:40:22,520 --> 00:40:23,790
你生吃。
You eat them raw.

948
00:40:23,800 --> 00:40:25,490
-是的，我们从意大利辣香肠树上摘下来的
- Yes, we plucked them from the pepperoni tree,

949
00:40:25,490 --> 00:40:27,000
就像我们的祖先一样。
just like our ancestors used to.

950
00:40:27,010 --> 00:40:30,460
-（笑）啊。白痴。你们两个。
- [ Laughs ] Ah. Idiots. Both of you.

951
00:40:30,460 --> 00:40:34,150
如果我弄断了缝合线，你就得修好。
If I bust these sutures, you're fixing 'em.

952
00:40:34,150 --> 00:40:36,260
啊。好吧。帮我一把。
Ugh. Okay. Deal me a hand.

953
00:40:36,260 --> 00:40:37,530
我想我已经掌握窍门了。
I think I'm getting the hang of this.

954
00:40:37,530 --> 00:40:39,090
-仪式级润唇膏。
- Ceremonial-grade lip balm.

955
00:40:39,090 --> 00:40:40,880
什么样的仪式需要润唇膏？
What kind of ceremony needs lip balm?

956
00:40:40,880 --> 00:40:43,090
-哦，你不想知道吗？
- Oh, wouldn't you love to know?

957
00:40:43,090 --> 00:40:44,950
[笑声]
[ Laughter ]

958
00:40:44,950 --> 00:40:47,440
嗷，嗷，嗷，嗷，嗷！
Ow, ow, ow, ow, ow!

959
00:40:47,440 --> 00:40:49,370
-你的缝线。——噢!
- Your sutures. - Ow!

960
00:40:49,370 --> 00:40:50,960
[模糊的对话]
[ Indistinct conversation ]

961
00:40:50,960 --> 00:40:52,200
-别说了。
- Stop it.

962
00:40:56,480 --> 00:41:21,850
♪
♪
