﻿1
00:00:15,774 --> 00:00:17,189
<i>一條新訊息</i>
<i>One new message.</i>

2
00:00:17,293 --> 00:00:19,122
<i>嘿，魯本，這是 Monica 醫生</i>
<i>Hey, Ruben. It's Dr. Monica.</i>

3
00:00:19,226 --> 00:00:20,572
<i>感謝你本週的通宵工作</i>
<i>Thanks for doing overnights this week.</i>

4
00:00:20,675 --> 00:00:22,574
<i>我將盡快聘請另一位獸醫技術人員</i>
<i>I'll hire another vet tech as soon as I can.</i>

5
00:00:22,677 --> 00:00:23,644
你當然會
Sure you will.

6
00:00:24,990 --> 00:00:26,716
<i>只是提醒一下：不要打開頂燈</i>
<i>And just a reminder: do not
turn on the overhead lighting.</i>

7
00:00:27,199 --> 00:00:30,030
<i>爬蟲類需要 12 小時黑暗時間，所以你得拿出男子漢的氣概</i>
<i>The reptiles need 12 hours of
darkness, so you need to man up.</i>

8
00:00:31,100 --> 00:00:33,136
<i>我已經降低了 Romeo 教練的劑量</i>
<i>I've lowered the dosage for Coach Romeo.</i>

9
00:00:33,240 --> 00:00:34,655
<i>他現在活潑多了</i>
<i>He's a lot livelier now.</i>

10
00:00:34,758 --> 00:00:36,622
<i>當他在水箱裡時，給他吃藥</i>
<i>Give him his meds while he's in the tank.</i>

11
00:00:37,209 --> 00:00:39,211
<i>以上，明天再跟你談</i>
<i>That's everything. Talk to you tomorrow.</i>

12
00:00:44,078 --> 00:00:45,459
謝謝你，夥計
Thank you, buddy.

13
00:00:46,839 --> 00:00:47,840
好的
Okay.

14
00:00:50,395 --> 00:00:51,396
就這樣吧
There you go.

15
00:01:08,827 --> 00:01:09,828
Romeo?

16
00:01:14,591 --> 00:01:16,593
不，不，不，不，不，不，不，不
No, no, no, no, no, no, no, no.

17
00:01:19,769 --> 00:01:20,770
Romeo?

18
00:01:24,360 --> 00:01:25,430
夥伴
Buddy.

19
00:01:38,028 --> 00:01:39,478
Romeo.

20
00:01:42,447 --> 00:01:43,551
拜託
Come on.

21
00:01:46,623 --> 00:01:48,004
拜託
Come on.

22
00:01:48,108 --> 00:01:49,626
沒關係，嘿
It's okay. Hey.

23
00:01:55,908 --> 00:01:57,047
Monica 醫生？
Dr. Monica?

24
00:02:20,347 --> 00:02:21,382
爸爸來了
Dad's here.

25
00:02:21,486 --> 00:02:23,073
不在工作期間
Not during working hours.

26
00:02:23,177 --> 00:02:24,730
在早上的時間
During morning hours,

27
00:02:24,834 --> 00:02:28,217
洛杉磯警察局付錢給男保母 Ludo 來照顧我的孩子
the LAPD is paying Manny Ludo to watch my kids

28
00:02:28,320 --> 00:02:32,152
因為爸爸沒有資格領取托兒金，對吧？
because daddies do not qualify
for childcare payments, do they?

29
00:02:32,255 --> 00:02:34,602
好吧，這本來應該是美味的早餐捲餅
Okay, this was supposed to be
a delicious breakfast burrito,

30
00:02:34,706 --> 00:02:35,707
但我的塔可餅用完了
but I ran out of tortillas.

31
00:02:35,810 --> 00:02:37,226
雖然替換了，但它是美味的
So instead, it's a delicious

32
00:02:37,329 --> 00:02:39,089
炒蛋三明治和莎莎醬
scrambled egg sandwich with salsa.

33
00:02:39,193 --> 00:02:41,782
早安，我可愛的女兒
Good morning, my delightful daughter.

34
00:02:42,369 --> 00:02:43,853
早安，親愛的媽媽
Good morning, darling mother.

35
00:02:43,956 --> 00:02:46,200
- 你剛剛吞下了什麼？  - 柳橙汁
- What did you just swallow?  - Orange juice.

36
00:02:46,304 --> 00:02:47,857
你和柳橙汁一起吞下了什麼？
What did you swallow with the orange juice?

37
00:02:48,513 --> 00:02:51,205
我不知道，空氣？漂亮的靴子
I don't know, air? Nice boots.

38
00:02:51,723 --> 00:02:53,207
爸爸，現在你是個假男保母
Dad, now that you're a fake manny,

39
00:02:53,311 --> 00:02:54,795
你從駕訓教練的工作離職了嗎？
are you done teaching driver's ed?

40
00:02:54,898 --> 00:02:55,968
離職？我？
Give up the biz? Me?

41
00:02:56,072 --> 00:02:57,073
決不，我只是把
No way. I just move

42
00:02:57,177 --> 00:02:58,626
排程改到晚些時候
my appointments to later in the day.

43
00:02:58,730 --> 00:03:01,111
我有兩份工作，現在我是一個連字符
I got two jobs now. I'm a hyphenate.

44
00:03:01,215 --> 00:03:04,184
我是假男保母-駕駛課教練
I'm a fake manny-driving school instructor.

45
00:03:04,287 --> 00:03:06,738
好的，有一具屍體，得走了
Okay. Got a dead body. Gotta go.

46
00:03:06,841 --> 00:03:08,774
- 別再試圖比我更酷了  - 謝謝
- Stop trying to outcool me.  - Thank you.

47
00:03:08,878 --> 00:03:09,948
好的，很高興見到你
Good. Good to see you.

48
00:03:10,051 --> 00:03:11,467
- 祝屍體好運  - 謝謝
- Good luck with the dead body.  - Thank you.

49
00:03:11,570 --> 00:03:12,571
嗨，寶貝
Hi, baba.

50
00:03:14,884 --> 00:03:16,092
誰會在包包沾滿黏黏的東西時
Who asks someone to hold their bag

51
00:03:16,196 --> 00:03:17,369
還要別人幫他拿？
when it's covered in sticky stuff?

52
00:03:17,473 --> 00:03:19,440
整個世界是個令人噁心的地方，好嗎？
The world is a disgusting place, okay?

53
00:03:19,544 --> 00:03:20,786
健身房裡的自由重量
Those free weights at your gym

54
00:03:20,890 --> 00:03:23,375
和公共廁所的糞便含菌量差不多
have about as much fecal bacteria as a public toilet.

55
00:03:24,376 --> 00:03:26,378
今天剩下的時間我都不想再聽你說話了
I am not listening to you for the rest of the day.

56
00:03:26,482 --> 00:03:28,380
- 我是想幫你解脫啊  - 我們知道什麼？
- I'm trying to free you.  - What do we got?

57
00:03:28,484 --> 00:03:31,625
Monica Davis 獸醫，專門研究外來動物
Dr. Monica Davis, a vet specializing in exotic animals.

58
00:03:31,728 --> 00:03:33,627
二十八歲，單身，沒有小孩
Twenty-eight, single, no kids.

59
00:03:33,730 --> 00:03:34,800
她唯一的員工發現了她的屍體
Her lone employee found her body

60
00:03:34,904 --> 00:03:35,939
當他來上夜班的時候
when he showed up for his overnight shift.

61
00:03:36,043 --> 00:03:37,976
- 有關於這位員工的訊息嗎？  - 證實了不在場證明
- Anything on this employee?  - Alibi checks out.

62
00:03:38,079 --> 00:03:40,289
根據法醫的說法，看起來是簡單的心臟驟停
According to the ME, it looks like a simple cardiac arrest.

63
00:03:40,910 --> 00:03:43,430
然而，雷射印表機似乎有不同的看法
Laser printer, however, seems to have a different opinion.

64
00:03:45,190 --> 00:03:46,226
這倒是新體驗
That's a new one.

65
00:03:47,434 --> 00:03:48,642
她為什麼要大費周章地用印表機
Why did she go through the trouble of using the printer

66
00:03:48,745 --> 00:03:50,471
來宣稱自己是謀殺案的受害者？
to declare herself a murder victim?

67
00:03:50,575 --> 00:03:52,404
附近有很多筆和記事本
There's plenty of pens and notepads nearby.

68
00:03:52,508 --> 00:03:54,303
法醫有說任何關於她手上的斑點嗎？
The ME say anything about the blotches on her hands?

69
00:03:54,406 --> 00:03:56,650
他說它看起來像某種過敏反應
He said it looked like some kind of allergic reaction.

70
00:03:56,753 --> 00:03:58,928
待我們把屍體送回實驗室後，他會做更多的測試
But he'll run more tests once we get the body back to his lab.

71
00:03:59,031 --> 00:03:59,998
給你
Here you go.

72
00:04:00,861 --> 00:04:02,828
謝謝，但我必須先洗掉這些東西
Thanks. But I have to wash these first.

73
00:04:03,415 --> 00:04:07,212
夥計們，他碰了可能是蘋果汁的東西
Guys, he touched something that
may have touched apple juice.

74
00:04:07,316 --> 00:04:08,524
我們都很擔心
We're all very concerned.

75
00:04:36,621 --> 00:04:40,038
<i>小心有毒的箭毒蛙，一碰就會致命</i>
<i>Beware of the poisonous dart frog.
One touch can be deadly.</i>

76
00:04:41,039 --> 00:04:42,212
Karadec，等一下！
Karadec, wait!

77
00:04:44,387 --> 00:04:45,388
等等！
Wait!

78
00:04:58,090 --> 00:04:59,678
我說了等等
I said wait.

79
00:04:59,782 --> 00:05:03,026
你好嗎，大佬？我舉起幾根手指？
How you doing, big fella? 
How many fingers am I holding up?

80
00:05:04,200 --> 00:05:05,235
很多
A lot.

81
00:05:06,823 --> 00:05:09,101
我不得不在他沾上肥皂之前，開槍射殺他
I had to shoot him before he got soap on his hands.

82
00:05:10,171 --> 00:05:11,345
我是認真的，在那個
I'm serious. There's a poison

83
00:05:11,449 --> 00:05:13,347
皂液器裡有毒，那會讓他癱瘓
in that soap dispenser that would paralyze him.

84
00:05:13,451 --> 00:05:15,315
這就是為什麼我們的受害者必須使用印表機
That is why our victim had to use the printer

85
00:05:15,418 --> 00:05:16,833
去聲明她被謀殺了
to declare that she was murdered.

86
00:05:16,937 --> 00:05:19,560
她無法拿起筆，因為她癱瘓了
She couldn't pick up a pen because she was paralyzed.

87
00:05:19,664 --> 00:05:21,044
印表機必須是用語音控制
The printer's gotta be voice-controlled.

88
00:05:21,148 --> 00:05:24,082
印表機，列印 "Morgan 救了 Karadec 的命"
Printer, print "Morgan saved Karadec's life."

89
00:05:24,185 --> 00:05:25,566
<i>列印中</i>
<i>On it.</i>

90
00:05:25,670 --> 00:05:26,947
看吧？
See?

91
00:05:27,050 --> 00:05:28,051
<i>紙盒一沒有紙</i>
<i>Tray one is empty.</i>

92
00:05:29,052 --> 00:05:30,606
好吧，如果它沒有被那些 "謀殺" 的彩紙
Okay, well, if it hadn't blown its load

93
00:05:30,709 --> 00:05:31,952
弄到負載的話
on all that "Murder" confetti,

94
00:05:32,055 --> 00:05:34,264
- 那會非常酷  - 說回毒藥那一點
- that would've been very cool.  - Get back to the poison bit.

95
00:05:34,368 --> 00:05:35,507
- 是的，好的  - 是的
- Yes. Okay.  - Yeah.

96
00:05:36,612 --> 00:05:39,891
青蛙水族箱用螺栓固定並鎖上，因為這裡是
A frog aquarium is bolted
and locked because it is home

97
00:05:39,994 --> 00:05:42,549
兩隻箭毒蛙 Wilma 和 Fred 的家
to two poison dart frogs, Wilma and Fred.

98
00:05:42,652 --> 00:05:45,897
箭毒蛙會分泌來自皮膚的致命毒素
Poison dart frogs secrete deadly toxins from their skin.

99
00:05:46,000 --> 00:05:48,969
現在，螺栓就在那裡，但鎖鬆了
Now, the bolt is there, but the lock is loose.

100
00:05:49,072 --> 00:05:51,247
更重要的是，Wilma 的有毒夥伴
More importantly, Wilma's poisonous buddy

101
00:05:51,351 --> 00:05:52,524
無處可尋
is nowhere to be found.

102
00:05:52,628 --> 00:05:53,594
等等，什麼？
Wait. What?

103
00:05:53,698 --> 00:05:55,596
哦，是的。所以，你有一隻失蹤的青蛙
Oh, yeah. So, you got a missing frog.

104
00:05:57,978 --> 00:06:01,706
我們的手出了疹子，是對箭毒蛙毒素的反應
We have a hand rash, a reaction to the batrachotoxins.

105
00:06:01,809 --> 00:06:04,122
受害者旁邊放了一塊揉成一團的紙巾
We've got a wadded up paper towel next to the victim

106
00:06:04,225 --> 00:06:07,919
因為她癱瘓的時候正在擦手
because she was drying her hands when she became paralyzed.

107
00:06:08,022 --> 00:06:09,161
所以...
So...

108
00:06:10,162 --> 00:06:11,163
所以...
So...

109
00:06:12,406 --> 00:06:13,718
Fred 在皂液器裡
Fred's in the soap dispenser.

110
00:06:13,821 --> 00:06:16,306
是的，這是死掉的 Fred
Yep. Here's dead Fred.

111
00:06:16,410 --> 00:06:18,757
那麼，你們覺得他有聽進去嗎？
So, do you guys think he caught any of that,

112
00:06:18,861 --> 00:06:20,310
還是你們之後要再跟他補充一下？
or are you gonna wanna fill him in later?

113
00:06:20,414 --> 00:06:21,829
我想你的意思是 "他還好嗎？"
I think you mean, "Is he okay?"

114
00:06:21,933 --> 00:06:22,934
他沒事
He's okay.

115
00:06:23,142 --> 00:06:25,315
鎮靜劑是給蛇用的，他不會有事的
The tranquilizer was for a snake. He's gonna be fine.

116
00:06:25,419 --> 00:06:26,765
你會沒事的
You're gonna be fine.

117
00:06:29,734 --> 00:06:30,735
嘿，警督
Hey, Lieutenant.

118
00:06:30,838 --> 00:06:31,908
他怎麼樣？
How's he doing?

119
00:06:32,909 --> 00:06:34,290
- 有點遲鈍，但是——  - 他還活著
- A tad sluggish, but--  - He's alive.

120
00:06:35,084 --> 00:06:37,327
<i>好，你和 Daphne 繼續處理現場</i>
<i>Good. You and Daphne keep processing the scene.</i>

121
00:06:37,431 --> 00:06:38,984
<i>當 Karadec 可以開車時</i>
<i>When Karadec is okay to drive,</i>

122
00:06:39,088 --> 00:06:41,815
<i>我需要他和 Morgan 前往格蘭特的一家沙龍</i>
<i>I need him and Morgan to head to a salon on Grant.</i>

123
00:06:41,918 --> 00:06:45,128
Monica 醫生的一個朋友，昨晚報案說她失蹤了
A friend of Dr. Monica's reported her missing last night,

124
00:06:45,232 --> 00:06:46,647
一個叫 Bethany Reid 的人
a Bethany Reid.

125
00:06:46,751 --> 00:06:48,408
<i>我正在發地址給你</i>
<i>I'm texting you the address.</i>

126
00:06:48,925 --> 00:06:49,961
了解
Yeah.

127
00:06:50,064 --> 00:06:51,963
- 你們都聽到了嗎？  - 我聽到了
- You guys got all that?  - I got it.

128
00:06:52,515 --> 00:06:54,448
我不認為他能開車，我來吧
I don't think he got it. I'll drive.

129
00:07:00,937 --> 00:07:02,007
你那邊怎麼樣？
How you doing over there?

130
00:07:03,940 --> 00:07:05,701
我還是沒有要跟你說話，Morgan
I am still not talking to you, Morgan.

131
00:07:07,012 --> 00:07:08,013
這很公平
That's fair.

132
00:07:08,600 --> 00:07:09,808
你剛剛錯過了一個電話
You did just miss a call

133
00:07:09,912 --> 00:07:12,501
來自一個名叫 Aubrey Brown-Eye 的人
from someone named Aubrey Brown-Eye Bumble.

134
00:07:12,604 --> 00:07:14,503
我很抱歉，你接我的電話嗎？
I'm sorry, did you answer my phone?

135
00:07:14,606 --> 00:07:15,607
它連接到了你的車
It was connected to your car.

136
00:07:15,711 --> 00:07:17,126
我不想鈴聲吵醒你
I didn't want the ringing to wake you up.

137
00:07:17,954 --> 00:07:20,336
她說星期六一點鐘
She says that Saturday at one o'clock

138
00:07:20,440 --> 00:07:22,338
在 Coast Grill 聽起來很完美
at Coast Grill sounds perfect.

139
00:07:23,339 --> 00:07:24,858
我把它放在你的日曆上
I put it in your calendar for you.

140
00:07:24,961 --> 00:07:26,135
謝謝
Thanks.

141
00:07:27,481 --> 00:07:30,208
你還好嗎？我知道現在看起來有點不像
How you doing? I know it kinda doesn't
seem like it right now,

142
00:07:30,311 --> 00:07:33,798
但你知道的，我真的很抱歉對你開槍
but I do feel really bad about shooting you, you know.

143
00:07:33,901 --> 00:07:38,872
Morgan，我完全理解你為什麼要這麼做
Morgan, I totally understand why you did what you did.

144
00:07:39,873 --> 00:07:42,462
- 如果有的話，我想我要--  - 你不必感謝我
- If anything, I guess I wanna--
- You don't have to thank me.

145
00:07:42,565 --> 00:07:43,980
我想謝謝你
I want to thank you.

146
00:07:44,567 --> 00:07:45,810
好的，繼續吧
Okay, go ahead.

147
00:07:46,396 --> 00:07:47,397
我剛剛謝過你了
I just thanked you.

148
00:07:48,640 --> 00:07:50,987
好吧，不客氣，你覺得你能自己走路嗎？
Well, you are welcome. You
think you can walk on your own?

149
00:07:51,574 --> 00:07:52,817
我想是的
I think so.

150
00:08:02,516 --> 00:08:03,724
看看這些蜜蜂
Look at all these bees.

151
00:08:07,072 --> 00:08:09,419
我的兒子 Gavin 昨晚有空手道的比賽
My son Gavin had a karate tournament last night,

152
00:08:09,523 --> 00:08:11,076
Monica 答應會來
and Monica promised to be there.

153
00:08:11,180 --> 00:08:12,561
所以你報了警？
So you called the police?

154
00:08:12,664 --> 00:08:15,667
只是在我幾個小時都無法聯繫到她之後
Only after I wasn't able to reach her for hours.

155
00:08:15,771 --> 00:08:18,739
她沒有出現，真不像她的風格
It was just so unlike her not to show.

156
00:08:19,533 --> 00:08:23,364
真是好朋友，會出席你孩子的活動？
That's a quality friend. Shows up to all your kid's stuff?

157
00:08:25,194 --> 00:08:26,195
對不起
I'm sorry.

158
00:08:28,024 --> 00:08:31,269
不，不，不，不，不，不，不，不，沒有擁抱
No. No, no, no, no, no, no, no. No hugging.

159
00:08:32,201 --> 00:08:33,927
我們不擁抱，我們不做擁抱
We don't hug. We don't do hugs.

160
00:08:34,030 --> 00:08:34,928
好的，Bethany
Okay. Bethany,

161
00:08:35,101 --> 00:08:37,586
Karadec 警探會問你幾個問題
Detective Karadec would like to ask you a few questions.

162
00:08:38,552 --> 00:08:40,520
你是怎麼認識獸醫的？
How did you know the veterinarian?

163
00:08:42,211 --> 00:08:46,595
我們大約兩年前在瑜珈課上認識
We met about two years ago in a yoga class.

164
00:08:47,630 --> 00:08:49,045
他還需要多一點訊息
He's gonna need a little more.

165
00:08:49,149 --> 00:08:53,809
好吧，我們因為都非常不擅長瑜珈而結緣
Well, we bonded over both being
so hopelessly bad at yoga

166
00:08:53,912 --> 00:08:56,328
從而決定改成一起去爬山
and decided to meet up for hikes instead.

167
00:08:56,812 --> 00:08:59,469
我們的友誼就從那時建立起來
And our friendship just grew from there.

168
00:08:59,573 --> 00:09:01,955
成年後很難交女性朋友
And it is so hard to make female friends as an adult.

169
00:09:02,058 --> 00:09:03,266
Bethany，你最近有注意到
Bethany, had you noticed

170
00:09:03,370 --> 00:09:05,303
Monica 有什麼不同嗎？
anything different about Monica lately?

171
00:09:05,406 --> 00:09:06,580
事實上，有的
Actually, I did.

172
00:09:08,582 --> 00:09:10,308
我昨天去找 Monica 吃早餐
I went to meet Monica for breakfast yesterday,

173
00:09:10,411 --> 00:09:13,000
她似乎心煩意亂、緊張
and she seemed distracted, nervous.

174
00:09:13,104 --> 00:09:14,519
所以我問她是不是出了什麼問題
So I asked her if something was wrong,

175
00:09:14,623 --> 00:09:15,762
她只說是男人的麻煩
and she just said guy troubles.

176
00:09:15,865 --> 00:09:17,108
她在和某人約會嗎？
Was she dating someone?

177
00:09:17,211 --> 00:09:19,455
這就是奇怪的地方，她從未提到過任何人
That's what was so weird. She never mentioned anyone.

178
00:09:19,559 --> 00:09:20,525
嘿
Hey.

179
00:09:21,319 --> 00:09:22,458
親愛的
Sweetie.

180
00:09:22,562 --> 00:09:24,943
對不起，親愛的，他只是很想要他媽媽
Sorry, honey. He just really wanted his mom.

181
00:09:25,047 --> 00:09:28,153
我不敢相信再也見不到 Monica 了
I can't believe I'm never gonna see Monica again.

182
00:09:28,257 --> 00:09:29,741
我知道，親愛的
I know, sweetie.

183
00:09:31,329 --> 00:09:32,675
你覺得那個男人傷害了她嗎？
Do you think that man hurt her?

184
00:09:34,090 --> 00:09:35,436
哪個男人？
Which man?

185
00:09:35,540 --> 00:09:37,093
親愛的，什麼男人？
What man, sweetheart?

186
00:09:37,197 --> 00:09:39,751
幾天前我們在 Monica 的診所時
When we were at Monica's clinic a couple of days ago,

187
00:09:39,855 --> 00:09:43,341
我聽到她和一個男人吵架，那男人對她大喊
I heard her fighting with a man,
and the man yelled at her.

188
00:09:43,928 --> 00:09:46,102
你是說我們給 Monica 帶午餐那天？
You mean the day we brought Monica lunch?

189
00:09:46,965 --> 00:09:49,485
親愛的，我就在你旁邊，我沒有看到任何人
Honey, I was there with you. I didn't see any man.

190
00:09:50,279 --> 00:09:52,626
當你去買咖啡的時候，他就來了
He came when you went to get coffees.

191
00:09:52,730 --> 00:09:54,939
你看到誰對 Monica 大喊嗎？
Did you see this man who yelled at Monica?

192
00:10:00,945 --> 00:10:02,947
所以，你不知道他的眼睛是什麼顏色的？
So, you don't know what color eyes he had?

193
00:10:04,362 --> 00:10:06,847
他的鼻子呢？是大還是不大？
What about his nose? Was it big, not big?

194
00:10:10,540 --> 00:10:12,197
這是復仇者聯盟的漫畫嗎？
Is that an Avengers comic?

195
00:10:12,301 --> 00:10:14,993
- 是的  - 是的，我知道我喜歡你
- Yeah.  - Yeah. I knew I liked you.

196
00:10:15,580 --> 00:10:16,892
嘿嘿，我們打個賭
Hey, let's make a bet.

197
00:10:17,651 --> 00:10:19,722
我跟你賭一根棒棒糖，由你選擇
I bet you a lollipop of your choice

198
00:10:19,826 --> 00:10:22,311
我們最喜歡的是同一個角色，好吧？
that our favorite is the same guy. Okay?

199
00:10:22,967 --> 00:10:24,554
一二三
One, two, three.

200
00:10:24,658 --> 00:10:25,970
- 浩克  - 鷹眼
- Hulk.  - Hawkeye.

201
00:10:27,074 --> 00:10:28,075
好的 
Okay.

202
00:10:29,974 --> 00:10:33,529
嘿，你說那個和Monica 醫生說話的人有鬍子，對嗎？
Hey, you said the man talking to
Dr. Monica had a beard, right?

203
00:10:34,668 --> 00:10:38,396
是像 Tony Stark 或是像 Thor 一樣的鬍子？
Was it a beard like Tony Stark's or a beard like Thor's?

204
00:10:39,708 --> 00:10:43,815
像 Tony Stark，但沒那麼尖，而且是棕色的
Tony Stark's but not as pointy, and it was brown.

205
00:10:43,919 --> 00:10:45,058
好的
Okay.

206
00:10:45,161 --> 00:10:48,855
他又高又大嗎？還是像蟻人一樣小？
Was he tall and big or tiny like Ant-man?

207
00:10:49,994 --> 00:10:52,893
我們和女兒已經疏離了十幾年
We've been estranged from
our daughter for over ten years.

208
00:10:52,997 --> 00:10:54,101
十二年了
Twelve years.

209
00:10:54,344 --> 00:10:57,898
你說你住在里西達？Monica 住在韋斯特伍德
You said you lived in Reseda?
Monica lived in Westwood.

210
00:10:58,002 --> 00:11:00,729
你們相距八英里卻從未見過對方？
You were eight miles apart,
and you never saw each other?

211
00:11:00,832 --> 00:11:02,765
就像我說的，我們疏遠了
Like I said, we were estranged.

212
00:11:02,869 --> 00:11:05,423
Monica 離開家後，就漸行漸遠
Monica drifted away after she left home.

213
00:11:06,700 --> 00:11:07,770
打擾了，警督
Excuse me, Lieutenant.

214
00:11:12,119 --> 00:11:13,362
你認識那個人嗎？
Do you know that guy?

215
00:11:14,432 --> 00:11:16,606
他的名字是 Shane Siger，他是——
His name is Shane Siger. He was--

216
00:11:16,710 --> 00:11:19,437
他是發生在我家的最糟糕的事情
He was the worst thing
that ever happened to my family.

217
00:11:19,540 --> 00:11:22,854
Monica 16 歲時和他在一起，那年他 21 歲
Monica was 16 when she
took up with him. He was 21.

218
00:11:22,958 --> 00:11:24,960
我試著讓她不要再去見那個討厭鬼
I tried to get her to stop seeing the creep,

219
00:11:25,063 --> 00:11:26,444
但是，你知道，我能做什麼？
but, you know, what can I do?

220
00:11:26,927 --> 00:11:28,446
他們交往一年後
A year into their relationship,

221
00:11:28,549 --> 00:11:31,104
Shane 因為搶劫便利商店被捕
Shane was arrested for
robbing a convenience store.

222
00:11:31,207 --> 00:11:35,418
那白痴穿著夾腳拖，滑倒後不小心開了槍
Idiot wore flip-flops, slipped
and accidentally fired his gun.

223
00:11:35,902 --> 00:11:37,766
在汽水展示架上射出一個洞
Shot a hole into a soda display

224
00:11:37,869 --> 00:11:40,147
因持槍搶劫而入獄
and went to prison for armed robbery.

225
00:11:41,079 --> 00:11:42,218
白痴
Moron.

226
00:11:42,322 --> 00:11:44,462
想像一下我的鄰居們會怎麼說
Imagine what my neighbors were saying.

227
00:11:44,565 --> 00:11:47,741
我十幾歲的女兒與罪犯約會
My teenage daughter dating a criminal.

228
00:11:50,951 --> 00:11:53,264
嗯，他的檔案裡面沒有提到夾腳拖
Well, there's nothing in
his file about flip-flops,

229
00:11:53,367 --> 00:11:55,300
但他確實因為武裝搶劫罪
but he did go down for armed robbery.

230
00:11:55,404 --> 00:11:57,302
好吧，Shane 在服刑，不是我們要找的人
Well, Shane's in prison. He's not our guy.

231
00:12:00,409 --> 00:12:03,515
Shane Siger 於上個月獲釋出獄
Shane Siger was released from prison last month.

232
00:12:10,246 --> 00:12:12,248
我不知道，Shane
I don't know, Shane.

233
00:12:12,352 --> 00:12:14,147
我的意思是，我們告知你 Monica 被謀殺了
I mean, we tell you that
Monica's been murdered,

234
00:12:14,250 --> 00:12:16,080
而你似乎一點也不驚訝
and you don't seem at all surprised.

235
00:12:16,805 --> 00:12:18,151
或者悲傷
Or sad.

236
00:12:18,254 --> 00:12:20,912
驚訝，悲傷？
Surprise, sadness?

237
00:12:21,775 --> 00:12:25,261
你們還真期待有各種各樣的情感啊？
You guys were really expecting
a wide range of emotions, huh?

238
00:12:25,365 --> 00:12:28,126
Monica 和我分手了，12 年前
Monica and I broke up, like, 12 years ago.

239
00:12:28,230 --> 00:12:30,646
我最多只能回答你 "是啊，然後呢？"
Most I got for you is a "Yeah, and?"

240
00:12:30,750 --> 00:12:32,993
是啊，然後有目擊證人說你和 Monica 在診所裡
Yeah, and an eyewitness places
you at the clinic with Monica

241
00:12:33,097 --> 00:12:34,546
在她被謀殺前五天
five days before her murder.

242
00:12:34,650 --> 00:12:36,514
現在，你對此有什麼見解嗎？
Now, do you have any insight to offer us on that?

243
00:12:36,617 --> 00:12:39,310
你知道的，並沒有
You know, not really.

244
00:12:39,413 --> 00:12:41,346
- 你們為什麼吵架？  - 我不記得了
- Why were you guys fighting?  - I don't remember.

245
00:12:41,450 --> 00:12:43,521
你昨晚有不在場證明嗎，Shane？
You have an alibi for last night, Shane?

246
00:12:44,177 --> 00:12:46,973
什麼都想不起來
Nothing springing to mind.

247
00:12:47,076 --> 00:12:48,181
你知道我怎麼想嗎？
You know what I think?

248
00:12:48,458 --> 00:12:50,562
我覺得你出獄後就想
I think you got out of prison
and wanted to pick things up

249
00:12:50,666 --> 00:12:52,012
回到跟 Monica 之前的關係
where you left off with Monica.

250
00:12:52,116 --> 00:12:53,807
她只是迫不及待地說：“見鬼，不”
And she just could not wait to say, "Hell, no."

251
00:12:53,911 --> 00:12:56,189
她受過教育，也很成功
She was educated and successful.

252
00:12:56,292 --> 00:12:59,364
可以確定，她能找到比一個自以為是的前科犯更好的人
Pretty sure she knew she could
do better than a smug ex-con.

253
00:12:59,468 --> 00:13:02,782
因為女人從來不會喜歡壞男孩，對嗎？
Because women never go for the bad boy, right?

254
00:13:04,300 --> 00:13:06,509
我覺得在拘留所裡呆 48 小時也許能幫忙喚醒
I think maybe 48 hours in
a holding cell will help

255
00:13:06,613 --> 00:13:08,891
這位沒有不在場證明的男人記憶
jog Mr.man-with-no-alibi's memory.

256
00:13:10,479 --> 00:13:13,654
腳踝監視器是是我出獄的條件之一
Ankle monitor was a condition
of my release from prison.

257
00:13:14,207 --> 00:13:16,796
白天我可以走出家門去工作
I'm allowed out of the house
during the day to go to work.

258
00:13:16,899 --> 00:13:19,143
我是在肌肉海灘的一名私人教練
I'm a personal trainer down at Muscle Beach

259
00:13:19,246 --> 00:13:21,248
如果你想過來玩玩的話
if you ever wanna swing by for a sesh.

260
00:13:27,668 --> 00:13:29,774
監控站證實了 Shane 的說法
The monitoring station confirmed Shane's story.

261
00:13:31,741 --> 00:13:32,846
好吧，他不可能是殺人犯
Well, he can't be a murderer

262
00:13:32,950 --> 00:13:34,503
如果他整晚都在自己家的話
if he was at his own place all night.

263
00:13:34,606 --> 00:13:35,607
我們得放他走
We gotta cut him loose.

264
00:13:38,507 --> 00:13:39,611
你覺得父母
Do you think that there's any way

265
00:13:39,715 --> 00:13:40,750
有可能參與嗎？
the parents could be involved?

266
00:13:40,854 --> 00:13:42,752
爸爸也許，但你看到媽媽了嗎？
The dad maybe, but did you see the mom?

267
00:13:42,856 --> 00:13:44,064
那個女人徹底崩潰了
That woman was devastated.

268
00:13:44,582 --> 00:13:46,515
Monica 沒跟父母說過話了
Monica hadn't spoken to her parents

269
00:13:46,618 --> 00:13:48,758
已經十幾年，包括悲痛欲絕的媽媽
in a dozen years, grieving mom included.

270
00:13:48,862 --> 00:13:50,899
而且，我媽威脅要殺我幾百次了
Besides, my mom's threatened
to kill me hundreds of times.

271
00:13:51,002 --> 00:13:52,693
好吧，我做這個有一段時間了
Well, I've been doing this for a little while,

272
00:13:52,797 --> 00:13:54,178
我可以告訴你弒親
and I can tell you that filicide

273
00:13:54,281 --> 00:13:55,904
是最罕見的謀殺形式之一
is one of the rarest forms of murder.

274
00:14:00,287 --> 00:14:02,600
你快速回答一個與工作無關
You have time for a quick non-work-related,

275
00:14:02,703 --> 00:14:04,015
可能過於私人的問題嗎？
potentially overly-personal question?

276
00:14:04,119 --> 00:14:05,258
沒有
Nope.

277
00:14:05,361 --> 00:14:06,880
- 你有偷窺你的孩子嗎？  - 不
- Do you ever snoop on your kids?
- No.

278
00:14:08,537 --> 00:14:10,366
這是確定的
That was definitive.

279
00:14:10,470 --> 00:14:12,921
當一個關心孩子的媽媽這樣做的時候，就不是窺探
It's not snooping when a concerned mom does it.

280
00:14:13,749 --> 00:14:15,785
我喜歡把這當作是負責任的養育方式
I like to think of it as responsible parenting.

281
00:14:15,889 --> 00:14:16,856
是的
Yeah.

282
00:14:19,203 --> 00:14:20,411
- 嘿  - 嘿
- Hey.  - Hey.

283
00:14:20,514 --> 00:14:22,102
Chloe 還在打瞌睡
Chloe's still napping.

284
00:14:22,206 --> 00:14:25,381
一如所料，酪梨並不受歡迎
And as suspected, avocado-- not a big hit.

285
00:14:25,485 --> 00:14:26,451
你提早回家了
You're home early.

286
00:14:26,555 --> 00:14:28,384
是啊，我只是想查點東西
Yeah. I just had to check on something.

287
00:14:30,731 --> 00:14:32,078
Ava 今天早上吃了一顆藥
Ava took a pill this morning.

288
00:14:32,181 --> 00:14:33,458
- 什麼樣的藥丸？  - 我不知道
- What kind of pill?  - I don't know.

289
00:14:33,562 --> 00:14:36,047
你背著媽媽偷偷吞下的那種
The sneaky kind that you swallow
behind your mom's back.

290
00:14:36,565 --> 00:14:37,807
你回家是為了窺探嗎？
Did you come home to snoop?

291
00:14:37,911 --> 00:14:40,569
當一個關心孩子的媽媽這樣做的時候，就不是窺探
It is not snooping when
it's a concerned mom doing it.

292
00:14:40,672 --> 00:14:41,915
這叫負責任的養育方式
It's called responsible parenting.

293 
00:14:42,019 --> 00:14:45,298
Morgan，停下來，偷看別人隱私是很危險的行為
Morgan, stop. Snooping is a slippery slope.

294
00:14:45,401 --> 00:14:47,472
一旦你侵犯了某人隱私，就沒有回頭路
Once you invade someone's
privacy, there's no going back.

295
00:14:47,576 --> 00:14:49,992
再也沒辦法正常交流，這會變成你的習慣模式
No more communicating.
It becomes your go-to mode.

296
00:14:52,753 --> 00:14:54,686
如果她服用微劑量怎麼辦？
What if she's microdosing?

297
00:14:54,790 --> 00:14:56,274
還是她正在服用大量藥物？
Or she's macrodosing?

298
00:14:57,068 --> 00:14:59,174
我的意思是，她可能會從那個叫 Shelby
I mean, she could be buying Adderall

299
00:14:59,277 --> 00:15:00,830
那裡買阿德拉*
off that Shelby character.

299
00:14:59,277 --> 00:15:00,830
{\an8}*阿德拉: 興奮劑


300
00:15:00,934 --> 00:15:02,004
不，Shelby 正在努力考上耶魯大學
Nah, Shelby's gunning for Yale.

301
00:15:02,108 --> 00:15:03,488
她才不會賣她的阿得拉
She wouldn't be selling her Adderall.

302
00:15:03,592 --> 00:15:06,767
也許 Ava 只是頭痛，她可以服用阿斯匹靈
Maybe Ava just had a headache.
She could've taken an aspirin.

303
00:15:06,871 --> 00:15:08,908
是的，好吧，你不會藏你的阿斯匹靈...
Yeah, well, you don't hide aspirin from your...

304
00:15:11,634 --> 00:15:13,291
- 哦，上帝，這是節育用的  - 不，不是
- Oh, God. It's birth control.
- No, it's not.

305
00:15:13,395 --> 00:15:16,260
它看起來確實像我忘了服用的避孕藥
It certainly looks like all the
birth control I forgot to take.

306
00:15:16,363 --> 00:15:20,333
我在情緒上還沒有準備好，是的，我準備好了，我準備好了
I'm not emotionally prepared
for this. Yes, I am. I am.

307
00:15:20,989 --> 00:15:23,439
好的，好的，這就是我要做的
Okay. Okay, here's what I'm gonna do.

308
00:15:23,543 --> 00:15:25,717
我要坐在黑暗中，當她走進來的時候
I'm gonna sit here in the dark,
and when she walks in,

309
00:15:25,821 --> 00:15:27,029
我會保留證據
I'm gonna hold up the evidence,

310
00:15:27,133 --> 00:15:28,858
我要去把一個燈泡打開
and I'm gonna turn on a single light bulb.

311
00:15:28,962 --> 00:15:30,999
或者我們倆都忘記這件事
Or both of us forget this ever happened

312
00:15:31,102 --> 00:15:32,621
並且永遠不再提起它
and never speak of it again.

313
00:15:34,450 --> 00:15:35,969
不，我要做我點燈行動
No, I'm gonna do my light bulb move.

314
00:15:36,487 --> 00:15:37,729
是的，沒關係，沒關係的
Yeah. It's okay. It's okay.

315
00:15:37,833 --> 00:15:39,835
我大半天都待在審訊室裡面
I'm in an interrogation room half the day.

316
00:15:39,939 --> 00:15:41,526
- 我能處理這個  - 或另一種選擇
- I can handle this.  - Or another option,

317
00:15:41,630 --> 00:15:43,390
你做了那種惱人的大人會做的事情
you do that annoying grown-up thing

318
00:15:43,494 --> 00:15:46,186
你掌握著資訊卻不做任何事情
where you hold on to information
and don't do anything with it.

319
00:15:46,807 --> 00:15:48,188
讓她來找你
Let her come to you.

320
00:15:48,292 --> 00:15:50,708
一旦你辜負了她的信任，就再也無法挽回了
Once you break her trust,
you're not going to get it back.

321
00:15:50,811 --> 00:15:52,365
我不想辜負她的信任
I don't wanna break her trust,

322
00:15:52,468 --> 00:15:54,712
但是懷孕會帶來重大後果
but parenting comes with major consequences.

323
00:15:54,815 --> 00:15:56,334
而且她有男朋友了
And she has a boyfriend.

324
00:15:56,438 --> 00:15:59,475
如果我走錯一步，在該介入的時候不要介入
I make one wrong move, I
don't step in when I should've,

325
00:15:59,579 --> 00:16:00,925
那她的一生就會被搞砸了
and her whole life is screwed.

326
00:16:01,408 --> 00:16:02,409
我的意思是，那...
I mean, that...

327
00:16:04,308 --> 00:16:05,378
你們在做什麼？
What are you guys doing?

328
00:16:09,761 --> 00:16:11,418
我們得和你討論一些東西
We gotta talk to you about something.

329
00:16:14,939 --> 00:16:17,666
我們需要知道你的房間是否
We need to know if you think your room will fit

330
00:16:17,769 --> 00:16:20,220
可以放得下你喜歡的搖椅
one of those swinging chairs that you love.

331
00:16:20,841 --> 00:16:22,395
完全會的
It totally would.

332
00:16:22,498 --> 00:16:25,743
是的，是的，是的，就像 Urban Outfitters* 的藤蔓之一
Yeah. Yeah. Yeah, like, the
rattan one from Urban Outfitters

332
00:16:22,498 --> 00:16:25,743
{\an8}*Urban Outfitters: 一家跨國生活風格零售公司


333
00:16:25,846 --> 00:16:27,400
會非常適合這裡
would be so perfect for right here.

334
00:16:35,097 --> 00:16:38,687
嘿，Oz，來看看這些對 Monica 診所的評論
Hey, Oz. Come check out these
reviews for Monica's clinic.

335
00:16:41,966 --> 00:16:44,279
我們的獸醫謀殺案有什麼進展？
What have you got on our veterinarian murder?

336
00:16:44,382 --> 00:16:47,178
好吧，關於 Monica 的獸醫診所，所有一些奇怪的事情
Okay, there's something curious
about Monica's vet clinic.

337
00:16:47,282 --> 00:16:48,869
網路上的評論非常出色
The reviews online were exceptional

338
00:16:48,973 --> 00:16:50,285
直到大約六個月前
up until about six months ago.

339
00:16:50,388 --> 00:16:52,873
然後她開始收到一連串一星評論
Then she started to receive
a string of one star reviews.

340
00:16:53,357 --> 00:16:55,704
好吧，這個人——他綽號是 Asmodeus——
Okay, this one guy-- he
goes by the moniker Asmodeus--

341
00:16:55,807 --> 00:16:57,947
他把 Monica 描繪成某種怪物
he paints Monica out to be some kind of monster.

342
00:16:58,051 --> 00:16:59,535
一個他需要制止怪物
A monster who needs to be stopped.

343
00:17:00,122 --> 00:17:03,367
"這個所謂的獸醫要為她的所作所為付出代價"
"This so called veterinarian is
gonna pay for what she's done."

344
00:17:03,470 --> 00:17:07,060
追蹤這個叫 Asmodeus 的人，去拜訪他
Track down this Asmodeus person. Pay him a visit.

345
00:17:09,890 --> 00:17:11,478
你認識這個女人嗎？
Do you know this woman?

346
00:17:12,548 --> 00:17:14,378
真的嗎？她派警察來了？
Really? She sent the police?

347
00:17:15,413 --> 00:17:16,621
那小妞還真有膽量
That chick's got some nerve.

348
00:17:16,725 --> 00:17:18,313
那個小妞昨天被謀殺了
That chick was murdered yesterday.

349
00:17:20,108 --> 00:17:22,800
- 那為什麼跟我談談？  - 很高興你問，Rodney
- Why are you talking to me?  - Glad you asked, Rodney.

350
00:17:22,903 --> 00:17:24,767
我們有幾個威脅性的線上評論
We've got a couple of threatening online reviews

351
00:17:24,871 --> 00:17:27,770
你用 Asmodeus 這個名字來指責 Monica
you directed at Monica under the name Asmodeus.

352
00:17:28,461 --> 00:17:29,462
你們怎麼找到我的？
How'd you find me?

353
00:17:29,470 --> 00:17:31,326
我們對你的個人檔案照片，進行了反向圖像搜索
We did a reverse image search on your profile pic.

354
00:17:31,429 --> 00:17:32,430
你沒有完全隱匿於網路上
You don't exactly blend in.

355
00:17:32,534 --> 00:17:33,811
那麼，Monica 醫生做了什麼
So, what did Dr. Monica do

356
00:17:33,914 --> 00:17:35,778
才會受到這麼多的威脅和憤怒
to deserve all the threats and anger?

357
00:17:37,332 --> 00:17:38,333
她殺了 Fernanda
She killed Fernanda.

358
00:17:40,404 --> 00:17:43,441
好吧，那太瘋狂了，我也有一樣的紋身
Okay, that's crazy. I have the exact same tattoo.

359
00:17:43,545 --> 00:17:45,305
Monica 醫生殺了你的寵物蜘蛛？
Dr. Monica killed your pet spider?

360
00:17:45,409 --> 00:17:47,997
Fernanda 是秘魯玻璃毛狼蛛
Fernanda was a Peruvian glass-haired tarantula.

361
00:17:48,101 --> 00:17:49,654
她不是什麼寵物，她是我的寶貝
She wasn't some pet. She was my baby.

362
00:17:50,862 --> 00:17:53,244
我帶 Fernanda 去診所，進行例行回診
I took Fernanda to the clinic for a routine visit.

363
00:17:53,348 --> 00:17:55,453
Monica 醫生為了檢查，堅持要我離開
Dr. Monica insisted I leave her for an exam.

364
00:17:56,972 --> 00:17:58,629
後來，Monica 醫生打電話
Then later, Dr. Monica called

365
00:17:58,732 --> 00:18:00,838
說 Fernanda 具有傳染性疾病
and said that Fernanda was infectious

366
00:18:00,941 --> 00:18:02,253
並需要焚化
and needed to be incinerated.

367
00:18:04,807 --> 00:18:07,534
我甚至還沒來得及說再見，她是我最好的朋友
I never even got to say goodbye.
She was my best friend.

368
00:18:10,330 --> 00:18:13,851
但我發誓...我發誓我沒有殺死 Monica 醫生
But I swear... I swear I didn't kill Dr. Monica.

369
00:18:13,954 --> 00:18:15,611
我只是想毀了她在網路上的名聲
I just wanted to ruin her reputation online

370
00:18:15,715 --> 00:18:17,026
因為人們需要被警告
because people needed to be warned.

371
00:18:17,958 --> 00:18:19,650
是的，也許...也許我做得太過分了
And yeah, maybe... maybe I took it too far.

372
00:18:19,753 --> 00:18:20,961
怎樣太過分了？
Took it too far how?

373
00:18:22,549 --> 00:18:25,621
有一天晚上我跟著她回家想嚇唬嚇唬她，就這樣了
I followed her home one night.
To scare her, that's it.

374
00:18:25,725 --> 00:18:27,036
我猜你是唯一一個
I'm guessing you're the only dude

375
00:18:27,140 --> 00:18:28,279
在布蘭特伍德臉上有紋身的人吧？
in Brentwood with a face tat?

376
00:18:28,383 --> 00:18:31,110
我沒有跟蹤她到布倫特伍德
I didn't follow her to Brentwood.

377
00:18:31,213 --> 00:18:33,181
我跟著她來到一間在好萊塢的公寓
I followed her to an apartment in Hollywood.

378
00:18:36,287 --> 00:18:40,084
喜歡妳的法式指甲，Valorie，看起來很有貴族氣息
Digging those French tips, Valorie. Very old money.

379
00:18:46,504 --> 00:18:49,128
在謀殺現場有一個 Good Times Roll 的外送
There was a Good Times Roll bag at the murder scene.

380
00:18:49,231 --> 00:18:51,475
被送到好萊塢的一個地址給 Monica
It was delivered to Monica at a Hollywood address.

381
00:18:52,165 --> 00:18:53,994
但她住在布蘭特伍德的診所旁
But she lived by the clinic in Brentwood.

382
00:18:54,098 --> 00:18:55,134
沒有錯
Exactly.

383
00:18:55,824 --> 00:18:57,205
那麼為什麼 Monica 要把食物
So why would Monica have food

384
00:18:57,308 --> 00:18:59,034
送到好萊塢的公寓
delivered to a Hollywood apartment

385
00:18:59,138 --> 00:19:01,485
而她的生活和工作都在城市的另一端呢？
when she lived and worked on the other side of town?

386
00:19:06,179 --> 00:19:07,836
白天的監視就沒那麼酷了
Daytime stakeouts are less cool.

387
00:19:07,939 --> 00:19:09,665
我的意思是，我覺得在太陽出來的時候
I mean, I feel gross eating Swedish Fish

388
00:19:09,769 --> 00:19:11,150
吃著瑞典魚和薯片很噁心
and Pringles while the sun's out.

389
00:19:11,253 --> 00:19:12,875
請注意，拜託
Pay attention, please.

390
00:19:12,979 --> 00:19:14,670
我可以咀嚼，為我的選擇後悔
I can chew, regret my choices

391
00:19:14,774 --> 00:19:16,569
同時盯著一棟建築物看，Daph
and stare at a building all at the same time, Daph.

392
00:19:16,672 --> 00:19:18,536
你認為 Karade 會停下來吃零食嗎？
Do you think Karadec stops for snacks?

393
00:19:19,192 --> 00:19:20,159
我可能會想
I probably think about

394
00:19:20,262 --> 00:19:21,574
Karadec 所做的比你少得多
what Karadec does a lot less than you do.

395
00:19:22,195 --> 00:19:23,714
我只是對他非常尊敬
I just have a lot of respect for him.

396
00:19:24,715 --> 00:19:27,235
Morgan 現在是一個大好學習的機會
Morgan has such a great
learning opportunity right now.

397
00:19:27,338 --> 00:19:29,340
在這裡，你是唯一在學習的人
Here, you're the only one learning.

398
00:19:32,964 --> 00:19:34,242
那是槍嗎？
Is that a gun?

399
00:19:36,209 --> 00:19:39,108
嘿！注意路況！你是怎麼，瘋了嗎？
Hey! Watch the road! What are you, crazy?

400
00:19:44,804 --> 00:19:45,805
別動！警察！
Freeze! Police!

401
00:19:46,978 --> 00:19:47,979
更多警察？
More cops?

402
00:19:48,635 --> 00:19:50,189
你們在做什麼他...
What are you guys doing he...

403
00:19:50,292 --> 00:19:51,466
你呼叫支援了嗎？
Did you call for backup?

404
00:19:51,569 --> 00:19:53,709
你說我下次可以呼叫支援
You said I could call for backup next time.

405
00:19:53,813 --> 00:19:56,125
這是 Larry，大樓管理員
This is Larry, the building super.

406
00:19:56,229 --> 00:19:57,541
我們以為看到他拔出武器了
We thought we saw him pull a weapon.

407
00:19:57,644 --> 00:19:58,714
Larry，你拿出武器了嗎？
Did you pull a weapon, Larry?

408
00:19:58,818 --> 00:19:59,819
我剛拿出鑽頭
I just took out my drill.

409
00:19:59,922 --> 00:20:01,752
我應該修理那個壞掉的吊扇
I'm supposed to fix that busted ceiling fan.

410
00:20:01,855 --> 00:20:03,271
Larry，你這狗
Larry, you dog.

411
00:20:03,374 --> 00:20:06,170
你的電鑽有皮套嗎？我喜歡
You got a holster for your drill? I like it.

412
00:20:06,791 --> 00:20:08,931
Morgan 的簡訊不是說我們要去見大樓的管理員嗎？
Didn't Morgan's text say we were
meeting the building's super?

413
00:20:09,035 --> 00:20:10,278
我沒有收到 Morgan 的簡訊
I didn't get a text from Morgan.

414
00:20:10,381 --> 00:20:12,763
是的，你有，是我發的訊息，因為 Karadec 在開車
Yeah, you did. I texted 'cause Karadec was driving.

415
00:20:12,866 --> 00:20:15,179
是的，沒錯，這裡，Daphne Lewandowski
Yeah, it's right here. Daphne Lewandowski.

416
00:20:15,283 --> 00:20:17,216
原來不是你，那不是你
That's not you. That's not you.

417
00:20:17,319 --> 00:20:19,770
我要解釋，誰的手機裡有兩個 Daphnes？
In my defense, who's got two Daphnes in her phone?

418
00:20:19,873 --> 00:20:20,909
- 你知道我的意思？  - 是的
- You know what I mean?  - Yeah.

419
00:20:21,806 --> 00:20:23,291
等等，那你怎麼找到這個地方？
Wait, how did you find this place then?

420
00:20:23,394 --> 00:20:25,465
我查了 Monica 診所的線上評論
I checked the reviews for Monica's clinic online.

421
00:20:25,569 --> 00:20:28,019
追蹤到威脅她，一個心懷不滿的蜘蛛飼主
Tracked down a disgruntled
spider owner who threatened her.

422
00:20:28,123 --> 00:20:30,643
他承認他跟著她來到了這間公寓
Got him to admit that he
followed her to this apartment.

423
00:20:30,746 --> 00:20:32,438
- 你呢？  - Morgan 找到了一張收據
- What about you?  - Morgan found a receipt

424
00:20:32,541 --> 00:20:34,163
謀殺現場的 Good Times Roll 的外送上
on the Good Times Roll bag at the murder scene

425
00:20:34,267 --> 00:20:35,303
而且上面有地址，所以...
and the address was on it, so...

426
00:20:35,406 --> 00:20:36,752
聰明的頭腦
Great minds.

427
00:20:38,409 --> 00:20:41,930
夥計們，你們會想看看這個
Guys, you're gonna wanna check this out.

428
00:20:58,049 --> 00:21:01,846
嘿，Oz，過來一下，那是....
Hey, Oz. Come here. Is that...

429
00:21:01,950 --> 00:21:04,815
Fernanda，絕對是她
Fernanda. That is definitely her.

430
00:21:08,439 --> 00:21:09,958
她到底想幹嘛？
What was she up to?

431
00:21:10,510 --> 00:21:13,996
看起來像 Monica Davis 獸醫
Looks like Monica Davis,
doctor of veterinary medicine,

432
00:21:15,446 --> 00:21:17,966
有著走私非法動物的秘密生活
had a secret life as an exotic animal trafficker.

433
00:21:26,492 --> 00:21:29,357
粉彩黃油蟒，7 千 5 百美元
Pastel butter python, 7,500 bucks.

434
00:21:29,460 --> 00:21:31,807
棕櫚鳳頭鸚鵡，1 萬 5 千美元
Palm cockatoo, 15,000.

435
00:21:37,088 --> 00:21:38,227
我覺得我發現了線索
Think I've got something.

436
00:21:38,331 --> 00:21:41,369
看起來像某種編碼列表，對吧？
Looks like some kind of coded list, right?

437
00:21:41,472 --> 00:21:47,064
第一行，3912 Lamer，2381，9424？
This first line. 3912 Lamer, 2381, 9424?

438
00:21:47,167 --> 00:21:49,238
Lamer 可能是 Lemur 的拼字錯誤
Lamer could be Lemur misspelled.

439
00:21:50,170 --> 00:21:51,551
好的，最後這個部分可能是價格
Okay, this last part could be a price.

440
00:21:51,655 --> 00:21:53,208
Monica 為什麼要加入黑市？
Why is Monica getting into the black market?

441
00:21:53,312 --> 00:21:55,037
我的意思是，她需要錢幹什麼？
I mean, what does she need the money for?

442
00:21:55,141 --> 00:21:56,591
她在經營一家單人診所
She's operating a one-woman clinic.

443
00:21:56,694 --> 00:21:57,902
那可不便宜
That can't be cheap.

444
00:21:58,006 --> 00:22:00,008
這些不是動物銷售代碼
These are not codes for animal sales.

445
00:22:00,491 --> 00:22:02,424
這些縮寫顯然是房屋清單
It's abbreviations for house listings.

446
00:22:03,011 --> 00:22:05,116
3912 Lamer 是指地址
3912 Lamer is the address.

447
00:22:05,220 --> 00:22:07,291
然後是平方英尺，土地面積
Then it's square footage, lot size,

448
00:22:07,395 --> 00:22:09,258
臥室、浴室、車庫尺寸
bedrooms, bathrooms, garage size

449
00:22:09,362 --> 00:22:10,915
<i>以及開放日的日期</i>
<i>and the date of the open house.</i>

450
00:22:13,366 --> 00:22:17,094
Monica 需要錢買房子
Monica needed money for a house.

451
00:22:19,924 --> 00:22:20,925
好的
Okay.

452
00:22:21,029 --> 00:22:22,755
Daphne，我想要你深入調查販運活動
Daphne, I want you to dig into the trafficking.

453
00:22:22,858 --> 00:22:24,343
看看能不能找到關於買家的任何事
See if you can find anything on the buyers.

454
00:22:24,446 --> 00:22:26,241
Oz，你去查 Monica 醫生的客戶檔案
Oz, you get Dr. Monica's patient files.

455
00:22:26,345 --> 00:22:28,277
看看是能否將這些動物與診所聯繫起來
See if you can connect any of
these animals to the clinic.

456
00:22:28,381 --> 00:22:30,797
Morgan 和我要去和 Ty Williams 閒聊一下
Morgan and I are gonna go have
a little chat with Ty Williams.

457
00:22:30,901 --> 00:22:32,730
她一開始是在奧蘭找房子
She started out looking
for a home way up in Orland,

458
00:22:32,834 --> 00:22:35,423
但她有個夥伴，對他們來說太遠了
but she had a partner and it
wound up being too far for 'em.

459
00:22:35,526 --> 00:22:37,770
- 你有看過這個夥伴嗎？  - 沒有
- Did you ever meet this partner?  - No.

460
00:22:37,873 --> 00:22:39,772
你有她要買的房子的照片嗎？
Do you have a picture
of the property she was buying?

461
00:22:39,875 --> 00:22:41,221
當然
Of course.

462
00:22:45,640 --> 00:22:48,159
嗯，謝謝過來，Williams 先生
Well, thanks for coming by, Mr. Williams.

463
00:22:49,954 --> 00:22:53,130
如果你想搬離城市，打電話給我
If you're ever looking to move
out of the city, give me a call.

464
00:22:53,233 --> 00:22:54,234
好的
Okay.

465
00:22:57,548 --> 00:22:58,549
根據 Bethany 的說法
According to Bethany,

466
00:22:58,653 --> 00:23:00,137
Monica 說她有男人的麻煩
Monica said she was having guy troubles.

467
00:23:00,931 --> 00:23:01,932
也許不是 Shane
Maybe it wasn't Shane.

468
00:23:02,071 --> 00:23:03,727
如果她的生命中有一個男人，我們需要找到他
If there was a man in her life,
we need to find him.

469
00:23:03,728 --> 00:23:05,798
我不認為她的生命中有一個男人
I don't think she had a man in her life.

470
00:23:07,662 --> 00:23:08,835
蜜蜂
Bees.

471
00:23:09,629 --> 00:23:13,012
- 她的生活中有一隻蜜蜂？  - 跟著蜜蜂，Karadec
- She had a bee in her life?  - Follow the bees, Karadec.

472
00:23:13,495 --> 00:23:17,085
花園，看到這些高大的花朵是如何叢生在一起了嗎？
The garden. See how these tall
flowers are clumped together?

473
00:23:17,188 --> 00:23:18,397
那是一個授粉花園
That is a pollinator garden,

474
00:23:18,500 --> 00:23:19,984
就像沙龍外的那個一樣
like the one outside of the salon.

475
00:23:20,088 --> 00:23:23,332
招牌上都是花朵和蜜蜂的沙龍
The salon that had flowers
and bees all over the sign.

476
00:23:23,436 --> 00:23:24,851
這樣種植，蜜蜂就可以
They're planted like that so the bees

477
00:23:24,955 --> 00:23:26,405
快速地從一朵花到另一朵花
can quickly go from flower to flower.

478
00:23:26,508 --> 00:23:27,475
蜜蜂是
Bees are the reason

479
00:23:27,476 --> 00:23:30,270
Monica 原本想在奧蘭找一棟房子的原因
Monica originally wanted to find a house in Orland.

480
00:23:30,374 --> 00:23:32,825
這裡是加州的蜜蜂之都
It's the bee capital of California.

481
00:23:32,928 --> 00:23:35,172
你看到這些粉色的蓋子嗎？
And do you see these little pastel roofs?

482
00:23:35,275 --> 00:23:37,485
<i>這些都是養蜂者的頂級養蜂場</i>
<i>Those are the top of apiaries for beekeepers.</i>

483
00:23:37,588 --> 00:23:41,420
Monica 想為了她所愛的女人找房子
Monica wanted to find a house
for the woman she loved.

484
00:23:43,663 --> 00:23:44,837
Bethany.

485
00:23:44,940 --> 00:23:47,805
Bethany，你對我們說謊了
Bethany, you lied to us.

486
00:23:48,772 --> 00:23:51,637
你先回去吧，Jen 會幫你沖洗乾淨
Why don't you just head back
and Jen will get you rinsed out.

487
00:23:52,776 --> 00:23:55,123
你和 Monica 可能因為瑜珈不好而結緣
You and Monica may have bonded over bad yoga,

488
00:23:55,226 --> 00:23:57,125
但你們不僅僅是朋友，不是嗎？
but you were more than friends, weren't you?

489
00:23:59,955 --> 00:24:00,956
是的，我們是
Yeah, we were.

490
00:24:01,060 --> 00:24:03,442
是，那她還給你買房子？
Yeah. And she was buying a house for you?

491
00:24:03,545 --> 00:24:05,133
她要給我們買房子
She was buying a house for us.

492
00:24:05,858 --> 00:24:07,031
就三個人來說，是可以嗎？
For the three of us, okay?

493
00:24:07,135 --> 00:24:08,136
我要離開 Nathan
I was leaving Nathan,

494
00:24:08,239 --> 00:24:09,689
Gavin 和我，我們要搬去跟她住
and Gavin and I were gonna move in with her.

495
00:24:09,793 --> 00:24:11,864
她用非法販賣動物的收入
A house she was purchasing using the proceeds

496
00:24:11,967 --> 00:24:13,866
購買的房子
from her illegal animal trafficking business.

497
00:24:13,969 --> 00:24:15,177
什麼？
What?

498
00:24:16,006 --> 00:24:17,179
不，Monica 永遠不會——
No, Monica would never--

499
00:24:17,283 --> 00:24:18,974
她從診所偷走客戶的動物
She was stealing clients' animals from the clinic

500
00:24:19,078 --> 00:24:20,459
然後在黑市上出售
and selling 'em on the black market.

501
00:24:20,562 --> 00:24:21,529
她為什麼要這麼做？
Why would she do that?

502
00:24:21,632 --> 00:24:23,151
我的猜是因為她愛你
My guess is because she loved you.

503
00:24:23,254 --> 00:24:25,187
我們看到了新房子的宣傳冊
We saw the brochure from the new house.

504
00:24:25,291 --> 00:24:26,672
這是蜜蜂愛好者的天堂
It was a bee lover's heaven.

505
00:24:26,775 --> 00:24:28,881
看來她真的很想要讓你開心
Seems like she really wanted to make you happy.

506
00:24:28,984 --> 00:24:31,262
Bethany，你先生知道這件事嗎？
Bethany, did your husband know about this affair?

507
00:24:31,366 --> 00:24:33,437
他知道你打算帶走兒子嗎？
Did he know you were planning on taking his son away?

508
00:24:35,888 --> 00:24:36,889
是的
Yeah.

509
00:24:36,992 --> 00:24:39,167
Nathan 看到了 Monica 
Nathan saw some of the text messages

510
00:24:39,270 --> 00:24:40,651
傳給我的一些訊息
that Monica had sent me.

511
00:24:40,755 --> 00:24:44,034
他想努力解決問題，但他知道我要離開他了
He wanted to work on things,
but he knew I was leaving him.

512
00:24:45,829 --> 00:24:47,002
你不認為他...
You don't think he...

513
00:24:47,831 --> 00:24:49,557
不，Nathan 永遠不會...
No, Nathan would never...

514
00:24:56,771 --> 00:24:58,082
我一會再來找你
I'll be with you in a minute.

515
00:24:58,186 --> 00:24:59,912
- 是的  - 對不起
- Yeah.  - Sorry.

516
00:25:00,015 --> 00:25:01,845
Reed 先生，感謝你前來
Mr. Reed. Thanks for coming.

517
00:25:02,535 --> 00:25:04,779
是的，抱歉，我當時去空手道課接 Gavin
Yeah. Sorry, I was picking Gavin up from karate

518
00:25:04,882 --> 00:25:06,194
- 當我接到你的電話時  - 是的
- when I got your call.  - Yeah.

519
00:25:06,297 --> 00:25:08,058
你剛剛說有幾個問題？
You said you just had a few questions?

520
00:25:08,161 --> 00:25:09,266
是的，沒問題
Yeah, it's no problem.

521
00:25:09,369 --> 00:25:10,923
Oz 警探在嗎？
Is Detective Oz here?

522
00:25:11,026 --> 00:25:13,028
他不在，但我在
He's not, but I am.

523
00:25:13,132 --> 00:25:15,134
我碰巧知道
And I happen to know about

524
00:25:15,237 --> 00:25:18,517
在 Karadec 警探的辦公桌上，藏匿的秘密小熊軟糖
a secret stash of gummy bears in Detective Karadec's desk.

525
00:25:19,207 --> 00:25:20,208
別告訴他
Don't tell him.

526
00:25:20,933 --> 00:25:22,313
我會照顧他的
I'll take care of him.

527
00:25:22,417 --> 00:25:24,523
- 我們走吧  - 看看我的新腰帶
- Let's go.  - Check out my new belt.

528
00:25:25,040 --> 00:25:26,041
哇賽
No way.

529
00:25:27,215 --> 00:25:29,424
可以理解你對 Monica 有些憤怒
It is understandable you
had some anger towards Monica.

530
00:25:29,528 --> 00:25:30,494
我真的沒有
I really didn't.

531
00:25:30,598 --> 00:25:32,496
她要帶走你的妻子、家人
She was taking your wife, your family.

532
00:25:32,600 --> 00:25:34,118
你跟她對質了嗎？
Did you confront her?

533
00:25:34,222 --> 00:25:35,223
聽著，我從來沒有...
Look, I never...

534
00:25:41,401 --> 00:25:42,402
好的
Yeah.

535
00:25:47,131 --> 00:25:48,961
你要告訴我們這是什麼嗎？
You wanna tell us about this?

536
00:25:52,067 --> 00:25:53,828
你真的以為我們找不到它
Did you really think we wouldn't find it

537
00:25:53,931 --> 00:25:55,657
藏在你的工具箱底下？
hidden in the bottom of your tool chest?

538
00:25:55,761 --> 00:25:56,727
你真的以為
Did you really think

539
00:25:56,728 --> 00:25:58,453
我們不會檢查目錄
that we wouldn't check the table of contents

540
00:25:58,557 --> 00:25:59,523
是否有毒箭蛙？
for poison dart frogs?

541
00:26:02,595 --> 00:26:05,943
沒有要反駁，好，這個怎麼樣？
No response. Okay, how about this?

542
00:26:08,359 --> 00:26:10,154
我猜你是個喜歡喝咖啡的人？
I'm guessing you're a coffee man?

543
00:26:25,376 --> 00:26:26,377
好吧，我做的
All right, I did it.

544
00:26:28,483 --> 00:26:29,829
我殺了 Monica
I killed Monica.

545
00:26:37,526 --> 00:26:38,597
大家都做得很好
Everyone did some nice work.

546
00:26:38,700 --> 00:26:40,840
不僅是我，這是...團隊的努力
It wasn't just me.
It was a... a team effort.

547
00:26:42,324 --> 00:26:44,499
星期五，來去小酌一下吧，誰要參加？
Friday. Time to tie one on. Who's in, huh?

548
00:26:44,603 --> 00:26:46,950
- Bobby，來吧  - 我得回家了
- Bobby, come on.  - I gotta get home.

549
00:26:47,053 --> 00:26:48,330
Karadec? Morgan?

550
00:26:50,194 --> 00:26:51,610
- 就喝一杯  - 好吧
- One drink.  - Yes.

551
00:26:57,305 --> 00:26:59,548
你覺得有些事情不太對勁
Something's not quite sitting right with you

552
00:26:59,652 --> 00:27:00,860
關於 Nathan 的招認
about Nathan's confession.

553
00:27:02,344 --> 00:27:04,001
感受相同，我腦中的片段
Same. The pieces just aren't quite

554
00:27:04,105 --> 00:27:05,589
還沒完全拼湊在一起
clicking together in my brain.

555
00:27:05,693 --> 00:27:08,385
對，嗯，Nathan 的妻子為了 Monica 離開他
Yeah, well, Nathan's wife was leaving him for Monica.

556
00:27:08,972 --> 00:27:10,870
他確實承認了謀殺罪，但我不知道
He did confess to the murder, but I don't know.

557
00:27:10,974 --> 00:27:13,045
週一再用新的角度來看也沒什麼壞處
Won't hurt to look at it with fresh eyes on Monday.

558
00:27:13,148 --> 00:27:14,425
- 週一？  - 是的
- Monday?  - Yeah.

559
00:27:14,529 --> 00:27:15,979
不，我不能就這樣渡過週末
No, I can't go into the weekend like this.

560
00:27:16,082 --> 00:27:17,497
我無法停止思考它
I won't be able to stop thinking about it.

561
00:27:17,601 --> 00:27:19,223
你有你的約會來分散注意力
And you got your big date to distract you.

562
00:27:20,708 --> 00:27:21,743
什麼約會？
What date?

563
00:27:21,847 --> 00:27:23,331
Aubrey Brown-Eyed Bumble.

564
00:27:24,815 --> 00:27:26,886
在明天的一點，海岸燒烤店？
Tomorrow at one o'clock, Coast Grill?

565
00:27:29,682 --> 00:27:32,651
你不記得她是誰了？你安排了多少個約會？
You don't remember who she is?
How many dates did you arrange?

566
00:27:32,754 --> 00:27:34,929
我...我撒網了好嗎？
I... I cast nets, okay?

567
00:27:35,723 --> 00:27:36,689
Morgan... Morgan,

568
00:27:36,700 --> 00:27:39,243
在我以偷竊罪逮捕你之前，你有一秒鐘的時間
you have exactly one second
before I arrest you for theft.

569
00:27:39,347 --> 00:27:41,590
- 給 -  - 你沒有填寫興趣？
- Give--  - You left your interests blank?

570
00:27:41,694 --> 00:27:43,662
沒錯，好嗎？需要留些空間被發現
I did. Okay? There needs to be some discovery.

571
00:27:43,765 --> 00:27:46,906
我是...一個無名小卒，一個神秘的人
I'm a... a cipher, a man of mystery.

572
00:27:47,010 --> 00:27:48,218
我不能把這手機還給你
I can't give you this phone back

573
00:27:48,321 --> 00:27:50,047
直到我知道你的興趣是什麼
until I know you have interests

574
00:27:50,151 --> 00:27:52,084
除了準時和衛生之外
other than punctuality and hygiene.

575
00:27:55,190 --> 00:27:56,191
謝謝
Thank you.

576
00:27:56,300 --> 00:27:59,298
我會讓你知道，我有很多非常正常的興趣
And I'll have you know, I have
plenty of very normal interests.

577
00:27:59,401 --> 00:28:02,922
像是足球，你知道，歷史、鍛鍊身體
Football. You know, history. Working out.

578
00:28:04,199 --> 00:28:07,064
所以你是《通用兄弟周刊》的封面模特
So you're a cover model for Generic Bro Weekly.

579
00:28:07,168 --> 00:28:09,101
我也玩很多拼字遊戲
I also play a lot of Scrabble.

580
00:28:09,204 --> 00:28:10,619
我的天啊，好吧，聽著
Oh, my God. Okay, listen.

581
00:28:10,723 --> 00:28:13,105
我是以關心市民的身份說的，好嗎？
I say this as a concerned citizen, okay?

582
00:28:13,208 --> 00:28:14,762
你得放輕鬆一點
You gotta loosen up a little bit.

583
00:28:15,279 --> 00:28:17,454
玩得開心，走出你的舒適圈
Have some fun. Step out of your comfort zone.

584
00:28:17,557 --> 00:28:20,112
Morgan，為了我們的專業關係
Morgan, in the interest of
our professional relationship,

585
00:28:20,215 --> 00:28:21,769
不要再說一句話
do not say another word.

586
00:28:21,872 --> 00:28:25,255
- 我只是想--  - 一個字也別說
- I'm just trying to--  - Not one more word.

587
00:28:25,358 --> 00:28:26,325
好的
Okay.

588
00:28:27,567 --> 00:28:28,568
那不算
That doesn't count.

589
00:28:29,949 --> 00:28:31,779
不過，既然我說了，明天就穿深藍色襯衫吧
But while I'm at it, wear your dark blue shirt tomorrow.

590
00:28:31,882 --> 00:28:33,677
它會襯托出你的眼睛，讓你看起來不那麼緊張
It brings out your eyes and makes you seem less uptight.

591
00:28:33,781 --> 00:28:35,058
此外，他的時間線也有點不對勁
Also, something's off with his timeline,

592
00:28:35,161 --> 00:28:36,128
所以案子還沒結束
so the case isn't over.

593
00:28:40,063 --> 00:28:41,823
你還記得 Bethany 怎麼說嗎
Do you remember how Bethany said

594
00:28:41,927 --> 00:28:44,136
她和 Monica 做了兩年的朋友？
that she had been friends with Monica for two years?

595
00:28:44,239 --> 00:28:45,896
- 呃哈  - 你知道我找到了那張照片
- Uh-huh.  - You know I found that picture

596
00:28:46,000 --> 00:28:48,140
Bethany 和 Gavin 在 Monica 的公寓裡
of Bethany and Gavin in Monica's apartment.

597
00:28:48,243 --> 00:28:49,935
嗯，Gavin 那時是黃帶
Well, Gavin had his yellow belt then.

598
00:28:50,038 --> 00:28:51,626
今天他獲得了紫帶
He got his purple belt today.

599
00:28:52,420 --> 00:28:54,802
當隨著年齡的增長和能力的提高，可以通過測試贏得新的腰帶
So as you get older and better, you test to earn new belts.

600
00:28:54,905 --> 00:28:59,254
從黃色開始，然後橙色、綠色、藍色和紫色
It starts with yellow, then
orange, green, blue and purple.

601
00:28:59,358 --> 00:29:01,256
即使 Gavin 每週兩次去學空手道
So even if Gavin went to karate twice a week,

602
00:29:01,360 --> 00:29:02,948
他需要比兩年更長的時間
it would take him longer than two years

603
00:29:03,051 --> 00:29:04,363
才能從黃帶到紫帶
to go from yellow to purple belt.

604
00:29:04,846 --> 00:29:06,675
我在照片上看不太清楚他的臉
And I didn't really see his face in the picture,

605
00:29:06,779 --> 00:29:08,091
但他確實矮了很多
but he was certainly much shorter.

606
00:29:08,919 --> 00:29:12,095
那你是說 Monica 在跟蹤 Bethany？
So are you saying that
Monica was stalking Bethany?

607
00:29:12,612 --> 00:29:14,718
要嘛是那個，要嘛是 Gavin 成長速度驚人
Either that or Gavin had an insane growth spurt

608
00:29:14,822 --> 00:29:16,168
是空手道神童
and is a karate prodigy.

609
00:29:16,271 --> 00:29:18,722
是的，好吧，就像我說的，讓我們週一再深入吧
Yeah, well, like I said, let's
just dive back in on Monday.

610
00:29:19,827 --> 00:29:22,036
不，但我現在腦子裡有很多想法
No, but my brain's spitting ideas out now.

611
00:29:26,005 --> 00:29:27,731
我們為什麼停在這間斯威夫特超市？
Why'd we stop at this Swift Mart?

612
00:29:27,835 --> 00:29:29,664
這裡真的超級繞路的
It's, like, forever out of the way.

613
00:29:29,768 --> 00:29:31,839
因為你們兩個必須撒尿
'Cause you two had to pee,

614
00:29:31,942 --> 00:29:34,358
大約十年前，一些笨蛋搶劫了這個地方
and about a decade ago, some meathead robbed this place,

615
00:29:34,462 --> 00:29:35,463
所以我想查探一下
so I wanted to check it out.

616
00:29:35,566 --> 00:29:36,533
無所謂
Whatever.

617
00:29:54,137 --> 00:29:56,656
不准動！這是搶劫！
Nobody move! This is a robbery!

618
00:30:04,009 --> 00:30:07,253
什麼樣的白痴會穿夾腳拖搶劫商店？
What kind of idiot robs a store
wearing flip-flops?

619
00:30:08,979 --> 00:30:11,257
我告訴你了，他是個白痴
I told you. He's a moron.

620
00:30:12,017 --> 00:30:14,674
等等，你怎麼知道他穿著夾腳拖？
Hang on. How did you know he was wearing flip-flops?

621
00:30:18,506 --> 00:30:19,576
嗨，大家好
Hi, guys.

622
00:30:19,679 --> 00:30:21,164
誰想去海灘？
Who wants to go to the beach?

623
00:30:21,267 --> 00:30:22,234
那裡有食物嗎？
Is there food there?

624
00:30:31,174 --> 00:30:33,555
我們要跟你去拜訪兇手嗎？
Are we coming with you to interview a murderer?

625
00:30:33,659 --> 00:30:34,694
不是
No.

626
00:30:35,000 --> 00:30:37,594
別擔心，親愛的，只是有不在場證明的前科犯而已
Don't worry, sweetie. Just an
ex-con with an airtight alibi.

627
00:30:38,077 --> 00:30:39,354
很好，推
Good. Push.

628
00:30:41,011 --> 00:30:42,702
好，讓你自己隨意些
Okay, make yourselves comfortable.

629
00:30:42,806 --> 00:30:43,911
我們等等去吃炸玉米餅
We'll go for tacos after.

630
00:30:45,636 --> 00:30:47,604
哇，一隻耳機？
Wow. One earbud, huh?

631
00:30:47,707 --> 00:30:49,468
多麼煩人和品牌
How annoying and on-brand.

632
00:30:49,571 --> 00:30:51,573
嘿，好樣的，離開吧
Hey, good hustle. Get out of here.

633
00:30:54,024 --> 00:30:55,025
你想要什麼？
What do you want?

634
00:30:56,406 --> 00:30:57,890
為什麼不告訴警察，Monica 是你的同謀
Why didn't you tell the police
that Monica was your accomplice

635
00:30:57,994 --> 00:30:59,271
便利商店搶劫一案？
in the convenience store robbery?

636
00:30:59,374 --> 00:31:02,032
她還未成年，她可能會被判很短的刑期
She was a minor. She would've gotten a short sentence.

637
00:31:03,102 --> 00:31:04,207
我知道她和你在一起
I know she was with you.

638
00:31:04,310 --> 00:31:05,622
她的父親透露了犯罪的細節
Her father gave details of the crime

639
00:31:05,725 --> 00:31:06,934
那不在警方的報告中
that weren't in the police report.

640
00:31:07,037 --> 00:31:08,728
是啊，好像我在乎他說什麼一樣——
Yeah, like I care what he has to say--

641
00:31:08,832 --> 00:31:10,592
對不起，你能拿下這個白癡的——
I'm sorry, can you take this stupid--

642
00:31:10,696 --> 00:31:11,662
嘿，你瘋了嗎？
Hey, are you crazy?

643
00:31:15,218 --> 00:31:16,219
她懷孕了
She was pregnant.

644
00:31:20,913 --> 00:31:22,328
前三個月實在是太瘋狂了
The last three months were bananas*.

644
00:31:20,913 --> 00:31:22,328
{\an8}*Is bananas: 俚語，表達某些事情是瘋狂的


645
00:31:22,432 --> 00:31:23,847
我把所有的空閒時間都用來學習
I spent all my free time studying.

646
00:31:23,951 --> 00:31:26,332
但我終於得到了我的 SHRL 認證
But I finally got my SHRL certification.

647
00:31:27,678 --> 00:31:29,818
恭喜，SH...什麼...抱歉，那是什麼？
Congratulations. SH... What...
What is that? I'm sorry.

648
00:31:30,578 --> 00:31:32,580
抱歉，不是每個人都在人力資源部工作，Aubrey
Sorry. Not everyone's in HR, Aubrey.

649
00:31:33,995 --> 00:31:36,653
這是一個人力資源專業人員的高級證書
It's an advanced credential for
human resource professionals.

650
00:31:36,756 --> 00:31:38,413
是的，那是...哇
Yeah, that's... Wow.

651
00:31:40,243 --> 00:31:41,485
這個漢堡很完美
This burger's perfect.

652
00:31:41,589 --> 00:31:43,902
正是我喜歡的樣子，沒有太多東西
Just how I like it. Not too much stuff on it.

653
00:31:44,799 --> 00:31:47,284
我通常在性行為之前只吃紅肉
I usually only eat red meat right before sex.

654
00:31:48,113 --> 00:31:50,494
Karadec，你在這
Karadec, here you are.

655
00:31:51,875 --> 00:31:54,498
我的天啊，我餓死了，我可以吃點薯條嗎？
Oh, my God. I'm starving.
Can I please have some fries?

656
00:31:54,602 --> 00:31:55,672
絕對地
Absolutely.

657
00:31:55,700 --> 00:31:58,330
她答應給我們塔可餅，但我覺得不會發生
She promised us tacos, but I
don't think that's happening.

658
00:31:58,433 --> 00:32:00,470
- 嘿  - 你認識這個女人嗎？
- Hey.  - Do you know this woman?

659
00:32:00,573 --> 00:32:01,954
是的，我想是的
Yeah, I think so.

660
00:32:02,058 --> 00:32:03,956
我是他的妻子，這些是他的孩子
I'm his wife, and these are his kids.

661
00:32:04,060 --> 00:32:05,026
這個狀況，Adam
And this, Adam,

662
00:32:05,130 --> 00:32:07,477
不是和你朋友打壁球
is not you playing squash with your buddies.

663
00:32:07,995 --> 00:32:09,686
我以為我們說好了
I thought we agreed that we were only

664
00:32:09,789 --> 00:32:11,446
只會以情侶身份去嫖妓的
gonna splurge on hookers as a couple.

665
00:32:13,379 --> 00:32:15,795
我只是跟你開玩笑，Aubrey，我是他的搭檔
I'm just messing with you, Aubrey. I'm his partner.

666
00:32:15,899 --> 00:32:18,143
- 我們不是伴侶  - 非戀人伴侶
- We're not partners.  - Nonromantic partner.

667
00:32:18,246 --> 00:32:20,179
我們不是伴侶，她其實只是一名顧問
We're not partners. She's actually just a consultant.

668
00:32:20,283 --> 00:32:22,975
我們以 "合作夥伴" 的模式，一起處理案件
We work on cases together in a "partnerly" fashion.

669
00:32:23,079 --> 00:32:24,114
好吧？這解釋可以吧？
All right? Does that work?

670
00:32:24,115 --> 00:32:26,185
我有一個理論，我們現在正在研究的那個
And I've got a theory about the one we're working on now.

671
00:32:26,289 --> 00:32:28,153
男孩，這真是太棒了
And boy, is it a doozy.

672
00:32:29,016 --> 00:32:32,191
Bethany 的兒子 Gavin，肯定是收養的
Bethany's son, Gavin, is definitely adopted.

673
00:32:32,295 --> 00:32:34,297
我非常確定
And I'm more than pretty sure

674
00:32:34,400 --> 00:32:37,576
Monica 和 Shane 是他的親生父母
that Monica and Shane are his biological parents.

675
00:32:37,679 --> 00:32:39,371
- 等等，等等，你怎麼——  - 我應該...
- Wait, wait. How do you--  - Should I...

676
00:32:39,474 --> 00:32:41,304
所以 Shane 和 Gavin 
So Shane and Gavin both have

677
00:32:41,407 --> 00:32:43,892
都有耳前竇，又稱耳窩
preauricular sinuses, aka ear dimples.

678
00:32:43,996 --> 00:32:45,756
一些生物學家認為耳朵有酒窩
Some biologists think that ear dimples

679
00:32:45,860 --> 00:32:47,137
是魚鰓的遺跡
are a vestige of fish gills.

680
00:32:48,380 --> 00:32:49,553
- 什麼？  - 這並不重要
- What?  - It's not important.

681
00:32:49,657 --> 00:32:51,210
重點是，它們非常罕見
The point is, they're super rare.

682
00:32:51,314 --> 00:32:54,248
只有 0.1% 的人才有它們
Only 0.1% of the population has them,

683
00:32:54,351 --> 00:32:57,147
雙耳發生的情況更罕見
and it's even rarer to have them in both ears.

684
00:32:57,251 --> 00:32:59,839
如果你這樣做的話是 100% 會遺傳的
So if you do, it is 100% inherited.

685
00:33:01,013 --> 00:33:04,189
所以當有兩個耳窩的爸爸愛上媽媽時
So when a daddy with two ear dimples loves a mommy,

686
00:33:04,292 --> 00:33:06,570
寶寶也會有兩個耳窩
the baby will also have two ear dimples.

687
00:33:06,674 --> 00:33:09,677
正因如此，我們知道 Gavin
And that is exactly how we know that Gavin

688
00:33:09,780 --> 00:33:12,611
是 Shane 和 Monica 的親生馬鈴薯
is Shane and Monica's biological potato.

689
00:33:13,163 --> 00:33:14,509
- 馬鈴薯？  - 孩子
- Potato?  - Child.

690
00:33:14,613 --> 00:33:15,683
抱歉，我們都餓了
Sorry, we're all hungry.

691
00:33:15,786 --> 00:33:18,099
Bethany 和 Nathan——沒有耳窩
Bethany and Nathan-- no dimples.

692
00:33:18,203 --> 00:33:21,206
Shane 和 Gavin——各有兩個耳窩
Shane and Gavin-- two dimples each.

693
00:33:21,309 --> 00:33:23,242
- 我順便跟 Shane 談了一下  - 你做了什麼？
- I swung by and talked to Shane.  - You did what?

694
00:33:23,346 --> 00:33:24,795
她和有耳窩的 Shane 說話
She talked to Shane with the ear dimples.

695
00:33:24,899 --> 00:33:26,418
他基本上表面上承認
He basically confessed, facially,

696
00:33:26,521 --> 00:33:27,936
便利商店搶劫案那天
that he was covering for Monica

697
00:33:28,040 --> 00:33:30,456
他是在幫 Monica 打掩護
the day of the convenience store robbery

698
00:33:30,560 --> 00:33:32,976
因為她懷了他的孩子
because she was pregnant with his baby.

699
00:33:33,459 --> 00:33:34,495
青少年懷孕
A teen pregnancy.

700
00:33:35,047 --> 00:33:36,428
這就是為什麼 Monica 的爸爸為她感到羞恥
That's why Monica's dad was ashamed of her.

701
00:33:36,531 --> 00:33:37,912
這就是他們疏遠的原因
That's why they were estranged.

702
00:33:38,016 --> 00:33:41,053
是的，我認為 Bethany 知道了真相
Yes. And I think Bethany learned the truth.

703
00:33:41,157 --> 00:33:43,780
她不是 Monica 想留在她生命中的人
She's not the person Monica wanted to keep in her life.

704
00:33:43,883 --> 00:33:46,576
是 Monica 的親生兒子，Gavin
It was Monica's biological son, Gavin.

705
00:33:52,064 --> 00:33:53,755
是啊，看到了嗎？看，就在那裡
Yeah, see? Look, right there.

706
00:33:53,859 --> 00:33:55,895
它們是如此之小，你必須仔細觀察
They're so tiny, you have to really look closely.

707
00:33:55,999 --> 00:33:58,898
我不需要再看耳窩的照片了，我明白了
I don't need to see any more
photos of ear dimples. I get it.

708
00:33:59,002 --> 00:34:00,935
所以現在你指丈夫承認了
So now you're saying
that the husband confessed

709
00:34:01,039 --> 00:34:02,281
犯下他沒有犯下的罪行？
to a crime he didn't commit?

710
00:34:02,385 --> 00:34:04,904
我的猜測是他全心全意愛著他的妻子，想要保護她
My guess is he's devoted to
his wife, trying to protect her.

711
00:34:05,008 --> 00:34:07,493
或者我太優秀了，我讓一個無辜的人招供
Or I'm so good, I got an innocent man to confess.

712
00:34:12,981 --> 00:34:14,569
我一收到你的消息就就來了
I came as soon as I got your message.

713
00:34:14,673 --> 00:34:15,984
是關於我丈夫的消息嗎？
Is there news about my husband?

714
00:34:16,088 --> 00:34:17,676
聽著，他是無辜的，好嗎？我知道
Look, he's innocent, okay? I know it.

715
00:34:17,779 --> 00:34:18,780
Bethany，我覺得
Bethany, I think it's best

716
00:34:18,884 --> 00:34:20,299
我們最好換個地方私下談談
that we move someplace we can talk privately.

717
00:34:20,403 --> 00:34:22,060
Oz 警探會照顧 Gavin
Detective Oz will take care of Gavin.

718
00:34:23,647 --> 00:34:24,993
Bethany，當你發現 Monica 
Bethany, what was your reaction

719
00:34:25,097 --> 00:34:27,755
並非真的愛你時，你有什麼反應？
when you found out that Monica
wasn't really in love with you?

720
00:34:28,618 --> 00:34:30,965
Monica 的父母在 12 年前強迫
Monica's parents forced their pregnant teenage daughter

721
00:34:31,069 --> 00:34:33,140
懷身的女兒交出嬰兒
to give her baby up 12 years ago.

722
00:34:34,037 --> 00:34:36,764
Monica 不只是碰巧在瑜珈時遇見你了，是嗎？
Monica didn't just happen to
bump into you at yoga, did she?

723
00:34:36,867 --> 00:34:39,007
不，不，她來找你了
No. No, she sought you out.

724
00:34:39,111 --> 00:34:40,078
她和你成為朋友
She befriended you,

725
00:34:40,181 --> 00:34:41,838
她假裝愛上你
and she pretended to fall in love with you

726
00:34:41,941 --> 00:34:44,047
去接近那個人她真正喜歡的人
to get close to the person
that she really loved:

727
00:34:44,599 --> 00:34:45,600
Gavin.

728
00:34:46,774 --> 00:34:48,983
那個愛你的人——你的丈夫，Nathan——
And the person who loved you--
your husband, Nathan--

729
00:34:49,087 --> 00:34:50,985
他承認了一樁他根本沒有犯下的謀殺案
confessed to a murder he didn't even commit.

730
00:34:51,537 --> 00:34:52,711
也許你對此沒意見
Now, maybe you're fine with that.

731
00:34:52,814 --> 00:34:55,679
我說，你確實偷偷把青蛙的書放進他的工具箱裡
I mean, you did sneak that
frog book into his tool box.

732
00:34:56,508 --> 00:34:58,372
但是，Bethany，你真的
But, Bethany, can you really live with

733
00:34:58,475 --> 00:34:59,718
能忍受把一個無辜的人
sending an innocent man--

734
00:34:59,821 --> 00:35:02,548
你嫁的那個人，送進監獄過下半輩子嗎？
the man that you married-- to
prison for the rest of his life?

735
00:35:05,206 --> 00:35:08,623
我為了 Monica 毀了我的婚姻，但這一切都是謊言
I destroyed my marriage for Monica, and it was all a lie.

736
00:35:09,452 --> 00:35:11,971
那天 Gavin 聽到那個可怕的男人
That day that Gavin heard the horrible man

737
00:35:12,075 --> 00:35:14,008
和 Monica 吵架，我也在場
arguing with Monica, I was there.

738
00:35:14,664 --> 00:35:17,218
只是當時我不知道 Gavin 偷聽到了
Only I didn't know Gavin overheard it at the time.

739
00:35:18,564 --> 00:35:20,014
他罵她
And he was yelling at her

740
00:35:20,118 --> 00:35:22,223
放棄領養他們的兒子
for giving up their son for adoption.

741
00:35:22,810 --> 00:35:24,639
那一刻，我知道兩件事
In that moment, I knew two things.

742
00:35:25,364 --> 00:35:27,918
Gavin 是 Monica 的親生孩子
Gavin was Monica's biological child,

743
00:35:28,022 --> 00:35:30,507
Monica 為了他引誘了我
and Monica seduced me to get to him.

744
00:35:31,577 --> 00:35:34,994
她想搶走我的兒子！
She was trying to steal my son!

745
00:35:37,376 --> 00:35:39,067
而事情正起作用
And it was working.

746
00:35:39,171 --> 00:35:42,001
Gavin 愛 Monica，他們之間有連結
Gavin loved Monica. They had a connection.

747
00:35:42,105 --> 00:35:44,556
他想像她成為一名獸醫，而且...
He wanted to be a vet like her, and...

748
00:35:48,663 --> 00:35:50,424
我愛上 Monica 原因之一
One of the reasons why I fell in love with Monica

749
00:35:50,527 --> 00:35:53,151
是因為她和 Gavin 在一起是多麼美妙，而且...
was because of how amazing she was with Gavin, and...

750
00:35:54,013 --> 00:35:56,568
現在我忍不住想
and now I can't stop wondering

751
00:35:56,671 --> 00:35:59,502
也許對她來說也是一樣的
if maybe it was the same for her.

752
00:36:00,192 --> 00:36:03,126
這開始也許只是一個謊言
That maybe it only just started out as a lie.

753
00:36:04,748 --> 00:36:05,784
你認為...
Do you think...

754
00:36:11,272 --> 00:36:12,894
讓他們釋放 Nathan
Have them release Nathan.

755
00:36:12,998 --> 00:36:15,034
盡快地把那個人帶到他兒子身邊
Bring that man to his son as soon as possible.

756
00:36:18,452 --> 00:36:21,179
你...小心...你一定要注意紅色...
You... Watch out... You gotta watch out for the red...

757
00:36:21,282 --> 00:36:22,352
- 那個龍，你必須...  - 是的
- That dragon guy. You gotta...  - Yes.

758
00:36:22,456 --> 00:36:23,871
- 就這樣吧，好的  - 它們都是紅色的
- There you go. All right.  - They're all red.

759
00:36:23,974 --> 00:36:25,355
- 有一個大人物來了  - 看，那傢伙
- There's a big guy coming.  - Look, that guy.

760
00:36:25,459 --> 00:36:26,805
- 那是--  - 打擾一下
- That was--  - Excuse me.

761
00:36:27,702 --> 00:36:31,119
我剛有點迷路，我來是為了取回我女兒的遺物
I got turned around. I'm here to
collect my daughter's effects.

762
00:36:31,223 --> 00:36:34,364
我...當然，我找人幫忙
I... Sure. I can find someone to help with that.

763
00:36:36,124 --> 00:36:37,919
嘿，夥計，你自己去販賣機裡
Hey, buddy. Why don't you go get yourself

764
00:36:38,023 --> 00:36:39,818
拿點零食吧，好嗎？
some snacks from the snack machine, okay?

765
00:36:39,921 --> 00:36:40,922
去吧，去
Come on. Go.

766
00:36:43,097 --> 00:36:44,374
就在這裡坐吧
Just have a seat here.

767
00:36:45,479 --> 00:36:47,135
我去找一個警察來幫你，好嗎？
I'll go find an officer to help you, okay?

768
00:36:47,239 --> 00:36:48,206
謝謝，好的
Thank you. Okay.

769
00:36:52,555 --> 00:36:54,246
嘿，你看到 Hoffy 了嗎？
Hey. You seen Hoffy?

770
00:36:54,902 --> 00:36:57,215
不，但 Bethany 承認了
No, but Bethany confessed.

771
00:36:58,077 --> 00:37:00,804
她發現 Monica 是 Gavin 的親生母親
She found out that Monica
was Gavin's biological mother.

772
00:37:00,908 --> 00:37:03,117
她以為 Monica 要從她身邊偷走她的兒子
She thought Monica was stealing her son from her.

773
00:37:09,261 --> 00:37:11,021
我...我很抱歉又來打擾你了
I'm... I'm so sorry to bother you again.

774
00:37:11,125 --> 00:37:12,644
我只是想讓你知道
I just wanted to let you know

775
00:37:12,747 --> 00:37:14,508
我會明天會再過來
that I'm gonna come back tomorrow.

776
00:37:14,611 --> 00:37:16,648
- 今晚我還沒準備好  - 好的
- I'm not up for it tonight.  - Okay.

777
00:37:16,751 --> 00:37:18,753
- 沒問題，怎樣都行  - 好的
- No problem. Whatever works.  - Okay.

778
00:37:20,514 --> 00:37:24,207
嘿，Oz，你能把 Nathan 從拘留所帶上來嗎？
Hey, Oz. Could you bring Nathan up from holding?

779
00:37:25,415 --> 00:37:26,623
- 好  - 謝謝
- Yep. - Thank you.

780
00:37:30,696 --> 00:37:32,111
很抱歉我操之過急
I'm sorry I jumped the gun.

781
00:37:34,838 --> 00:37:36,219
我不明白的是為什麼要承認
What I don't get is why you confessed

782
00:37:36,323 --> 00:37:37,358
你沒有犯下的罪行
to a crime you didn't commit.

783
00:37:39,222 --> 00:37:40,603
我在沒有媽媽的情況下長大
I grew up without a mom.

784
00:37:42,294 --> 00:37:43,433
這很艱難
It was hard.

785
00:37:45,849 --> 00:37:47,368
我不想讓我的兒子也這樣
I didn't want that for my son.

786
00:37:50,958 --> 00:37:54,375
我的話，不會想要在沒有爸爸的情況下長大
Me? I wouldn't have wanted
to grow up without my dad.

787
00:38:02,556 --> 00:38:05,628
這太糟糕了，感覺不像我們贏了
This sucks. Doesn't feel like we won.

788
00:38:05,731 --> 00:38:06,732
是的
Yeah.

789
00:38:08,147 --> 00:38:10,149
不願意告訴你，但這樣的事情很多
Hate to tell you, but it's like that a lot.

790
00:38:13,532 --> 00:38:15,258
幹得好，親愛的，嘗試一下
Here you go, sweetheart. Try that.

791
00:38:20,884 --> 00:38:22,161
終於，謝謝你
Finally. Thank you.

792
00:38:22,645 --> 00:38:24,371
嗯，鈔票只是太皺了
Well, the bill was just too wrinkled.

793
00:38:24,474 --> 00:38:26,476
這就是機器一直吐出來的原因
That's why the machine kept spitting it out.

794
00:38:30,377 --> 00:38:31,516
你買了什麼？
What did you get?

795
00:38:31,619 --> 00:38:33,276
酸櫻桃海嘯
Sour Cherry Tsunamis.

796
00:38:33,759 --> 00:38:36,244
我女兒之前也喜歡酸糖
My daughter used to love sour candy.

797
00:38:41,422 --> 00:38:42,941
- Gavin  - 爸爸！
- Gavin.  - Dad!

798
00:38:43,044 --> 00:38:44,183
嘿，小夥子
Hey, bud.

799
00:38:46,738 --> 00:38:47,739
哦，夥計
Oh, man.

800
00:38:49,292 --> 00:38:50,293
你還好嗎？
You all right?

801
00:38:50,845 --> 00:38:51,846
我們走吧
Let's go.

802
00:39:50,457 --> 00:39:51,803
我馬上就來
Be with you in a minute.

803
00:39:51,906 --> 00:39:54,322
我不認為你的朋友有那麼好的耐心
I don't think your friend here is that patient.

804
00:39:57,256 --> 00:39:58,257
Fernanda?

805
00:40:00,294 --> 00:40:01,364
Fernanda!

806
00:40:12,030 --> 00:40:13,583
你醒了
You're awake.

807
00:40:13,687 --> 00:40:15,585
還沒到中午呢，一切都...
It's not even noon though. Is everything...

808
00:40:15,689 --> 00:40:18,208
- 你還好嗎？  - 你在幹什麼？
- Are you feeling okay?  - What are you doing?

809
00:40:19,486 --> 00:40:20,970
為你帶來了一些芒果汁
Brought you some mango juice.

810
00:40:21,073 --> 00:40:22,143
謝謝
Thanks.

811
00:40:22,696 --> 00:40:25,526
你知道客房服務的事有點可疑，對吧？
You know this room service thing is kinda sus, right?

812
00:40:27,701 --> 00:40:28,771
是的
Yeah.

813
00:40:29,288 --> 00:40:30,531
我做了一件非常可怕的事
I did something really awful,

814
00:40:30,635 --> 00:40:32,671
我擔心你不會原諒我的
and I'm scared that you're not gonna forgive me for it.

815
00:40:32,775 --> 00:40:34,639
你把我的 Lululemons* 弄縮水了嗎？
Did you shrink my Lululemons?

815
00:40:32,775 --> 00:40:34,639
{\an8}*Lululemons: 知名專業瑜珈與運動服飾品牌

816
00:40:34,742 --> 00:40:35,709
不是
No.

817
00:40:39,126 --> 00:40:41,439
我偷看了你的房間，發現了避孕藥
I snooped in your room and I found your birth control.

818
00:40:43,544 --> 00:40:45,788
我看到你偷偷摸摸的吞下一顆藥丸
I saw you being stealthy and swallow a pill,

819
00:40:45,891 --> 00:40:47,617
我的想法是有點瘋狂，而我...
and my mind just kinda ran wild. And I...

820
00:40:48,480 --> 00:40:49,792
我應該先問你的
I should've asked you.

821
00:40:50,689 --> 00:40:52,208
- 不敢相信你這麼做了  - 我知道
- Can't believe you did that.  - I know.

822
00:40:53,140 --> 00:40:56,005
我希望你相信我，但我不相信你...
I want you to trust me, and then I didn't trust you. And...

823
00:40:56,833 --> 00:40:59,836
我只是...我搞砸了，這就是我要坦白的原因
I just... I messed up. And that's why I'm coming clean.

824
00:41:00,975 --> 00:41:03,461
但你必須向我隱瞞你的想法，這一點讓我很傷心
But it kills me that you thought
you had to hide that from me.

825
00:41:04,151 --> 00:41:05,393
我知道你會嚇壞的
I knew you'd freak out.

826
00:41:05,497 --> 00:41:07,223
是的，我會嚇壞的
Yeah, I'm gonna freak out.

827
00:41:07,326 --> 00:41:08,845
但我會振作起來
And then I'm gonna pull it together

828
00:41:08,949 --> 00:41:10,709
冷靜下來，並支持你
and come to my senses and have your back.

829
00:41:11,503 --> 00:41:13,505
- 永遠  - 我知道
- Always.  - I know.

830
00:41:13,609 --> 00:41:15,334
我是認真的
I'm serious.

831
00:41:15,438 --> 00:41:16,543
我是你的生死之交
I'm your ride or die.

832
00:41:16,646 --> 00:41:19,891
會幫你處理麻煩，問問題的事以後再說
Your bury the bodies and ask questions later.

833
00:41:19,994 --> 00:41:21,340
我知道，媽媽
I know, Mom.

834
00:41:22,997 --> 00:41:24,171
對不起
I'm sorry.

835
00:41:26,518 --> 00:41:27,899
我應該告訴你的
I should've just told you.

836
00:41:28,002 --> 00:41:29,901
我打算要告訴你，但這看起來很愚蠢
And I was going to,
but it just seemed stupid.

837
00:41:30,004 --> 00:41:31,661
不，這並不愚蠢，我明白
No, it's not stupid. I get it.

838
00:41:32,179 --> 00:41:35,044
我的皮膚簡直太糟糕了，而你一直告訴我
My skin just got so bad,
and you just kept telling me,

839
00:41:35,147 --> 00:41:37,495
"噢，你看起來真漂亮"，"沒有人會注意到"
"Oh, you look so pretty."
And, "No one will notice."

840
00:41:38,944 --> 00:41:39,911
什麼？
What?

841
00:41:40,014 --> 00:41:42,672
我的皮膚，白頭粉刺情況
My skin. My whitehead situation.

842
00:41:43,190 --> 00:41:45,054
Jennifer J 開始使用避孕藥
Jennifer J. started taking birth control

843
00:41:45,157 --> 00:41:46,434
她的痘痘好像消失了
and her acne is, like, gone.

844
00:41:46,538 --> 00:41:49,437
所以我省了所有的保母費用錢，然後我上網——
So I saved up all my babysitting
money, and I went online and--

845
00:41:49,541 --> 00:41:52,095
等等，你吃避孕藥是因為你的皮膚？
Wait, you went on birth control for your complexion?

846
00:41:52,199 --> 00:41:53,441
是的
Yeah.

847
00:41:55,443 --> 00:41:57,480
哇，好，很好，我...
Wow. Okay, good. I...

848
00:41:59,482 --> 00:42:00,932
但你看，當我以為是性行為的時候
But you see how cool and supportive I was

849
00:42:01,035 --> 00:42:02,278
我是多麼冷靜和支持你
when I thought you were having sex?

850
00:42:02,381 --> 00:42:03,382
- 那是--  - 嗯，不
- That's--  - Well, no.

851
00:42:03,383 --> 00:42:06,109
我有性生活，但那不是我避孕的原因
I am having sex, but that's
not why I got the birth control.

852
00:42:08,146 --> 00:42:11,770
是，是的，那就是我們無法──
Yeah. Yeah. And that's something that we can't--

853
00:42:11,874 --> 00:42:12,875
- 什麼？  - 天哪
- What?  - My gosh.

854
00:42:12,978 --> 00:42:14,324
媽媽，你太容易被騙了
Mom, you're so easy.

855
00:42:14,428 --> 00:42:17,327
我恨你，什麼...我恨你，別笑我
I hate you. What... I hate you. Don't laugh at me.

856
00:42:17,431 --> 00:42:18,259
- 才不！  - 我會用
- No!  - I'll beat you

857
00:42:18,363 --> 00:42:20,054
你自己的避孕枕頭打你
with your own birth control pillow.

858
00:42:20,158 --> 00:42:22,229
- 媽媽，停下來，那是...出去  - 我很生氣
- Mom, stop. That's... Get out. - I'm so mad at you.

859
00:42:22,332 --> 00:42:23,402
你被禁足了！
You're grounded!

