1
00:00:12,172 --> 00:00:17,136
你最喜欢的那部威廉荷顿电影，里面有句台词是什么？
What's that line from that movie you love with, uh, Bill Holden?

2
00:00:17,803 --> 00:00:19,596
他们一动就杀了他们
If they move, kill 'em.

3
00:00:22,474 --> 00:00:26,979
我有跟你说过我们现在有机器警犬吗？
Did I tell you we got robot cop-dogs now?

4
00:00:28,981 --> 00:00:32,860
钢铁杜宾犬，牙齿锋利，还配有火箭弹发射器
Steel Dobermans, razor-sharp teeth, with rocket launchers

5
00:00:32,943 --> 00:00:35,362
和喷火器
and a-a… and flame throwers.

6
00:00:36,905 --> 00:00:38,532
它们不是这凶手的对手
They're no match for my guy.

7
00:00:41,827 --> 00:00:42,828
我也不是
Hell, I'm not.

8
00:00:46,457 --> 00:00:53,297
马修，我最近只能靠兴奋剂和伏特加撑下去
Marsh, lately the only thing that's holding me together is uppers and vodka.

9
00:00:57,426 --> 00:00:58,427
以前是靠你
Used to be you.

10
00:01:00,095 --> 00:01:01,096
很久以前
Long ago.

11
00:01:06,685 --> 00:01:10,522
诡秘在嘲弄我
Grotesquerie is… is taunting me.

12
00:01:13,692 --> 00:01:18,030
我和你一样完蛋了
I'm as doomed… as you are.

13
00:01:18,113 --> 00:01:19,531
你知道你完蛋了，对吧？
You know you're doomed, right?

14
00:01:22,409 --> 00:01:28,415
你最大的敌人尼采说对了，上帝已死
Your great enemy Nietzsche was right. God is dead.

15
00:01:30,084 --> 00:01:32,086
有把这录下来吗？我需要证据
Are we recording this? I need evidence.

16
00:01:33,378 --> 00:01:38,092
我对这案子毫无头绪，完全没有
I don't have a lead on this. Not a Goddamn one.

17
00:01:38,675 --> 00:01:39,885
我得…
I gotta…

18
00:01:39,968 --> 00:01:43,430
我得冷静下来，我得专心
I gotta steady myself. I gotta concentrate.

19
00:01:43,514 --> 00:01:45,474
才能抓到这个疯子
Until I can catch this sicko.

20
00:01:46,308 --> 00:01:48,060
马修，我的意思是
I guess what I'm saying is, Marsh,

21
00:01:48,685 --> 00:01:51,563
我无法天天过来看你了
I'm not gonna be able to be here to see you everyday.

22
00:01:51,647 --> 00:01:52,773
遗弃！
Abandonment!

23
00:01:53,690 --> 00:01:56,819
这男人需要关心和亲昵
This man needs care and familiarity.

24
00:01:56,902 --> 00:02:02,449
要是他在我抓到他之前先抓到我，这很有可能…
If he gets me before I get him, which is… which is probably the case…

25
00:02:10,374 --> 00:02:11,667
那我就先道别了
this is goodbye.

26
00:02:12,543 --> 00:02:16,338
我们都罪该万死
For our sins, we both deserve death.

27
00:02:19,007 --> 00:02:22,302
或许到时候我们会对彼此更仁慈
Maybe we'll be kinder to each other then.

28
00:02:22,386 --> 00:02:24,721
善良的鬼魂
Kind ghosts.

29
00:02:25,597 --> 00:02:27,015
在黄泉路上
In the land of the dead.

30
00:02:27,099 --> 00:02:30,102
善良的鬼魂？她的脑袋都被酒精麻痹了
Kind ghosts? Her brain is pickled in vodka.

31
00:02:30,686 --> 00:02:35,274
但要是我破案且活了下来
But if I solve this and I live,

32
00:02:36,775 --> 00:02:42,030
我要把你那些边缘有注记的书全送人，书有什么用？
I'm giving away all your books. With the notes in the margins, for what?

33
00:02:42,614 --> 00:02:46,994
书有什么好处？宝贝，末日将至
What good did they do? Baby, this is the end of time.

34
00:02:47,661 --> 00:02:53,041
那是…那是诡秘说的
And that… that is what Mr. Grotesquerie is saying.

35
00:02:54,209 --> 00:02:55,335
末日降临
This is the end.

36
00:02:56,837 --> 00:02:58,714
天哪，她疯了
Christ, she's barking mad.

37
00:03:00,507 --> 00:03:02,176
我们会拿到代理权的
We will have power of attorney.

38
00:03:03,093 --> 00:03:03,677
一定会的
We will.

39
00:03:15,314 --> 00:03:17,482
诡秘之罪

40
00:03:43,675 --> 00:03:45,135
从这里开始，宝贝
It starts right here, baby.

41
00:03:45,219 --> 00:03:49,139
天主教会的未来就在这飞轮课程中
The future of the Catholic church is in this cycle class.

42
00:03:49,848 --> 00:03:50,974
我们要再加把劲
We're gonna take it up a notch.

43
00:03:51,058 --> 00:03:53,435
请大家调高阻力
I want everybody to increase their resistance.

44
00:03:53,518 --> 00:03:57,147
再增加五到十，大家加油
Another five to ten. Five to ten, baby. Let's go.

45
00:03:59,107 --> 00:04:00,108
好
All right.

46
00:04:01,193 --> 00:04:05,614
踩飞轮的同时，也是在拯救你们的灵魂免于受罪
You're saving your souls from sinning while spinning. Come on.

47
00:04:07,491 --> 00:04:09,034
你们可以的，我知道你们可以
You got it in you. I know you do.

48
00:04:15,249 --> 00:04:16,875
好，很好
Okay. All right.

49
00:04:18,460 --> 00:04:21,797
来吧，准备好了，深呼吸
Here we go. Get ready. And deep breath.

50
00:04:27,803 --> 00:04:29,346
倒数五秒后开始
We're gonna go in five seconds.

51
00:04:29,972 --> 00:04:35,435
火力全开，很好，开始冲刺
All out. This is it. And sprint!

52
00:04:36,895 --> 00:04:42,651
五、四、三、二、一
Five, four, three, two, one. Yeah.

53
00:04:43,360 --> 00:04:47,281
沉浸自我，吸入圣灵
Dowse yourself. Inhale the holy spirit.

54
00:04:47,364 --> 00:04:49,032
阿们
Amen.

55
00:05:16,059 --> 00:05:18,061
糟糕，不好意思，神父
Oopsies. Sorry, Father.

56
00:05:20,063 --> 00:05:21,189
我只是想…
I just wanted to…

57
00:05:22,149 --> 00:05:24,985
我只是想讨论一下我最近的报道
I just wanted to review my recent reporting with you.

58
00:05:30,824 --> 00:05:34,745
-不行，这不能通过 -但这是我们目前的状况
-No. No, this is not approved. -But this is where we are.

59
00:05:34,828 --> 00:05:37,497
我们不能在报道中指出警力受阻
We can't run a story that says that the police are stymied

60
00:05:37,581 --> 00:05:39,958
而且没有新的线索
and that they have no new leads. It's…

61
00:05:41,793 --> 00:05:44,588
这太乏味了，了无生气
It's boring. Lackluster.

62
00:05:53,930 --> 00:05:55,265
好，对不起
Right… …I'm sorry.

63
00:05:55,349 --> 00:05:57,726
我知道你明白，我认为你是个很有才华的作者
I know that you know that I think that you're a talented writer.

64
00:05:57,809 --> 00:06:00,854
但我认为那感觉似乎有点
It's just that it… seems like…

65
00:06:00,937 --> 00:06:02,939
避重就轻
…low-hanging fruit to me, maybe.

66
00:06:05,734 --> 00:06:09,071
我认为你的报道实力不只这样
I think we can expect more out of your journalistic efforts than that.

67
00:06:10,697 --> 00:06:13,241
不好意思，血腥味在哪里？
Because, I'm sorry, where is the bloodlust?

68
00:06:14,326 --> 00:06:15,702
恐惧在哪里？
Where is the fear?

69
00:06:18,538 --> 00:06:19,831
在那篇报道中找不到
It's not in that story.

70
00:06:37,015 --> 00:06:38,392
别担心
Don't worry.

71
00:06:39,684 --> 00:06:41,019
这都是必经的过程
It's all part of the process.

72
00:06:42,854 --> 00:06:43,855
等待
The waiting.

73
00:06:47,109 --> 00:06:48,360
借过一下
Excuse me.

74
00:06:51,822 --> 00:06:54,449
你很会观察，才能成为如此出色的记者
You're an observer. That's what makes you such a good journalist.

75
00:06:59,871 --> 00:07:00,872
你喜欢观看
You like to watch.

76
00:07:06,753 --> 00:07:07,754
或许我被困住了
Maybe I'm stuck.

77
00:07:08,839 --> 00:07:11,466
或许我该鞭策自己，你说得对
Maybe I need to push myself harder. You are right.

78
00:07:11,550 --> 00:07:13,885
因为总是有值得观看的东西
Because there's always something worth seeing.

79
00:07:14,678 --> 00:07:16,179
要是你观察够仔细的话
If… If you look close enough.

80
00:07:20,225 --> 00:07:22,936
你稍早在娱乐室看着我
You were watching me. Earlier, in the rec room.

81
00:07:26,606 --> 00:07:27,649
有看到值得看的东西吗？
Anything worth seeing?

82
00:07:31,528 --> 00:07:32,529
那是…
It was…

83
00:07:35,407 --> 00:07:38,702
那是透过优越的体能展现上帝崇高的荣耀
…an exaltation of God's glory through physical prowess.

84
00:07:39,828 --> 00:07:42,831
那有点算是我的副业，飞轮神父
It's kinda become my side hustle. The Pedaling Priest.

85
00:07:42,914 --> 00:07:45,584
我可以成为教练，开播自己的节目
I could become a coach, start my own show.

86
00:07:46,376 --> 00:07:48,420
某些较年长的主教
Some of the older bishops,

87
00:07:48,503 --> 00:07:51,548
嘲笑过度运动是虚荣
they deride all excessive exercise as vanity.

88
00:07:53,467 --> 00:07:56,011
他们认为那是自我崇拜
They see it as worshipping oneself.

89
00:07:56,887 --> 00:08:00,765
肉体之罪，但我的看法是
A sin of the flesh, but to that I just say...

90
00:08:00,849 --> 00:08:03,935
岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗？
Do you not know that your bodies are temples of the Holy Spirit,

91
00:08:04,019 --> 00:08:05,353
住在你们里头的
which is in you.

92
00:08:05,437 --> 00:08:08,231
要在你们的身子上荣耀神
Therefore honor God with your bodies.

93
00:08:10,984 --> 00:08:11,985
对
Yes.

94
00:08:14,029 --> 00:08:15,030
没错
Exactly.

95
00:08:37,511 --> 00:08:41,431
他们现在就是在梵蒂冈讨论这个
This is exactly what they're talking about right now at the Vatican.

96
00:08:42,390 --> 00:08:49,064
他们召开了大公会议来讨论这种重大改变
An Ecumenical Council has congregated so that they can discuss a radical change.

97
00:08:50,065 --> 00:08:54,861
这会让所有对《圣经》的古老解读
And this would completely disrupt all of the archaic interpretations

98
00:08:54,945 --> 00:08:55,946
彻底分裂
of the scripture.

99
00:08:56,571 --> 00:08:59,616
这是关于性和生活方式
And this is regarding sex and lifestyle.

100
00:09:00,867 --> 00:09:05,455
甚至有可能是
And even, possibly, potentially…

101
00:09:07,249 --> 00:09:10,877
神职人员的禁欲行为
celibacy for those in the cloth.

102
00:09:16,800 --> 00:09:18,885
令人难以想象
That's difficult to imagine.

103
00:09:23,390 --> 00:09:24,766
很难吗？
Is it so difficult?

104
00:09:25,642 --> 00:09:27,269
信徒们日渐丧失信仰
Parishioners are losing faith.

105
00:09:27,352 --> 00:09:30,730
年轻人不像以前那样
And the youth are not being called to serve

106
00:09:30,814 --> 00:09:32,857
充满服务意愿
quite in the same way as they used to.

107
00:09:34,025 --> 00:09:35,902
教会正在衰亡
-The church is dying. -Mm-hmm.

108
00:09:35,986 --> 00:09:39,739
主教们和教宗很清楚
And the bishops and the Pope, they… they know this.

109
00:09:43,076 --> 00:09:45,662
他们知道改变势在必行
They know that change must come.

110
00:10:08,935 --> 00:10:10,270
但这依然是一种罪
It is still a sin.

111
00:10:23,241 --> 00:10:24,242
我们是…
We are…

112
00:10:30,665 --> 00:10:32,042
我们永远都会是…
…and we always will be…

113
00:10:33,501 --> 00:10:34,502
罪人
Sinners.

114
00:10:38,214 --> 00:10:39,382
那就豁出去吧
So fuck it.

115
00:11:26,974 --> 00:11:28,475
辣妹警探
Hey, Detective Sassy-pants.

116
00:11:30,895 --> 00:11:33,147
你好吗？不太顺利？
How you doing? Rough day?

117
00:11:33,814 --> 00:11:36,317
是啊，你看得出来？
Hell yeah. You can tell?

118
00:11:37,318 --> 00:11:38,777
我知道那种表情
I know the look.

119
00:11:39,570 --> 00:11:40,946
马修还好吗？
How's Marshall?

120
00:11:44,992 --> 00:11:46,577
他快不行了
He's circling the drain.

121
00:11:47,661 --> 00:11:48,662
而我…
And I…

122
00:11:49,872 --> 00:11:54,877
听着，宝贝，我欠你无数个道歉
Listen. Babe, I owe you a countless number of apologies

123
00:11:54,960 --> 00:11:56,879
因为我的风度不佳
for my less than perfect comportment.

124
00:11:56,962 --> 00:11:58,130
风度？
Comportment?

125
00:11:58,214 --> 00:12:00,716
那是形容人性的华丽用词，对吧？
That's a fancy word for being human, right?

126
00:12:01,592 --> 00:12:02,801
没关系，没事的
You're fine. We're good.

127
00:12:07,264 --> 00:12:08,515
-没事？-对
-We're good, huh? -Yeah.

128
00:12:12,353 --> 00:12:13,479
谢谢
I appreciate that.

129
00:12:14,813 --> 00:12:17,024
你一直这么绅士吗？
You've always been this gentlemanly?

130
00:12:17,858 --> 00:12:18,859
不然呢？
What can I say?

131
00:12:19,777 --> 00:12:20,986
这样吧
You know what?

132
00:12:21,070 --> 00:12:24,198
我烤个东西给你吃，你最喜欢什么口味的蛋糕？
Let me bake you something. What's your favorite cake?

133
00:12:26,283 --> 00:12:29,119
你知道我爱吃什么吗？不加糖霜的果酱馅饼
You know what I like? Pop-Tarts, without the frosting.

134
00:12:29,203 --> 00:12:31,914
你说什么？那根本就不算蛋糕
What? That's not even cake.

135
00:12:33,540 --> 00:12:34,625
我们一起出去吧
Let's do something.

136
00:12:35,793 --> 00:12:37,044
你是说去约会？
You mean, like, a date?

137
00:12:38,379 --> 00:12:39,380
对，可以这么说
Sure, we can call it that.

138
00:12:41,674 --> 00:12:44,260
我在沙漠之中
I was listening to this one preacher,

139
00:12:44,343 --> 00:12:47,888
听到有个牧师在调幅广播电台上说
says over the AM radio from the middle of the desert,

140
00:12:48,847 --> 00:12:52,184
地狱其实就在这世上
Hell is actually right here on Earth.

141
00:12:52,268 --> 00:12:54,311
所以你死后不会下地狱
So when you die, you don't go to hell.

142
00:12:56,188 --> 00:13:00,192
所以我心想：那干嘛不去死呢？所以我就用龙舌兰酒寻死
So I think, Well, why not die, then? So I set out to do it with tequila.

143
00:13:00,985 --> 00:13:03,946
我辞掉了工作，我什么都辞了
I quit the job, I quit everything, man.

144
00:13:04,029 --> 00:13:05,030
就剩酒没戒
Except the tequila.

145
00:13:06,240 --> 00:13:08,784
那种自杀方式并不容易
It's not an easy way to kill yourself.

146
00:13:09,952 --> 00:13:12,788
你感到很不舒服，然后发现自己在医院里
You get very sick and you find yourself in a hospital.

147
00:13:13,455 --> 00:13:16,542
你的亲人们哭着求你活下去
Your loved ones crying. Begging you to live.

148
00:13:18,711 --> 00:13:21,714
那才是地狱，伤害自己的亲人
And that's hell. Hurting your loved ones.

149
00:13:22,506 --> 00:13:25,175
我戒酒失败了三次
And I've slipped… …three times.

150
00:13:25,926 --> 00:13:29,888
每一次帮助我的都是像你们这样的人
And every single time, it's people like you that hold me up.

151
00:13:31,724 --> 00:13:34,393
如果这是地狱的话，怎么会有像你们这样的人？
So if this is hell, then, how come there's folks like y'all?

152
00:13:41,191 --> 00:13:43,861
我们可以去吃东西了吗？
Can we please go get something to eat now?

153
00:13:51,160 --> 00:13:54,955
你懂吧？你得喝少一点
You get it, right? You gotta slow down the sauce.

154
00:13:55,039 --> 00:13:56,040
你是怎么戒酒的？
How'd you get off it?

155
00:13:58,000 --> 00:14:00,377
我是典型的滑雪迷
So, I was your typical ski-bum.

156
00:14:00,461 --> 00:14:03,422
我热爱坡道直到我撕裂了所有韧带
I loved the slopes until I tore out all my ligaments.

157
00:14:04,798 --> 00:14:07,885
然后我冲到阿拉斯加利福尼亚朱诺
And then, I hightailed up to Juneau, Alaska.

158
00:14:07,968 --> 00:14:10,179
阿拉斯加？你去那里干嘛？
-Alaska? What'd you do there? -Mm-hmm.

159
00:14:11,555 --> 00:14:12,556
快说
Tell me.

160
00:14:14,058 --> 00:14:16,435
我在脱衣舞男店上班
I worked… at a male strip joint.

161
00:14:17,770 --> 00:14:20,230
在刚下邮轮的饥渴大妈们面前摇摆
Jiggling it for horny mamas coming off of cruise ships.

162
00:14:20,314 --> 00:14:21,815
继续说下去
Tell me more.

163
00:14:21,899 --> 00:14:26,904
我穿着上面印有超大香蕉船的丁字裤
I rocked a banana hammock with the name: Big Peter and His Banana Splitter.

164
00:14:27,988 --> 00:14:29,823
我知道那是你编的
I know you made that up.

165
00:14:29,907 --> 00:14:30,908
我想说很经典
Thought it was classy.

166
00:14:31,867 --> 00:14:33,160
-并没有 -没有吗？
-No. -No?

167
00:14:34,411 --> 00:14:37,498
那招对刚下邮轮的那些女士们很有效
Well, it worked for all those ladies off those cruise ships.

168
00:14:37,581 --> 00:14:40,793
因为我会和她们一起喝醉，带一个回我家
'Cause I would get drunk with them, take one back to my cabin, and…

169
00:14:41,919 --> 00:14:44,546
拿到小费的话，我就告诉自己，那是跳舞赚到的
if I got a tip, well, I told myself it was for dancing.

170
00:14:45,756 --> 00:14:46,757
而不是其他服务
Not all the other stuff.

171
00:14:50,302 --> 00:14:51,512
最后流落街头
Ended up on the streets.

172
00:14:55,140 --> 00:14:56,392
那是你的谷底吗？
Was that your rock-bottom?

173
00:14:58,644 --> 00:15:01,313
还早得很，洛小姐
-Oh, I had ways to go, Lady Lo. -Mmm.

174
00:15:02,815 --> 00:15:05,025
但差不多就是那样
But that's pretty much the gist.

175
00:15:08,237 --> 00:15:09,988
我也不知道，总之
I don't know. Long story short,

176
00:15:10,531 --> 00:15:15,744
我很怀念自己的尊严，你懂吗？
I was just missing… my dignity. You know?

177
00:15:22,084 --> 00:15:23,085
对，我懂
Indeed, I do.

178
00:15:28,048 --> 00:15:29,049
听着，小洛
Listen, Lo.

179
00:15:31,718 --> 00:15:33,846
我得寻找活着的目的
I had to find stuff to live for.

180
00:15:34,346 --> 00:15:38,725
你呢？你还没失去自己的尊严，所以别弄丢了
You? You haven't lost your dignity. So don't.

181
00:15:41,186 --> 00:15:42,187
好吗？
All right?

182
00:16:07,963 --> 00:16:12,092
我也想邀你进去，但现在的状况有点复杂
I would invite you in, but it's a little complicated right now.

183
00:16:13,427 --> 00:16:15,304
是啊，你有个孩子，对吧？
Yeah. You have a kid, right?

184
00:16:15,929 --> 00:16:17,014
一个女儿
A daughter.

185
00:16:17,097 --> 00:16:19,016
-她像你一样正吗？-少来了
-She fine like you? -Stop.

186
00:16:20,100 --> 00:16:22,478
我现在不想谈她的事
I don't wanna talk about her right now.

187
00:16:22,561 --> 00:16:24,438
她很棒，只是我…
She's a wonderful girl. I just…

188
00:16:25,731 --> 00:16:28,025
我不知道自己适不适合当她母亲
I don't know if I'm the right mother for her.

189
00:16:32,029 --> 00:16:33,405
我帮你拿
Here, let me get that for you.

190
00:16:35,949 --> 00:16:36,950
谢谢
Thank you.

191
00:16:49,379 --> 00:16:51,340
你很可靠，你知道吗？
You're a real one. You know that?

192
00:16:53,091 --> 00:16:54,259
你也是，洛小姐
Right back at you, Lady Lo.

193
00:17:53,485 --> 00:17:57,614
修女，现在还不算太晚吧？
Sister. Hey, uh, it's not too late, is it?

194
00:18:10,420 --> 00:18:12,923
查理神父十分乐意帮忙
Father Charlie is so happy to do this.

195
00:18:13,006 --> 00:18:16,593
他很高兴能在需要的时候帮助你
He is glad he can do something for you in this time of need.

196
00:18:16,676 --> 00:18:18,637
你想在见他之前先和我谈吗？
Did you wanna talk to me before he sees you?

197
00:18:18,720 --> 00:18:21,515
要吗？或许我们可以交换一些，关于凶手的最新理论？
Yeah? Exchange some recent theories about our killer, maybe?

198
00:18:21,598 --> 00:18:24,810
-你还好吗？你好像很紧张 -我没事
-You okay? You seem nervous. -I'm fine.

199
00:18:24,893 --> 00:18:28,313
只是我们的案子似乎陷入胶着，这让我很失望
Just frustrated that in terms of our case we seem to be at an impasse.

200
00:18:28,396 --> 00:18:30,107
我们很努力
We're working hard.

201
00:18:30,190 --> 00:18:33,610
案子会破，病人会康复
Cases get solved and sick people get better.

202
00:18:33,693 --> 00:18:35,070
大多数命案都没被侦破
Most murders go unsolved.

203
00:18:36,154 --> 00:18:40,283
而且医院大多数的病人，通常都在那里孤独死去
And the majority of people in hospitals usually die there, alone.

204
00:18:40,367 --> 00:18:41,993
少天真了
Don't be naive.

205
00:18:42,869 --> 00:18:44,830
我还以为你没那么傻
I thought you were smarter than that.

206
00:18:50,085 --> 00:18:52,337
他在里面，在告解室里
He's right inside. In the booth.

207
00:19:14,192 --> 00:19:15,193
那么…
So…

208
00:19:16,862 --> 00:19:19,781
这鬼东西…这种事怎么做？
how does this shit work… …stuff work?

209
00:19:19,865 --> 00:19:21,908
这应该是你第一次告解
I take it that this is your first confession?

210
00:19:24,744 --> 00:19:26,788
在告解室里提及的内容不会外泄
What goes on in the booth, stays in the booth.

211
00:19:26,872 --> 00:19:28,832
这有充分回答你的问题吗？
Does that sufficiently answer your question?

212
00:19:33,503 --> 00:19:37,799
我好厌恶自己的烂摊子
I am sick of my own bullshit.

213
00:19:38,925 --> 00:19:42,846
我让许多人失望，尤其是我自己
I have let so many people down, mostly myself.

214
00:19:44,639 --> 00:19:48,977
我需要成为一名更加坚强敏锐的警察
I… I need to be stronger and-and sharper as a cop.

215
00:19:49,686 --> 00:19:53,315
而且要成为更好的母亲和妻子
And better… as a wife and a mother, but…

216
00:19:56,276 --> 00:19:57,736
但我还是借酒浇愁
still I climbed into the bottle.

217
00:19:58,653 --> 00:20:01,656
你会戒除的，你快准备好了，我看得出来
You'll stop. You're getting ready to, I can tell.

218
00:20:02,407 --> 00:20:06,703
在我丈夫生命垂危时，我出轨了
And while my husband is dying, I'm starting an affair.

219
00:20:06,786 --> 00:20:08,246
那是人之常情
Of course you are.

220
00:20:08,330 --> 00:20:11,750
但上帝会宽恕我们的软弱，只要我们…
But God forgives us our weaknesses, so long as we...

221
00:20:11,833 --> 00:20:13,084
只要我们怎样？
So long as we what?

222
00:20:14,127 --> 00:20:18,840
我最近并没有看到任何神迹，我是说祂有在听吗？
I haven't seen a sign of God lately. I mean, is He even listening?

223
00:20:18,924 --> 00:20:21,468
或许我们需要祂的沉默才能有自由意志
Well, maybe His silence is essential to our free will.

224
00:20:21,551 --> 00:20:24,930
我认为人性本质有了改变
I think that there has been a change in the basics of human nature.

225
00:20:26,056 --> 00:20:29,935
某种古老、残酷、地狱般的东西降临了
Something old, brutal and hellish is here.

226
00:20:32,437 --> 00:20:34,606
我不认为你这种想法很疯狂
I don't think that you're crazy to think that.

227
00:20:34,689 --> 00:20:35,815
你感受到了
You sense it.

228
00:20:36,441 --> 00:20:38,693
所有人都束手无策
Nobody can do anything about it.

229
00:20:38,777 --> 00:20:43,949
好像黑暗一直笼罩着
It's like the darkness that hangs in the air

230
00:20:44,032 --> 00:20:45,951
就算是晴朗明亮的日子也一样
even when it's sunny and light.

231
00:20:46,534 --> 00:20:49,871
好像上帝歇业离开了
It's like God just… just locked up and left.

232
00:20:49,955 --> 00:20:51,039
再会啦
Adios.

233
00:20:51,122 --> 00:20:53,375
如果祂真的是呢，洛依丝？
And so, what if He did, Lois?

234
00:20:55,001 --> 00:20:56,127
如果祂真的离开了呢？
What if He's gone?

235
00:20:56,836 --> 00:20:58,588
如果这种事真的发生了呢？
What if that's exactly what He's done?

236
00:21:00,340 --> 00:21:03,718
老大离开出差去了，那么…
Big Daddy's left and gone on a business trip, so…

237
00:21:05,553 --> 00:21:06,596
我们有标准
We have the codes.

238
00:21:07,389 --> 00:21:09,808
我们明白行善的规矩
We know the rules that goodness is governed by.

239
00:21:12,102 --> 00:21:13,436
或许祂用这种方式来告诉我们
And maybe this is His way of telling us

240
00:21:13,520 --> 00:21:15,647
是我们该自己想办法的时候了
that it's time that we figure this shit out on our own.

241
00:21:17,732 --> 00:21:19,276
祂不只离开而已，神父
He didn't just leave, Father.

242
00:21:21,069 --> 00:21:24,197
祂还把黄金店面的钥匙交给了恶魔
He left the keys to the candy store to the devil.

243
00:21:33,081 --> 00:21:35,208
不需要太复杂
Let's keep things easy.

244
00:21:35,292 --> 00:21:37,002
只要几种基本食材
Just a few basic ingredients.

245
00:21:37,085 --> 00:21:40,505
蒜头、奶油、些许白酒、新鲜香菜
Garlic, butter, a little white wine, fresh parsley.

246
00:21:41,965 --> 00:21:45,135
梅里特小姐，你要黏在那沙发上了
Miss Merritt, you and that couch are gon' fuse together.

247
00:21:45,218 --> 00:21:47,345
你看了一整晚的电视？
You've been watching TV all night?

248
00:21:47,429 --> 00:21:48,430
别光数落我
While you talking,

249
00:21:49,514 --> 00:21:50,515
我打开了
I got it open.

250
00:21:51,516 --> 00:21:53,768
我一开始以为是那种日本迷箱
At first I thought it was like a Karakuri puzzle box.

251
00:21:53,852 --> 00:21:55,895
要花几个步骤才打得开，但满难解开的
You know, opens in a few steps but it can be kinda tricky.

252
00:21:55,979 --> 00:21:57,188
想得美
Uh-uh-uh.

253
00:21:57,272 --> 00:21:59,482
但我后来想说可能是像魔术方块
But then I was like, no maybe it's like a Rubik's.

254
00:21:59,566 --> 00:22:01,901
会有一套算法
You know, it's gonna be an algorithm.

255
00:22:01,985 --> 00:22:04,779
但并不是，这东西有自己的逻辑，你要一边破解一边学
But no, this thing has it's own logic, it teaches it to you as you go.

256
00:22:04,863 --> 00:22:07,532
-我从没看过这种东西 -你知道吗？我管你怎么破解的
-I've never seen anything like it. -You know what? I don't care.

257
00:22:07,615 --> 00:22:08,616
盒子里有什么？
What was in the box?

258
00:22:11,828 --> 00:22:12,829
这个
This.

259
00:22:21,254 --> 00:22:24,257
修女，我有线索了
Sister. I got something.

260
00:22:24,341 --> 00:22:25,842
是座标
It's coordinates.

261
00:22:50,492 --> 00:22:52,619
快手艾迪，我需要你的快速支援
Fast Eddy, I need a fast favor.

262
00:22:53,287 --> 00:22:54,329
我知道天才刚亮
I know it's the crack of dawn, but can you come by my house?

263
00:22:54,413 --> 00:22:55,914
但你可以来我家吗？
I know it's the crack of dawn, but can you come by my house?

264
00:22:55,998 --> 00:22:57,666
我有很棒的咖啡
I got good coffee.

265
00:23:06,967 --> 00:23:07,968
现在是怎样？
What is this?

266
00:23:08,051 --> 00:23:09,720
妈，你是想牵红线之类的吗？
Are you trying to play match maker or something, mom?

267
00:23:09,803 --> 00:23:10,929
那很好笑吗？
Would that be so funny?

268
00:23:11,013 --> 00:23:12,264
梅里特
Merritt.

269
00:23:12,347 --> 00:23:14,975
我想确保你的安全
I am trying to keep you safe. Okay?

270
00:23:15,058 --> 00:23:17,477
有东西想对付我
Something is after me.

271
00:23:17,561 --> 00:23:19,563
或是我们，懂吗？
Or us. Okay?

272
00:23:20,063 --> 00:23:21,398
你给我过来
Get your ass in there.

273
00:23:22,024 --> 00:23:24,902
你母亲不希望你自己单独过夜
Your mother doesn't want you sleeping by yourself overnight.

274
00:23:24,985 --> 00:23:26,945
谢谢，那样有很糟吗？
Thank you. Is that so bad?

275
00:23:28,071 --> 00:23:29,156
我不认识你
I don't know you.

276
00:23:30,741 --> 00:23:32,242
事有蹊跷
Something's going on, now.

277
00:23:32,326 --> 00:23:33,660
我又不是笨蛋，妈
I'm not stupid, mom.

278
00:23:34,453 --> 00:23:36,038
你们两个在交往吗？
Are you two having relations, hmm?

279
00:23:36,872 --> 00:23:38,248
你要来监视我然后回报状况吗？
-You here to spy on me and report back? -Jesus.

280
00:23:38,332 --> 00:23:39,333
天哪
-You here to spy on me and report back? -Jesus.

281
00:23:40,375 --> 00:23:41,752
梅里特
Merritt.

282
00:23:41,835 --> 00:23:44,713
他在医院工作，照顾你父亲
He works at the hospital, taking care of your father.

283
00:23:46,757 --> 00:23:48,800
你确定你没出轨？
Are you sure you're not having an affair?

284
00:23:51,011 --> 00:23:52,930
你觉得好玩就好
I'm glad you find this so entertaining.

285
00:23:53,847 --> 00:23:54,848
我单身到不行
I'm very single.

286
00:23:55,515 --> 00:23:58,393
-你吗？为什么？你是同志？-不是，至少目前还不是
-Hmm? You? Why? You gay? -No, not yet at least.

287
00:23:58,477 --> 00:23:59,937
但以后的事很难说
But, we'll see what the future holds, though.

288
00:24:01,396 --> 00:24:02,397
那么…
Mmm. Well…

289
00:24:03,023 --> 00:24:05,150
你喜欢看一整晚的老电影吗？
Do you like to watch old movies all night, hmm?

290
00:24:06,234 --> 00:24:08,737
我睡不着时，我妈会进来和我看老电影
When I can't sleep, my mom comes in and we watch old movies.

291
00:24:08,820 --> 00:24:09,988
我喜欢西部片
I like Westerns,

292
00:24:10,822 --> 00:24:11,949
还有烹饪节目
and cooking shows.

293
00:24:12,908 --> 00:24:14,076
烹饪节目？
Cooking shows?

294
00:24:14,785 --> 00:24:15,869
你会煮什么？
What can you make?

295
00:24:17,204 --> 00:24:18,538
酥脆鸡柳
Ooh… …chicken tenders

296
00:24:18,622 --> 00:24:20,082
拌酸豆柠檬
with a lemon caper sauce

297
00:24:20,165 --> 00:24:21,917
日式烤面包屑
-and, uh, panko crust. -Mmm…

298
00:24:22,960 --> 00:24:25,170
还有别忘了我妈的招牌摇摆金枪鱼
And can't forget my mom's famous tuna wiggle.

299
00:24:25,253 --> 00:24:26,755
摇摆金枪鱼是什么鬼？
What the fuck is tuna wiggle?

300
00:24:27,255 --> 00:24:28,298
类似焗烤
Like a casserole.

301
00:24:29,174 --> 00:24:31,218
她有什么家规？
What house rules does she have?

302
00:24:32,052 --> 00:24:33,303
我需要执行什么规矩吗？
Do I need to enforce anything?

303
00:24:33,387 --> 00:24:35,097
你要我守规矩？
-You enforce me? -Mm-hmm.

304
00:24:35,847 --> 00:24:37,724
你试试看，宝贝，我会轻易打败你
Just try me, baby. I'll run straight through you.

305
00:24:37,808 --> 00:24:38,850
喂
Hey.

306
00:24:39,559 --> 00:24:42,187
你要随身带着这罐防狼喷雾
Keep this pepper spray on you at all times.

307
00:24:42,270 --> 00:24:46,316
效果很强，但不算合法，懂吗？
It is powerful, but not exactly legal. Okay?

308
00:24:47,275 --> 00:24:48,443
赞哦
Cool.

309
00:24:48,527 --> 00:24:49,736
我可能会用来对付你
I might just use it on you.

310
00:24:51,154 --> 00:24:54,449
我不在家时，不准有人晚上外出
Hey. Nobody is leaving this house at night while I'm gone.

311
00:24:54,533 --> 00:24:55,575
懂吗？
Okay?

312
00:24:55,659 --> 00:24:58,704
艾德同意请几天假来保护你
Ed agreed to take off work for a couple of days to protect you.

313
00:24:58,787 --> 00:25:00,247
就像他保护我一样
Just like he protects me.

314
00:25:12,426 --> 00:25:14,678
你有听过《好时光》这个节目吗？
So, have you ever heard of this show called Good Times?

315
00:25:16,138 --> 00:25:18,306
是关于一个住在贫穷社区的黑人家庭
It's about this Black family that lived in the ghetto.

316
00:25:18,974 --> 00:25:23,228
母亲叫佛罗里达，还有詹姆斯、席玛、杰杰和麦可
Florida was the mother. James, Thelma, J.J. and Michael.

317
00:25:24,229 --> 00:25:28,608
他们和你一样，总是向白人耶稣祷告
And, like you, they always prayed to a white Jesus.

318
00:25:28,692 --> 00:25:30,360
我一直搞不懂那个
I never understood that part.

319
00:25:30,444 --> 00:25:32,946
你不认为你信仰的上帝应该长得像你吗？
Like, don't you think your god should look like you?

320
00:29:13,041 --> 00:29:16,294
欢迎收听100.9沙漠微风电台
You're listening to 100.9, the desert breeze.

321
00:29:18,880 --> 00:29:22,300
《万世巨星》的《辣妹，保佑我的灵魂》
Jesus Christ Superstar. Hot patootie, bless my soul.

322
00:29:22,384 --> 00:29:25,762
那节目让我想当修女或百老汇明星
This show made me either want to be a nun or a Broadway star.

323
00:29:26,388 --> 00:29:28,807
我很喜欢那首歌，那是我的试镜歌曲
I love this song. I auditioned with this song.

324
00:29:28,890 --> 00:29:33,228
那是关于一名妓女玛莉麦德琳，她很困惑
It's about a whore, Mary Magdalene. She's confused.

325
00:29:33,311 --> 00:29:36,147
她爱上了一个她无法拥有的男人
She's in love with a man she can never truly have.

326
00:29:36,898 --> 00:29:38,066
我也是过来人
-Been there, done that. -See, she doesn't know how to love Jesus.

327
00:29:38,149 --> 00:29:40,235
她不知道如何去爱耶稣
-Been there, done that. -See, she doesn't know how to love Jesus.

328
00:29:40,735 --> 00:29:42,404
祂和其他男人不同
He's not like other men.

329
00:29:42,487 --> 00:29:44,739
祂是独一无二的
He's one of a kind.

330
00:29:44,823 --> 00:29:47,158
而且令人畏惧
And… and frightening.

331
00:29:49,828 --> 00:29:51,871
-算了 -好了，别说了
-Nevermind. -Okay. Stop.

332
00:29:51,955 --> 00:29:53,206
我无法…等一下
I can't… Wait.

333
00:29:53,707 --> 00:29:55,417
等等，你参加什么试镜？
Wait, you auditioned for what?

334
00:29:55,917 --> 00:29:57,085
茱莉亚学院
Juilliard.

335
00:29:57,168 --> 00:29:59,587
我入选了，但是教会更加吸引我
I got in, but the church just called me more.

336
00:30:04,050 --> 00:30:06,136
我觉得你很像一只猫
You remind me of a cat.

337
00:30:35,707 --> 00:30:39,377
我得说这趟旅程感觉像是做白工，恶魔的诡计
I have to say, this trip feels like a fool's errand. The devil's trick.

338
00:30:39,461 --> 00:30:40,837
什么意思？
What do you mean?

339
00:30:40,920 --> 00:30:42,589
你知道我的意思
You know what I mean.

340
00:30:42,672 --> 00:30:44,674
是个陷阱、圈套
A trap. A setup.

341
00:30:45,342 --> 00:30:47,969
就像恐怖片一样，大家坐在暗处观看
It's like a horror movie, people are sitting in the dark watching.

342
00:30:48,470 --> 00:30:51,681
然后愚蠢的女主角钻进暗室中
And the stupid heroine is creeping down into the dark cellar

343
00:30:51,765 --> 00:30:53,058
观众全都大叫着
and everyone in the audience is screaming,

344
00:30:53,141 --> 00:30:54,976
别进去那个地下室，洁美李！
Don't go into the cellar, Jamie Lee!

345
00:30:55,643 --> 00:30:58,313
因为大家都知道凶手就埋伏在里面
Because everyone knows the killer's in there, ready to attack.

346
00:30:58,396 --> 00:31:00,774
那是个圈套，像我们这样
It's a setup. And here we are.

347
00:31:01,524 --> 00:31:03,318
慢慢走进地下室
Heading down into the cellar.

348
00:31:04,778 --> 00:31:06,404
我们没那么笨吧？
Are we smarter than this?

349
00:31:08,323 --> 00:31:10,075
我们不知道这部电影的结局吗？
Don't we know how this movie ends?

350
00:31:31,639 --> 00:31:32,765
你有闻到烟味吗？
Do you smell the smoke?

351
00:31:33,682 --> 00:31:36,227
野火季，我们快到了
Fire season. We're close.

352
00:32:24,859 --> 00:32:26,652
他想告诉我们什么吗？
Is he trying to tell us something?

353
00:32:27,278 --> 00:32:30,072
对，《诗篇》第88篇第六和第七节
Yes. Psalms 88:6-7.

354
00:32:30,156 --> 00:32:32,324
你把我放在极深的坑里
You have put me in the lowest pit,

355
00:32:32,408 --> 00:32:33,868
在黑暗地方，在深处
in the darkest depths.

356
00:32:33,951 --> 00:32:36,203
你的忿怒重压我身
Your wrath lies heavily on me.

357
00:32:36,287 --> 00:32:38,539
你用一切的波浪困住我
You have overwhelmed me with all your waves…

358
00:32:38,622 --> 00:32:39,999
拜托你讲白话文
English, please.

359
00:32:41,917 --> 00:32:43,836
他身处最黑暗的地方
He-He's in the darkest place imaginable.

360
00:32:44,587 --> 00:32:46,881
脱离了上帝和上帝的爱，身处黑暗之中
Cut off from God and God's love, in the darkness.

361
00:32:47,798 --> 00:32:51,427
而波浪那部分是代表他不断被惩罚
And the part about the waves, is the relentlessness of his punishment.

362
00:32:51,510 --> 00:32:53,512
怎么会有这种事？
How does this even happen?

363
00:32:54,597 --> 00:32:57,475
荒野中出现一个巨大火坑
A massive fire pit in the middle of nowhere.

364
00:32:59,059 --> 00:33:00,060
洛依丝
Lois.

365
00:33:00,144 --> 00:33:01,353
有人来了
We have company.

366
00:33:07,443 --> 00:33:09,028
喂
Hey. Hey.

367
00:33:09,570 --> 00:33:10,905
你们得离开
Hey, you need to leave.

368
00:33:11,906 --> 00:33:13,908
手！把手举高
Hands! Lemme see your hands.

369
00:33:14,492 --> 00:33:16,785
没事，你看得到我的手
They're fine. Hands are visible.

370
00:33:19,371 --> 00:33:21,207
我不知道你们在这里干嘛
Now, I don't know what the fuck you're doing here.

371
00:33:21,290 --> 00:33:22,791
但这火势日渐蔓延
But that thing is getting bigger by the day.

372
00:33:22,875 --> 00:33:24,084
你有带证件吗？
You got ID?

373
00:33:24,919 --> 00:33:26,462
可以请你别用枪指着我吗？
Hey, can you not point that thing at me, please?

374
00:33:26,545 --> 00:33:27,713
听着，我没带武器
Look, I'm not armed.

375
00:33:29,423 --> 00:33:30,799
你们还是别待在这里比较好
You ladies don't wanna hang around here.

376
00:33:30,883 --> 00:33:32,718
这里过去两个礼拜几乎不间断
There's been earthquakes averaging 3.4 to 4.2

377
00:33:32,801 --> 00:33:34,887
连续出现了平均震度三到四级的地震
almost consistently for the past two weeks.

378
00:33:39,183 --> 00:33:42,228
我是乔瑞特，美国地质调查局的乔瑟夫瑞特博士
I'm Joe Ritter. Doctor Joseph Ritter, US. Geological Survey.

379
00:33:42,311 --> 00:33:45,606
我们听到消息后我就露宿在这里
I was camped out here when we got word,

380
00:33:45,689 --> 00:33:46,857
我看见火势延伸
I've seen it widen.

381
00:33:46,941 --> 00:33:48,108
这是什么鬼？
What the hell is it?

382
00:33:49,610 --> 00:33:52,446
这是一个天然气矿床上方的渗穴
It's a sinkhole over a natural gas deposit.

383
00:33:52,530 --> 00:33:53,906
你们正站在断层线上
This is a fault line you're on.

384
00:33:54,573 --> 00:33:55,824
你在这里做什么？
What're you doing out here?

385
00:33:57,493 --> 00:34:00,329
试图拦住像你们这种人
Well, trying to keep people like you away.

386
00:34:01,372 --> 00:34:03,207
直到政府决定该由国民卫队
Until someone decides, whether it's the National Guard,

387
00:34:03,290 --> 00:34:05,292
美国陆军或其他单位接管
U.S. Army or some other outfit takes over.

388
00:34:08,128 --> 00:34:10,506
那你们来这里做什么？还没有人知道这件事
What're you doing out here anyhow? Nobody knows about this yet.

389
00:34:12,424 --> 00:34:14,260
你有看到其他人来过这里吗？
You seen anybody else out here?

390
00:34:15,427 --> 00:34:18,013
有辆车子和一部卡车
Car and a pickup.

391
00:34:18,097 --> 00:34:21,600
但我还没看清楚司机长相，他们就开走了
But they-they-they just took off before I could see the driver.

392
00:34:25,104 --> 00:34:27,731
我不知道这边有天然气田
I didn't know there were natural gas fields out here.

393
00:34:29,066 --> 00:34:30,067
最近才发现的
It was just detected.

394
00:34:33,487 --> 00:34:34,655
价值好几十亿
It's worth billions.

395
00:34:37,950 --> 00:34:39,034
也有可能是
Or I don't know.

396
00:34:42,121 --> 00:34:44,039
地狱终于开门了
Maybe hell finally opened up…

397
00:34:46,417 --> 00:34:47,918
而这和科学无关
and it's not science at all.

398
00:34:50,296 --> 00:34:52,381
上帝的圣洁
The holiness about God.

399
00:34:52,464 --> 00:34:55,718
未获救赎之人面对上帝时
If you can go to the presence of God unsaved,

400
00:34:55,801 --> 00:34:58,137
会被祂彻底歼灭
He would literally annihilate you.

401
00:34:58,220 --> 00:35:02,808
你会瞬间落入地狱，然后来到圣洁上帝面前
You're gonna be in hell in a heartbeat, then to come before a holy God.

402
00:35:02,891 --> 00:35:05,352
理应圣洁，圣洁
Rightfully holy. Holy, holy.

403
00:35:05,436 --> 00:35:08,105
与神同在走向死亡
Die walking in the presence of God,

404
00:35:08,188 --> 00:35:10,482
不沾血的灵魂
without the Blood covering in your soul.

405
00:35:10,566 --> 00:35:13,152
你会大声呼唤祂、乞求祂…
You'd scream for him, beg for him...

406
00:35:13,235 --> 00:35:14,528
我讨厌那种人
I hate those people.

407
00:35:15,696 --> 00:35:16,905
还用你说
You don't say?

408
00:35:28,751 --> 00:35:30,586
诡秘想吓我们
Grotesquerie is trying to scare us.

409
00:35:31,754 --> 00:35:34,465
他成功做到了，不是吗？
He's doing a pretty good job of it, don't you think?

410
00:35:38,677 --> 00:35:39,762
可恶
Shit.

411
00:35:45,601 --> 00:35:46,602
那我们现在怎么办？
What do we do now?

412
00:35:50,064 --> 00:35:52,650
山谷那边有间汽车旅馆
There was a motel back in the valley.

413
00:35:52,733 --> 00:35:54,485
我们得在那里过夜
We're gon' have to spend the night.

414
00:36:39,780 --> 00:36:42,449
加油站餐馆：加油、食物、渔具，前方一英里

415
00:36:42,950 --> 00:36:47,579
我记得我小时候家里失火了

416
00:36:47,663 --> 00:36:48,664
冰淇淋

417
00:36:48,747 --> 00:36:50,874
我永远也忘不了我父亲的表情

418
00:36:50,958 --> 00:36:52,543
他将我抱在怀中

419
00:36:53,335 --> 00:36:56,171
冲出失火的房子来到路上

420
00:36:57,256 --> 00:37:01,135
我穿着睡衣，站在那里发抖

421
00:37:01,218 --> 00:37:03,595
看着整个世界被燃烧殆尽

422
00:37:11,520 --> 00:37:14,106
一切都被火吞噬了吗？

423
00:37:16,608 --> 00:37:19,278
一切都结束了吗？

424
00:37:21,280 --> 00:37:24,283
一切都结束了吗？

425
00:37:25,868 --> 00:37:29,621
如果一切都结束了，我的朋友

426
00:37:30,456 --> 00:37:33,417
那我们就继续跳舞吧

427
00:37:33,500 --> 00:37:34,501
最后的晚餐

428
00:37:34,585 --> 00:37:38,046
我们开酒

429
00:37:38,130 --> 00:37:41,967
举行舞会

430
00:37:43,135 --> 00:37:44,136
嗨
Hi.

431
00:37:44,220 --> 00:37:51,018
如果一切都结束了

432
00:37:51,852 --> 00:37:52,853
达美轮胎

433
00:37:54,230 --> 00:37:56,065
我12岁时

434
00:37:56,148 --> 00:37:58,109
我爸爸带我去看马戏团

435
00:38:18,713 --> 00:38:21,632
我敢说你有养狗
I'm venturing to guess that you have dogs.

436
00:38:23,175 --> 00:38:24,176
我养过
I had 'em.

437
00:38:25,720 --> 00:38:26,762
你为什么那么说？
W… Why'd you say that?

438
00:38:28,597 --> 00:38:29,598
它喜欢你
She likes you.

439
00:38:31,851 --> 00:38:33,227
它通常不太喜欢女生
Doesn't like girls usually,

440
00:38:33,311 --> 00:38:36,605
但它喜欢的女生通常是有养狗的女生
but the girls that she does like tend to be girls who also have dogs.

441
00:38:38,107 --> 00:38:39,859
在挖宝吗？
Digging for buried treasure?

442
00:38:41,319 --> 00:38:42,903
我在挖防火线
Making a fire line.

443
00:38:42,987 --> 00:38:46,449
这东西好像是凭空出现的，对吧？
It's like this thing just sprang up out of nowhere, right?

444
00:38:46,532 --> 00:38:47,950
不对
No.

445
00:38:48,034 --> 00:38:49,327
没有东西会凭空出现
Nothing comes from nowhere.

446
00:38:50,411 --> 00:38:51,454
是我们造成的
We did it.

447
00:38:52,038 --> 00:38:54,332
燃烧化石燃料
Burned fossil fuels,

448
00:38:54,415 --> 00:38:56,083
增加温室气体
increasing the greenhouse gasses,

449
00:38:56,167 --> 00:38:57,960
破坏臭氧层
depleting the ozone layer.

450
00:38:58,044 --> 00:39:00,212
只是没人在乎
Just nobody cared.

451
00:39:00,296 --> 00:39:02,465
你知道有什么办法可以绕过火坑吗？
You know if there's a way around the fire?

452
00:39:03,299 --> 00:39:04,425
来不及了
Too late for that.

453
00:39:05,176 --> 00:39:06,510
你认为我们该折返吗？
You think we should go back?

454
00:39:06,594 --> 00:39:08,846
已经来不及折返了
Definitely too late to turn back.

455
00:39:10,973 --> 00:39:13,100
你知道什么是临界点吗？
Do you know what the tipping point is?

456
00:39:14,310 --> 00:39:16,771
全球温度上升了摄氏三度
The global temperature is up three degrees centigrade.

457
00:39:16,854 --> 00:39:18,689
门槛是摄氏四度
The threshold is four.

458
00:39:19,315 --> 00:39:21,150
现在唯一能做的就是
The only thing to do now is…

459
00:39:22,360 --> 00:39:25,071
随机应变、适应和克服
improvise, adapt and overcome.

460
00:39:26,030 --> 00:39:27,031
你得穿越过去
You gotta go through it.

461
00:39:27,948 --> 00:39:29,408
-穿过大火？-对
-Through the fire? -Uh-huh.

462
00:39:30,242 --> 00:39:31,327
热气上升
Heat rises.

463
00:39:32,328 --> 00:39:33,788
所以你要到低的地方
So you wanna get to lower land.

464
00:39:35,331 --> 00:39:37,416
上路是最安全的
Safest place to be in on the road.

465
00:39:37,500 --> 00:39:40,044
你很幸运还有车
You're lucky. You got a car.

466
00:39:40,878 --> 00:39:41,879
你会活下去的
You'll survive.

467
00:39:42,755 --> 00:39:43,756
应该会
Probably.

468
00:39:44,840 --> 00:39:46,092
但不是每个人都可以
But not everybody though.

469
00:39:48,094 --> 00:39:49,345
从来就不是
Never everybody.

470
00:39:51,347 --> 00:39:54,058
那你呢？
Well, what about you? I mean,

471
00:39:54,141 --> 00:39:57,269
不会有人过来这里疏散居民吗？
didn't somebody come through here to evacuate this place?

472
00:39:58,062 --> 00:39:59,355
你是说逃走吗？
You mean run away?

473
00:40:00,189 --> 00:40:03,484
无处可逃了
There isn't anywhere left to run away to.

474
00:40:08,531 --> 00:40:09,573
拿去吧
Here.

475
00:40:10,908 --> 00:40:11,951
这个给你
You take this.

476
00:40:16,580 --> 00:40:17,957
避难

477
00:40:18,707 --> 00:40:20,167
你得做最坏的打算
You gotta be prepared for the worst.

478
00:40:22,253 --> 00:40:24,088
觉得有点热
You feeling a little hot,

479
00:40:24,171 --> 00:40:27,007
随时可以泼水降温
feel free to dowse yourself off. And just...

480
00:40:29,885 --> 00:40:30,886
该上路了
Time to hit it.

481
00:40:35,599 --> 00:40:37,685
该离开这个鬼地方了
It's time to get the hell out of here.

482
00:40:38,811 --> 00:40:40,396
你怎么还有讯号？
How you getting reception, anyway?

483
00:40:54,994 --> 00:40:57,538
最后防线防火罩

484
00:41:05,045 --> 00:41:06,922
我都快看不到路了
I can barely see a thing.

485
00:41:29,778 --> 00:41:32,281
我不会让你出事的，好吗？
I'm not gonna let anything happen to you, okay?

486
00:41:33,908 --> 00:41:35,159
我们不会有事的
We're gonna be fine.

487
00:41:35,242 --> 00:41:38,787
现在路上是最安全的地方
The safest place for us to be is right here on this road.

488
00:41:39,330 --> 00:41:43,292
还有这个像铝箔纸的东西，我们可以包在一起
And we got this baked potato thing, we can hunker in it together.

489
00:41:47,796 --> 00:41:48,839
都是我的错
It's my fault.

490
00:41:48,923 --> 00:41:51,926
根据高尔的说法，是我们大家的错
Well, according to Al Gore back there, it's all our faults.

491
00:41:52,009 --> 00:41:54,512
所以你就别太自责了
So beat yourself with a feather, not a bat.

492
00:41:54,595 --> 00:41:56,347
不是，我做了某件事
No, I've done something.

493
00:41:57,348 --> 00:41:58,349
我犯了罪
I've sinned.

494
00:41:58,432 --> 00:42:01,352
你是指看着查理神父流口水吗？
You mean drooling over Father Charlie?

495
00:42:01,435 --> 00:42:03,729
怀有不纯洁的思想
Having impure thought?

496
00:42:06,398 --> 00:42:07,441
不只是思想
Not thought.

497
00:42:09,693 --> 00:42:10,861
不会吧？
Oh, shit.

498
00:42:11,529 --> 00:42:12,696
等等，你和他…
Wait, you and him...

499
00:42:12,780 --> 00:42:15,366
我发誓要对上帝忠诚
I swore fidelity to God.

500
00:42:15,449 --> 00:42:17,576
这是最严重的通奸行为
It's adultery of the highest order.

501
00:42:17,660 --> 00:42:18,869
冷静点
Hey, hey, hey.

502
00:42:18,953 --> 00:42:21,622
因为那个男人是你上司
Because a man who's your boss,

503
00:42:21,705 --> 00:42:24,083
他利用职权
in position of authority over you,

504
00:42:24,166 --> 00:42:26,126
私下对你毛手毛脚
pulled you in some coat closet and got handsy,

505
00:42:26,210 --> 00:42:28,087
你却怪你自己？
you blaming yourself?

506
00:42:31,048 --> 00:42:34,093
听着，我处理过很多性侵案件
Listen, I work a ton of sexual assault cases...

507
00:42:34,176 --> 00:42:35,261
不，是我想要
No, I wanted this.

508
00:42:36,220 --> 00:42:37,721
极度渴望
Badly.

509
00:42:37,805 --> 00:42:39,014
是我造成的
I made this happen.

510
00:42:39,932 --> 00:42:41,058
-好了 -是我的错
-Okay. -It's my fault.

511
00:42:41,141 --> 00:42:42,226
-这一切都是 -好了
-Everything -Okay.

512
00:42:42,309 --> 00:42:44,562
你暂时先别想他，好吗？
Forget about him for a second. Okay?

513
00:42:44,645 --> 00:42:47,648
你认为这一切会发生都是因为
You think all of this is happening because

514
00:42:47,731 --> 00:42:52,069
一位修女想了某件事，然后采取行动
a nun had a thought, acted on it.

515
00:42:52,152 --> 00:42:56,240
现在地狱门户洞开，就是冲着你来的？
And now all hell is opening up, and coming just for you?

516
00:42:56,323 --> 00:42:57,324
不是
No.

517
00:42:57,992 --> 00:42:59,326
不只是冲着我来
Not just for me.

518
00:42:59,410 --> 00:43:00,786
不只那样
It's larger than that.

519
00:43:01,579 --> 00:43:02,871
而是冲着我们大家而来
It's coming for all of us.

520
00:43:03,497 --> 00:43:05,916
朕的行为只是其中一部分
What I've done, it's part of it.

521
00:43:12,631 --> 00:43:15,092
洛依丝，你有犯过这种罪吗？
Lois, have you ever committed this sin?

522
00:43:16,510 --> 00:43:17,511
通奸行为？
Adultery?

523
00:43:21,724 --> 00:43:23,225
洛依丝，停车！
Lois. Stop!

524
00:43:31,567 --> 00:43:33,444
来吧，快上车！
Come. Get inside!

525
00:43:37,364 --> 00:43:38,490
快上车，你没事了
Come in, you're safe.

526
00:43:38,574 --> 00:43:39,575
他来了
He's coming.

527
00:43:39,658 --> 00:43:41,118
-你说什么？-他来了
-What? -He's coming, he's coming.

528
00:43:41,201 --> 00:43:42,870
-谁？-他！
-Who? -Him!

529
00:43:43,662 --> 00:43:44,913
开车！
Go!

530
00:45:10,958 --> 00:45:12,960
字幕翻译：蔡宛茵

